15372 lines
		
	
	
		
			324 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			15372 lines
		
	
	
		
			324 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # translation of gtk+.master.is.po to Íslenska
 | ||
| # Icelandic translation of gtk 2.2
 | ||
| # Copyright (C) 2003, 2015 Free Software Foundation, Inc.
 | ||
| # This file is distributed under the same license as the GTK package.
 | ||
| #
 | ||
| # Richard Allen <ra@ra.is>, 2003.
 | ||
| # SPDX-FileCopyrightText: 2015, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2023, 2024 Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>
 | ||
| msgid ""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Project-Id-Version: gtk+.master.is\n"
 | ||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | ||
| "POT-Creation-Date: 2024-11-07 17:58+0000\n"
 | ||
| "PO-Revision-Date: 2024-11-15 15:37+0000\n"
 | ||
| "Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
 | ||
| "Language-Team: Icelandic\n"
 | ||
| "Language: is\n"
 | ||
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | ||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | ||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | ||
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 | ||
| "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:185
 | ||
| #: gdk/gdkglcontext.c:320 gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdkseat.c:203
 | ||
| msgid "Display"
 | ||
| msgstr "Birting"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkcursor.c:131
 | ||
| #| msgid "Cursor Size"
 | ||
| msgid "Cursor type"
 | ||
| msgstr "Tegund músarbendils"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkcursor.c:132
 | ||
| #| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| #| msgid "Standard Ligatures"
 | ||
| msgid "Standard cursor type"
 | ||
| msgstr "Hefðbundin tegund músarbendils"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkcursor.c:140
 | ||
| #| msgid "Disable this custom CSS"
 | ||
| msgid "Display of this cursor"
 | ||
| msgstr "Birting þessa bendils"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:123
 | ||
| #| msgid "Display"
 | ||
| msgid "Device Display"
 | ||
| msgstr "Skjár tækis"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:124
 | ||
| msgid "Display which the device belongs to"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:138
 | ||
| #| msgctxt "Script"
 | ||
| #| msgid "Devanagari"
 | ||
| msgid "Device manager"
 | ||
| msgstr "Tækjastjóri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:139
 | ||
| msgid "Device manager which the device belongs to"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:152 gdk/gdkdevice.c:153
 | ||
| #| msgid "Devices"
 | ||
| msgid "Device name"
 | ||
| msgstr "Heiti tækis"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:166
 | ||
| #| msgid "Devices"
 | ||
| msgid "Device type"
 | ||
| msgstr "Tegund tækis"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:167
 | ||
| msgid "Device role in the device manager"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:183
 | ||
| #| msgid "Allocated size"
 | ||
| msgid "Associated device"
 | ||
| msgstr "Tengt tæki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:184
 | ||
| msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:197
 | ||
| #| msgid "Paper _source:"
 | ||
| msgid "Input source"
 | ||
| msgstr "Inntaksgjafi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:198
 | ||
| msgid "Source type for the device"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:213 gdk/gdkdevice.c:214
 | ||
| msgid "Input mode for the device"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:229
 | ||
| msgid "Whether the device has a cursor"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:230
 | ||
| msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:244 gdk/gdkdevice.c:245
 | ||
| msgid "Number of axes in the device"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:259 gdk/gdkdevice.c:260
 | ||
| #| msgid "GL Vendor"
 | ||
| msgid "Vendor ID"
 | ||
| msgstr "Auðkenni framleiðanda"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:274 gdk/gdkdevice.c:275
 | ||
| msgid "Product ID"
 | ||
| msgstr "Vörunúmer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:289 gdk/gdkdevice.c:290
 | ||
| msgid "Seat"
 | ||
| msgstr "Sæti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:306 gdk/gdkdevice.c:307
 | ||
| msgid "Number of concurrent touches"
 | ||
| msgstr "Fjöldi samhliða snertinga"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:321 gdk/gdkdevice.c:322
 | ||
| msgid "Axes"
 | ||
| msgstr "Ásar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:328
 | ||
| #| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| #| msgid "Tools"
 | ||
| msgid "Tool"
 | ||
| msgstr "Verkfæri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevice.c:329
 | ||
| msgid "The tool that is currently used with this device"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdevicemanager.c:186
 | ||
| msgid "Display for the device manager"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdisplaymanager.c:162
 | ||
| #| msgid "Default Application"
 | ||
| msgid "Default Display"
 | ||
| msgstr "Sjálfgefinn skjár"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdisplaymanager.c:163
 | ||
| msgid "The default display for GDK"
 | ||
| msgstr "Sjálfgefinn skjár fyrir GDK"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkglcontext.c:321
 | ||
| #| msgid "Unable to create a GL context"
 | ||
| msgid "The GDK display used to create the GL context"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkglcontext.c:336 gtk/gtkwidget.c:1351
 | ||
| #| msgctxt "input method menu"
 | ||
| #| msgid "Windows IME"
 | ||
| msgid "Window"
 | ||
| msgstr "Gluggi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkglcontext.c:337
 | ||
| msgid "The GDK window bound to the GL context"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkglcontext.c:352
 | ||
| msgid "Shared context"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkglcontext.c:353
 | ||
| msgid "The GL context this context shares data with"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkscreen.c:93
 | ||
| #| msgid "Font Selection"
 | ||
| msgid "Font options"
 | ||
| msgstr "Valkostir leturs"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkscreen.c:94
 | ||
| msgid "The default font options for the screen"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkscreen.c:101
 | ||
| #| msgid "Font Selection"
 | ||
| msgid "Font resolution"
 | ||
| msgstr "Upplausn leturs"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkscreen.c:102
 | ||
| msgid "The resolution for fonts on the screen"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkwindow.c:354 gdk/gdkwindow.c:355
 | ||
| #| msgid "Cursor Size"
 | ||
| msgid "Cursor"
 | ||
| msgstr "Bendill"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:132
 | ||
| msgid "Opcode"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:133
 | ||
| msgid "Opcode for XInput2 requests"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:139
 | ||
| msgid "Major"
 | ||
| msgstr "Aðal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:140
 | ||
| msgid "Major version number"
 | ||
| msgstr "Aðalútgáfunúmer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:146
 | ||
| msgid "Minor"
 | ||
| msgstr "Undir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:147
 | ||
| msgid "Minor version number"
 | ||
| msgstr "Undirútgáfunúmer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:142
 | ||
| #| msgid "Devices"
 | ||
| msgid "Device ID"
 | ||
| msgstr "Auðkenni tækis"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
 | ||
| msgid "Device identifier"
 | ||
| msgstr "Auðkenni fyrir tæki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
 | ||
| msgid "Cell renderer"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
 | ||
| msgid "The cell renderer represented by this accessible"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:243 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 gtk/gtkcssnode.c:638
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:516 gtk/gtktextmark.c:136
 | ||
| msgid "Name"
 | ||
| msgstr "Heiti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:244
 | ||
| msgid "A unique name for the action."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:281 gtk/gtkexpander.c:309
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:232 gtk/gtklabel.c:806 gtk/gtkmenuitem.c:791
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:243 gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
 | ||
| msgid "Label"
 | ||
| msgstr "Skýring"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:265
 | ||
| msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:284
 | ||
| msgid "Short label"
 | ||
| msgstr "Stutt skýring"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:285
 | ||
| msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:300
 | ||
| #| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| #| msgid "Tools"
 | ||
| msgid "Tooltip"
 | ||
| msgstr "Vísbending"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:301
 | ||
| msgid "A tooltip for this action."
