4468 lines
		
	
	
		
			117 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			4468 lines
		
	
	
		
			117 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 | |
| # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
 | |
| # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
 | |
| #
 | |
| msgid ""
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Project-Id-Version: gtk+\n"
 | |
| "POT-Creation-Date: 2002-12-09 05:55+0100\n"
 | |
| "PO-Revision-Date: 2002-10-27 00:04+0200\n"
 | |
| "Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
 | |
| "Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n"
 | |
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | |
| "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 | |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:585
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to open file '%s': %s"
 | |
| msgstr "Nevarēju atvērt failu '%s': %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:595
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Image file '%s' contains no data"
 | |
| msgstr "Attēla fails '%s' nesatur nekādus datus"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
 | |
| msgstr "Nezinu, kā lai ielādē animāciju no faila '%s'"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:640
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nevarēju ielādēt attēlu '%s': iemesls nezināms, iespējams, sabojāts attēla "
 | |
| "fails"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
 | |
| "animation file"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nevarēju ielādēt animāciju '%s': iemesls nezināms, iespējams bojāts "
 | |
| "animācijas fails"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:358
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
 | |
| msgstr "Nespēju ielādēt attēla ielādēšanas moduli: %s: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
 | |
| "from a different GTK version?"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Attēla ielādes modulis %s neeksportē pareizo saskarni; iespējams, tā ir no "
 | |
| "citas GTK versijas?"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:494 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:520
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Image type '%s' is not supported"
 | |
| msgstr "Attēlu tips '%s' nav atbalstīts"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
 | |
| msgstr "Nespēju atpazīt attēla faila formātu failam '%s'"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:548
 | |
| msgid "Unrecognized image file format"
 | |
| msgstr "Neatpazīts attēla faila formāts"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:618
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
 | |
| msgstr "Nezinu kā ielādēt attēlu no faila '%s'"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:651
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to load image '%s': %s"
 | |
| msgstr "Nespēju ielādēt attēlu '%s': %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:756
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Šis gdk-pixbuf būvējums nesatur atbalstu lai saglabātu attēla formātu: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
 | |
| msgstr "Nevarēja atvērt '%s' rakstīšanai: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:884
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
 | |
| "s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nevaru aizvērt '%s' kāmēr rakstām attēlu, visi dati var būt nesaglabāti: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
 | |
| msgstr "Pakāpeniskā ielāde attēlu tipam '%s' nav atbalstīta"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
 | |
| "but didn't give a reason for the failure"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Iekšēja kļūda: Attēlu ielādētāja modulis '%s' nespēja sākt ielādēt attēlu, "
 | |
| "bet nedeva informāciju, kāpēc."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
 | |
| msgid "Image header corrupt"
 | |
| msgstr "Attēla galvene bojāta"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
 | |
| msgid "Image format unknown"
 | |
| msgstr "Attēla formāts nezināms"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
 | |
| msgid "Image pixel data corrupt"
 | |
| msgstr "Attēla pikseļu dati bojāti"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
 | |
| msgstr "nevarēju piešķirt attēla bufferi %u baitu izmērā"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:261 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374
 | |
| msgid "Not enough memory to load bitmap image"
 | |
| msgstr "Nav pietiekami atmiņas, lai ielādētu bitkartes attēlu"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300
 | |
| msgid "BMP image has unsupported header size"
 | |
| msgstr "BMP attēlam ir neatbalstāmi liels galvenes izmērs "
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325 gdk-pixbuf/io-bmp.c:348 gdk-pixbuf/io-bmp.c:407
 | |
| msgid "BMP image has bogus header data"
 | |
| msgstr "BMP attēlam ir kļūdaini galvenes dati"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failure reading GIF: %s"
 | |
| msgstr "Kļūda nolasot GIF: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1395 gdk-pixbuf/io-gif.c:1555
 | |
| msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 | |
| msgstr "GIF failam trūkst daži dati (iespējams, tas ir ticis aprauts?)"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
 | |
| msgstr "Iekšēja kļūda GIF ielādētājā (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:543
 | |
| msgid "Stack overflow"
 | |
| msgstr "Steka pārpilde"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:603
 | |
| msgid "GIF image loader can't understand this image."
 | |
| msgstr "GIF attēlu ielādētājs nesaprot šo attēlu."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:632
 | |
| msgid "Bad code encountered"
 | |
| msgstr "Parādījās slikts kods"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:642
 | |
| msgid "Circular table entry in GIF file"
 | |
| msgstr "Cirkulārs tabulas ievads GIF failā"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:775 gdk-pixbuf/io-gif.c:1383 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1543
 | |
| msgid "Not enough memory to load GIF file"
 | |
| msgstr "Nav pietiekoši atmiņas, lai ielādētu GIF failu"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1022
 | |
| msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
 | |
| msgstr "GIF fails ir bojāts (nepareiza LZW kompresija)"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1072
 | |
| msgid "File does not appear to be a GIF file"
 | |
| msgstr "Fails neizskatās, ka būtu GIF fails"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1084
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
 | |
| msgstr "GIF faila formāta versija %s nav atbalstīta"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
 | |
| msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
 | |
| msgstr "GIF attēls satur kadru ar augstumu vai platumu izmērā 0."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1170
 | |
| msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
 | |
| msgstr "GIF attēls satur kadru, kurš izskatās ārpus attēla rāmjiem."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1186
 | |
| msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GIF attēla pirmajam kadram bija 'atgriezties pie iepriekšējā' kā tā rīcības "
 | |
| "režīms."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1221
 | |
| msgid ""
 | |
| "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
 | |
| "colormap."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GIF attēlam nav globālas krāsukartes, un kadram tā iekšpusē nav lokālas "
 | |
| "krāsukartes."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1450
 | |
| msgid "GIF image was truncated or incomplete."
 | |
| msgstr "GIF attēls ir ticis aprauts vai ir nepilnīgs."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failure reading ICO: %s"
 | |
| msgstr "Kļūda nolasot ICO: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
 | |
| msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 | |
| msgstr "ICO failam trūkst daži dati (iespējams, tas ir kaut kā aprauts?)"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
 | |
| msgid "Not enough memory to load icon"
 | |
| msgstr "Nav pietiekami atmiņas, lai ielādētu ikonu"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
 | |
| msgid "Invalid header in icon"
 | |
| msgstr "Nepareiza galvene ikonai"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
 | |
| msgid "Icon has zero width"
 | |
| msgstr "Ikonai ir nulle platums"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
 | |
| msgid "Icon has zero height"
 | |
| msgstr "Ikonai ir nulle augstums"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
 | |
| msgid "Compressed icons are not supported"
 | |
| msgstr "Kompresētas ikonas nav atbalstītas"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
 | |
| msgid "Unsupported icon type"
 | |
| msgstr "Neatbalstīts ikonu tips"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:500
 | |
| msgid "Not enough memory to load ICO file"
 | |
| msgstr "Nepietiekami atmiņas, lai ielādētu ICO failu"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:111
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
 | |
| msgstr "Kļūda interpretējot JPEG attēla failu (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:346
 | |
| msgid ""
 | |
| "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
 | |
| "memory"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Pietrūkst atmiņas, lai ielādētu attēlu, pamēģini iziet no dažām aplikācijām, "
 | |
| "lai atbrīvotu atmiņu"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:380 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:730
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
 | |
| msgstr "Neatbalstīta JPEG krāsu telpa (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:476 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:844
 | |
| msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 | |
| msgstr "Nevarēju piešķirt atmiņu, lai ielādētu JPEG failu"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:798
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
 | |
| "parsed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "JPEG kvalitātei jābūt apzīmētai ar vērtību no 0 līdz 100: vērtība '%s' nevar "
 | |
| "tikt parsēta."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:813
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "JPEG kvalitātei jābūt apzīmētai ar vērtību no 0 līdz 100: vērtība '%d' nav "
 | |
| "atļauta."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
 | |
| msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
 | |
| msgstr "Bitu skaits uz kanālu PNG attēlam ir nepareizs."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
 | |
| msgid "Transformed PNG has zero width or height."
 | |
| msgstr "Pārveidotais PNG ir ar nulle platumu vai augstumu."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
 | |
| msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
 | |
| msgstr "Biti uz katru kanālu transformētajā PNG nav 8."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
 | |
| msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
 | |
| msgstr "Transformētais PNG nav RGB vai RGBA."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
 | |
| msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
 | |
| msgstr "Transformētajam PNG ir neatbalstīts kanālu skaits, jābūt 3 vai 4."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
 | |
| msgstr "Fatāla kļūda PNG attēla failā: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:296
 | |
| msgid "Insufficient memory to load PNG file"
 | |
| msgstr "Nepietiekoša atmiņa PNG faila ielādei"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:599
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
 | |
| "applications to reduce memory usage"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nepietiekoša atmiņa lai uzturētu %ld x %ld attēlu; pamēģini iziet no dažām "
 | |
| "aplikācijām, lai samazinātu atmiņas noslogotību"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:650
 | |
| msgid "Fatal error reading PNG image file"
 | |
| msgstr "Kļūda nolasot PNG attēlu failu"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:699
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
 | |
| msgstr "Kļūda nolasot PNG attēlu failu: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:765
 | |
| msgid ""
 | |
| "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "PNG tEXt gabaliņu atslēgām jābūt vismaz 1 un ne vairāk par 79 rakstzīmēm."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:773
 | |
| msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
 | |
| msgstr "PNG tEXt gabaliņu atslēgām jābūt ASCII rakstzīmēm."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:794
 | |
| msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "PNG tEXt gabaliņa vērtība nevar tikt pārveidota uz ISO-8859-1 kodējumu."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:247
 | |
| msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
 | |
| msgstr "PNM ielādētājam vajadzēja atrast skaitli, bet neatrada"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:279
 | |
| msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
 | |
| msgstr "PNM failam ir nepareizs pirmais bits"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:309
 | |
| msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
 | |
| msgstr "PNM fails ir neatpazītā PNM apakšformātā"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:334
 | |
| msgid "PNM file has an image width of 0"
 | |
| msgstr "PNM faila attēla platums ir 0"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:355
 | |
| msgid "PNM file has an image height of 0"
 | |
| msgstr "PNM faila attēla augstums ir 0"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:378
 | |
| msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
 | |
| msgstr "Maksimālā krāsu vērtība PNM failā ir 0"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:386
 | |
| msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
 | |
| msgstr "Maksimālā krāsu vērtība PNM failā ir pa lielu"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:394
 | |
| msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nespēju kontrolēt PNM failus ar maksimālo krāsu vērtībām lielākām par 255"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:433 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:493
 | |
| msgid "Raw PNM image type is invalid"
 | |
| msgstr "Jēlā PNM attēla tips ir nepareizs"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:553 gdk-pixbuf/io-pnm.c:595
 | |
| msgid "PNM image format is invalid"
 | |
| msgstr "PNM attēla formāts ir nepareizs"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
 | |
| msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
 | |
| msgstr "PNM attēla ielādētājs neatbalsta šo PNM apakšformātu"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
 | |
| msgid "Premature end-of-file encountered"
 | |
| msgstr "Sastapu pirmslaicīgas faila beigas (end-of-file)"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:960
 | |
| msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
 | |
| msgstr "Jēlie PNM formāti pieprasa tieši vienu tukšumu pirms nolases datiem"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
 | |
| msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
 | |
| msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu, lai ielādētu PNM attēlu"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:817
 | |
| msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
 | |
| msgstr "Nepietiekama atmiņa, lai ielādētu PNM konteksta struktūru"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:867
 | |
| msgid "Unexpected end of PNM image data"
 | |
| msgstr "Negaidītas PNM attēla datu beigas"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
 | |
| msgid "Insufficient memory to load PNM file"
 | |
| msgstr "Nepietiekama atmiņa PNM faila ielādei"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:158
 | |
| msgid "RAS image has bogus header data"
 | |
| msgstr "RAS attēlam ir kļūdaini galvenes dati"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:180
 | |
| msgid "RAS image has unknown type"
 | |
| msgstr "RAS attēls ir nezināma tipa"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:188
 | |
| msgid "unsupported RAS image variation"
 | |
| msgstr "Neatbalstīta RAS attēla variācija"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:203 gdk-pixbuf/io-ras.c:223
 | |
| msgid "Not enough memory to load RAS image"
 | |
| msgstr "Nepietiekama atmiņa RAS attēla ielādei"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
 | |
| msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
 | |
| msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu IOBuffer struktūrai"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
 | |
| msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
 | |
| msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu IOBuffer datiem"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
 | |
| msgid "Can't realloc IOBuffer data"
 | |
| msgstr "Nevaru pārvietot IOBuffer datus"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
 | |
| msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
 | |
| msgstr "Nevaru piešķirt pagaidu IOBuffer datus"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:282
 | |
| msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
 | |
| msgstr "fread() neizdevās -- iespējams, negaidītas faila beigas (end-of-file)"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:292
 | |
| msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
 | |
| msgstr "fseek() neizdevās -- iespējams, negaidītas faila beigas (end-of-file)"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:325
 | |
| msgid "Can't allocate new pixbuf"
 | |
| msgstr "Nevaru piešķirt jaunu pixbuf"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:638
 | |
| msgid "Can't allocate colormap structure"
 | |
| msgstr "Nevaru piešķirt krāsu kartes sturktūru"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:645
 | |
| msgid "Can't allocate colormap entries"
 | |
| msgstr "Nevaru piešķirt krāsu kartes ierakstus"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:667
 | |
| msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
 | |
| msgstr "Negaidīts krāsukaršu ierakstu bitu dziļums"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
 | |
| msgid "Can't allocate TGA header memory"
 | |
| msgstr "Nevaru piešķirt TGA galvenes atmiņu"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
 | |
| msgid "TGA image has invalid dimensions"
 | |
| msgstr "TGA attēlam ir nepareizas dimensijas"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:724
 | |
| msgid "TGA image comment length is too long"
 | |
| msgstr "TGA attēla komentāra garums ir par garu"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:733 gdk-pixbuf/io-tga.c:742 gdk-pixbuf/io-tga.c:752
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:762 gdk-pixbuf/io-tga.c:769
 | |
| msgid "TGA image type not supported"
 | |
| msgstr "TGA attēlu tips nav atbalstīts"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:814
 | |
| msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
 | |
| msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu TGA konteksta struktūrai"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:878