 | ||
| msgstr "Vísbending fyrir þessa aðgerð."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:319
 | ||
| msgid "Stock Icon"
 | ||
| msgstr "Innbyggð táknmynd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:320
 | ||
| msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:342 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:279
 | ||
| #| msgid "Icon"
 | ||
| msgid "GIcon"
 | ||
| msgstr "GIcon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:343 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:282 gtk/gtkimage.c:360
 | ||
| msgid "The GIcon being displayed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:365 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:263
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 gtk/gtkimage.c:343 gtk/gtkprinter.c:170
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:893
 | ||
| #| msgid "Icon Theme"
 | ||
| msgid "Icon Name"
 | ||
| msgstr "Heiti táknmyndar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:366 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:264
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246 gtk/gtkimage.c:344
 | ||
| msgid "The name of the icon from the icon theme"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:381 gtk/gtktoolitem.c:179
 | ||
| msgid "Visible when horizontal"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:382 gtk/gtktoolitem.c:180
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
 | ||
| "orientation."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:400
 | ||
| msgid "Visible when overflown"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:401
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
 | ||
| "overflow menu."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:417 gtk/gtktoolitem.c:186
 | ||
| msgid "Visible when vertical"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:418 gtk/gtktoolitem.c:187
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
 | ||
| "orientation."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:434 gtk/gtktoolitem.c:193
 | ||
| msgid "Is important"
 | ||
| msgstr "Er mikilvægt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:435
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
 | ||
| "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:451
 | ||
| msgid "Hide if empty"
 | ||
| msgstr "Fela ef autt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:452
 | ||
| msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:466 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:308 gtk/gtkwidget.c:1159
 | ||
| #| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| #| msgid "Case-Sensitive Forms"
 | ||
| msgid "Sensitive"
 | ||
| msgstr "Næmt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:467
 | ||
| msgid "Whether the action is enabled."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:481 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:314 gtk/gtkcssnode.c:649
 | ||
| #: gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 gtk/gtkwidget.c:1152
 | ||
| #| msgid "Child Visible"
 | ||
| msgid "Visible"
 | ||
| msgstr "Sýnilegt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:482
 | ||
| msgid "Whether the action is visible."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:497
 | ||
| #| msgid "Action"
 | ||
| msgid "Action Group"
 | ||
| msgstr "Aðgerðahópur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:498
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
 | ||
| "use)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:519 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:393
 | ||
| #| msgid "Always on Top"
 | ||
| msgid "Always show image"
 | ||
| msgstr "Alltaf birta mynd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:520 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:265
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:394
 | ||
| msgid "Whether the image will always be shown"
 | ||
| msgstr "Hvort alltaf eigi að sýna myndina"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:202
 | ||
| msgid "A name for the action group."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:216
 | ||
| msgid "Whether the action group is enabled."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:230
 | ||
| msgid "Whether the action group is visible."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243
 | ||
| msgid "Accelerator Group"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:244
 | ||
| msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290
 | ||
| #| msgid "Related Applications"
 | ||
| msgid "Related Action"
 | ||
| msgstr "Tengd aðgerð"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291
 | ||
| msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315
 | ||
| msgid "Use Action Appearance"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316
 | ||
| msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:151
 | ||
| #| msgctxt "sizegroup mode"
 | ||
| #| msgid "Horizontal"
 | ||
| msgid "Horizontal alignment"
 | ||
| msgstr "Lárett viðfang"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 gtk/gtkbutton.c:328
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
 | ||
| "right aligned"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Lárétt staðsetning afleiðu í tiltæku plássi. 0.0 er lengst til vinstri, 1.0 "
 | ||
| "er lengst til hægri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:170
 | ||
| #| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| #| msgid "Vertical Writing"
 | ||
| msgid "Vertical alignment"
 | ||
| msgstr "Lóðrétt viðfang"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 gtk/gtkbutton.c:347
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
 | ||
| "bottom aligned"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Lóðrétt staðsetning afleiðu í tiltæku plássi. 0.0 er efst, 1.0 er neðst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:188
 | ||
| #| msgctxt "sizegroup mode"
 | ||
| #| msgid "Horizontal"
 | ||
| msgid "Horizontal scale"
 | ||
| msgstr "Láréttur kvarði"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:189
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
 | ||
| "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ef lárétt pláss fyrir afleiðu er meira en þörf er á, hversu mikið af því á "
 | ||
| "að nota. 0.0 er ekkert og 1.0 er allt."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:206
 | ||
| #| msgctxt "sizegroup mode"
 | ||
| #| msgid "Vertical"
 | ||
| msgid "Vertical scale"
 | ||
| msgstr "Lóðréttur kvarði"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:207
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
 | ||
| "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ef lóðrétt pláss fyrir afleiðu er meira en þörf er á, hversu mikið af því á "
 | ||
| "að nota. 0.0 er ekkert og 1.0 er allt."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:226
 | ||
| #| msgctxt "output-bin"
 | ||
| #| msgid "Top Bin"
 | ||
| msgid "Top Padding"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:227
 | ||
| msgid "The padding to insert at the top of the widget."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:245
 | ||
| #| msgctxt "output-bin"
 | ||
| #| msgid "Bottom Bin"
 | ||
| msgid "Bottom Padding"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:246
 | ||
| msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:264
 | ||
| #| msgctxt "output-bin"
 | ||
| #| msgid "Left Bin"
 | ||
| msgid "Left Padding"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:265
 | ||
| msgid "The padding to insert at the left of the widget."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:283
 | ||
| #| msgctxt "output-bin"
 | ||
| #| msgid "Right Bin"
 | ||
| msgid "Right Padding"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:284
 | ||
| msgid "The padding to insert at the right of the widget."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:121
 | ||
| #| msgid "bidirectional"
 | ||
| msgid "Arrow direction"
 | ||
| msgstr "Stefna pílu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:122
 | ||
| msgid "The direction the arrow should point"
 | ||
| msgstr "Áttin sem pílan á að benda í"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:130
 | ||
| msgid "Arrow shadow"
 | ||
| msgstr "Skuggi pílu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:131
 | ||
| msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
 | ||
| msgstr "Útlit skuggans sem er utan um píluna"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 gtk/gtkcombobox.c:1227 gtk/gtkmenu.c:1006
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:900
 | ||
| #| msgid "Window scaling"
 | ||
| msgid "Arrow Scaling"
 | ||
| msgstr "Kvörðun pílu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:139
 | ||
| msgid "Amount of space used up by arrow"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325
 | ||
| msgid "Has Opacity Control"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:326
 | ||
| msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332
 | ||
| #| msgid "_Palette:"
 | ||
| msgid "Has palette"
 | ||
| msgstr "Er með litaspjald"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:333
 | ||
| msgid "Whether a palette should be used"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347 gtk/gtkcolorbutton.c:201
 | ||
| #| msgid "Custom color"
 | ||
| msgid "Current Color"
 | ||
| msgstr "Núverandi litur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:348
 | ||
| msgid "The current color"
 | ||
| msgstr "Núverandi litur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354 gtk/gtkcolorbutton.c:217
 | ||
| #| msgid "C_urrent Page"
 | ||
| msgid "Current Alpha"
 | ||
| msgstr "Núverandi gegnsæi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:355
 | ||
| msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Núverandi alfa-gegnsæisgildi (0 er alveg gegnsætt og 65535 er alveg "
 | ||
| "ógegnsætt)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369
 | ||
| #| msgid "C_urrent Page"
 | ||
| msgid "Current RGBA"
 | ||
| msgstr "Núverandi RGBA"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:370
 | ||
| msgid "The current RGBA color"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136
 | ||
| msgid "Color Selection"
 | ||
| msgstr "Litaval"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
 | ||
| msgid "The color selection embedded in the dialog."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143
 | ||
| msgid "OK Button"
 | ||
| msgstr "'Í lagi' hnappur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
 | ||
| msgid "The OK button of the dialog."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150
 | ||
| #| msgid "_Cancel"
 | ||
| msgid "Cancel Button"
 | ||
| msgstr "'Hætta við' hnappur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
 | ||
| msgid "The cancel button of the dialog."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157
 | ||
| msgid "Help Button"
 | ||
| msgstr "Hjálparhnappur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
 | ||
| msgid "The help button of the dialog."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:507
 | ||
| #| msgid "Font Scale"
 | ||
| msgid "Font name"
 | ||
| msgstr "Heiti leturs"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
 | ||
| msgid "The string that represents this font"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #  create the text entry widget
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 gtk/gtkfontchooser.c:90
 | ||
| msgid "Preview text"
 | ||
| msgstr "Forskoða texta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 gtk/gtkfontchooser.c:91
 | ||
| msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1246 gtk/gtkentry.c:1001
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:253 gtk/gtkstatusbar.c:177 gtk/gtktoolbar.c:680
 | ||
| #: gtk/gtkviewport.c:408
 | ||
| msgid "Shadow type"
 | ||
| msgstr "Skuggagerð"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224
 | ||
| msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232
 | ||
| msgid "Handle position"
 | ||
| msgstr "Staða haldfangs"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
 | ||
| msgid "Position of the handle relative to the child widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241
 | ||
| msgid "Snap edge"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
 | ||
| "handlebox"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250
 | ||
| msgid "Snap edge set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
 | ||
| "handle_position"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258
 | ||
| #| msgid "Child Properties"
 | ||
| msgid "Child Detached"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
 | ||
| "detached."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 gtk/gtkbutton.c:360
 | ||
| #| msgid "Image Quality"
 | ||
| msgid "Image widget"
 | ||
| msgstr "Myndviðmótshluti (widget)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:227
 | ||
| msgid "Child widget to appear next to the menu text"
 | ||
| msgstr "Undirviðmótshluti sem birtist næst texta valmyndarinnar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 gtk/gtkbutton.c:300
 | ||
| msgid "Use stock"
 | ||
| msgstr "Nota innbyggt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:244
 | ||
| msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
 | ||
| msgstr "Hvort nota eigi textamerkið til að búa til innbyggt valmyndaratriði"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 gtk/gtkmenu.c:655
 | ||
| #| msgid "Size Groups"
 | ||
| msgid "Accel Group"
 | ||
| msgstr "Flýtilyklahópur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:282
 | ||
| msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
 | ||
| msgstr "Flýtilyklahópurinn er fyrir innbyggða flýtilykla"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:968 gtk/gtklabel.c:852
 | ||
| msgid "X align"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:969 gtk/gtklabel.c:853
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 | ||
| "layouts."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 gtk/gtklabel.c:870
 | ||
| msgid "Y align"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 gtk/gtklabel.c:871
 | ||
| msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:152
 | ||
| msgid "X pad"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:153
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:171
 | ||
| msgid "Y pad"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:172
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642
 | ||
| msgid "Icon's count"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:643
 | ||
| msgid "The count of the emblem currently displayed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649
 | ||
| msgid "Icon's label"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:650
 | ||
| msgid "The label to be displayed over the icon"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656
 | ||
| msgid "Icon's style context"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:657
 | ||
| msgid "The style context to theme the icon appearance"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663
 | ||
| msgid "Background icon"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:664
 | ||
| msgid "The icon for the number emblem background"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670
 | ||
| msgid "Background icon name"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:671
 | ||
| msgid "The icon name for the number emblem background"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
 | ||
| msgid "The value"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
 | ||
| "is the current action of its group."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 gtk/gtkradiobutton.c:184
 | ||
| #: gtk/gtkradiomenuitem.c:424 gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
 | ||
| #| msgid "Size Groups"
 | ||
| msgid "Group"
 | ||
| msgstr "Hópur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140
 | ||
| msgid "The radio action whose group this action belongs to."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157
 | ||
| #| msgid "C_urrent Page"
 | ||
| msgid "The current value"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The value property of the currently active member of the group to which this "
 | ||
| "action belongs."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239
 | ||
| #| msgid "Show _Time"
 | ||
| msgid "Show Numbers"
 | ||
| msgstr "Birta númer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:675 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240
 | ||
| msgid "Whether the items should be displayed with a number"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkimage.c:256
 | ||
| msgid "Pixbuf"
 | ||
| msgstr "Myndminni (pixbuf)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkimage.c:257
 | ||
| msgid "A GdkPixbuf to display"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:242 gtk/gtkimage.c:270
 | ||
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:289
 | ||
| #| msgid "_Rename"
 | ||
| msgid "Filename"
 | ||
| msgstr "Skráarheiti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:243 gtk/gtkimage.c:271
 | ||
| #| msgid "File names should not end with a space"
 | ||
| msgid "Filename to load and display"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:282
 | ||
| msgid "Stock ID"
 | ||
| msgstr "Lagerauðkenni (ID)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256 gtk/gtkimage.c:283
 | ||
| msgid "Stock ID for a stock image to display"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:287 gtk/gtkimage.c:380
 | ||
| #| msgid "Volume type"
 | ||
| msgid "Storage type"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:288 gtk/gtkimage.c:381
 | ||
| msgid "The representation being used for image data"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:296 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:210
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 gtk/gtkrecentmanager.c:304
 | ||
| msgid "Size"
 | ||
| msgstr "Stærð"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:297
 | ||
| #| msgid "Intensity of the color."