 | |
| msgid "Excess data in file"
 | |
| msgstr "Failā lieki dati"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:924
 | |
| msgid "Can't allocate memory for TGA header"
 | |
| msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu TGA galvenei"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:934
 | |
| msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
 | |
| msgstr "Pārāk liela vērtība TGA galvenes infolen laukā"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:958
 | |
| msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
 | |
| msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu TGA cmap pagaidu buferim"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:970
 | |
| msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
 | |
| msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu TGA krāsu kartes struktūrai"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:979
 | |
| msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
 | |
| msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu TGA krāsu kartes ierakstiem"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:989
 | |
| msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
 | |
| msgstr "Negaidīts bitdziļums TGA krāsu kartei"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1030
 | |
| msgid "Pseudo-Color image without colormap"
 | |
| msgstr "Pseudo-Krāsu attēls bez krāsu kartes"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1037
 | |
| msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nevaru meklēt līdz attēla nobīdei -- iespējams, sasniegtas faila beigas (end-"
 | |
| "of-file)"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1051 gdk-pixbuf/io-tga.c:1153 gdk-pixbuf/io-tga.c:1223
 | |
| msgid "Can't allocate pixbuf"
 | |
| msgstr "Nevaru piešķirt pixbuf"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1293 gdk-pixbuf/io-tga.c:1322
 | |
| msgid "Unsupported TGA image type"
 | |
| msgstr "Neatbalstīts TGA attēla tips"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
 | |
| msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
 | |
| msgstr "Nevaru dabūt attēla platumu (slikts TIFF fails)"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
 | |
| msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
 | |
| msgstr "Nevaru dabūt attēla augstumu (slikts TIFF fails)"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
 | |
| msgid "Width or height of TIFF image is zero"
 | |
| msgstr "Platums vai augstums TIFF attēlam ir nulle"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
 | |
| msgid "Dimensions of TIFF image too large"
 | |
| msgstr "TIFF attēla dimensijas ir par lielu"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:552
 | |
| msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
 | |
| msgstr "Nepietiekama atmiņa TIFF faila ielādei"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
 | |
| msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
 | |
| msgstr "Nevarēju nolasīt RGB datus no TIFF faila"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
 | |
| msgid "Unsupported TIFF variant"
 | |
| msgstr "Neatbalstīts TIFF variants"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
 | |
| msgid "Failed to open TIFF image"
 | |
| msgstr "Nevarēju atvērt TIFF attēlu"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
 | |
| msgid "TIFFClose operation failed"
 | |
| msgstr "TIFFClose operācija neizdevās"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:482 gdk-pixbuf/io-tiff.c:495
 | |
| msgid "Failed to load TIFF image"
 | |
| msgstr "Nevarēju ielādēt TIFF attēlu"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
 | |
| msgid "Image has zero width"
 | |
| msgstr "Attēlam ir nulle platums"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
 | |
| msgid "Image has zero height"
 | |
| msgstr "Attēlam ir nulle augstums"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
 | |
| msgid "Not enough memory to load image"
 | |
| msgstr "Nepietiekama atmiņa attēla ielādei"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:366
 | |
| msgid "Couldn't save the rest"
 | |
| msgstr "Nevarēju pārējo saglabāt"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
 | |
| msgid "Invalid XBM file"
 | |
| msgstr "Nepareizs XBM fails"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:294
 | |
| msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
 | |
| msgstr "Nepietiekama amiņa XBM attēla faila ielādei"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
 | |
| msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
 | |
| msgstr "Nevarēu ierakstīt pagaidu failu, ielādējot XBM attēlu"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
 | |
| msgid "No XPM header found"
 | |
| msgstr "Nevaru atrast XPM galveni"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
 | |
| msgid "XPM file has image width <= 0"
 | |
| msgstr "XPM failam ir attēla platums <= 0"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
 | |
| msgid "XPM file has image height <= 0"
 | |
| msgstr "XPM failam ir attēla augstums <= 0"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
 | |
| msgid "XPM file has invalid number of colors"
 | |
| msgstr "XPM failam ir nepareizs krāsu skaits"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
 | |
| msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
 | |
| msgstr "XPM ir nepareizs skaits rakstzīmju uz katru pikseli"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
 | |
| msgid "Can't read XPM colormap"
 | |
| msgstr "Nevar nolasīt XPM krāsukarti"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
 | |
| msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
 | |
| msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu XPM attēla ielādei"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1498
 | |
| msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
 | |
| msgstr "Nespēju ierakstīt pagaidu failu ielādējot XPM attēlu"
 | |
| 
 | |
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | |
| #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 | |
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | |
| #. * this.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:116
 | |
| msgid "Shift"
 | |
| msgstr "Shift"
 | |
| 
 | |
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | |
| #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
 | |
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | |
| #. * this.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:122
 | |
| msgid "Ctrl"
 | |
| msgstr "Ctrl"
 | |
| 
 | |
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | |
| #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
 | |
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | |
| #. * this.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:128
 | |
| msgid "Alt"
 | |
| msgstr "Alt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:136
 | |
| msgid "Accelerator Closure"
 | |
| msgstr "Paātrinātāja Slēgšana"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:137
 | |
| msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
 | |
| msgstr "Slēgšana, kura jānovēro pēc paātrinātāja izmaiņām"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:143
 | |
| msgid "Accelerator Widget"
 | |
| msgstr "Paātrinātāja Logdaļa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:144
 | |
| msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
 | |
| msgstr "Logdaļa, kura tiks pārraudzīta paātrinātāja izmaiņu dēļ"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:102
 | |
| msgid "Horizontal alignment"
 | |
| msgstr "Horizontālā centrēšana"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:103
 | |
| msgid ""
 | |
| "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
 | |
| "right aligned"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Horizontālā bērna pozīcija pieejamajā telpā. 0.0 ir pa kreisi centrēts, 1.0 "
 | |
| "pa labi centrēts"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:112
 | |
| msgid "Vertical alignment"
 | |
| msgstr "Vertikālā centrāšana"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:113
 | |
| msgid ""
 | |
| "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
 | |
| "bottom aligned"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vertikālā bērna pozīcija pieejamajā telpā. 0.0 ir pret augšu centrēts, 1.0 "
 | |
| "pret apakšu centrēts"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:121
 | |
| msgid "Horizontal scale"
 | |
| msgstr "Horizontālais mērogs"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:122
 | |
| msgid ""
 | |
| "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
 | |
| "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ja pieejamā horizontālā telpa ir lielāka nekā nepieciešams bērnam, cik daudz "
 | |
| "no tās lietot bērnam. 0.0 nozīmē necik, 1.0 nozīmē visu."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:130
 | |
| msgid "Vertical scale"
 | |
| msgstr "Vertikālais mērogs"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:131
 | |
| msgid ""
 | |
| "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
 | |
| "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ja pieejamā vertikālā telpa ir lielāka nekā nepieciešams bērnam, cik daudz "
 | |
| "no tās lietot bērnam. 0.0 nozīmē necik, 1.0 nozīmē visu."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkarrow.c:98
 | |
| msgid "Arrow direction"
 | |
| msgstr "Bultas virziens"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkarrow.c:99
 | |
| msgid "The direction the arrow should point"
 | |
| msgstr "Virziens, kurā bultai būtu jārāda"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkarrow.c:106
 | |
| msgid "Arrow shadow"
 | |
| msgstr "Bultas ēna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkarrow.c:107
 | |
| msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
 | |
| msgstr "Ēnas parādīšanās ap bultu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:107
 | |
| msgid "Horizontal Alignment"
 | |
| msgstr "Horizontālā Centrēšana"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:108
 | |
| msgid "X alignment of the child"
 | |
| msgstr "Bērna X cenrēšana"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:114
 | |
| msgid "Vertical Alignment"
 | |
| msgstr "Vertikālā Centrēšana"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:115
 | |
| msgid "Y alignment of the child"
 | |
| msgstr "Bērna Y centrēšana"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:121
 | |
| msgid "Ratio"
 | |
| msgstr "Proporcija"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:122
 | |
| msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
 | |
| msgstr "Skata proporcija, ja obey_child ir FALSE"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:128
 | |
| msgid "Obey child"
 | |
| msgstr "Pakļauties bērnam"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:129
 | |
| msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
 | |
| msgstr "Likt skata proporcijai sakrist ar to, kas rāmja bērnam"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:115
 | |
| msgid "Minimum child width"
 | |
| msgstr "Minimālais bērna platums"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:116
 | |
| msgid "Minimum width of buttons inside the box"
 | |
| msgstr "Minimālais pogu platums kastītē"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:124
 | |
| msgid "Minimum child height"
 | |
| msgstr "Minimālais bērna augstums"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:125
 | |
| msgid "Minimum height of buttons inside the box"
 | |
| msgstr "Minimālais pogu augstums kastītē"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:133
 | |
| msgid "Child internal width padding"
 | |
| msgstr "Bērna iekšējā platuma papildināšana"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:134
 | |
| msgid "Amount to increase child's size on either side"
 | |
| msgstr "Apmērs, par kādu palielināt bērna izmēru uz katru pusi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:142
 | |
| msgid "Child internal height padding"
 | |
| msgstr "Bērna iekšējā augstuma papildināšana"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:143
 | |
| msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
 | |
| msgstr "Apmērs, par kādu palielināt bērna izmēru uz augšu un apakšu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:151
 | |
| msgid "Layout style"
 | |
| msgstr "Izkārtojuma stils"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:152
 | |
| msgid ""
 | |
| "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
 | |
| "edge, start and end"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kā izkārtot pogas kastītē. Iespējamās vērtības ir default, spread, edge, "
 | |
| "start un end"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:160
 | |
| msgid "Secondary"
 | |
| msgstr "Sekundārs"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:161
 | |
| msgid ""
 | |
| "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
 | |
| "g., help buttons."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ja TRUE, bērns parādās sekundārajā atvasinājumu grupā, piemērots, piem., "
 | |
| "palīdzības pogām."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:125
 | |
| msgid "Spacing"
 | |
| msgstr "Atstarpe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:126
 | |
| msgid "The amount of space between children."
 | |
| msgstr "Atstarpes lielums starp bērniem."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
 | |
| msgid "Homogeneous"
 | |
| msgstr "Viendabīgs"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:136
 | |
| msgid "Whether the children should all be the same size."
 | |
| msgstr "Vai visiem bērniem jabūt pēc viena izmēra."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
 | |
| msgid "Label"
 | |
| msgstr "iezīme"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:190
 | |
| msgid ""
 | |
| "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
 | |
| "widget."
 | |
| msgstr "Iezīmes logdaļas teksts pogā, ja poga satur iezīmes logdaļu."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
 | |
| msgid "Use underline"
 | |
| msgstr "Lietot pasvītrošanu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
 | |
| msgid ""
 | |
| "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 | |
| "for the mnemonic accelerator key"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ja iestādīts, zemsvītra tekstā nozīmē, ka nākamā rakstzīme būtu jālieto kā "
 | |
| "piekļuves paātrinātāja taustiņš"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:205
 | |
| msgid "Use stock"
 | |
| msgstr "Lietot krajumu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:206
 | |
| msgid ""
 | |
| "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ja iestatīts, iezīme tiek lietota, lai izvēlētos krājuma priekšmetu tā "
 | |
| "vietā, lai parādītu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:213
 | |
| msgid "Border relief"
 | |
| msgstr "Robežas reljefs"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:214
 | |
| msgid "The border relief style."
 | |
| msgstr "Robežas reljefa stils."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:265
 | |
| msgid "Default Spacing"
 | |
| msgstr "Noklusētā Atstarpe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:266
 | |
| msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
 | |
| msgstr "Papildus atstarpe, ko pievienot CAN_DEFAULT pogām"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:272
 | |
| msgid "Default Outside Spacing"
 | |
| msgstr "Noklusētā Ārējā Atstarpe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:273
 | |
| msgid ""
 | |
| "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
 | |
| "border"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Papildus vieta, ko atvēlēt CAN_DEFAULT pogām, kas vienmēr tiek zīmētas ārpus "
 | |
| "robežas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:278
 | |
| msgid "Child X Displacement"
 | |
| msgstr "Bērna X Pārvietošana"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:279
 | |
| msgid ""
 | |
| "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
 | |
| msgstr "Cik tālu x virzienā pārvietot bērnu, kad poga tiek nospiesta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:286
 | |
| msgid "Child Y Displacement"
 | |
| msgstr "Bērna Y Pārvietošana"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:287
 | |
| msgid ""
 | |
| "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
 | |
| msgstr "Cik tālu y virzienā pārvietot bērnu, kad poga tiek nospiesta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
 | |
| msgid "mode"
 | |
| msgstr "režīms"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
 | |
| msgid "Editable mode of the CellRenderer"
 | |
| msgstr "Rediģēšanas režīms ŠūnasAttēlotājam"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
 | |
| msgid "visible"
 | |
| msgstr "redzams"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
 | |
| msgid "Display the cell"
 | |
| msgstr "Parādīt šūnu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
 | |
| msgid "xalign"
 | |
| msgstr "xcentr"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
 | |
| msgid "The x-align."
 | |
| msgstr "X-centrēšana."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
 | |
| msgid "yalign"
 | |
| msgstr "ycentr"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
 | |
| msgid "The y-align."
 | |
| msgstr "Y-centrēšana."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
 | |
| msgid "xpad"
 | |
| msgstr "xpapild"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
 | |
| msgid "The xpad."
 | |
| msgstr "X papildināšana."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
 | |
| msgid "ypad"
 | |
| msgstr "ypapild"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
 | |
| msgid "The ypad."
 | |
| msgstr "Y papildināšana."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
 | |
| msgid "width"
 | |
| msgstr "platums"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
 | |
| msgid "The fixed width."
 | |
| msgstr "Fiksēts platums."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
 | |
| msgid "height"
 | |
| msgstr "augstums"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
 | |
| msgid "The fixed height."
 | |
| msgstr "Fiksēts augstums."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
 | |
| msgid "Is Expander"
 | |
| msgstr "Ir Paplašinātājs"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
 | |
| msgid "Row has children."
 | |
| msgstr "Rindai ir bērni."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
 | |
| msgid "Is Expanded"
 | |
| msgstr "Ir Paplašināta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
 | |
| msgid "Row is an expander row, and is expanded"
 | |
| msgstr "Rinda tagad ir paplašinātājs un ir paplašināta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
 | |
| msgid "Pixbuf Object"
 | |
| msgstr "Pixbuf Objekts"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
 | |
| msgid "The pixbuf to render."
 | |
| msgstr "Pixbuf, ko atveidot."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
 | |
| msgid "Pixbuf Expander Open"
 | |
| msgstr "Pixbuf Paplašinātājs Atvērts"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
 | |
| msgid "Pixbuf for open expander."
 | |
| msgstr "Pixbuf atvērtam paplašinātājam."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
 | |
| msgid "Pixbuf Expander Closed"
 | |
| msgstr "Pixbuf Paplašinātājs Aizvērts"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
 | |
| msgid "Pixbuf for closed expander."
 | |
| msgstr "Pixbuf aizvērtam paplašinātājam."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:173 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
 | |
| msgid "Text"
 | |
| msgstr "Teksts"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174
 | |
| msgid "Text to render"
 | |
| msgstr "Teksts, ko atveidot"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:181
 | |
| msgid "Markup"
 | |
| msgstr "Marķēt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
 | |
| msgid "Marked up text to render"
 | |
| msgstr "Marķēt tekstu, ko renderēt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:189 gtk/gtklabel.c:287
 | |
| msgid "Attributes"
 | |
| msgstr "Atribūti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190
 | |
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
 | |
| msgstr "Stila atribūtu saraksts, kurus pielietot atveidotāja tekstam."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:197 gtk/gtktexttag.c:209
 | |
| msgid "Background color name"
 | |
| msgstr "Fona krāsas nosaukums"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:210
 | |
| msgid "Background color as a string"
 | |
| msgstr "Fona krāsa kā virkne"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:205 gtk/gtktexttag.c:217
 | |
| msgid "Background color"
 | |
| msgstr "Fona krāsa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:218
 | |
| msgid "Background color as a GdkColor"
 | |
| msgstr "Fona krāsa kā GdkColor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:213 gtk/gtktexttag.c:243
 | |
| msgid "Foreground color name"
 | |
| msgstr "Priekšplāna krāsas nosaukums"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:244
 | |
| msgid "Foreground color as a string"
 | |
| msgstr "Priekšplāna krāsa kā virkne"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221 gtk/gtktexttag.c:251
 | |
| msgid "Foreground color"
 | |
| msgstr "Priekšplāna krāsa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:252
 | |
| msgid "Foreground color as a GdkColor"
 | |
| msgstr "Priekšplāna krāsa kā GdkColor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:230 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:568
 | |
| msgid "Editable"
 | |
| msgstr "Rediģējams"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:569
 | |
| msgid "Whether the text can be modified by the user"
 | |
| msgstr "Vai tekstu var modificēt lietotājs"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellrenderertext.c:246
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:212 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
 | |
| msgid "Font"
 | |
| msgstr "Fonts"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtktexttag.c:286
 | |
| msgid "Font description as a string"
 | |
| msgstr "Fonta apraksts kā virkne"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:294
 | |
| msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
 | |
| msgstr "Fonta apraksts kā PangoFontDescription struktūra"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 gtk/gtktexttag.c:302
 | |
| msgid "Font family"
 | |
| msgstr "Fonta saime"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:303
 | |
| msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 | |
| msgstr "Fonta saimes nosaukums, piem., Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 gtk/gtkcellrenderertext.c:264
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
 | |
| msgid "Font style"
 | |
| msgstr "Fonta stils"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellrenderertext.c:273
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
 | |
| msgid "Font variant"
 | |
| msgstr "Fonta variants"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtkcellrenderertext.c:282
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
 | |
| msgid "Font weight"
 | |
| msgstr "Fonta platums"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
 | |
| msgid "Font stretch"
 | |
| msgstr "Fonta izstiepums"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
 | |
| msgid "Font size"
 | |
| msgstr "Fonta izmērs"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:368
 | |
| msgid "Font points"
 | |
| msgstr "Fonta punkti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:369
 | |
| msgid "Font size in points"
 | |
| msgstr "Fonta izmērs punktos"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
 | |
| msgid "Font scale"
 | |
| msgstr "Fonta mērogs"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321
 | |
| msgid "Font scaling factor"
 | |
| msgstr "Fonta mērogojuma faktors"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtktexttag.c:427
 | |
| msgid "Rise"
 | |
| msgstr "Pacelt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:428
 | |
| msgid ""
 | |
| "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 | |
| msgstr "Teksta nobīde no bāzes līnijas (zem līnijas, ja pacēlums ir negatīvs)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:467
 | |
| msgid "Strikethrough"
 | |
| msgstr "Caursvītrot"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:468
 | |
| msgid "Whether to strike through the text"
 | |
| msgstr "Vai caursvītrot tekstu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:475
 | |
| msgid "Underline"
 | |
| msgstr "Pasvītrot"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:476
 | |
| msgid "Style of underline for this text"
 | |
| msgstr "Pasvītrošanas stils šim tekstam"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:512
 | |
| msgid "Background set"
 | |
| msgstr "Fona iestādījums"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:513
 | |
| msgid "Whether this tag affects the background color"
 | |
| msgstr "Vai šis tags ietekmē fona krāsu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtktexttag.c:524
 | |
| msgid "Foreground set"
 | |
| msgstr "Priekšplāna iestādījums"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:525
 | |
| msgid "Whether this tag affects the foreground color"
 | |
| msgstr "Vai šis tags ietekmē prikšplāna krāsu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:532
 | |
| msgid "Editability set"
 | |
| msgstr "Rediģējamības iestādījums"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:533
 | |
| msgid "Whether this tag affects text editability"
 | |
| msgstr "Vai šis tags ietekmē teksta rediģējamību"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:536
 | |
| msgid "Font family set"
 | |
| msgstr "Fonta saimess iestādījums"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:537
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font family"
 | |
| msgstr "Vai šis tags ietekmē fonta saimi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:540
 | |
| msgid "Font style set"
 | |
| msgstr "Fonta stila iestādījums"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:541
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font style"
 | |
| msgstr "Vai šis tags ietekmē fonta stilu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:544
 | |
| msgid "Font variant set"
 | |
| msgstr "Fonta varianta iestādījums"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:545
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font variant"
 | |
| msgstr "Vai šis tags ietekmē fonta variantu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:384 gtk/gtktexttag.c:548
 | |
| msgid "Font weight set"
 | |
| msgstr "Fonta platuma iestādījums"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:549
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font weight"
 | |
| msgstr "Vai šis tags ietekmē fonta platumu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:552
 | |
| msgid "Font stretch set"
 | |
| msgstr "Fonta izstiepšanās iestadījums"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:553
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font stretch"
 | |
| msgstr "Vai šis tags ietekmē fonta izstiepšanos"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:392 gtk/gtktexttag.c:556
 | |
| msgid "Font size set"
 | |
| msgstr "Fonta izmēra iestādījums"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:557
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font size"
 | |
| msgstr "Vai šis tags ietekmē fonta izmēru"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:396 gtk/gtktexttag.c:560
 | |
| msgid "Font scale set"
 | |
| msgstr "Fonta mēroga iestādījums"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:561
 | |
| msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
 | |
| msgstr "Vai šis tags ietekmē fonta izmēru pēc koeficienta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:400 gtk/gtktexttag.c:580
 | |
| msgid "Rise set"
 | |
| msgstr "Pacēluma iestādījums"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:581
 | |
| msgid "Whether this tag affects the rise"
 | |
| msgstr "Vai šis tags ietekmē pacēlumu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 gtk/gtktexttag.c:596
 | |
| msgid "Strikethrough set"
 | |
| msgstr "Caursvītrošanas iestādījums"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:597
 | |
| msgid "Whether this tag affects strikethrough"
 | |
| msgstr "Vai šis tags ietekmē caursvītrošanu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtktexttag.c:604
 | |
| msgid "Underline set"
 | |
| msgstr "Pasvītrošanas iestādījums"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:605
 | |
| msgid "Whether this tag affects underlining"
 | |
| msgstr "Vai šis tags ietekmē pasvītrošanu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
 | |
| msgid "Toggle state"
 | |
| msgstr "Slēgt stāvokli"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
 | |
| msgid "The toggle state of the button"
 | |
| msgstr "Slēgt pogas stāvokli"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
 | |
| msgid "Activatable"
 | |
| msgstr "Aktivizējams"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
 | |
| msgid "The toggle button can be activated"
 | |
| msgstr "Slēgšanas poga var tikt aktivizēta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
 | |
| msgid "Radio state"
 | |
| msgstr "Radio stāvoklis"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
 | |
| msgid "Draw the toggle button as a radio button"
 | |
| msgstr "Zīmē slēgšanas pogu kā radio pogu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
 | |
| msgid "Indicator Size"
 | |
| msgstr "Indikātora Izmērs"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
 | |
| msgid "Size of check or radio indicator"
 | |
| msgstr "Ķeksīša vai radio indikātora izmērs"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
 | |
| msgid "Indicator Spacing"
 | |
| msgstr "Indikātora Atstarpe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
 | |
| msgid "Spacing around check or radio indicator"
 | |
| msgstr "Atstarpe apkārt ap ķeksīti vai radio indikātoru"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:133
 | |
| msgid "Active"
 | |
| msgstr "Aktīvs"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
 | |
| msgid "Whether the menu item is checked."
 | |
| msgstr "Vai izvēlnes priekšmets ir atķeksēts."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:141
 | |
| msgid "Inconsistent"
 | |
| msgstr "Nekonsekvents"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
 | |
| msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
 | |
| msgstr "Vai parādīt \"nekonsekventu\" stāvokli."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:582
 | |
| msgid ""
 | |
| "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 | |
| "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
 | |
| "current by dragging it to the other color swatch alongside."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Iepriekš izvēlētā krāsa salīdzināšanai ar krāsu, kuru izvēlaties pašlaik. "
 | |
| "Jūs varat vikt šo krāsu uz paltes ierakstu vai izvēlēties šo krāsu kā "
 | |
| "pašreizējo, velkot to pie citām krāsām blakus."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:587
 | |
| msgid ""
 | |
| "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 | |
| "it for use in the future."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jūsu izvēlētā krāsa. Jūs varat vilkt šo krāsu uz paletes ierakstu, lai "
 | |
| "saglabātu lietošanai nākotnē."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:910
 | |
| msgid "_Save color here"
 | |
| msgstr "_Saglabāt krāsu šeit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1079
 | |
| msgid ""
 | |
| "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 | |
| "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Klikšķiniet šo paletes ierakstu, lai padarītu šo par pašreizējo krāsu. Lai "
 | |
| "izmainītu šo ierakstu, velciet krāsu šeit vai ar labo klikšķi uz tās "
 | |
| "izvēlieties \"Saglabāt krāsu šeit.\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1704
 | |
| msgid "Has Opacity Control"
 | |
| msgstr "Ir Necaurredzamības Kontrole"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1705
 | |
| msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
 | |
| msgstr "Vai krāsu izvēlētājam būt jāļauj uzstādīt necaurredzamība"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1711
 | |
| msgid "Has palette"
 | |
| msgstr "Ir palete"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1712
 | |
| msgid "Whether a palette should be used"
 | |
| msgstr "Vai būtu jālieto palete"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1718
 | |
| msgid "Current Color"
 | |
| msgstr "Pašreizējā Krāsa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1719
 | |
| msgid "The current color"
 | |
| msgstr "Pašreizējā krāsa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1725
 | |
| msgid "Current Alpha"
 | |
| msgstr "Pašreizējā Alpha"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1726
 | |
| msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Pašreizējā necaurredzamības vērtība (0 pilnībā caurspīdīgs, 65535 pilnībā "
 | |
| "necaurredzams)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1739
 | |
| msgid "Custom palette"
 | |
| msgstr "Pašrocīgā palete"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1740
 | |
| msgid "Palette to use in the color selector"
 | |
| msgstr "Palete, ko lietot krāsu izvēlētājā"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1784
 | |
| msgid ""
 | |
| "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 | |
| "lightness of that color using the inner triangle."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Izvēlies vēlamo krāsu no ārējā apļa. Izvēlies tās krāsas tumšumu vai "
 | |
| "gaišumu, lietojot iekšējo trīsstūri."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1812
 | |
| msgid ""
 | |
| "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 | |
| "that color."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Klikšķini uz pipetes, tad klikšķini uz krāsas jebkur jūsu ekrānā, lai "
 | |
| "izvēlētos šo krāsu."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
 | |
| msgid "_Hue:"
 | |
| msgstr "_Nokrāsa:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1822
 | |
| msgid "Position on the color wheel."
 | |
| msgstr "Pozīcija uz krāsu joslas."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1823
 | |
| msgid "_Saturation:"
 | |
| msgstr "P_iesātināšana:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1824
 | |
| msgid "\"Deepness\" of the color."
 | |
| msgstr "Krāsas \"dziļums\"."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1825
 | |
| msgid "_Value:"
 | |
| msgstr "_Vērtība:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
 | |
| msgid "Brightness of the color."
 | |
| msgstr "Krāsas gaišums."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1827
 | |
| msgid "_Red:"
 | |
| msgstr "_Sarkanā:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1828
 | |
| msgid "Amount of red light in the color."
 | |
| msgstr "Krāsas sarkanās gaismas apjoms."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1829
 | |
| msgid "_Green:"
 | |
| msgstr "Z_aļā:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1830
 | |
| msgid "Amount of green light in the color."
 | |
| msgstr "Krāsas zaļās gaismas apjoms."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1831
 | |
| msgid "_Blue:"
 | |
| msgstr "_Zilā:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
 | |
| msgid "Amount of blue light in the color."
 | |
| msgstr "Krāsas zilās gaismas apjoms."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
 | |
| msgid "_Opacity:"
 | |
| msgstr "_Necaurredzamība:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
 | |
| msgid "Transparency of the currently-selected color."
 | |
| msgstr "Pašlaik izvēlētās krāsas caurspīdīgums."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
 | |
| msgid "Color _Name:"
 | |
| msgstr "Krāsas _Nosaukums:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
 | |
| msgid ""
 | |
| "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 | |
| "such as 'orange' in this entry."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jūs varat ievadīt HTML-stila heksadecimālu krāsas vērtību vai viekārši "
 | |
| "krāsas nosaukumu, piem., 'red' šajā ierakstā."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
 | |
| msgid "_Palette"
 | |
| msgstr "_Palete"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:139
 | |
| msgid "Enable arrow keys"
 | |
| msgstr "Aktivizēt bultas taustiņus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:140
 | |
| msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
 | |
| msgstr "Vai ar bultu taustiņi pārvietojas cauri priekšmetu saraksam"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:146
 | |
| msgid "Always enable arrows"
 | |
| msgstr "Vienmēr aktivizēt bultas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:147
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
 | |
| msgstr "Vai bultu taustiņi darbojas pat, ja ieraksta saturs nav sarakstā"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:153
 | |
| msgid "Case sensitive"
 | |
| msgstr "Reģistrjūtīgs"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:154
 | |
| msgid "Whether list item matching is case sensitive"
 | |
| msgstr "Vai saraksta priekšmetu atbilstība ir reģistrjūtīga"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:161
 | |
| msgid "Allow empty"
 | |
| msgstr "Atļaut tukšu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:162
 | |
| msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
 | |
| msgstr "Vai tukša vērtība var tikt ievadīta šajā laukā"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:169
 | |
| msgid "Value in list"
 | |
| msgstr "Vērtība sarakstā"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:170
 | |
| msgid "Whether entered values must already be present in the list"
 | |
| msgstr "Vai ievadītajai vērtībai jau jābūt pašreizējaja sarakstā"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcontainer.c:200
 | |
| msgid "Resize mode"
 | |
| msgstr "Izmēru maiņas režīms"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcontainer.c:201
 | |
| msgid "Specify how resize events are handled"
 | |
| msgstr "Nosakiet, kā izmēru maiņas notikumi tiek izrīkoti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcontainer.c:208
 | |
| msgid "Border width"
 | |
| msgstr "Ietvara platums"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcontainer.c:209
 | |
| msgid "The width of the empty border outside the containers children."
 | |
| msgstr "Tukšās robežas platums ārpus saturētāja bērniem."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcontainer.c:217
 | |
| msgid "Child"
 | |
| msgstr "Bērns"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcontainer.c:218
 | |
| msgid "Can be used to add a new child to the container."
 | |
| msgstr "Var tikt lietots, lai pievienotu jaunu bērnu pie saturētāja."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:121
 | |
| msgid "Curve type"
 | |
| msgstr "Līknes tips"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:122
 | |
| msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
 | |
| msgstr "Vai šī līkne ir lineāra, ar atstarpēm interpolēta vai brīvas formas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:130
 | |
| msgid "Minimum X"
 | |
| msgstr "Minimālais X"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:131
 | |
| msgid "Minimum possible value for X"
 | |
| msgstr "Minimālā iespējamā X vērtība"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:140
 | |
| msgid "Maximum X"
 | |
| msgstr "Maksimālais X"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:141
 | |
| msgid "Maximum possible X value."