 | ||
| msgid "The size of the icon"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:306 gtk/gtkinvisible.c:98
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:183 gtk/gtkstylecontext.c:229 gtk/gtkwindow.c:900
 | ||
| #| msgctxt "Color name"
 | ||
| #| msgid "Green"
 | ||
| msgid "Screen"
 | ||
| msgstr "Skjár"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307
 | ||
| msgid "The screen where this status icon will be displayed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:315
 | ||
| msgid "Whether the status icon is visible"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:330 gtk/gtkplug.c:198
 | ||
| msgid "Embedded"
 | ||
| msgstr "Ívafið"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:331
 | ||
| msgid "Whether the status icon is embedded"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:346 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127
 | ||
| #: gtk/gtkgesturepan.c:238 gtk/gtkorientable.c:61
 | ||
| #| msgid "_Orientation:"
 | ||
| msgid "Orientation"
 | ||
| msgstr "Stefna"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:347 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128
 | ||
| msgid "The orientation of the tray"
 | ||
| msgstr "Snúningur bakkans"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:374 gtk/gtkwidget.c:1289
 | ||
| msgid "Has tooltip"
 | ||
| msgstr "Er með vísbendingu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:375
 | ||
| msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:401 gtk/gtkwidget.c:1313
 | ||
| msgid "Tooltip Text"
 | ||
| msgstr "Texti á vísbendingum"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:1314 gtk/gtkwidget.c:1338
 | ||
| #| msgid "Restore defaults for this widget"
 | ||
| msgid "The contents of the tooltip for this widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:425 gtk/gtkwidget.c:1337
 | ||
| msgid "Tooltip markup"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:426
 | ||
| msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:443 gtk/gtkcolorbutton.c:183
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:443 gtk/gtkfontbutton.c:490
 | ||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:2027 gtk/gtkprintjob.c:133 gtk/gtkshortcutsgroup.c:308
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutssection.c:376 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:576
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:523 gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
 | ||
| #| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| #| msgid "Titling"
 | ||
| msgid "Title"
 | ||
| msgstr "Titill"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:444
 | ||
| msgid "The title of this tray icon"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstyle.c:471
 | ||
| #| msgid "Style Properties"
 | ||
| msgid "Style context"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkstyle.c:472
 | ||
| msgid "GtkStyleContext to get style from"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:185
 | ||
| msgid "Rows"
 | ||
| msgstr "Raðir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:186
 | ||
| msgid "The number of rows in the table"
 | ||
| msgstr "Fjöldi raða í töflunni"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:194
 | ||
| #| msgid "Column:"
 | ||
| msgid "Columns"
 | ||
| msgstr "Dálkar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:195
 | ||
| msgid "The number of columns in the table"
 | ||
| msgstr "Fjöldi dálka í töflunni"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:203 gtk/gtkgrid.c:1756
 | ||
| #| msgid "Window scaling"
 | ||
| msgid "Row spacing"
 | ||
| msgstr "Bil milli raða"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:204 gtk/gtkgrid.c:1757
 | ||
| msgid "The amount of space between two consecutive rows"
 | ||
| msgstr "Stærð bils milli tveggja raða"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:212 gtk/gtkgrid.c:1763
 | ||
| #| msgid "Number Spacing"
 | ||
| msgid "Column spacing"
 | ||
| msgstr "Bil milli dálka"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:213 gtk/gtkgrid.c:1764
 | ||
| msgid "The amount of space between two consecutive columns"
 | ||
| msgstr "Stærð bils milli tveggja dálka"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:221 gtk/gtkbox.c:285 gtk/gtkflowbox.c:3849
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:459 gtk/gtktoolbar.c:597 gtk/gtktoolitemgroup.c:1688
 | ||
| msgid "Homogeneous"
 | ||
| msgstr "Öll eins"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:222
 | ||
| msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:229 gtk/gtkgrid.c:1795
 | ||
| msgid "Left attachment"
 | ||
| msgstr "Vinstra viðhengi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:230 gtk/gtkgrid.c:1796 gtk/gtkmenu.c:966
 | ||
| msgid "The column number to attach the left side of the child to"
 | ||
| msgstr "Númer dálksins sem hengja á við vinstri hlið afleiðu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:236
 | ||
| #| msgid "Right to left"
 | ||
| msgid "Right attachment"
 | ||
| msgstr "Hægra viðhengi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:237
 | ||
| msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:243 gtk/gtkgrid.c:1802
 | ||
| msgid "Top attachment"
 | ||
| msgstr "Efsta viðhengi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:244
 | ||
| msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
 | ||
| msgstr "Númer raðarinnar sem hengja á við efstu brún afleiðu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:250
 | ||
| #| msgid "Bottom to top"
 | ||
| msgid "Bottom attachment"
 | ||
| msgstr "Neðsta viðhengi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:251 gtk/gtkmenu.c:990
 | ||
| msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
 | ||
| msgstr "Númer raðarinnar sem hengja á við neðstu brún afleiðu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:257
 | ||
| #| msgctxt "sizegroup mode"
 | ||
| #| msgid "Horizontal"
 | ||
| msgid "Horizontal options"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:258
 | ||
| msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:264
 | ||
| #| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| #| msgid "Vertical Writing"
 | ||
| msgid "Vertical options"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:265
 | ||
| msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:271
 | ||
| #| msgctxt "sizegroup mode"
 | ||
| #| msgid "Horizontal"
 | ||
| msgid "Horizontal padding"
 | ||
| msgstr "Lárétt spássía"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:272
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
 | ||
| "pixels"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:278
 | ||
| #| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| #| msgid "Vertical Writing"
 | ||
| msgid "Vertical padding"
 | ||
| msgstr "Lóðrétt spássía"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:279
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
 | ||
| "pixels"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248
 | ||
| msgid "Theming engine name"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:118
 | ||
| msgid "Create the same proxies as a radio action"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:119
 | ||
| msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 gtk/gtkmenu.c:640 gtk/gtkmodelbutton.c:1213
 | ||
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1214 gtk/gtkspinner.c:221 gtk/gtkswitch.c:879
 | ||
| #: gtk/gtktogglebutton.c:188 gtk/gtktoggletoolbutton.c:130
 | ||
| #| msgid "Activate"
 | ||
| msgid "Active"
 | ||
| msgstr "Virkt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:136
 | ||
| msgid "Whether the toggle action should be active"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 gtk/gtkcellrenderertext.c:334
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:277
 | ||
| msgid "Foreground color"
 | ||
| msgstr "Forgrunnslitur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137
 | ||
| msgid "Foreground color for symbolic icons"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144
 | ||
| #| msgid "Error"
 | ||
| msgid "Error color"
 | ||
| msgstr "Litur villu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145
 | ||
| msgid "Error color for symbolic icons"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152
 | ||
| #| msgid "Warning"
 | ||
| msgid "Warning color"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153
 | ||
| msgid "Warning color for symbolic icons"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160
 | ||
| #| msgid "Custom color"
 | ||
| msgid "Success color"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161
 | ||
| msgid "Success color for symbolic icons"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 gtk/gtkbox.c:350
 | ||
| msgid "Padding"
 | ||
| msgstr "Millibil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169
 | ||
| msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 gtk/gtkstackswitcher.c:686
 | ||
| #| msgid "Icon Theme"
 | ||
| msgid "Icon Size"
 | ||
| msgstr "Stærð táknmynda"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179
 | ||
| msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:463 gtk/gtkcombobox.c:1010
 | ||
| msgid "Add tearoffs to menus"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:464
 | ||
| msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:471
 | ||
| msgid "Merged UI definition"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:472
 | ||
| msgid "An XML string describing the merged UI"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
 | ||
| #| msgid "Program"
 | ||
| msgid "Program name"
 | ||
| msgstr "Heiti forrits"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:350
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
 | ||
| "g_get_application_name()"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:363
 | ||
| #| msgid "Show program version"
 | ||
| msgid "Program version"
 | ||
| msgstr "Útgáfa forrits"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:364
 | ||
| msgid "The version of the program"
 | ||
| msgstr "Útgáfunúmer forrits"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:377
 | ||
| msgid "Copyright string"
 | ||
| msgstr "Höfundaréttarstrengur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:378
 | ||
| msgid "Copyright information for the program"
 | ||
| msgstr "Upplýsingar um höfundarétt  forrits"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:393
 | ||
| msgid "Comments string"
 | ||
| msgstr "Athugasemdastrengur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:394
 | ||
| msgid "Comments about the program"
 | ||
| msgstr "Athugasemdir um forritið"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
 | ||
| msgid "License"
 | ||
| msgstr "Notkunarleyfi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
 | ||
| msgid "The license of the program"
 | ||
| msgstr "Notkunarleyfi þessa forrits"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:442
 | ||
| #| msgid "License"
 | ||
| msgid "License Type"
 | ||
| msgstr "Tegund notkunarleyfis"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:443
 | ||
| msgid "The license type of the program"
 | ||
| msgstr "Notkunarleyfi þessa forrits"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:458
 | ||
| #| msgid "Website"
 | ||
| msgid "Website URL"
 | ||
| msgstr "Vefslóð heimasíðu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:459
 | ||
| msgid "The URL for the link to the website of the program"
 | ||
| msgstr "Vefslóð til að heimsækja heimasíðu forritsins"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:472
 | ||
| #| msgid "Website"
 | ||
| msgid "Website label"
 | ||
| msgstr "Skýring heimasíðu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:473
 | ||
| msgid "The label for the link to the website of the program"
 | ||
| msgstr "Skýring fyrir tengil á heimasíðu forritsins"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:488
 | ||
| msgid "Authors"
 | ||
| msgstr "Höfundar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:489
 | ||
| msgid "List of authors of the program"
 | ||
| msgstr "Listi yfir þá sem standa að forritinu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:504
 | ||
| #| msgid "Document"
 | ||
| msgid "Documenters"
 | ||
| msgstr "Höfundar hjápargagna"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:505
 | ||
| msgid "List of people documenting the program"
 | ||
| msgstr "Listi yfir fólk sem vann að hjálpargögnum fyrir þetta forrit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:520
 | ||
| msgid "Artists"
 | ||
| msgstr "Listamenn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:521
 | ||
| msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
 | ||
| msgstr "Þeir sem unnu að því að myndskreyta forritið"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:536
 | ||
| #| msgid "Translated by"
 | ||
| msgid "Translator credits"
 | ||
| msgstr "Sveinn í Felli, sv1@fellsnet.is"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:537
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
 | ||