 | |
| msgstr "Maksimālā iespējamā X vērtība"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:150
 | |
| msgid "Minimum Y"
 | |
| msgstr "Minimālais Y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:151
 | |
| msgid "Minimum possible value for Y"
 | |
| msgstr "Minimālā iespējamā Y vērtība"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:160
 | |
| msgid "Maximum Y"
 | |
| msgstr "Maksimālais Y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:161
 | |
| msgid "Maximum possible value for Y"
 | |
| msgstr "Maksimālā iespējamā Y vērtība"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:128
 | |
| msgid "Has separator"
 | |
| msgstr "Ir atdalītājs"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:129
 | |
| msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
 | |
| msgstr "Dialogam ir atdalītāja josla virs tā pogām"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:152
 | |
| msgid "Content area border"
 | |
| msgstr "Satura laukuma robeža"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:153
 | |
| msgid "Width of border around the main dialog area"
 | |
| msgstr "Robežas platums ap galveno dialoga laukumu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:160
 | |
| msgid "Button spacing"
 | |
| msgstr "Pogu atstarpe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:161
 | |
| msgid "Spacing between buttons"
 | |
| msgstr "Atstarpe starp pogām"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:169
 | |
| msgid "Action area border"
 | |
| msgstr "Darbības laukuma robeža"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:170
 | |
| msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
 | |
| msgstr "Robežas platums ap pogu laukumu dialoga apakšā"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
 | |
| msgid "Cursor Position"
 | |
| msgstr "Kursora Pozīcija"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
 | |
| msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
 | |
| msgstr "Pašreizējā iespraušanas kursora pozīcijia rakstzīmēs."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
 | |
| msgid "Selection Bound"
 | |
| msgstr "Izvēles Ierobežojums"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
 | |
| msgid ""
 | |
| "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
 | |
| msgstr "Izvēles pretējās puses pozīcija no kursora rakstzīmēs."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:456
 | |
| msgid "Whether the entry contents can be edited"
 | |
| msgstr "Vai ieraksta saturs var tikt rediģēts"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:463
 | |
| msgid "Maximum length"
 | |
| msgstr "Maksimālais garums"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:464
 | |
| msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Maksimālais rakstzimju daudzums šim ierakstam. Nulle, ja nav maksimuma."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:472
 | |
| msgid "Visibility"
 | |
| msgstr "Redzamība"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:473
 | |
| msgid ""
 | |
| "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 | |
| "mode)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "FALSE parāda \"neredzamo rakstzīmi\" īstā teksta vietā (paroles režīms)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:480
 | |
| msgid "Has Frame"
 | |
| msgstr "Ir Rāmis"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:481
 | |
| msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
 | |
| msgstr "FALSE izņem ārpuses konusu no ieraksta."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:488
 | |
| msgid "Invisible character"
 | |
| msgstr "Neredzamā rakstzīme"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:489
 | |
| msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Rakstzīme, ko izmanto, slēpjot ievades saturu (piem., \"paroles režīmā\")"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:496
 | |
| msgid "Activates default"
 | |
| msgstr "Aktivizē noklusēto"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:497
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 | |
| "dialog) when Enter is pressed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vai aktivizēt noklusēto logdaļu (tādu, kā noklusētā poga dialogā), kad tiek "
 | |
| "nospiests Ievades taustiņš."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:503
 | |
| msgid "Width in chars"
 | |
| msgstr "Platums rakszīmēs"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:504
 | |
| msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
 | |
| msgstr "Rakstzīmju daudzums tam, cik lielu vietu atstāt ierakstam."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:513
 | |
| msgid "Scroll offset"
 | |
| msgstr "Ritināšanas nobīde"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:514
 | |
| msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 | |
| msgstr "Pikseļu skaits par kādu ieraksts noritināts no ekrāna pa kreisi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:524
 | |
| msgid "The contents of the entry"
 | |
| msgstr "Ieraksta saturs"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:739
 | |
| msgid "Select on focus"
 | |
| msgstr "Izvēlēties pie fokusēšanas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:740
 | |
| msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
 | |
| msgstr "Vai izvēlēties ieraksta saturu, kad tas tiek fokusēts."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:3902 gtk/gtklabel.c:3179
 | |
| msgid "Select All"
 | |
| msgstr "Izvēlēties Visu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:3912 gtk/gtklabel.c:3189
 | |
| msgid "Input Methods"
 | |
| msgstr "Ievades Metodes"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:3922 gtk/gtktextview.c:6426
 | |
| msgid "_Insert Unicode control character"
 | |
| msgstr "_Ievietot Unicdoe kontroles rakstzīmi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:513 gtk/gtkimage.c:165
 | |
| msgid "Filename"
 | |
| msgstr "Faila nosaukums"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:514
 | |
| msgid "The currently selected filename."
 | |
| msgstr "Pašreiz izvēlētais faila nosaukums."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:520
 | |
| msgid "Show file operations"
 | |
| msgstr "Parādīt operācijas ar failiem"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:521
 | |
| msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
 | |
| msgstr "Vai pogas failu izveidošanai/manipulācijai būtu jāparāda."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:528
 | |
| msgid "Select multiple"
 | |
| msgstr "Izvēlēties vairākus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:529
 | |
| msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
 | |
| msgstr "Vai ļaut izvēlēties vairākus failus."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:684
 | |
| msgid "Folders"
 | |
| msgstr "Mapes"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:688
 | |
| msgid "Fol_ders"
 | |
| msgstr "Ma_pes"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:719
 | |
| msgid "Files"
 | |
| msgstr "Faili"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:723
 | |
| msgid "_Files"
 | |
| msgstr "_Faili"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:799 gtk/gtkfilesel.c:2138
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Folder unreadable: %s"
 | |
| msgstr "Mape neaizsniedzama: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:930
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
 | |
| "available to this program.\n"
 | |
| "Are you sure that you want to select it?"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Fails \"%s\" atrodas uz citas mašīnas (saukta %s) un varētu būt nepieejams "
 | |
| "šai programmai.\n"
 | |
| "Vai jūs esat pārliecināts, ka vēlaties izvēlēties to?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1063
 | |
| msgid "_New Folder"
 | |
| msgstr "_Jauna Mape"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1074
 | |
| msgid "De_lete File"
 | |
| msgstr "Dzēs_t Failu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1085
 | |
| msgid "_Rename File"
 | |
| msgstr "_Pārsaukt Failu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1363
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Mapes nosaukums \"%s\" satur simbolus, kas nav atļauti failu nosaukumos"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1365
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Error creating folder \"%s\": %s\n"
 | |
| "%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kļūda veidojot mapi \"%s\" : %s\n"
 | |
| "%s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1366 gtk/gtkfilesel.c:1602
 | |
| msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
 | |
| msgstr "Jūs, iespējams, izmantojāt neatļautus simbolus failu nosaukumos."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1374
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
 | |
| msgstr "Kļūda veidojot mapi \"%s\": %s\n"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1408
 | |
| msgid "New Folder"
 | |
| msgstr "Jauna Mape"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1423
 | |
| msgid "_Folder name:"
 | |
| msgstr "_Mapes nosaukums:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1449
 | |
| msgid "Create"
 | |
| msgstr "Izveidot"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1490
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Faila nosaukums \"%s\" satur simbolus, kas nav atļauti failu nosaukumos"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1493
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Error deleting file \"%s\": %s\n"
 | |
| "%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kļūda dzēšot failu \"%s\": %s\n"
 | |
| "%s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1495 gtk/gtkfilesel.c:1616
 | |
| msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
 | |
| msgstr "Tas, iespējams, satur simbolus, kas nav atļauti failu nosaukumos."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1504
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
 | |
| msgstr "Kļūda dzēšot failu \"%s\": %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1547
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Really delete file \"%s\" ?"
 | |
| msgstr "Patiešām dzēst failu \"%s\" ?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1552
 | |
| msgid "Delete File"
 | |
| msgstr "Dzēst Failu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1598 gtk/gtkfilesel.c:1612
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Faila nosaukums \"%s\" satur simbolus, kas nav atļauti failu nosaukumos"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1600
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
 | |
| "%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kļūda pārsaucot failu \"%s\": %s\n"
 | |
| "%s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1614
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Error renaming file \"%s\": %s\n"
 | |
| "%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kļūda pārsaucot failu \"%s\": %s\n"
 | |
| "%s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1624
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
 | |
| msgstr "Kļūda pārsaucot failu \"%s\" uz \"%s\": %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1671
 | |
| msgid "Rename File"
 | |
| msgstr "Pārsaukt Failu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1686
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Rename file \"%s\" to:"
 | |
| msgstr "Pārsaukt failu \"%s\" par:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1717
 | |
| msgid "Rename"
 | |
| msgstr "Pārsaukt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:2117
 | |
| msgid "Selection: "
 | |
| msgstr "Izvēle: "
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:3005
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
 | |
| "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Faila nosaukums \"%s\" nevarēja tikt pārveidots uz UTF-8 (izmēģiniet "
 | |
| "uzstādīt vides mainīgo G_BROKEN_FILENAMES): %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:3008
 | |
| msgid "Invalid Utf-8"
 | |
| msgstr "Nepareizs Utf-8"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:3875
 | |
| msgid "Name too long"
 | |
| msgstr "Nosaukums par garu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:3877
 | |
| msgid "Couldn't convert filename"
 | |
| msgstr "Nevarēju pārveidot faila nosaukumu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:603
 | |
| msgid "X position"
 | |
| msgstr "X pozīcija"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:604
 | |
| msgid "X position of child widget"
 | |
| msgstr "Bērna logdaļas X pozīcija"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:613
 | |
| msgid "Y position"
 | |
| msgstr "Y pozīcija"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:614
 | |
| msgid "Y position of child widget"
 | |
| msgstr "Bērna logdaļas Y pozīcija"
 | |
| 
 | |
| #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
 | |
| #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:69
 | |
| msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 | |
| msgstr "aābcčdeēfgģhiījkķ AĀBCČDEĒFGĢHIĪJKĶ"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:205
 | |
| msgid "Font name"
 | |
| msgstr "Fonta nosaukums"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:206
 | |
| msgid "The X string that represents this font."
 | |
| msgstr "X virkne kas pārstāv šo fontu."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:213
 | |
| msgid "The GdkFont that is currently selected."
 | |
| msgstr "Fonts (GdkFont), kas šobrīd ir izvēlēts."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:219
 | |
| msgid "Preview text"
 | |
| msgstr "Pirmsapskates teksts"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:220
 | |
| msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
 | |
| msgstr "Teksts, ko parādīt, lai demonstrētu izvēlēto fontu."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:327
 | |
| msgid "_Family:"
 | |
| msgstr "_Saime:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:333
 | |
| msgid "_Style:"
 | |
| msgstr "_Stils:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:339
 | |
| msgid "Si_ze:"
 | |
| msgstr "I_zmērs:"
 | |
| 
 | |
| #. create the text entry widget
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:468
 | |
| msgid "_Preview:"
 | |
| msgstr "_Pirmsapskate:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:1269
 | |
| msgid "Font Selection"
 | |
| msgstr "Fonta Izvēle"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:126
 | |
| msgid "Text of the frame's label."
 | |
| msgstr "Rāmja iezīmes teksts."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:133
 | |
| msgid "Label xalign"
 | |
| msgstr "Iezīmes x centrēšana"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:134
 | |
| msgid "The horizontal alignment of the label."
 | |
| msgstr "Iezīmes horizontālā centrēšana."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:143
 | |
| msgid "Label yalign"
 | |
| msgstr "Iezīmes y centrēšana"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:144
 | |
| msgid "The vertical alignment of the label."
 | |
| msgstr "Iezīmes vertikālā centrēšana."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
 | |
| msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
 | |
| msgstr "Nosodīts rekvizīts, tā vietā lietojiet shadow_type."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:160
 | |
| msgid "Frame shadow"
 | |
| msgstr "Rāmja ēna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:161
 | |
| msgid "Appearance of the frame border."
 | |
| msgstr "Rāmja robežas parādīšanās."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:169
 | |
| msgid "Label widget"
 | |
| msgstr "Iezīmes logdaļa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:170
 | |
| msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
 | |
| msgstr "Logdaļa, ko attēlot parasta rāmja iezīmes vietā."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgamma.c:396
 | |
| msgid "Gamma"
 | |
| msgstr "Gamma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgamma.c:406
 | |
| msgid "_Gamma value"
 | |
| msgstr "_Gamma vērtība"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
 | |
| msgid "Shadow type"
 | |
| msgstr "Ēnas tips"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:193
 | |
| msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
 | |
| msgstr "Ēnas izskas, kas aptver saturētāju."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:201
 | |
| msgid "Handle position"
 | |
| msgstr "Roktura pozīcija"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:202
 | |
| msgid "Position of the handle relative to the child widget."
 | |
| msgstr "Roktura pozīcija attiecībā pret bērna logdaļu."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:210
 | |
| msgid "Snap edge"
 | |
| msgstr "Aplauzt malas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:211
 | |
| msgid ""
 | |
| "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
 | |
| "handlebox."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Rokturkastes puse, kas nostādīta rindā ar noenkurošanās punktu doka "
 | |
| "rokturkastei."
 | |
| 
 | |
| #. Remove this icon source so we don't keep trying to
 | |
| #. * load it.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkiconfactory.c:1318
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error loading icon: %s"
 | |
| msgstr "Kļūda ielādējot ikonu: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:133
 | |
| msgid "Pixbuf"
 | |
| msgstr "Pixbuf"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:134
 | |
| msgid "A GdkPixbuf to display."
 | |
| msgstr "GdkPixbuf, ko parādīt."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:141
 | |
| msgid "Pixmap"
 | |
| msgstr "Pikseļkarte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:142
 | |
| msgid "A GdkPixmap to display."
 | |
| msgstr "Pikseļkarte, ko parādīt (GdkPixmap)."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:149
 | |
| msgid "Image"
 | |
| msgstr "Attēls"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:150
 | |
| msgid "A GdkImage to display."
 | |
| msgstr "Attēls, ko parādīt (GdkImage)."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:157
 | |
| msgid "Mask"
 | |
| msgstr "Maska"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:158
 | |
| msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
 | |
| msgstr "Maskas bitkarte, ko izmantot ar GdkImage vai GdkPixmap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:166
 | |
| msgid "Filename to load and display."
 | |
| msgstr "Faila nosaukums, kuru ielādēt un attēlot."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:174
 | |
| msgid "Stock ID"
 | |
| msgstr "Krājuma ID"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:175
 | |
| msgid "Stock ID for a stock image to display."
 | |
| msgstr "Skrājuma ID, ko parādīt krājumā esošajam attēlam."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:182
 | |
| msgid "Icon set"
 | |
| msgstr "Ikonu kopa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:183
 | |
| msgid "Icon set to display."
 | |
| msgstr "Ikonu kopa, ko attēlot."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:190
 | |
| msgid "Icon size"
 | |
| msgstr "Ikonas izmērs"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:191
 | |
| msgid "Size to use for stock icon or icon set."
 | |
| msgstr "Izmērs, kuru lietot krājuma ikonai vai ikou kopai."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:199
 | |
| msgid "Animation"
 | |
| msgstr "Animācija"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:200
 | |
| msgid "GdkPixbufAnimation to display."
 | |
| msgstr "Animācija, ko parādīt (GdkPixbufAnimation)."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:207
 | |
| msgid "Storage type"
 | |
| msgstr "Glabātuves tips"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:208
 | |
| msgid "The representation being used for image data."
 | |
| msgstr "Attēla datiem lietotais attēlojums."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
 | |
| msgid "Image widget"
 | |
| msgstr "Attēla logdaļa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
 | |
| msgid "Child widget to appear next to the menu text"
 | |
| msgstr "Bērna logdaļa, kurai jāparādās blakus izvēlnes tekstam"
 | |
| 
 | |
| #. shell and main vbox
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:184
 | |
| msgid "Input"
 | |
| msgstr "Ievade"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:192
 | |
| msgid "No input devices"
 | |
| msgstr "Nav ievades iekārtas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:221
 | |
| msgid "_Device:"
 | |
| msgstr "_Iekārta:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:238
 | |
| msgid "Disabled"
 | |
| msgstr "Atslēgts"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:246
 | |
| msgid "Screen"
 | |
| msgstr "Ekrāns"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:254
 | |
| msgid "Window"
 | |
| msgstr "Logs"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:262
 | |
| msgid "_Mode: "
 | |
| msgstr "_Režīms:"
 | |
| 
 | |
| #. The axis listbox
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:293
 | |
| msgid "_Axes"
 | |
| msgstr "_Aksis"
 | |
| 
 | |
| #. Keys listbox
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:309
 | |
| msgid "_Keys"
 | |
| msgstr "_Taustiņi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:474
 | |
| msgid "X"
 | |
| msgstr "X"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:475
 | |
| msgid "Y"
 | |
| msgstr "Y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:476
 | |
| msgid "Pressure"
 | |
| msgstr "Spiediens"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:477
 | |
| msgid "X Tilt"
 | |
| msgstr "X Pacēlums"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:478
 | |
| msgid "Y Tilt"
 | |
| msgstr "Y Pacēlums"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:479
 | |
| msgid "Wheel"
 | |
| msgstr "Ritentiņš"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:519
 | |
| msgid "none"
 | |
| msgstr "nekas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
 | |
| msgid "(disabled)"
 | |
| msgstr "(atslēgts)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:582
 | |
| msgid "(unknown)"
 | |
| msgstr "(nezināms)"
 | |
| 
 | |
| #. and clear button
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:667
 | |
| msgid "clear"
 | |
| msgstr "tīrs"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:281
 | |
| msgid "The text of the label."
 | |
| msgstr "Iezīmes teksts."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:288
 | |
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
 | |
| msgstr "Stila atribūtu saraksts, kuru pieleietot iezīmes tekstam."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:294
 | |
| msgid "Use markup"
 | |
| msgstr "Lietot marķējumu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:295
 | |
| msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
 | |
| msgstr "Iezīmes teksts ietver XML marķējumu. Apskati pango_parse_markup()."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:585
 | |
| msgid "Justification"
 | |
| msgstr "Izlīdzināšana"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:310
 | |
| msgid ""
 | |
| "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 | |
| "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
 | |
| "GtkMisc::xalign for that."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Līniju izlīdzināšana iezīmes tekstā attiecībā vienai pret otru. Šis "
 | |
| "NEietekmē iezīmes izlīdzināšanu tās iedalīšanā. Tam apskati GtkMisc::xalign."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:318
 | |
| msgid "Pattern"
 | |
| msgstr "Raksts"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:319
 | |
| msgid ""
 | |
| "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 | |
| "to underline."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Virkne ar _ rakstzīmēm pozīcijās, kas atbilst pasvītrojamajām rakstzīmēm "
 | |
| "tekstā."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:326
 | |
| msgid "Line wrap"
 | |
| msgstr "Rindiņu aplaušana"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:327
 | |
| msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
 | |
| msgstr "Ja iestatīts, aplauzt rindiņas, ja teksts kļūst pārāk plašs."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:333
 | |
| msgid "Selectable"
 | |
| msgstr "Izvēlējams"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:334
 | |
| msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
 | |
| msgstr "Vai iezīmes teksts var tikt izvēlēts ar peli"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:340
 | |
| msgid "Mnemonic key"
 | |
| msgstr "Mnemonikas taustiņš"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:341
 | |
| msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
 | |
| msgstr "Mnemonikas paātrinātāja taustiņš šai iezīmei."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:349
 | |
| msgid "Mnemonic widget"
 | |
| msgstr "Mnemonikas logdaļa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:350
 | |
| msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Logdaļa, kura jāaktivizē, kad iezīmes mnemonikas taustiņš tiek nospiests."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklayout.c:623 gtk/gtkviewport.c:132
 | |
| msgid "Horizontal adjustment"
 | |
| msgstr "Horizontālā noregulēšana"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkscrolledwindow.c:233
 | |
| msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
 | |
| msgstr "Horizontālās pozīcijas noregulēšana (GtkAdjustment)."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:140
 | |
| msgid "Vertical adjustment"
 | |
| msgstr "Vertikālais noregulēšana"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:240
 | |
| msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
 | |
| msgstr "Vertikālās pozīcijas noregulēšana (GtkAdjustment)."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
 | |
| msgid "Width"
 | |
| msgstr "Platums"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklayout.c:640
 | |
| msgid "The width of the layout."
 | |
| msgstr "Izkārtojuma platums."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklayout.c:648
 | |
| msgid "Height"
 | |
| msgstr "Augstums"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklayout.c:649
 | |
| msgid "The height of the layout."
 | |
| msgstr "Izkārtojuma augstums."
 | |
| 
 | |
| #. Translate to default:RTL if you want your widgets
 | |
| #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
 | |
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 | |
| #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkmain.c:732
 | |
| msgid "default:LTR"
 | |
| msgstr "default:LTR"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:194
 | |
| msgid "Tearoff Title"
 | |
| msgstr "Izslēgšanas Virsraksts"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:195
 | |
| msgid ""
 | |
| "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
 | |
| "off."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Virsraksts, ko var parādīt logu pārvaldnieks, kad šī izvēlne ir izslēgta."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:264
 | |
| msgid "Can change accelerators"
 | |
| msgstr "Var mainīt paātrinātājus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:265
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
 | |
| "item."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vai izvēlņu paātrinātāji var tikt mainīti, nospiežot taustiņu virs izvēlnes "
 | |
| "priekšmeta."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:152
 | |
| msgid "Style of bevel around the menubar"
 | |
| msgstr "Konusa stils ap izvēļņjoslu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251
 | |
| msgid "Internal padding"
 | |
| msgstr "Iekšējā papildināšana"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:160
 | |
| msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
 | |
| msgstr "Atstarpe starp izvēļņjoslas ēnu un izvēlnes priekšmetiem"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
 | |
| msgid "Image/label border"
 | |
| msgstr "Attēla/iezīmes robeža"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
 | |
| msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
 | |
| msgstr "Robežas platums, kas apkārt iezīmei un attēlam ziņojuma dialogā"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
 | |
| msgid "Message Type"
 | |
| msgstr "Ziņojuma Tips"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
 | |
| msgid "The type of message"
 | |
| msgstr "Ziņojuma tips"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
 | |
| msgid "Message Buttons"
 | |
| msgstr "Ziņojuma Pogas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
 | |
| msgid "The buttons shown in the message dialog"
 | |
| msgstr "Ziņas dialogā parādītās pogas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmisc.c:97
 | |
| msgid "X align"
 | |
| msgstr "X centrēšana"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmisc.c:98
 | |
| msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
 | |
| msgstr "Horizontālā centrēšana, no 0 (pa kreisi) līdz 1 (pa labi)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmisc.c:107
 | |
| msgid "Y align"
 | |
| msgstr "Y centrēšana"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmisc.c:108
 | |
| msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
 | |
| msgstr "Vertikālā centrēšana, no 0 (augšas) līdz 1 (apakšai)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmisc.c:117
 | |
| msgid "X pad"
 | |
| msgstr "X papild"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmisc.c:118
 | |
| msgid ""
 | |
| "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Atstarpes apmērs, kādu pievienot pa labi un pa kreisi no logdaļas, pikseļos"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmisc.c:127
 | |
| msgid "Y pad"
 | |
| msgstr "Y papild"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmisc.c:128
 | |
| msgid ""
 | |
| "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Atstarpes apmērs, kādu pievienot uz augšu un apakšu no logdaļas, pikseļos"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:362
 | |
| msgid "Page"
 | |
| msgstr "Lapa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:363
 | |
| msgid "The index of the current page"
 | |
| msgstr "Pašreizējās lapas indekss"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:371
 | |
| msgid "Tab Position"
 | |
| msgstr "Sadaļas Pozīcija"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:372
 | |
| msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
 | |
| msgstr "Kurā piezīmjgrāmatas pusē tiek novietotas sadaļas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:379
 | |
| msgid "Tab Border"
 | |
| msgstr "Sadaļas Ietvars"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:380
 | |
| msgid "Width of the border around the tab labels"
 | |
| msgstr "Ietvara platums ap sadaļu iezīmēm"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:388
 | |
| msgid "Horizontal Tab Border"
 | |
| msgstr "Horizontālais Sadaļas Ietvars"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:389
 | |
| msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
 | |
| msgstr "Horizontālā ietvara platums sadaļu iezīmēm"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:397
 | |
| msgid "Vertical Tab Border"
 | |
| msgstr "Vertikālais Sadaļas Ietvars"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:398
 | |
| msgid "Width of the vertical border of tab labels"
 | |
| msgstr "Vertikālā ietvara platums sadaļu iezīmēm"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:406
 | |
| msgid "Show Tabs"
 | |
| msgstr "Parādīt Sadaļas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:407
 | |
| msgid "Whether tabs should be shown or not"
 | |
| msgstr "Vai sadaļām ir vai nav jābūt parādītām"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:413
 | |
| msgid "Show Border"
 | |
| msgstr "Rādīt Robežu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:414
 | |
| msgid "Whether the border should be shown or not"
 | |
| msgstr "Vai ietvaram ir vai nav jābūt parādītam"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:420
 | |
| msgid "Scrollable"
 | |
| msgstr "Ritināma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:421
 | |
| msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ja TRUE, ritināšanas bultas tiek pievienotas, ja ir pārāk daudz ietilpināmo "
 | |
| "sadaļu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:427
 | |
| msgid "Enable Popup"
 | |
| msgstr "Aktizvizēt Izlecēju"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:428
 | |
| msgid ""
 | |
| "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 | |
| "you can use to go to a page"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ja TRUE, nospiežot labo peles pogu uz piezīmjgrāmatas, tiek parādīta "
 | |
| "izlecējizvēlne, kuru varat lietot, lai pārietu uz lapu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:435
 | |
| msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
 | |
| msgstr "Vai sadaļām jābūt pēc vienādiem izmēriem"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:2450 gtk/gtknotebook.c:4706
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Page %u"
 | |
| msgstr "Lapa %u"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
 | |
| msgid "Menu"
 | |
| msgstr "Izvēlne"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
 | |
| msgid "The menu of options"
 | |
| msgstr "Opciju izvēlne"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
 | |
| msgid "Size of dropdown indicator"
 | |
| msgstr "Izkrītošā indikātora lielums"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
 | |
| msgid "Spacing around indicator"
 | |
| msgstr "Atstarpe ap indikātoru"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
 | |
| msgid "Position"
 | |
| msgstr "Pozīcija"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:209
 | |
| msgid ""
 | |
| "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Rūtveida atdalītāja pozīcija pikseļos (0 nozīmē līdz galam pa kresi/uz augšu)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:217
 | |
| msgid "Position Set"
 | |
| msgstr "Pozīcijas Iestādījums"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:218
 | |
| msgid "TRUE if the Position property should be used"
 | |
| msgstr "TRUE, ja jālieto Pozīcijas rekvizīts"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:224
 | |
| msgid "Handle Size"
 | |
| msgstr "Roktura Izmērs"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:225
 | |
| msgid "Width of handle"
 | |
| msgstr "Platums rokturim"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpreview.c:129
 | |
| msgid "Expand"
 | |
| msgstr "Paplašināt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpreview.c:130
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
 | |
| msgstr "Vai pirmsapskates logdaļai jāaizņem visa vieta, kur tā ir novietota"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogress.c:122
 | |
| msgid "Activity mode"
 | |
| msgstr "Aktivitātes režīms"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogress.c:123
 | |
| msgid ""
 | |
| "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
 | |
| "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
 | |
| "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
 | |
| "take."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ja patiess GtkProgress ir aktivitātes režīmā, tādā nozīmē, ka tas signalizē, "
 | |
| "ja kaut kas notiek, bet ne cik daudz no aktivitātes ir pabeigts. Šis tiek "
 | |
| "lietots, kad jūs darāt kaut ko, taču nezināt cik ilgu laiku tas prasīs."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogress.c:130
 | |
| msgid "Show text"
 | |
| msgstr "Parādīt tekstu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogress.c:131
 | |
| msgid "Whether the progress is shown as text"
 | |
| msgstr "Vai progress tiek parādīts kā teksts"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogress.c:138
 | |
| msgid "Text x alignment"
 | |
| msgstr "Teksta centrēšana pret x asi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogress.c:139
 | |
| msgid ""
 | |
| "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
 | |
| "in the progresswidget"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Skaitlis starp 0.0 un 1.0, kas nosaka horizontālo teksta centrēšanu progresa "
 | |
| "logdaļā"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogress.c:147
 | |
| msgid "Text y alignment"
 | |
| msgstr "Teksta centrēšana pret y asi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogress.c:148
 | |
| msgid ""
 | |
| "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
 | |
| "in the progress widget"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Skaitlis starp 0.0 un 1.0, kas nosaka vertikālo teksta centrēšanu progresa "
 | |
| "logdaļā"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
 | |
| msgid "Adjustment"
 | |
| msgstr "Noregulējums"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:132
 | |
| msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
 | |
| msgstr "GtkAdjustment pieslēgts progresjoslai (Nosodīts)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
 | |
| msgid "Orientation"
 | |
| msgstr "Orientācija"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:140
 | |
| msgid "Orientation and growth of the progress bar"
 | |
| msgstr "Progresjoslas orientācija un pieaugums"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:148
 | |
| msgid "Bar style"
 | |
| msgstr "Joslas stils"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:149
 | |
| msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
 | |
| msgstr "Nosaka vizuālo joslas stilu procentuālajā režīmā (Nosodīts)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:157
 | |
| msgid "Activity Step"
 | |
| msgstr "Aktiviātes Solis"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:158
 | |
| msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
 | |
| msgstr "Lietotais pieaugums katrai atkārtošanai aktivitātes režīmā (Nosodīts)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:167
 | |
| msgid "Activity Blocks"
 | |
| msgstr "Aktivitātes Bloki"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:168
 | |
| msgid ""
 | |
| "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
 | |
| "(Deprecated)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Bloku daudzums, kāds var ietilpt progresjoslas laukā aktivitātes režīmā "
 | |
| "(Nosodīts)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:177
 | |
| msgid "Discrete Blocks"
 | |
| msgstr "Atsevišķi Bloki"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:178
 | |
| msgid ""
 | |
| "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
 | |
| "style)"
 | |
| msgstr "Atsevišķo bloku daudzums progresjoslā (kad parādīts nošķirtajā režīmā)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:187
 | |
| msgid "Fraction"
 | |
| msgstr "Daļa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:188
 | |
| msgid "The fraction of total work that has been completed"
 | |
| msgstr "Kopējā darba izpildītā daļa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:197
 | |
| msgid "Pulse Step"
 | |
| msgstr "Impulsa Solis"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:198
 | |
| msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Daļiņa kopējā progrsa, par kādu pārvietot lēkājošo bloku, kad dod impulsu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:208
 | |
| msgid "Text to be displayed in the progress bar"
 | |
| msgstr "Teksts, ko attēlot progresa joslā"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:273
 | |
| msgid "Update policy"
 | |
| msgstr "Atjaunināšanas politika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:274
 | |
| msgid "How the range should be updated on the screen"
 | |
| msgstr "Kā diapazons būtu jāatjaunina uz ekrāna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:283
 | |
| msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
 | |
| msgstr "GtkAdjustment, kas satur pašreizējo diapazona objekta vērtību"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:290
 | |
| msgid "Inverted"
 | |
| msgstr "Apgriezts"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:291
 | |
| msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 | |
| msgstr "Apgriezt virziena slīdņa kustības, lai palielinātu diapazona vērtību"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:297
 | |
| msgid "Slider Width"
 | |
| msgstr "Slīdņa platums"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:298
 | |
| msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
 | |
| msgstr "Ritjoslas vai mēroga šķirkļa platums"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:305
 | |
| msgid "Trough Border"
 | |
| msgstr "Ieplakas Robeža"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:306
 | |
| msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
 | |
| msgstr "Atstarpe starp šķirkli/ritinātājiem un ārējo ieplakas konusu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:313
 | |
| msgid "Stepper Size"
 | |
| msgstr "Ritinātāja Izmērs"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:314
 | |
| msgid "Length of step buttons at ends"
 | |
| msgstr "Garums ritinātāja pogām galos"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:321
 | |
| msgid "Stepper Spacing"
 | |
| msgstr "Ritinātāja Atstarpe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:322
 | |
| msgid "Spacing between step buttons and thumb"
 | |
| msgstr "Atstarpe starp ritinātāja pogām un šķirkli"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:329
 | |
| msgid "Arrow X Displacement"
 | |
| msgstr "Bultas X Novietošana"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:330
 | |
| msgid ""
 | |
| "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
 | |
| msgstr "Cik tālu x virzienā pārvietot bultu, kad poga tiek nospiesta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:337
 | |
| msgid "Arrow Y Displacement"
 | |
| msgstr "Bultas Y Novietošana"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:338
 | |
| msgid ""
 | |
| "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
 | |
| msgstr "Cik tālu y virzienā pārvietot bultu, kad poga tiek nospiesta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrc.c:2282