| msgstr "Þakkir til þýðanda. Þessi strengur ætti að vera merktur sem þýðanlegur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:551
 | ||
| msgid "Logo"
 | ||
| msgstr "Merki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:552
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
 | ||
| "gtk_window_get_default_icon_list()"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Merkið sem birtist í upplýsingum forritsins. Ef engin mynd er valin þá "
 | ||
| "notast gtk_window_get_default_icon_list() hennar í stað"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:566
 | ||
| msgid "Logo Icon Name"
 | ||
| msgstr "Heiti merkimyndar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:567
 | ||
| msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:580
 | ||
| #| msgid "License"
 | ||
| msgid "Wrap license"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:581
 | ||
| msgid "Whether to wrap the license text."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:209
 | ||
| msgid "Accelerator Closure"
 | ||
| msgstr "Loka flýtilykli"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:210
 | ||
| msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
 | ||
| msgstr "Atburðurinn sem bíða á eftir þegar breyting verður á stöðu flýtilykils"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:216
 | ||
| #| msgid "Default Widget"
 | ||
| msgid "Accelerator Widget"
 | ||
| msgstr "Græja flýtilykils"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:217
 | ||
| msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
 | ||
| msgstr "Græjan sem fylgjast á með vegna flýtilykla"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccessible.c:156 gtk/gtkeventcontroller.c:168
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
 | ||
| #| msgid "Focus Widget"
 | ||
| msgid "Widget"
 | ||
| msgstr "Viðmótshluti (widget)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccessible.c:157
 | ||
| msgid "The widget referenced by this accessible."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkactionable.c:71
 | ||
| #| msgid "Action"
 | ||
| msgid "Action name"
 | ||
| msgstr "Heiti aðgerðar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkactionable.c:72
 | ||
| msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkactionable.c:76
 | ||
| msgid "Action target value"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkactionable.c:77
 | ||
| msgid "The parameter for action invocations"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkactionbar.c:338 gtk/gtkbox.c:358 gtk/gtkheaderbar.c:2013
 | ||
| #| msgid "Paper _type:"
 | ||
| msgid "Pack type"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkactionbar.c:339 gtk/gtkbox.c:359 gtk/gtkheaderbar.c:2014
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
 | ||
| "start or end of the parent"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkactionbar.c:345 gtk/gtkbox.c:365 gtk/gtkheaderbar.c:2020
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:841 gtk/gtkpaned.c:368 gtk/gtkpopover.c:1768
 | ||
| #: gtk/gtkpopovermenu.c:384 gtk/gtkstack.c:537 gtk/gtktoolitemgroup.c:1716
 | ||
| #| msgid "Location"
 | ||
| msgid "Position"
 | ||
| msgstr "Staðsetning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkactionbar.c:346 gtk/gtkbox.c:366 gtk/gtkheaderbar.c:2021
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:842 gtk/gtkpopovermenu.c:385 gtk/gtkstack.c:538
 | ||
| msgid "The index of the child in the parent"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
 | ||
| #: gtk/gtkscalebutton.c:198 gtk/gtkspinbutton.c:436
 | ||
| msgid "Value"
 | ||
| msgstr "Gildi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:143
 | ||
| msgid "The value of the adjustment"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:157
 | ||
| msgid "Minimum Value"
 | ||
| msgstr "Minnsta gildi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:158
 | ||
| msgid "The minimum value of the adjustment"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:175
 | ||
| msgid "Maximum Value"
 | ||
| msgstr "Hæsta gildi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:176
 | ||
| msgid "The maximum value of the adjustment"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:190
 | ||
| msgid "Step Increment"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:191
 | ||
| msgid "The step increment of the adjustment"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:205
 | ||
| #| msgid "Pages Per Sheet"
 | ||
| msgid "Page Increment"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:206
 | ||
| msgid "The page increment of the adjustment"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:223
 | ||
| #| msgid "Paper Size"
 | ||
| msgid "Page Size"
 | ||
| msgstr "Blaðsíðustærð"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:224
 | ||
| msgid "The page size of the adjustment"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserbutton.c:618
 | ||
| msgid "Include an 'Other…' item"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserbutton.c:619
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the combobox should include an item that triggers a "
 | ||
| "GtkAppChooserDialog"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserbutton.c:634
 | ||
| #| msgid "Show data"
 | ||
| msgid "Show default item"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserbutton.c:635
 | ||
| msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:688
 | ||
| #| msgid "Recording"
 | ||
| msgid "Heading"
 | ||
| msgstr "Fyrirsögn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:689
 | ||
| msgid "The text to show at the top of the dialog"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooser.c:73
 | ||
| #| msgid "Volume type"
 | ||
| msgid "Content type"
 | ||
| msgstr "Tegund efnis"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooser.c:74
 | ||
| msgid "The content type used by the open with object"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserdialog.c:674
 | ||
| #| msgid "File"
 | ||
| msgid "GFile"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserdialog.c:675
 | ||
| msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:930
 | ||
| #| msgid "Show data"
 | ||
| msgid "Show default app"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:931
 | ||
| msgid "Whether the widget should show the default application"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:945
 | ||
| #| msgid "Recommended Applications"
 | ||
| msgid "Show recommended apps"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:946
 | ||
| msgid "Whether the widget should show recommended applications"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:960
 | ||
| #| msgid "Show all Objects"
 | ||
| msgid "Show fallback apps"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:961
 | ||
| msgid "Whether the widget should show fallback applications"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:973
 | ||
| #| msgid "Show other locations"
 | ||
| msgid "Show other apps"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:974
 | ||
| msgid "Whether the widget should show other applications"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:987
 | ||
| #| msgid "Show all Objects"
 | ||
| msgid "Show all apps"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:988
 | ||
| msgid "Whether the widget should show all applications"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1002
 | ||
| msgid "Widget's default text"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1003
 | ||
| msgid "The default text appearing when there are no applications"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkapplication.c:833
 | ||
| #| msgid "Registered U_ser"
 | ||
| msgid "Register session"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkapplication.c:834
 | ||
| msgid "Register with the session manager"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkapplication.c:851
 | ||
| #| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| #| msgid "ScreenSaver"
 | ||
| msgid "Screensaver Active"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkapplication.c:852
 | ||
| msgid "Whether the screensaver is active"
 | ||
| msgstr "Hvort skjáhvílan sé virk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkapplication.c:858
 | ||
| msgid "Application menu"
 | ||
| msgstr "Forritavalmynd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkapplication.c:859
 | ||
| msgid "The GMenuModel for the application menu"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkapplication.c:865
 | ||
| #| msgid "Menu"
 | ||
| msgid "Menubar"
 | ||
| msgstr "Valmyndaslá"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkapplication.c:866
 | ||
| msgid "The GMenuModel for the menubar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkapplication.c:872
 | ||
| msgid "Active window"
 | ||
| msgstr "Virkur gluggi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkapplication.c:873
 | ||
| msgid "The window which most recently had focus"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkapplicationwindow.c:874
 | ||
| #| msgid "Show all Resources"
 | ||
| msgid "Show a menubar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkapplicationwindow.c:875
 | ||
| msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1381
 | ||
| #| msgctxt "sizegroup mode"
 | ||
| #| msgid "Horizontal"
 | ||
| msgid "Horizontal Alignment"
 | ||
| msgstr "Lárétt staðsetning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:112
 | ||
| msgid "X alignment of the child"
 | ||
| msgstr "Staðsetning afleiðu á X ásnum"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1396
 | ||
| #| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| #| msgid "Vertical Writing"
 | ||
| msgid "Vertical Alignment"
 | ||
| msgstr "Lóðrétt staðsetning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:119
 | ||
| msgid "Y alignment of the child"
 | ||
| msgstr "Staðsetning afleiðu á Y ásnum"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:125
 | ||
| #| msgid "Location"
 | ||
| msgid "Ratio"
 | ||
| msgstr "Hlutfall"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:126
 | ||
| msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
 | ||
| msgstr "Hlutfall ef obey_child er FALSE"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:132
 | ||
| msgid "Obey child"
 | ||
| msgstr "Hlýða afleiðu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:133
 | ||
| msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
 | ||
| msgstr "Festa hlutföll eftir afleiðu rammans"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:526 gtk/gtkdialog.c:653
 | ||
| #| msgid "Browse Header Stack"
 | ||
| msgid "Use Header Bar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:527 gtk/gtkdialog.c:654
 | ||
| msgid "Use Header Bar for actions."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:540
 | ||
| msgid "Header Padding"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:541
 | ||
| msgid "Number of pixels around the header."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:556
 | ||
| msgid "Content Padding"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:557
 | ||
| msgid "Number of pixels around the content pages."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:573
 | ||
| #| msgid "Paper _type:"
 | ||
| msgid "Page type"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:574
 | ||
| msgid "The type of the assistant page"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:589
 | ||
| #| msgid "Page Setup"
 | ||
| msgid "Page title"
 | ||
| msgstr "Titill síðu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:590
 | ||
| msgid "The title of the assistant page"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:607
 | ||
| msgid "Header image"
 | ||
| msgstr "Mynd í síðuhaus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:608
 | ||
| msgid "Header image for the assistant page"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:624
 | ||
| msgid "Sidebar image"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:625
 | ||
| msgid "Sidebar image for the assistant page"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:641
 | ||
| #| msgid "Page Setup"
 | ||
| msgid "Page complete"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:642
 | ||
| msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:647
 | ||
| msgid "Has padding"
 | ||
| msgstr "Er með millibil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:647
 | ||
| msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:217
 | ||
| msgid "Minimum child width"
 | ||
| msgstr "Lágmarks breidd afleiðu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:218
 | ||
| msgid "Minimum width of buttons inside the box"
 | ||
| msgstr "Lágmarks breidd hnappa innan rammans"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:233
 | ||
| msgid "Minimum child height"
 | ||
| msgstr "Lágmarks hæð afleiðu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:234
 | ||
| msgid "Minimum height of buttons inside the box"
 | ||
| msgstr "Lágmarks hæð hnappa innan rammans"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:249