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to find include file: \"%s\""
 | |
| msgstr "Nevaru atrast iekļaujamo failu: \"%s\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrc.c:2924 gtk/gtkrc.c:2927
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 | |
| msgstr "Nespēju atrast attēla failu pixmap_path: \"%s\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrc.c:3362
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
 | |
| msgstr "Pikseļkartes ceļa elements: \"%s\" jābūt absolūtam, %s, līnija %d"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:118
 | |
| msgid "Lower"
 | |
| msgstr "Zemāk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:119
 | |
| msgid "Lower limit of ruler"
 | |
| msgstr "Mērjoslas apakšējā robeža"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:128
 | |
| msgid "Upper"
 | |
| msgstr "Augstāk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:129
 | |
| msgid "Upper limit of ruler"
 | |
| msgstr "Mērjoslas augšējā robeža"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:139
 | |
| msgid "Position of mark on the ruler"
 | |
| msgstr "Atzīmes pozīcija uz mērjoslas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:148
 | |
| msgid "Max Size"
 | |
| msgstr "Maksimālais Izmērs"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:149
 | |
| msgid "Maximum size of the ruler"
 | |
| msgstr "Mērjoslas maksimālais izmērs"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
 | |
| msgid "Digits"
 | |
| msgstr "Cipari"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:156
 | |
| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
 | |
| msgstr "Decimālo vietu skaits, kas tiek parādīts pie vērtības"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:165
 | |
| msgid "Draw Value"
 | |
| msgstr "Zīmēt Vērtību"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:166
 | |
| msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
 | |
| msgstr "Vai pašreizējā vērtība tiek parādīta kā virkne bakus slīdnim"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:173
 | |
| msgid "Value Position"
 | |
| msgstr "Vērtības Pozīcija"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:174
 | |
| msgid "The position in which the current value is displayed"
 | |
| msgstr "Pozīcija, kurā pašreizējā vērtība tiek parādīta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:181
 | |
| msgid "Slider Length"
 | |
| msgstr "Slīdņa Garums"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:182
 | |
| msgid "Length of scale's slider"
 | |
| msgstr "Mēroga slīdņa garums"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:190
 | |
| msgid "Value spacing"
 | |
| msgstr "Vērtības atstarpe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:191
 | |
| msgid "Space between value text and the slider/trough area"
 | |
| msgstr "Atstarpe starp vērtības tekstu un slīdņa/ieplakas laukumu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:76
 | |
| msgid "Minimum Slider Length"
 | |
| msgstr "Minimālais Slīdņa Garums"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:77
 | |
| msgid "Minimum length of scrollbar slider"
 | |
| msgstr "Minimālais ritjoslas slīdņa garums"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:85
 | |
| msgid "Fixed slider size"
 | |
| msgstr "Fiksēts slīdņa izmērs"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:86
 | |
| msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
 | |
| msgstr "Nemainīt slīdņa izmŗu, tikai ieslēgt to minimālajā garumā"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:93
 | |
| msgid "Backward stepper"
 | |
| msgstr "Atpakaļ ritinātājs"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:94
 | |
| msgid "Display the standard backward arrow button"
 | |
| msgstr "Parādīt standarta atpakaļvērstu bultu pogas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:101
 | |
| msgid "Forward stepper"
 | |
| msgstr "Turp ritinātājs"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:102
 | |
| msgid "Display the standard forward arrow button"
 | |
| msgstr "Parādīt standarta uz prikšu vērstu bultu pogas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:109
 | |
| msgid "Secondary backward stepper"
 | |
| msgstr "Papildu atpakaļ ritinātājs"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:110
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 | |
| msgstr "Parādīt otru atpakaļvērstās bultas pogu pretējā ritjoslas galā"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:117
 | |
| msgid "Secondary forward stepper"
 | |
| msgstr "Papildu turp ritinātājs"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:118
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 | |
| msgstr "Parādīt otru uz priekšu vērstās bultas pogu pretējā ritjoslas galā"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:523
 | |
| msgid "Horizontal Adjustment"
 | |
| msgstr "Horizontālais Noregulējums"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:239 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:531
 | |
| msgid "Vertical Adjustment"
 | |
| msgstr "Vertikālais Noregulējums"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:246
 | |
| msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
 | |
| msgstr "Horizontālās Ritjoslas Politika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:247
 | |
| msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
 | |
| msgstr "Vai horizontālā ritjosla tiek attēlota"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:254
 | |
| msgid "Vertical Scrollbar Policy"
 | |
| msgstr "Vertikālās Ritjoslas Politika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:255
 | |
| msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
 | |
| msgstr "Vai vertikālā ritjosla tiek attēlota"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:263
 | |
| msgid "Window Placement"
 | |
| msgstr "Loga Novietojums"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:264
 | |
| msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
 | |
| msgstr "Vai saturs tiek novietots attiecībā pret ritināmajām joslām"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
 | |
| msgid "Shadow Type"
 | |
| msgstr "Ēnas Tips"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:272
 | |
| msgid "Style of bevel around the contents"
 | |
| msgstr "Konusa stils ap saturu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:148
 | |
| msgid "Double Click Time"
 | |
| msgstr "Dubultklikšķa Laiks"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:149
 | |
| msgid ""
 | |
| "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 | |
| "click (in milliseconds)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Maksimāli atļautais laiks starp diviem klikšķiem, lai to uzskatītu par "
 | |
| "dubūltklikšķi (milisekundēs)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:156
 | |
| msgid "Cursor Blink"
 | |
| msgstr "Kursora Mirgošana"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:157
 | |
| msgid "Whether the cursor should blink"
 | |
| msgstr "Vai kursoram būtu jāmirgo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:164
 | |
| msgid "Cursor Blink Time"
 | |
| msgstr "Kursora Mirgošanas Laiks"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:165
 | |
| msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
 | |
| msgstr "Kursora mirgošanas cikla garums, milisekundēs"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:172
 | |
| msgid "Split Cursor"
 | |
| msgstr "Sadalītais Kursors"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:173
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 | |
| "left text"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vai attēlot divus kursorus miksētiem no labās puses uz kreiso un otrādi "
 | |
| "tekstiem"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:180
 | |
| msgid "Theme Name"
 | |
| msgstr "Tēmas Nosaukums"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:181
 | |
| msgid "Name of theme RC file to load"
 | |
| msgstr "Tēmas RC faila nosaukums, ko ielādēt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:188
 | |
| msgid "Key Theme Name"
 | |
| msgstr "Atslēgas Tēmas Nosaukums"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:189
 | |
| msgid "Name of key theme RC file to load"
 | |
| msgstr "Taustiņa tēmas RC faila nosaukums, ko ielādēt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:197
 | |
| msgid "Menu bar accelerator"
 | |
| msgstr "Izvēlnes joslas paātrinātājs"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:198
 | |
| msgid "Keybinding to activate the menu bar"
 | |
| msgstr "Taustiņsasaiste, lai aktivizētu izvēlnes joslu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:206
 | |
| msgid "Drag threshold"
 | |
| msgstr "Vilkšanas aizture"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:207
 | |
| msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 | |
| msgstr "Pikseļu skaits, ko kursors var pakustēties, pirms vilkšanas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:215
 | |
| msgid "Font Name"
 | |
| msgstr "Fonta Nosaukums"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:216
 | |
| msgid "Name of default font to use"
 | |
| msgstr "Noklusētā fonta nosaukums"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksizegroup.c:242
 | |
| msgid "Mode"
 | |
| msgstr "Režīms"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksizegroup.c:243
 | |
| msgid ""
 | |
| "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
 | |
| "component widgets."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Virzieni, kādos izmēra grupa ietekmē pieprasītos izmērus tā komponentu "
 | |
| "logdaļām."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:238
 | |
| msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
 | |
| msgstr "Noregulēšana, kas pārvalda giešanās pogas vērtību"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:245
 | |
| msgid "Climb Rate"
 | |
| msgstr "Kāpinājuma Koeficients"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:246
 | |
| msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
 | |
| msgstr "Paātrinājuma koeficients, kad jūs turat nospiestu pogu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:256
 | |
| msgid "The number of decimal places to display"
 | |
| msgstr "Parādāmo decimālo vietu skaits"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:265
 | |
| msgid "Snap to Ticks"
 | |
| msgstr "Aizsisties uz Tikšķiem"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:266
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
 | |
| "nearest step increment"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vai kļūdainas vērtības tiek automāiski pārmainītas uz griešanās pogas tuvāko "
 | |
| "soļa palielinājumu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:273
 | |
| msgid "Numeric"
 | |
| msgstr "Skaitliska"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:274
 | |
| msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
 | |
| msgstr "Vai neciparu rakstzīmes būtu jāignorē"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:281
 | |
| msgid "Wrap"
 | |
| msgstr "Aplauzt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:282
 | |
| msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
 | |
| msgstr "Vai griešanās pogai būtu jaaplaužas, sasniedzot tās robežas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:289
 | |
| msgid "Update Policy"
 | |
| msgstr "Atjaunināšanas Politika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:290
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vai griešanās pogai būtu vienmēr jāatjauninās vai tikai, kad vētība ir "
 | |
| "nepieļaujama"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:298
 | |
| msgid "Value"
 | |
| msgstr "Vērtība"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:299
 | |
| msgid "Reads the current value, or sets a new value"
 | |
| msgstr "Nolasa pašreizējo vērtību vai  iestata jaunu vērtību"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusbar.c:159
 | |
| msgid "Style of bevel around the statusbar text"
 | |
| msgstr "Konusa stils ap statusjoslas tekstu"
 | |
| 
 | |
| #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:267
 | |
| msgid "Information"
 | |
| msgstr "Informācija"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:268
 | |
| msgid "Warning"
 | |
| msgstr "Brīdinājums"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:269
 | |
| msgid "Error"
 | |
| msgstr "Kļūda"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:270
 | |
| msgid "Question"
 | |
| msgstr "Jautājums"
 | |
| 
 | |
| #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 | |
| #. * need the mnemonics to be rationalized
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:275
 | |
| msgid "_Add"
 | |
| msgstr "_Pievienot"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:276
 | |
| msgid "_Apply"
 | |
| msgstr "_Pielietot"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:277
 | |
| msgid "_Bold"
 | |
| msgstr "_Treknināts"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:278
 | |
| msgid "_Cancel"
 | |
| msgstr "_Atsaukt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:279
 | |
| msgid "_CD-Rom"
 | |
| msgstr "_CD-Rom"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:280
 | |
| msgid "_Clear"
 | |
| msgstr "_Attīrīt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:281
 | |
| msgid "_Close"
 | |
| msgstr "Aiz_vērt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:282
 | |
| msgid "_Convert"
 | |
| msgstr "_Pārveidot"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:283
 | |
| msgid "_Copy"
 | |
| msgstr "_Kopēt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:284
 | |
| msgid "Cu_t"
 | |
| msgstr "Iz_griezt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:285
 | |
| msgid "_Delete"
 | |
| msgstr "_Dzēst"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:286
 | |
| msgid "_Execute"
 | |
| msgstr "Izpi_ldīt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:287
 | |
| msgid "_Find"
 | |
| msgstr "At_rast"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:288
 | |
| msgid "Find and _Replace"
 | |
| msgstr "Atrast un _Aizvietot"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:289
 | |
| msgid "_Floppy"
 | |
| msgstr "_Diskete"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:290
 | |
| msgid "_Bottom"
 | |
| msgstr "_Apakša"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:291
 | |
| msgid "_First"
 | |
| msgstr "Pir_mais"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:292
 | |
| msgid "_Last"
 | |
| msgstr "_Pēdējais"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:293
 | |
| msgid "_Top"
 | |
| msgstr "_Augša"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:294
 | |
| msgid "_Back"
 | |
| msgstr "At_pakaļ"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:295
 | |
| msgid "_Down"
 | |
| msgstr "_Lejup"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:296
 | |
| msgid "_Forward"
 | |
| msgstr "Uz _priekšu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:297
 | |
| msgid "_Up"
 | |
| msgstr "A_ugšup"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:298
 | |
| msgid "_Help"
 | |
| msgstr "_Palīdzība"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:299
 | |
| msgid "_Home"
 | |
| msgstr "_Mājas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:300
 | |
| msgid "_Index"
 | |
| msgstr "_Indekss"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:301
 | |
| msgid "_Italic"
 | |
| msgstr "_Slīpraksts"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:302
 | |
| msgid "_Jump to"
 | |
| msgstr "Pārle_kt uz"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:303
 | |
| msgid "_Center"
 | |
| msgstr "_Centrēt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:304
 | |
| msgid "_Fill"
 | |
| msgstr "_Aizpildīt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:305
 | |
| msgid "_Left"
 | |
| msgstr "Pa _Kreisi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:306
 | |
| msgid "_Right"
 | |
| msgstr "_Pa Labi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:307
 | |
| msgid "_New"
 | |
| msgstr "_Jauns"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:308
 | |
| msgid "_No"
 | |
| msgstr "_Nē"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:309
 | |
| msgid "_OK"
 | |
| msgstr "_Labi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:310
 | |
| msgid "_Open"
 | |
| msgstr "At_vērt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:311
 | |
| msgid "_Paste"
 | |
| msgstr "_Ievietot"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:312
 | |
| msgid "_Preferences"
 | |
| msgstr "_Preferences"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:313
 | |
| msgid "_Print"
 | |
| msgstr "_Drukāt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:314
 | |
| msgid "Print Pre_view"
 | |
| msgstr "Drukas Pirms_apskate"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:315
 | |
| msgid "_Properties"
 | |
| msgstr "_Rekvizīti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:316
 | |
| msgid "_Quit"
 | |
| msgstr "_Iziet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:317
 | |
| msgid "_Redo"
 | |
| msgstr "_Pāratsaukt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:318
 | |
| msgid "_Refresh"
 | |
| msgstr "_Atjaunināt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:319
 | |
| msgid "_Remove"
 | |
| msgstr "_Izņemt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:320
 | |
| msgid "_Revert"
 | |
| msgstr "_Atgriezt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:321
 | |
| msgid "_Save"
 | |
| msgstr "_Saglabāt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:322
 | |
| msgid "Save _As"
 | |
| msgstr "Saglabāt _Kā"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:323
 | |
| msgid "_Color"
 | |
| msgstr "_Krāsa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:324
 | |
| msgid "_Font"
 | |
| msgstr "_Fonts"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:325
 | |
| msgid "_Ascending"
 | |
| msgstr "_Pieaugoši"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:326
 | |
| msgid "_Descending"
 | |
| msgstr "_Dilstoši"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:327
 | |
| msgid "_Spell Check"
 | |
| msgstr "_Pareizrakstības Pārbaude"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:328
 | |
| msgid "_Stop"
 | |
| msgstr "_Stop"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:329
 | |
| msgid "_Strikethrough"
 | |
| msgstr "_Caursvītrot"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:330
 | |
| msgid "_Undelete"
 | |
| msgstr "_Atjaunot"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:331
 | |
| msgid "_Underline"
 | |
| msgstr "_Pasvītrot"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:332
 | |
| msgid "_Undo"
 | |
| msgstr "_Atsaukt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:333
 | |
| msgid "_Yes"
 | |
| msgstr "_Jā"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:334
 | |
| msgid "Zoom _100%"
 | |
| msgstr "Palielināt _100%"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:335
 | |
| msgid "Zoom to _Fit"
 | |
| msgstr "Palielināt Lai Sa_kristu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:336
 | |
| msgid "Zoom _In"
 | |
| msgstr "_Palielināt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:337
 | |
| msgid "Zoom _Out"
 | |
| msgstr "_Samazināt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:156
 | |
| msgid "Rows"
 | |
| msgstr "Rindas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:157
 | |
| msgid "The number of rows in the table"
 | |
| msgstr "Tabulas rindu skaits"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:165
 | |
| msgid "Columns"
 | |
| msgstr "Kolonnas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:166
 | |
| msgid "The number of columns in the table"
 | |
| msgstr "Tabulas kolonnu skaits"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:174