 | ||
| msgid "Child internal width padding"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:250
 | ||
| msgid "Amount to increase child's size on either side"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:265
 | ||
| msgid "Child internal height padding"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:266
 | ||
| msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:275
 | ||
| #| msgid "Layout"
 | ||
| msgid "Layout style"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:276
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
 | ||
| "start and end"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:284
 | ||
| msgid "Secondary"
 | ||
| msgstr "Auka"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:285
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
 | ||
| "g., help buttons"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ef TRUE þá birtast afleiður í aukahóp sem hentar til dæmis hjálparhnöppum"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:292
 | ||
| msgid "Non-Homogeneous"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:293
 | ||
| msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:278 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkexpander.c:342
 | ||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:2048 gtk/gtkiconview.c:524 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
 | ||
| #| msgid "Number Spacing"
 | ||
| msgid "Spacing"
 | ||
| msgstr "Bil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:279 gtk/gtkheaderbar.c:2049
 | ||
| msgid "The amount of space between children"
 | ||
| msgstr "Bil milli afleiða"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:286 gtk/gtkflowbox.c:3850
 | ||
| msgid "Whether the children should all be the same size"
 | ||
| msgstr "Hvort afleiður skuli allar vera af sömu stærð"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:292
 | ||
| #| msgid "Baseline"
 | ||
| msgid "Baseline position"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:293
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:318 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:589
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1695 gtk/gtktoolpalette.c:1027
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
 | ||
| msgid "Expand"
 | ||
| msgstr "Stækka"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:319
 | ||
| msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
 | ||
| msgstr "Hvort afleiða fái meira pláss þegar forveri stækkar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:335 gtk/gtktoolitemgroup.c:1702
 | ||
| #| msgctxt "Stock label"
 | ||
| #| msgid "_Fill"
 | ||
| msgid "Fill"
 | ||
| msgstr "Fylla"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:336
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
 | ||
| "used as padding"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:351
 | ||
| msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbuilder.c:292
 | ||
| msgid "Translation Domain"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbuilder.c:293
 | ||
| msgid "The translation domain used by gettext"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:282
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
 | ||
| "widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:288 gtk/gtkexpander.c:317 gtk/gtklabel.c:827
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:805 gtk/gtktoolbutton.c:250
 | ||
| #| msgctxt "Stock label"
 | ||
| #| msgid "_Underline"
 | ||
| msgid "Use underline"
 | ||
| msgstr "Undirstrikað"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:289 gtk/gtkexpander.c:318 gtk/gtklabel.c:828
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:806
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 | ||
| "for the mnemonic accelerator key"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:301
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:307
 | ||
| msgid "Border relief"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:308
 | ||
| msgid "The border relief style"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:327
 | ||
| msgid "Horizontal alignment for child"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:346
 | ||
| msgid "Vertical alignment for child"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:361
 | ||
| msgid "Child widget to appear next to the button text"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:374
 | ||
| msgid "Image position"
 | ||
| msgstr "Staðsetning myndar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:375
 | ||
| msgid "The position of the image relative to the text"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:523
 | ||
| #| msgid "Default Application"
 | ||
| msgid "Default Spacing"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:524
 | ||
| msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:541
 | ||
| msgid "Default Outside Spacing"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:542
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
 | ||
| "the border"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:556
 | ||
| #| msgid "Child Visible"
 | ||
| msgid "Child X Displacement"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:557
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:573
 | ||
| #| msgid "Child Visible"
 | ||
| msgid "Child Y Displacement"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:574
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:593
 | ||
| #| msgid "X display to use"
 | ||
| msgid "Displace focus"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:594
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
 | ||
| "rectangle"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:610 gtk/gtkentry.c:899 gtk/gtkentry.c:2117
 | ||
| msgid "Inner Border"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:611
 | ||
| msgid "Border between button edges and child."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:626
 | ||
| #| msgid "Number Spacing"
 | ||
| msgid "Image spacing"
 | ||
| msgstr "Bil frá mynd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:627
 | ||
| msgid "Spacing in pixels between the image and label"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:398
 | ||
| msgid "Year"
 | ||
| msgstr "Ár"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:399
 | ||
| msgid "The selected year"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:412
 | ||
| msgid "Month"
 | ||
| msgstr "Mánuður"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:413
 | ||
| msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:427
 | ||
| #| msgid "Display"
 | ||
| msgid "Day"
 | ||
| msgstr "Dagur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:428
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
 | ||
| "currently selected day)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:442
 | ||
| #| msgid "Show Details"
 | ||
| msgid "Show Heading"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:443
 | ||
| msgid "If TRUE, a heading is displayed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:457
 | ||
| #| msgid "Show Details"
 | ||
| msgid "Show Day Names"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:458
 | ||
| msgid "If TRUE, day names are displayed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:471
 | ||
| msgid "No Month Change"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:472
 | ||
| msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:486
 | ||
| msgid "Show Week Numbers"
 | ||
| msgstr "Sýna vikunúmer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:487
 | ||
| msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:502
 | ||
| #| msgid "Default Widget"
 | ||
| msgid "Details Width"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:503
 | ||
| msgid "Details width in characters"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:518
 | ||
| msgid "Details Height"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:519
 | ||
| msgid "Details height in rows"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:535
 | ||
| msgid "Show Details"
 | ||
| msgstr "Sýna ítarlegri upplýsingar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:536
 | ||
| msgid "If TRUE, details are shown"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:548
 | ||
| msgid "Inner border"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:549
 | ||
| msgid "Inner border space"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:560
 | ||
| #| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| #| msgid "Vertical Writing"
 | ||
| msgid "Vertical separation"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:561
 | ||
| msgid "Space between day headers and main area"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:572
 | ||
| #| msgctxt "sizegroup mode"
 | ||
| #| msgid "Horizontal"
 | ||
| msgid "Horizontal separation"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:573
 | ||
| msgid "Space between week headers and main area"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
 | ||
| msgid "Space which is inserted between cells"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellareabox.c:331
 | ||
| msgid "Whether the cell expands"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellareabox.c:346
 | ||
| msgid "Align"
 | ||
| msgstr "Jafna"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellareabox.c:347
 | ||
| msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellareabox.c:363
 | ||
| #| msgid "Paper Size"
 | ||
| msgid "Fixed Size"
 | ||
| msgstr "Föst stærð"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellareabox.c:364
 | ||
| msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellareabox.c:380
 | ||
| #| msgctxt "printing option"
 | ||
| #| msgid "Paper Type"
 | ||
| msgid "Pack Type"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellareabox.c:381
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
 | ||
| "start or end of the cell area"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellarea.c:790
 | ||
| #| msgid "Focus Widget"
 | ||
| msgid "Focus Cell"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellarea.c:791
 | ||
| msgid "The cell which currently has focus"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellarea.c:809
 | ||
| msgid "Edited Cell"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellarea.c:810
 | ||
| msgid "The cell which is currently being edited"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellarea.c:828
 | ||
| #| msgid "Default Widget"
 | ||
| msgid "Edit Widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellarea.c:829
 | ||
| msgid "The widget currently editing the edited cell"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellareacontext.c:115
 | ||
| msgid "Area"
 | ||
| msgstr "Svæði"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellareacontext.c:116
 | ||
| msgid "The Cell Area this context was created for"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
 | ||
| msgid "Minimum Width"
 | ||
| msgstr "Lágmarksbreidd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152
 | ||
| msgid "Minimum cached width"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189
 | ||
| msgid "Minimum Height"
 | ||
| msgstr "Lágmarks hæð barns"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190
 | ||
| msgid "Minimum cached height"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcelleditable.c:51
 | ||
| msgid "Editing Canceled"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcelleditable.c:52
 | ||
| msgid "Indicates that editing has been canceled"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141
 | ||
| #| msgid "New accelerator…"
 | ||
| msgid "Accelerator key"
 | ||
| msgstr "Flýtilykill"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
 | ||
| msgid "The keyval of the accelerator"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:158
 | ||
| msgid "Accelerator modifiers"
 | ||
| msgstr "Breytilyklar flýtilykla"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
 | ||
| msgid "The modifier mask of the accelerator"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176
 | ||
| msgid "Accelerator keycode"
 | ||
| msgstr "Kóði flýtilykils"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177
 | ||
| msgid "The hardware keycode of the accelerator"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:196
 | ||
| msgid "Accelerator Mode"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197
 | ||
| #| msgid "New accelerator…"
 | ||
| msgid "The type of accelerators"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:292
 | ||
| msgid "mode"
 | ||
| msgstr "hamur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:293
 | ||
| msgid "Editable mode of the CellRenderer"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:301
 | ||
| #| msgid "Child Visible"
 | ||
| msgid "visible"
 | ||
| msgstr "sýnilegt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:302
 | ||
| #| msgctxt "Action description"
 | ||
| #| msgid "Activates the cell"
 | ||
| msgid "Display the cell"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:309