 | |
| msgid "Row spacing"
 | |
| msgstr "Rindu atstarpe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:175
 | |
| msgid "The amount of space between two consecutive rows"
 | |
| msgstr "Atstarpe starp divām sekojošām rindām"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:183
 | |
| msgid "Column spacing"
 | |
| msgstr "Kolonnu atstarpe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:184
 | |
| msgid "The amount of space between two consecutive columns"
 | |
| msgstr "Atstarpe starp divām sekojošām koonnām"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:192
 | |
| msgid "Homogenous"
 | |
| msgstr "Vienādi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:193
 | |
| msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ja TRUE, tas nozīmē, ka tabulas šūnas visas ir vienāda platuma/augstuma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktext.c:599
 | |
| msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
 | |
| msgstr "Horizontālā teksta logdaļas noregulēšana"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktext.c:607
 | |
| msgid "Vertical adjustment for the text widget"
 | |
| msgstr "Verikālā teksta logdaļas noregulēšana"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktext.c:614
 | |
| msgid "Line Wrap"
 | |
| msgstr "Rindiņu Aplaušana"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktext.c:615
 | |
| msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
 | |
| msgstr "Vai rindiņas tiek aplauztas pie logdaļu malām"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktext.c:622
 | |
| msgid "Word Wrap"
 | |
| msgstr "Vārdu aplaušana"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktext.c:623
 | |
| msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
 | |
| msgstr "Vai vārdi tiek aplauzti pie logdaļu malām"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:199
 | |
| msgid "Tag name"
 | |
| msgstr "Taga nosaukums"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:200
 | |
| msgid "Name used to refer to the text tag"
 | |
| msgstr "Lietojamais vārds, ar kuru atsaukties uz teksta tagu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:225
 | |
| msgid "Background full height"
 | |
| msgstr "Fona aizpildījuma garums"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:226
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
 | |
| "of the tagged characters"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vai fona krāsa tiek aizpildīta visas līnijas garumā vai tikai tagoto "
 | |
| "rakstzimju garumā"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:234
 | |
| msgid "Background stipple mask"
 | |
| msgstr "Fona punktojuma maska"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:235
 | |
| msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
 | |
| msgstr "Bitkarte, ko lietot kā masku, kad zīmē teksta fonu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:260
 | |
| msgid "Foreground stipple mask"
 | |
| msgstr "Priekšplāna punktojuma maska"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:261
 | |
| msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
 | |
| msgstr "Bitkarte, ko lietot kā masku, kad zīmē teksta prikšplānu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:268
 | |
| msgid "Text direction"
 | |
| msgstr "Teksta virziens"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:269
 | |
| msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
 | |
| msgstr "Teksta virziens, t.i., no labās puses uz kreiso vai no kreisās uz labo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:586
 | |
| msgid "Left, right, or center justification"
 | |
| msgstr "Pa labi, kreisi vai centrēts izlīdzinājums"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:387
 | |
| msgid "Language"
 | |
| msgstr "Valoda"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:388
 | |
| msgid "Language engine code to use for rendering the text"
 | |
| msgstr "Valodas dzinēja kods, ko lietot teksta atveidošanai"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:395
 | |
| msgid "Left margin"
 | |
| msgstr "Kreisā mala"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:595
 | |
| msgid "Width of the left margin in pixels"
 | |
| msgstr "Atkāpe no kreisās malas pikseļos"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:405
 | |
| msgid "Right margin"
 | |
| msgstr "Labā mala"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:605
 | |
| msgid "Width of the right margin in pixels"
 | |
| msgstr "Atkāpe no labās puses pikseļos"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:614
 | |
| msgid "Indent"
 | |
| msgstr "Atkāpe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:615
 | |
| msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 | |
| msgstr "Daudzums pikseļos, kādā veidot atkāpi rindkopai"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:437
 | |
| msgid "Pixels above lines"
 | |
| msgstr "Pikseļi virs rindiņām"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:539
 | |
| msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 | |
| msgstr "Tukšas vietas pikseļi virs rindkopām"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:447
 | |
| msgid "Pixels below lines"
 | |
| msgstr "Pikseļi zem rindiņām"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:549
 | |
| msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 | |
| msgstr "Tukšas vietas pikseļi zem rindkopām"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:457
 | |
| msgid "Pixels inside wrap"
 | |
| msgstr "Pikseļu iekšpusē iekļaušana"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:559
 | |
| msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
 | |
| msgstr "Pikseļu daudzums atstarpē starp aplauztām rindiņām paragrāfā"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:484
 | |
| msgid "Wrap mode"
 | |
| msgstr "Aplaušanas režīms"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:577
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 | |
| msgstr "Vai aplauzt rindiņas nekad, vārdu robežās vai rakstzīmju robežās"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:624
 | |
| msgid "Tabs"
 | |
| msgstr "Tabuācijas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:625
 | |
| msgid "Custom tabs for this text"
 | |
| msgstr "Pašrocīgas tabulācijas šim tekstam"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:502
 | |
| msgid "Invisible"
 | |
| msgstr "Neredzams"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:503
 | |
| msgid "Whether this text is hidden"
 | |
| msgstr "Vai šis teksts ir paslēpts"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:516
 | |
| msgid "Background full height set"
 | |
| msgstr "Fona pilna augstuma iestādījums"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:517
 | |
| msgid "Whether this tag affects background height"
 | |
| msgstr "Vai šis tags ietekmē fona augstumu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:520
 | |
| msgid "Background stipple set"
 | |
| msgstr "Fona punktojuma iestādījums"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:521
 | |
| msgid "Whether this tag affects the background stipple"
 | |
| msgstr "Vai šis tags ietekmē fona punktojumu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:528
 | |
| msgid "Foreground stipple set"
 | |
| msgstr "Priekšplāna punktojuma iestādījums"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:529
 | |
| msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
 | |
| msgstr "Vai šis tags ietekmē priekšplāna punktojumu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:564
 | |
| msgid "Justification set"
 | |
| msgstr "Izlīdzinājuma iestādījums"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:565
 | |
| msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
 | |
| msgstr "Vai šis tags ietekmē rindkopu izlīdzināšanu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:568
 | |
| msgid "Language set"
 | |
| msgstr "Valodas iestādījums"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:569
 | |
| msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
 | |
| msgstr "Vai šis tags ietekmē valodu, kādā teksts tiek atveidots"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:572
 | |
| msgid "Left margin set"
 | |
| msgstr "Kreisās malas iestādījums"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:573
 | |
| msgid "Whether this tag affects the left margin"
 | |
| msgstr "Vai šis tags ietekmē kreiso malu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:576
 | |
| msgid "Indent set"
 | |
| msgstr "Atkāpes iestādījums"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:577
 | |
| msgid "Whether this tag affects indentation"
 | |
| msgstr "Vai šis tags ietekmē atkāpes"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:584
 | |
| msgid "Pixels above lines set"
 | |
| msgstr "Pikseļu virs rindiņām iestādījums"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
 | |
| msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
 | |
| msgstr "Vai šis tags ietekmē pikseļu skaitu virs rindiņām"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:588
 | |
| msgid "Pixels below lines set"
 | |
| msgstr "Pikseļu zem rindiņām iestādījums"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:592
 | |
| msgid "Pixels inside wrap set"
 | |
| msgstr "Pikseļu iekšpusē iekļaušanas iestādījums"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:593
 | |
| msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
 | |
| msgstr "Vai šis tags ietekmē pikseļu daudzumu starp aplauztām rindiņām"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:600
 | |
| msgid "Right margin set"
 | |
| msgstr "Labās malas iestādījums"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:601
 | |
| msgid "Whether this tag affects the right margin"
 | |
| msgstr "Vai šis tags ietekmē labo malu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:608
 | |
| msgid "Wrap mode set"
 | |
| msgstr "Aplaušanas režīma iestādījums"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:609
 | |
| msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
 | |
| msgstr "Vai šis tags ietekmē rindiņu aplaušanas režīmu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:612
 | |
| msgid "Tabs set"
 | |
| msgstr "Tabulācijas iestādījums"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:613
 | |
| msgid "Whether this tag affects tabs"
 | |
| msgstr "Vai šis tags ietekmē tabulācijas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:616
 | |
| msgid "Invisible set"
 | |
| msgstr "Neredzamības iestādījums"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:617
 | |
| msgid "Whether this tag affects text visibility"
 | |
| msgstr "Vai šis tags ietekmē teksta redzamību"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:46
 | |
| msgid "LRM _Left-to-right mark"
 | |
| msgstr "KLA No-_kreisās-uz-labo atzīme"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:47
 | |
| msgid "RLM _Right-to-left mark"
 | |
| msgstr "LKA No-_labās-uz-kreiso atzīme"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:48
 | |
| msgid "LRE Left-to-right _embedding"
 | |
| msgstr "KLI No-kreisās-uz-labo ieda_rināšana"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:49
 | |
| msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
 | |
| msgstr "LKI No-labās-uz-kreiso ie_darināšana"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:50
 | |
| msgid "LRO Left-to-right _override"
 | |
| msgstr "KLN No-kreisās-uz-labo _neievērošana"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:51
 | |
| msgid "RLO Right-to-left o_verride"
 | |
| msgstr "LKN No-labās-uz-kreiso neie_vērošana"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:52
 | |
| msgid "PDF _Pop directional formatting"
 | |
| msgstr "PDF _Pop virziena formatēšana"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:53
 | |
| msgid "ZWS _Zero width space"
 | |
| msgstr "NPA N_ulles platuma atstarpe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:54
 | |
| msgid "ZWJ Zero width _joiner"
 | |
| msgstr "NPS Nulles paltuma _savienotājs"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:55
 | |
| msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 | |
| msgstr "NPNS Nulles paltuma nesa_vienotājs"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:538
 | |
| msgid "Pixels Above Lines"
 | |
| msgstr "Pikseļi Virs Rindiņām"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:548
 | |
| msgid "Pixels Below Lines"
 | |
| msgstr "Pikseļi Zem Rindiņām"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:558
 | |
| msgid "Pixels Inside Wrap"
 | |
| msgstr "Pikseļu Iekšpusē Iekļaušana"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:576
 | |
| msgid "Wrap Mode"
 | |
| msgstr "Aplaušanas Režīms"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:594
 | |
| msgid "Left Margin"
 | |
| msgstr "Kreisā Mala"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:604
 | |
| msgid "Right Margin"
 | |
| msgstr "Labā Mala"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:632
 | |
| msgid "Cursor Visible"
 | |
| msgstr "Kursors Redzams"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:633
 | |
| msgid "If the insertion cursor is shown"
 | |
| msgstr "Vai ievietošanas kursors tiek parādīts"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:6417
 | |
| msgid "Input _Methods"
 | |
| msgstr "Ievades _Metodes"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkthemes.c:69
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
 | |
| msgstr "Nevarēju atrast tēmu dzinēju module_path: \"%s\","
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktipsquery.c:182
 | |
| msgid "--- No Tip ---"
 | |
| msgstr "--- Nav Knifa ---"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktogglebutton.c:134
 | |
| msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
 | |
| msgstr "Ja slēgšanas pogai jābūt nospiestai vai nav"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktogglebutton.c:142
 | |
| msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
 | |
| msgstr "Ja slēgšanas poga ir \"starp\" stāvoklī."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktogglebutton.c:149
 | |
| msgid "Draw Indicator"
 | |
| msgstr "Zīmēt Indikatoru"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktogglebutton.c:150
 | |
| msgid "If the toggle part of the button is displayed"
 | |
| msgstr "Ja pogas slēdzamā daļa tiek parādīta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:225
 | |
| msgid "The orientation of the toolbar"
 | |
| msgstr "Rīkjoslas orientācija"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:233
 | |
| msgid "Toolbar Style"
 | |
| msgstr "Rīkjoslas Stils"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:234
 | |
| msgid "How to draw the toolbar"
 | |
| msgstr "Kā zīmēt rīkjoslu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:242
 | |
| msgid "Spacer size"
 | |
| msgstr "Starpinātāja izmērs"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:243
 | |
| msgid "Size of spacers"
 | |
| msgstr "Starpinātāju izmērs"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:252
 | |
| msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
 | |
| msgstr "Robežas atstarpes apjoms starp rīkjoslas ēnu un pogām"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:260
 | |
| msgid "Space style"
 | |
| msgstr "Atstarpes stils"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:261
 | |
| msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
 | |
| msgstr "Vai atstarpes ir virtikālas līnijas vai tikai tukšumi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:269
 | |
| msgid "Button relief"
 | |
| msgstr "Pogas reljefs"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:270
 | |
| msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
 | |
| msgstr "Konusa tips ap rīkjoslas pogām"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:278
 | |
| msgid "Style of bevel around the toolbar"
 | |
| msgstr "Konusa tips ap rīkjoslu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:284
 | |
| msgid "Toolbar style"
 | |
| msgstr "Rīkjoslas stils"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:285
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vai noklusētās rīkjoslas ir tikai ar tekstu, tekstu un ikonām, tikai ikonām, "
 | |
| "u.t.t."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:291
 | |
| msgid "Toolbar icon size"
 | |
| msgstr "Rīkjoslas ikonu izmērs"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:292
 | |
| msgid "Size of icons in default toolbars"
 | |
| msgstr "Ikonu izmērs noklusētajās rīkjoslās"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreemodelsort.c:303
 | |
| msgid "TreeModelSort Model"
 | |
| msgstr "TreeModelSort Modelis"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreemodelsort.c:304
 | |
| msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
 | |
| msgstr "Modelis KokaModelisKārtot, ko kārtot"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:515
 | |
| msgid "TreeView Model"
 | |
| msgstr "TreeView Modelis"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:516
 | |
| msgid "The model for the tree view"
 | |
| msgstr "Koka skata modelis"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:524
 | |
| msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
 | |
| msgstr "Logdaļas Horizontālais Noregulējums"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:532
 | |
| msgid "Vertical Adjustment for the widget"
 | |
| msgstr "Logdaļas Vertikālais Noregulējums"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:539 gtk/gtktreeviewcolumn.c:176 gtk/gtkwidget.c:423
 | |
| msgid "Visible"
 | |
| msgstr "Redzams"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:540
 | |
| msgid "Show the column header buttons"
 | |
| msgstr "Rādīt kolonnas galvenes pogas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:547
 | |
| msgid "Headers Clickable"
 | |
| msgstr "Galvenes Klikšķināmas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:548
 | |
| msgid "Column headers respond to click events"
 | |
| msgstr "Kolonnu galvenes atbild klikšķu notikumiem"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:555
 | |
| msgid "Expander Column"
 | |
| msgstr "Paplašinātāja Kolonna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:556
 | |
| msgid "Set the column for the expander column"
 | |
| msgstr "Iestatīt kolonnu kā paplašinātāja kolonnu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:563 gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
 | |
| msgid "Reorderable"
 | |
| msgstr "Ierakstāms"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:564
 | |
| msgid "View is reorderable"
 | |
| msgstr "Skats ir ierakstāms"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:571
 | |
| msgid "Rules Hint"
 | |
| msgstr "Robežsvītru Mājiens"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:572
 | |
| msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
 | |
| msgstr "Iestatīt mājienu tēmu dzinējam zīmēt rindas mainīgās krāsās"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:579
 | |
| msgid "Enable Search"
 | |
| msgstr "Aktivizēt Meklēšanu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:580
 | |
| msgid "View allows user to search through columns interactively"
 | |
| msgstr "Skats ļauj lietotājam caurmeklēt kolonnu interaktīvi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:587
 | |
| msgid "Search Column"
 | |
| msgstr "Meklēšanas Kolonna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:588
 | |
| msgid "Model column to search through when searching through code"
 | |
| msgstr "Šablona kolonna, kuru caurmeklēt, kad pārmeklē kodu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:601
 | |
| msgid "Expander Size"
 | |
| msgstr "Paplašinātāja Izmērs"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:602
 | |
| msgid "Size of the expander arrow."