 | ||
| msgid "Display the cell sensitive"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:316
 | ||
| msgid "xalign"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:317
 | ||
| msgid "The x-align"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:326
 | ||
| msgid "yalign"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:327
 | ||
| msgid "The y-align"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:336
 | ||
| msgid "xpad"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:337
 | ||
| msgid "The xpad"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:346
 | ||
| msgid "ypad"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:347
 | ||
| msgid "The ypad"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:356
 | ||
| #| msgid "Width"
 | ||
| msgid "width"
 | ||
| msgstr "breidd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:357
 | ||
| #| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| #| msgid "Third Widths"
 | ||
| msgid "The fixed width"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:366
 | ||
| #| msgid "Weight"
 | ||
| msgid "height"
 | ||
| msgstr "hæð"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:367
 | ||
| msgid "The fixed height"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:376
 | ||
| msgid "Is Expander"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:377
 | ||
| msgid "Row has children"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:385
 | ||
| msgid "Is Expanded"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:386
 | ||
| msgid "Row is an expander row, and is expanded"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:393
 | ||
| msgid "Cell background color name"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:394
 | ||
| msgid "Cell background color as a string"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:409
 | ||
| msgid "Cell background color"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:410
 | ||
| msgid "Cell background color as a GdkColor"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:424
 | ||
| msgid "Cell background RGBA color"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:425
 | ||
| msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:432
 | ||
| #| msgctxt "Action name"
 | ||
| #| msgid "Edit"
 | ||
| msgid "Editing"
 | ||
| msgstr "Breytingar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:433
 | ||
| msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:441
 | ||
| msgid "Cell background set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:442
 | ||
| msgid "Whether the cell background color is set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
 | ||
| #| msgid "Model:"
 | ||
| msgid "Model"
 | ||
| msgstr "Gerð"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
 | ||
| msgid "The model containing the possible values for the combo box"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
 | ||
| #| msgid "Column:"
 | ||
| msgid "Text Column"
 | ||
| msgstr "Textadálkur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
 | ||
| msgid "A column in the data source model to get the strings from"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:1095
 | ||
| msgid "Has Entry"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
 | ||
| msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
 | ||
| #| msgid "Object"
 | ||
| msgid "Pixbuf Object"
 | ||
| msgstr "Pixbuf hlutur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
 | ||
| msgid "The pixbuf to render"
 | ||
| msgstr "pixbuf sem á að myndgera"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
 | ||
| msgid "Pixbuf Expander Open"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
 | ||
| msgid "Pixbuf for open expander"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
 | ||
| msgid "Pixbuf Expander Closed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
 | ||
| msgid "Pixbuf for closed expander"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
 | ||
| msgid "surface"
 | ||
| msgstr "yfirborð"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
 | ||
| msgid "The surface to render"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
 | ||
| msgid "The stock ID of the stock icon to render"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
 | ||
| msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
 | ||
| #| msgid "Job Details"
 | ||
| msgid "Detail"
 | ||
| msgstr "Nánar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
 | ||
| msgid "Render detail to pass to the theme engine"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:263
 | ||
| msgid "Follow State"
 | ||
| msgstr "Fylgja stöðu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:264
 | ||
| msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:281 gtk/gtkimage.c:359 gtk/gtkmodelbutton.c:1168
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:551 gtk/gtkwindow.c:844
 | ||
| msgid "Icon"
 | ||
| msgstr "Táknmynd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
 | ||
| #| msgid "Unable to end process"
 | ||
| msgid "Value of the progress bar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:255
 | ||
| #: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:953 gtk/gtkmessagedialog.c:214
 | ||
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1182 gtk/gtkprogressbar.c:287 gtk/gtktextbuffer.c:219
 | ||
| msgid "Text"
 | ||
| msgstr "Texti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
 | ||
| msgid "Text on the progress bar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
 | ||
| msgid "Pulse"
 | ||
| msgstr "Púlsa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
 | ||
| "don't know how much."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
 | ||
| msgid "Text x alignment"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 | ||
| "layouts."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
 | ||
| msgid "Text y alignment"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
 | ||
| msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1097
 | ||
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1244 gtk/gtkprogressbar.c:264 gtk/gtkrange.c:441
 | ||
| #| msgid "inverted"
 | ||
| msgid "Inverted"
 | ||
| msgstr "Viðsnúið"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:265
 | ||
| msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:434 gtk/gtkscalebutton.c:217
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:379
 | ||
| msgid "Adjustment"
 | ||
| msgstr "Aðlögun"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:380
 | ||
| msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:129
 | ||
| #| msgid "Frame rate"
 | ||
| msgid "Climb rate"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:130
 | ||
| msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:767 gtk/gtkspinbutton.c:395
 | ||
| msgid "Digits"
 | ||
| msgstr "Tölustafir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:396
 | ||
| msgid "The number of decimal places to display"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
 | ||
| msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
 | ||
| #| msgctxt "Action description"
 | ||
| #| msgid "Pops up the slider"
 | ||
| msgid "Pulse of the spinner"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
 | ||
| msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
 | ||
| msgid "Text to render"
 | ||
| msgstr "Texti til myndgerðar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
 | ||
| msgid "Markup"
 | ||
| msgstr "Merking"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:263
 | ||
| msgid "Marked up text to render"
 | ||
| msgstr "Merktur texti til að myndgera"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1493 gtk/gtklabel.c:813
 | ||
| #| msgid "Attribute"
 | ||
| msgid "Attributes"
 | ||
| msgstr "Eigindi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270
 | ||
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276
 | ||
| msgid "Single Paragraph Mode"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
 | ||
| msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellview.c:217 gtk/gtktexttag.c:216
 | ||
| msgid "Background color name"
 | ||
| msgstr "Nafn bakgrunnslitar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtktexttag.c:217
 | ||
| msgid "Background color as a string"
 | ||
| msgstr "Bakgrunnslitur sem strengur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellview.c:233 gtk/gtktexttag.c:231
 | ||
| msgid "Background color"
 | ||
| msgstr "Bakgrunnslitur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtkcellview.c:234 gtk/gtktexttag.c:232
 | ||
| msgid "Background color as a GdkColor"
 | ||
| msgstr "Bakgrunnslitur sem GdkColor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313
 | ||
| msgid "Background color as RGBA"
 | ||
| msgstr "Bakgrunnslitur sem RGBA"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtkcellview.c:249 gtk/gtktexttag.c:247
 | ||
| msgid "Background color as a GdkRGBA"
 | ||
| msgstr "Bakgrunnslitur sem GdkRGBA"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtktexttag.c:262
 | ||
| msgid "Foreground color name"
 | ||
| msgstr "Nafn forgrunnslitar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:263
 | ||
| msgid "Foreground color as a string"
 | ||
| msgstr "Forgrunnslitur sem strengur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtktexttag.c:278
 | ||
| msgid "Foreground color as a GdkColor"
 | ||
| msgstr "Forgrunnslitur sem GdkColor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
 | ||
| msgid "Foreground color as RGBA"
 | ||
| msgstr "Forgrunnslitur sem RGBA"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:293
 | ||
| msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
 | ||
| msgstr "Forgrunnslitur sem GdkRGBA"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkentry.c:861 gtk/gtktexttag.c:309
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:826
 | ||
| #| msgid "Enabled"
 | ||
| msgid "Editable"
 | ||
| msgstr "Breytanlegt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktextview.c:827
 | ||
| msgid "Whether the text can be modified by the user"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtkcellrenderertext.c:371
 | ||
| #: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:325 gtk/gtktexttag.c:333
 | ||
| msgid "Font"
 | ||
| msgstr "Letur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:326
 | ||
| msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
 | ||
| msgstr "Lýsing leturs í strengjaformi, t.d. \"Sans Italic 12\""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:334
 | ||
| msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
 | ||
| msgstr "Lýsing leturs sem PangoFontDescription strúktúr"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:341
 | ||
| #| msgid "Font Family"
 | ||
| msgid "Font family"
 | ||
| msgstr "Leturgerð"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:342
 | ||
| msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 | ||
| msgstr "Heiti leturgerðar, dæmi: Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtkcellrenderertext.c:386
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:349
 | ||
| #| msgid "Font Scale"
 | ||
| msgid "Font style"
 | ||
| msgstr "Leturstíll"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtkcellrenderertext.c:394
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:358
 | ||
| #| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| #| msgid "Vattu Variants"
 | ||
| msgid "Font variant"
 | ||
| msgstr "Leturafbrigði"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtkcellrenderertext.c:402
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:367
 | ||
| msgid "Font weight"
 | ||
| msgstr "Þyngd leturs"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtkcellrenderertext.c:410
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:378
 | ||
| #| msgid "Two finger stretch"
 | ||
| msgid "Font stretch"
 | ||
| msgstr "Teyging leturs"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtkcellrenderertext.c:418
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:387
 | ||
| #| msgid "Font Scale"
 | ||
| msgid "Font size"
 | ||
| msgstr "Leturstærð"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:407
 | ||
| msgid "Font points"
 | ||
| msgstr "Leturpunktar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:408
 | ||
| msgid "Font size in points"
 | ||
| msgstr "Stærð leturs í punktum"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:397
 | ||
| #| msgid "Font Scale"
 | ||
| msgid "Font scale"
 | ||
| msgstr "Leturkvarði"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434
 | ||
| msgid "Font scaling factor"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:476
 | ||
| msgid "Rise"
 | ||
| msgstr "Ris"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 | ||
| msgstr "Lyfta textanum yfir grunnlínu (eða undir grunnlínu ef ris er neikvætt)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:516
 | ||
| #| msgctxt "Stock label"
 | ||
| #| msgid "_Strikethrough"
 | ||
| msgid "Strikethrough"
 | ||
| msgstr "Gegnumstrikun"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:517
 | ||