 | |
| msgstr "Paplašinātāja bultas izmērs."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:610
 | |
| msgid "Vertical Separator Width"
 | |
| msgstr "Verikālā Atdalītāja Platums"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:611
 | |
| msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number."
 | |
| msgstr "Vertikālā atstarpe starp šūnām. Jābūt pāra skaitlim."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:619
 | |
| msgid "Horizontal Separator Width"
 | |
| msgstr "Horizontālā Atdalītāja Platums"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:620
 | |
| msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number."
 | |
| msgstr "Horizontālā atstarpe starp šūnām. Jābūt pāra skaitlim."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:628
 | |
| msgid "Allow Rules"
 | |
| msgstr "Atļaut Robežsvītras"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:629
 | |
| msgid "Allow drawing of alternating color rows."
 | |
| msgstr "Atļaut zīmēt mainīgu krāsu rindas."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:635
 | |
| msgid "Indent Expanders"
 | |
| msgstr "Atkāpes Paplašinātājiem"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:636
 | |
| msgid "Make the expanders indented."
 | |
| msgstr "Salikt atkāpes paplašinātājiem."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:177
 | |
| msgid "Whether to display the column"
 | |
| msgstr "Vai parādīt kolonnu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:184 gtk/gtkwindow.c:446
 | |
| msgid "Resizable"
 | |
| msgstr "Maināma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185
 | |
| msgid "Column is user-resizable"
 | |
| msgstr "Kolonnas lielums ir lietotājam maināms"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
 | |
| msgid "Current width of the column"
 | |
| msgstr "Pašreizējais kolonnas platums"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
 | |
| msgid "Sizing"
 | |
| msgstr "Lielums"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
 | |
| msgid "Resize mode of the column"
 | |
| msgstr "Kolonnas izmēra maiņas režīms"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
 | |
| msgid "Fixed Width"
 | |
| msgstr "Fiksēts Platums"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
 | |
| msgid "Current fixed width of the column"
 | |
| msgstr "Pašreizējais fiksētais kolonnas platums"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
 | |
| msgid "Minimum Width"
 | |
| msgstr "Minimālais Platums"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
 | |
| msgid "Minimum allowed width of the column"
 | |
| msgstr "Kolonnas minimāli atļautais platums"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
 | |
| msgid "Maximum Width"
 | |
| msgstr "Maksimālais Platums"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231
 | |
| msgid "Maximum allowed width of the column"
 | |
| msgstr "Kolonnas maksimāli atļautais platums"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
 | |
| msgid "Title"
 | |
| msgstr "Virsraksts"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
 | |
| msgid "Title to appear in column header"
 | |
| msgstr "Virsraksts, kas parādās kolonnas galvenē"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
 | |
| msgid "Clickable"
 | |
| msgstr "Klikšķināms"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
 | |
| msgid "Whether the header can be clicked"
 | |
| msgstr "Vai galvene var tikt klikšķināta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
 | |
| msgid "Widget"
 | |
| msgstr "Logdaļa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
 | |
| msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
 | |
| msgstr "Logdaļa, ko likt kolonnas galvenes pogā kolonnas nosaukuma vietā"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
 | |
| msgid "Alignment"
 | |
| msgstr "Centrēšana"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
 | |
| msgid "X Alignment of the column header text or widget"
 | |
| msgstr "X Centrējums kolonnas galvenes tekstam vai logdaļai"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
 | |
| msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
 | |
| msgstr "Vai kolonna var tikt pārkārtota ap galvenēm"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
 | |
| msgid "Sort indicator"
 | |
| msgstr "Kārtošanas indikātors"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
 | |
| msgid "Whether to show a sort indicator"
 | |
| msgstr "Vai rādīt kārtošanas indikātoru"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
 | |
| msgid "Sort order"
 | |
| msgstr "Kārtošanas secība"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
 | |
| msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
 | |
| msgstr "Kārtošanas virziens, kurā kārtošanas indikātoram būtu jārāda"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkviewport.c:133
 | |
| msgid ""
 | |
| "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
 | |
| "this viewport."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GtkAdjustment, kas nosaka horizontālās pozīcijas vērtības šim skatpunktam."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkviewport.c:141
 | |
| msgid ""
 | |
| "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
 | |
| "this viewport."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GtkAdjustment, kas nosaka vertikālās pozīcijas vērtības šim skatpunktam."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkviewport.c:149
 | |
| msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
 | |
| msgstr "Nosaka, kā ēnota kaste ap skatpunktu tiek zīmēta."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:390
 | |
| msgid "Widget name"
 | |
| msgstr "Logdaļas nosaukums"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:391
 | |
| msgid "The name of the widget"
 | |
| msgstr "Logdaļas nosaukums"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:397
 | |
| msgid "Parent widget"
 | |
| msgstr "Vecāka logdaļa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:398
 | |
| msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
 | |
| msgstr "Vecāka logdaļa šai logdaļai. Jābūt Saturētāja logdaļai."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:405
 | |
| msgid "Width request"
 | |
| msgstr "Platuma pieprasījums"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:406
 | |
| msgid ""
 | |
| "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 | |
| "used."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Neievērot logdaļas platuma pieprasījumu, vai -1, ja jālieto būtu dabīgais "
 | |
| "pieprasījums."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:414
 | |
| msgid "Height request"
 | |
| msgstr "Augstuma pieprasījums"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:415
 | |
| msgid ""
 | |
| "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 | |
| "be used."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Pārrakstīt logdaļas augstuma pieprasījumu, vai -1 ja vajadzētu lietot "
 | |
| "dabisko pieprasījumu."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:424
 | |
| msgid "Whether the widget is visible"
 | |
| msgstr "Vai logdaļa ir redzama"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:430
 | |
| msgid "Sensitive"
 | |
| msgstr "Jūtīga"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:431
 | |
| msgid "Whether the widget responds to input"
 | |
| msgstr "Vai logdaļa atbild uz ievadi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:437
 | |
| msgid "Application paintable"
 | |
| msgstr "Aplikācija krāsojama"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:438
 | |
| msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
 | |
| msgstr "Vai aplikācija krāsos tieši uz logdaļas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:444
 | |
| msgid "Can focus"
 | |
| msgstr "Var fokusēt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:445
 | |
| msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 | |
| msgstr "Vai logdaļa var pieņemt ievades fokusu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:451
 | |
| msgid "Has focus"
 | |
| msgstr "Ir fokuss"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:452
 | |
| msgid "Whether the widget has the input focus"
 | |
| msgstr "Vai logdaļai ir ievades fokuss"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:458
 | |
| msgid "Can default"
 | |
| msgstr "Var būt noklusētā"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:459
 | |
| msgid "Whether the widget can be the default widget"
 | |
| msgstr "Vai logdaļa var būt noklusētā logdaļa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:465
 | |
| msgid "Has default"
 | |
| msgstr "Ir noklusētā"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:466
 | |
| msgid "Whether the widget is the default widget"
 | |
| msgstr "Vai logdaļa ir noklusētā logdaļa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:472
 | |
| msgid "Receives default"
 | |
| msgstr "Saņem noklusēto"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:473
 | |
| msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
 | |
| msgstr "Ja TRUE, logdaļa saņems noklusēto darbību, kad tā tiek fokusēta."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:479
 | |
| msgid "Composite child"
 | |
| msgstr "Jauktais bērns"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:480
 | |
| msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
 | |
| msgstr "Vai logdaļa ir daļa no saliktas logdaļas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:486
 | |
| msgid "Style"
 | |
| msgstr "Stils"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:487
 | |
| msgid ""
 | |
| "The style of the widget, which contains information about how it will look "
 | |
| "(colors etc)."
 | |
| msgstr "Logdaļas stils, t.i., kā tā izskatās (krāsas, u.c.)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:493
 | |
| msgid "Events"
 | |
| msgstr "Notikumi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:494
 | |
| msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Notikuma maska, kas izlemj, kāda veida GdkNotikumus (GdkEvents) ir šī "
 | |
| "logdaļa saņem."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:501
 | |
| msgid "Extension events"
 | |
| msgstr "Paplašinājuma notikumi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:502
 | |
| msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Notikuma maska, kas izlemj, kāda veida paplašinājuma notikumus ir šī logdaļa "
 | |
| "saņem."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1051
 | |
| msgid "Interior Focus"
 | |
| msgstr "Iekšējais Fokuss"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1052
 | |
| msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
 | |
| msgstr "Vai zīmēt fokusa indikātoru logdaļu iekšpusē."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1058
 | |
| msgid "Focus linewidth"
 | |
| msgstr "Fokusa līnijas platums"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1059
 | |
| msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
 | |
| msgstr "Fokusa indikātora līnijas platums pikseļos"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1065
 | |
| msgid "Focus line dash pattern"
 | |
| msgstr "Fokusēr līnijas svītras rakstu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1066
 | |
| msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
 | |
| msgstr "Lietotais svītras raksts, lai zīmētu fokusa indikātoru."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1071
 | |
| msgid "Focus padding"
 | |
| msgstr "Fokusa papildināšana"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1072
 | |
| msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
 | |
| msgstr "Platums pikseļos starp fokusa indikātoru un 'kasti' ap logdaļu."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1077
 | |
| msgid "Cursor color"
 | |
| msgstr "Kursora krāsa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1078
 | |
| msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 | |
| msgstr "Krāsa, ar kuru zīmēt ievietošanas kursoru"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1083
 | |
| msgid "Secondary cursor color"
 | |
| msgstr "Otrā kursora krāsa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1084
 | |
| msgid ""
 | |
| "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
 | |
| "right-to-left and left-to-right text."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Krāsa, kādā zīmēt sekundāro ievietojuma kursoru, kad rediģē jaukto no-labās-"
 | |
| "uz-kreiso un no-kreisās-uz-labo tekstu."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1089
 | |
| msgid "Cursor line aspect ratio"
 | |
| msgstr "Kursora līnijas skata proporcija"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1090
 | |
| msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
 | |
| msgstr "Skata proporcija, ar kuru zīmēt ievietojuma kursoru"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:411
 | |
| msgid "Window Type"
 | |
| msgstr "Loga Tips"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:412
 | |
| msgid "The type of the window"
 | |
| msgstr "Loga tips"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:421
 | |
| msgid "Window Title"
 | |
| msgstr "Loga Virsraksts"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:422
 | |
| msgid "The title of the window"
 | |
| msgstr "Loga visraksts"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:429
 | |
| msgid "Allow Shrink"
 | |
| msgstr "Atļaut Sarauties"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:431
 | |
| #, no-c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
 | |
| "time a bad idea."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ja TRUE, logam nav minimālā izmēra. Uzstādīt šo kā TRUE 99% gadījumu nav "
 | |
| "laba doma."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:438
 | |
| msgid "Allow Grow"
 | |
| msgstr "Atļaut Augt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:439
 | |
| msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
 | |
| msgstr "Ja TRUE, lietotāji var paplašināt logu aiz tā minimālā izmēra."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:447
 | |
| msgid "If TRUE, users can resize the window."
 | |
| msgstr "Ja TRUE, lietotāji var mainīt loga izmēru."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:454
 | |
| msgid "Modal"
 | |
| msgstr "Modāls"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:455
 | |
| msgid ""
 | |
| "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 | |
| "up)."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ja TRUE, tad logs ir modāls (citi logi nav lietojami kamēr šis ir virspusē)."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:462
 | |
| msgid "Window Position"
 | |
| msgstr "Loga Pozīcija"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:463
 | |
| msgid "The initial position of the window."
 | |
| msgstr "Sākotnējā loga pozīcija."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:471
 | |
| msgid "Default Width"
 | |
| msgstr "Noklusētais Platums"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:472
 | |
| msgid ""
 | |
| "The default width of the window, used when initially showing the window."
 | |
| msgstr "Noklusētais loga platums, ko izmanto, kad pirmo reizi parāda logu."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:481
 | |
| msgid "Default Height"
 | |
| msgstr "Noklusētais Augstums"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:482
 | |
| msgid ""
 | |
| "The default height of the window, used when initially showing the window."
 | |
| msgstr "Noklusētais loga augstums, ko izmanto, kad pirmo reizi parāda logu."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:491
 | |
| msgid "Destroy with Parent"
 | |
| msgstr "Iznīcināt ar Vecāku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:492
 | |
| msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 | |
| msgstr "Vai šis logs būtu jāiznīcina, kad tiek iznīcināts vecāks"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:499
 | |
| msgid "Icon"
 | |
| msgstr "Ikona"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:500
 | |
| msgid "Icon for this window"
 | |
| msgstr "Ikona šim logam"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imam-et.c:454
 | |
| msgid "Amharic (EZ+)"
 | |
| msgstr "Amharu (EZ+)"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
 | |
| msgid "Cyrillic (Transliterated)"
 | |
| msgstr "Kirilica (Transliterēts)"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/iminuktitut.c:126
 | |
| msgid "Inukitut (Transliterated)"
 | |
| msgstr "Inukitut (Transliterēts)"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imipa.c:144
 | |
| msgid "IPA"
 | |
| msgstr "IPA"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imthai-broken.c:177
 | |
| msgid "Thai (Broken)"
 | |
| msgstr "Taizemiešu (Salauzts)"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imti-er.c:453
 | |
| msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 | |
| msgstr "Tigrigna-Eritrejiešu (EZ+)"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imti-et.c:453
 | |
| msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 | |
| msgstr "Tigrigna-Etiopiešu (EZ+)"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imviqr.c:243
 | |
| msgid "Vietnamese (VIQR)"
 | |
| msgstr "Vjetnamiešu (VIQR)"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imxim.c:27
 | |
| msgid "X Input Method"
 | |
| msgstr "X Ievades Metode"
 | 