| msgid "Whether to strike through the text"
 | ||
| msgstr "Hvort það eigi að yfirstrika textan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 gtk/gtktexttag.c:524
 | ||
| #| msgctxt "Stock label"
 | ||
| #| msgid "_Underline"
 | ||
| msgid "Underline"
 | ||
| msgstr "Undirstrikun"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:525
 | ||
| msgid "Style of underline for this text"
 | ||
| msgstr "Stíll undirstrikunar fyrir þennan texta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkfontchooser.c:154 gtk/gtktexttag.c:436
 | ||
| msgid "Language"
 | ||
| msgstr "Tungumál"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 | ||
| "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
 | ||
| "probably don't need it"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtklabel.c:964 gtk/gtkprogressbar.c:330
 | ||
| msgid "Ellipsize"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:485
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
 | ||
| "have enough room to display the entire string"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkfilechooserbutton.c:457
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:984
 | ||
| msgid "Width In Characters"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtklabel.c:985
 | ||
| msgid "The desired width of the label, in characters"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtklabel.c:1040
 | ||
| msgid "Maximum Width In Characters"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526
 | ||
| msgid "The maximum width of the cell, in characters"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:569
 | ||
| msgid "Wrap mode"
 | ||
| msgstr "Línuskriðshamur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
 | ||
| "have enough room to display the entire string"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtkcombobox.c:923
 | ||
| #| msgid "Width"
 | ||
| msgid "Wrap width"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
 | ||
| msgid "The width at which the text is wrapped"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
 | ||
| msgid "Alignment"
 | ||
| msgstr "Jöfnun"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:581
 | ||
| msgid "How to align the lines"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkentry.c:1109
 | ||
| msgid "Placeholder text"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:597
 | ||
| msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtkcellview.c:353 gtk/gtktexttag.c:722
 | ||
| msgid "Background set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtkcellview.c:354 gtk/gtktexttag.c:723
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the background color"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:730
 | ||
| msgid "Foreground set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:611 gtk/gtktexttag.c:731
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the foreground color"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:734
 | ||
| msgid "Editability set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 gtk/gtktexttag.c:735
 | ||
| msgid "Whether this tag affects text editability"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:738
 | ||
| #| msgid "Font Family"
 | ||
| msgid "Font family set"
 | ||
| msgstr "Leturgerðarsett"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:619 gtk/gtktexttag.c:739
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font family"
 | ||
| msgstr "Hvort þetta merki hafi áhrif á leturgerðina"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:622 gtk/gtktexttag.c:742
 | ||
| msgid "Font style set"
 | ||
| msgstr "Leturstílasett"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:623 gtk/gtktexttag.c:743
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font style"
 | ||
| msgstr "Hvort þetta merki hafi áhrif á leturstílinn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:626 gtk/gtktexttag.c:746
 | ||
| msgid "Font variant set"
 | ||
| msgstr "Leturtilbrigðasett"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:627 gtk/gtktexttag.c:747
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font variant"
 | ||
| msgstr "Hvort þetta merki hafi áhrif á leturtilbrigðið"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:630 gtk/gtktexttag.c:750
 | ||
| msgid "Font weight set"
 | ||
| msgstr "Leturþyngdarsett"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:631 gtk/gtktexttag.c:751
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font weight"
 | ||
| msgstr "Hvort þetta merkihafi áhrif á feitletrun/þyngd leturs"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:634 gtk/gtktexttag.c:754
 | ||
| msgid "Font stretch set"
 | ||
| msgstr "Leturteygingasett"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:635 gtk/gtktexttag.c:755
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font stretch"
 | ||
| msgstr "Hvort þetta merki hafi áhrif á teygingu leturs"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtktexttag.c:758
 | ||
| msgid "Font size set"
 | ||
| msgstr "Leturstærðarsett"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:639 gtk/gtktexttag.c:759
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font size"
 | ||
| msgstr "Hvort þetta merki hafi áhrif á stærð leturs"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:642 gtk/gtktexttag.c:762
 | ||
| #| msgid "Font Scale"
 | ||
| msgid "Font scale set"
 | ||
| msgstr "Leturkvarðasett"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:643 gtk/gtktexttag.c:763
 | ||
| msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
 | ||
| msgstr "Hvort þetta merki hafi áhrif á kvörðun leturs"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:646 gtk/gtktexttag.c:782
 | ||
| msgid "Rise set"
 | ||
| msgstr "Ris-sett"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:647 gtk/gtktexttag.c:783
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the rise"
 | ||
| msgstr "Hvort þetta merki hafi áhrif á ris leturs"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtktexttag.c:798
 | ||
| #| msgctxt "Stock label"
 | ||
| #| msgid "_Strikethrough"
 | ||
| msgid "Strikethrough set"
 | ||
| msgstr "Yfirstrikunarsett"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:651 gtk/gtktexttag.c:799
 | ||
| msgid "Whether this tag affects strikethrough"
 | ||
| msgstr "Hvort þetta merki hafi áhrif á yfirstrikun"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:806
 | ||
| #| msgctxt "Stock label"
 | ||
| #| msgid "_Underline"
 | ||
| msgid "Underline set"
 | ||
| msgstr "Undirstrikunarsett"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:655 gtk/gtktexttag.c:807
 | ||
| msgid "Whether this tag affects underlining"
 | ||
| msgstr "Hvort þetta merki hafi áhrif á undirstrikun"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:770
 | ||
| msgid "Language set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:659 gtk/gtktexttag.c:771
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:662
 | ||
| msgid "Ellipsize set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:663
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:666
 | ||
| msgid "Align set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:667
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
 | ||
| #| msgctxt "Action name"
 | ||
| #| msgid "Toggle"
 | ||
| msgid "Toggle state"
 | ||
| msgstr "Víxla stöðu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
 | ||
| msgid "The toggle state of the button"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
 | ||
| #| msgctxt "print operation status"
 | ||
| #| msgid "Initial state"
 | ||
| msgid "Inconsistent state"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
 | ||
| #| msgid "Browse the contents of the network"
 | ||
| msgid "The inconsistent state of the button"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 gtk/gtklistbox.c:3920
 | ||
| #| msgid "Activate"
 | ||
| msgid "Activatable"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
 | ||
| #| msgid "The folder could not be created"
 | ||
| msgid "The toggle button can be activated"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
 | ||
| msgid "Radio state"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
 | ||
| msgid "Draw the toggle button as a radio button"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
 | ||
| #| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| #| msgid "Optical size"
 | ||
| msgid "Indicator size"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 gtk/gtkcheckbutton.c:233
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:241
 | ||
| msgid "Size of check or radio indicator"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellview.c:248
 | ||
| msgid "Background RGBA color"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellview.c:263
 | ||
| msgid "CellView model"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellview.c:264
 | ||
| msgid "The model for cell view"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellview.c:282 gtk/gtkcombobox.c:1182 gtk/gtkentrycompletion.c:467
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:649 gtk/gtktreemenu.c:307 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399
 | ||
| msgid "Cell Area"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellview.c:283 gtk/gtkcombobox.c:1183 gtk/gtkentrycompletion.c:468
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:650 gtk/gtktreemenu.c:308 gtk/gtktreeviewcolumn.c:400
 | ||
| msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellview.c:306
 | ||
| msgid "Cell Area Context"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellview.c:307
 | ||
| msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellview.c:324
 | ||
| msgid "Draw Sensitive"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellview.c:325
 | ||
| msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellview.c:343
 | ||
| #| msgid "Model:"
 | ||
| msgid "Fit Model"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellview.c:344
 | ||
| msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:232 gtk/gtkcheckmenuitem.c:240
 | ||
| #| msgid "Optical Size"
 | ||
| msgid "Indicator Size"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:249 gtk/gtkexpander.c:414
 | ||
| msgid "Indicator Spacing"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:250
 | ||
| msgid "Spacing around check or radio indicator"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:210
 | ||
| msgid "Whether the menu item is checked"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:217 gtk/gtktogglebutton.c:195
 | ||
| msgid "Inconsistent"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:218
 | ||
| msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:225
 | ||
| msgid "Draw as radio menu item"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:226
 | ||
| msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:168 gtk/gtkcolorchooser.c:87
 | ||
| msgid "Use alpha"
 | ||
| msgstr "Nota gegnsæisrás (alpha)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:169
 | ||
| msgid "Whether to give the color an alpha value"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:184
 | ||
| msgid "The title of the color selection dialog"
 | ||
| msgstr "Titill litavalsglugga"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
 | ||
| #| msgctxt "Action description"
 | ||
| #| msgid "Selects the color"
 | ||
| msgid "The selected color"
 | ||
| msgstr "Valinn litur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
 | ||
| msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:232
 | ||
| msgid "Current RGBA Color"
 | ||
| msgstr "Núverandi RGBA-litur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
 | ||
| msgid "The selected RGBA color"
 | ||
| msgstr "Valinn RGBA-litur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:274
 | ||
| #| msgid "Show data"
 | ||
| msgid "Show Editor"
 | ||
| msgstr "Birta ritil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:275
 | ||
| msgid "Whether to show the color editor right away"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooser.c:67
 | ||
| msgid "Color"
 | ||
| msgstr "Litur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooser.c:68
 | ||
| msgid "Current color, as a GdkRGBA"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooser.c:88
 | ||
| msgid "Whether alpha should be shown"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:695
 | ||
| #| msgid "Show data"
 | ||
| msgid "Show editor"
 | ||
| msgstr "Birta ritil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorscale.c:258
 | ||
| #| msgid "Volume type"
 | ||
| msgid "Scale type"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorswatch.c:719
 | ||
| #| msgid "Color"
 | ||
| msgid "RGBA Color"
 | ||
| msgstr "RGBA-litur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorswatch.c:719
 | ||
| #| msgid "Color: %s"
 | ||
| msgid "Color as RGBA"
 | ||
| msgstr "Litur sem RGBA"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorswatch.c:722 gtk/gtklabel.c:909 gtk/gtklistbox.c:3934
 | ||
| #| msgid "Select all"
 | ||
| msgid "Selectable"
 | ||
| msgstr "Veljanlegt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorswatch.c:722
 | ||
| msgid "Whether the swatch is selectable"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorswatch.c:725
 | ||
| #| msgid "Menu"
 | ||
| msgid "Has Menu"
 | ||
| msgstr "Er með valmynd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorswatch.c:725
 | ||
| msgid "Whether the swatch should offer customization"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:907
 | ||
| msgid "ComboBox model"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:908
 | ||
| #| msgctxt "Action description"
 | ||
| #| msgid "Presses the combobox"
 | ||
| msgid "The model for the combo box"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:924
 | ||
| msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:944 gtk/gtktreemenu.c:358
 | ||
| #| msgid "Show T_ype Column"
 | ||
| msgid "Row span column"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:945 gtk/gtktreemenu.c:359
 | ||
| msgid "TreeModel column containing the row span values"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:966 gtk/gtktreemenu.c:379
 | ||
| msgid "Column span column"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:967 gtk/gtktreemenu.c:380
 | ||
| msgid "TreeModel column containing the column span values"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:988
 | ||
| #| msgid "Activities"
 | ||
| msgid "Active item"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:989
 | ||
| msgid "The item which is currently active"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1011
 | ||
| msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1026 gtk/gtkentry.c:883
 | ||
| msgid "Has Frame"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1027
 | ||
| msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1044 gtk/gtkmenu.c:703
 | ||
| msgid "Tearoff Title"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1045
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
 | ||
| "off"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1062
 | ||
| #| msgctxt "Action name"
 | ||
| #| msgid "Popup"
 | ||
| msgid "Popup shown"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1063
 | ||
| msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1079
 | ||
| msgid "Button Sensitivity"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1080
 | ||
| msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1096
 | ||
| msgid "Whether combo box has an entry"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1111
 | ||
| msgid "Entry Text Column"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1112
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
 | ||
| "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1129
 | ||
| #| msgid "Column:"
 | ||
| msgid "ID Column"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1130
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
 | ||
| "in the model"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1145
 | ||
| #| msgid "Activate"
 | ||
| msgid "Active id"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1146
 | ||
| msgid "The value of the id column for the active row"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1162
 | ||
| msgid "Popup Fixed Width"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1163
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
 | ||
| "width of the combo box"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1189
 | ||
| msgid "Appears as list"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1190
 | ||
| msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1209
 | ||
| #| msgid "Cursor Size"
 | ||
| msgid "Arrow Size"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1210
 | ||
| msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1228
 | ||
| msgid "The amount of space used by the arrow"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1247
 | ||
| msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:533
 | ||
| #| msgid "Resize"
 | ||
| msgid "Resize mode"
 | ||
| msgstr "Stærðarbreytingarhamur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:534
 | ||
| msgid "Specify how resize events are handled"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:541
 | ||
| #| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| #| msgid "Quarter Widths"
 | ||
| msgid "Border width"
 | ||
| msgstr "Breidd jaðars"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:542
 | ||
| msgid "The width of the empty border outside the containers children"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:549
 | ||
| msgid "Child"
 | ||
| msgstr "Afleiða"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:550
 | ||
| msgid "Can be used to add a new child to the container"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcssnode.c:628
 | ||
| msgid "Style Classes"
 | ||
| msgstr "Stílflokkar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcssnode.c:628
 | ||
| msgid "List of classes"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcssnode.c:633 gtk/gtkcssstyleproperty.c:223
 | ||
| msgid "ID"
 | ||
| msgstr "Auðkenni (ID)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcssnode.c:633
 | ||
| msgid "Unique ID"
 | ||
| msgstr "Einstakt auðkenni (ID)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcssnode.c:643 gtk/gtkswitch.c:894
 | ||
| msgid "State"
 | ||
| msgstr "Staða"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcssnode.c:643
 | ||
| #| msgid "State"
 | ||
| msgid "State flags"
 | ||
| msgstr "Stöðuflögg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcssnode.c:649
 | ||
| msgid "If other nodes can see this node"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcssnode.c:654
 | ||
| msgid "Widget type"
 | ||
| msgstr "Gerð viðmótshluta (widget)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcssnode.c:654
 | ||
| msgid "GType of the widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170
 | ||
| #| msgid "Properties"
 | ||
| msgid "Subproperties"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171
 | ||
| msgid "The list of subproperties"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:208
 | ||
| #| msgid "Animations"
 | ||
| msgid "Animated"
 | ||
| msgstr "Með hreyfingu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
 | ||
| msgid "Set if the value can be animated"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:215
 | ||
| msgid "Affects"
 | ||
| msgstr "Hefur áhrif á"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:216
 | ||
| msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:224
 | ||
| msgid "The numeric id for quick access"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:230
 | ||
| msgid "Inherit"
 | ||
| msgstr "Erfa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:231
 | ||
| msgid "Set if the value is inherited by default"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
 | ||
| #| msgctxt "print operation status"
 | ||
| #| msgid "Initial state"
 | ||
| msgid "Initial value"
 | ||
| msgstr "Upphafsgildi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:238
 | ||
| msgid "The initial specified value used for this property"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:589 gtk/gtkinfobar.c:530
 | ||
| msgid "Content area border"
 | ||
| msgstr "Rammi um innihaldssvæðið"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:590
 | ||
| msgid "Width of border around the main dialog area"
 | ||
| msgstr "Þykkt rammans um aðal svæði gluggans"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:607 gtk/gtkinfobar.c:548
 | ||
| msgid "Content area spacing"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:608
 | ||
| msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:615 gtk/gtkinfobar.c:565
 | ||
| msgid "Button spacing"
 | ||
| msgstr "Bil milli hnappa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:616 gtk/gtkinfobar.c:566
 | ||
| msgid "Spacing between buttons"
 | ||
| msgstr "Bil milli hnappa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:632 gtk/gtkinfobar.c:582
 | ||
| msgid "Action area border"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:633
 | ||
| msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrybuffer.c:351
 | ||
| #| msgid "Browse the contents of the network"
 | ||
| msgid "The contents of the buffer"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:1030
 | ||
| msgid "Text length"
 | ||
| msgstr "Lengd texta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrybuffer.c:365
 | ||
| msgid "Length of the text currently in the buffer"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:868
 | ||
| msgid "Maximum length"
 | ||
| msgstr "Hámarkslengd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:869
 | ||
| msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:838
 | ||
| msgid "Text Buffer"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:839
 | ||
| msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:845 gtk/gtklabel.c:931
 | ||
| #| msgid "Cursor Size"
 | ||
| msgid "Cursor Position"
 | ||
| msgstr "Staðsetning bendils"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:846 gtk/gtklabel.c:932
 | ||
| msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
 | ||
| msgstr "Núverandi staðsetning á innsetningarbendli í fjölda rittákna"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:853 gtk/gtklabel.c:939
 | ||
| #| msgid "Se_lection"
 | ||
| msgid "Selection Bound"
 | ||
| msgstr "Valrammi bendils"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:854 gtk/gtklabel.c:940
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 | ||
| msgstr "Staðsetning á hinum enda valsvæðis í fjölda rittákna"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:862
 | ||
| #| msgid "The folder contents could not be displayed"
 | ||
| msgid "Whether the entry contents can be edited"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:876
 | ||
| msgid "Visibility"
 | ||
| msgstr "Sýnileiki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:877
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 | ||
| "mode)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:884
 | ||
| msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:900
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:906 gtk/gtkentry.c:1603
 | ||
| msgid "Invisible character"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:907 gtk/gtkentry.c:1604
 | ||
| msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:913
 | ||
| #| msgctxt "Action description"
 | ||
| #| msgid "Activates the cell"
 | ||
| msgid "Activates default"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:914
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 | ||
| "dialog) when Enter is pressed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:920
 | ||
| msgid "Width in chars"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:921
 | ||
| msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:937
 | ||
| msgid "Maximum width in characters"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:938
 | ||
| msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:945
 | ||
| msgid "Scroll offset"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:946
 | ||
| msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:954
 | ||
| #| msgid "Browse the contents of the network"
 | ||
| msgid "The contents of the entry"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:983
 | ||
| msgid "Truncate multiline"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:984
 | ||
| msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1002
 | ||
| msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1016 gtk/gtktextview.c:966
 | ||
| msgid "Overwrite mode"
 | ||
| msgstr "Yfirskrifunarhamur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1017
 | ||
| msgid "Whether new text overwrites existing text"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1031
 | ||
| msgid "Length of the text currently in the entry"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1045
 | ||
| msgid "Invisible character set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1046
 | ||
| msgid "Whether the invisible character has been set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1063
 | ||
| #| msgid "Caps Lock is on"
 | ||
| msgid "Caps Lock warning"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1064
 | ||
| msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1077
 | ||
| #| msgid "Presentation"
 | ||
| msgid "Progress Fraction"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1078
 | ||
| msgid "The current fraction of the task that's been completed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1093
 | ||
| msgid "Progress Pulse Step"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1094
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
 | ||
| "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1110
 | ||
| msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1123
 | ||
| msgid "Primary pixbuf"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1124
 | ||
| msgid "Primary pixbuf for the entry"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1137
 | ||
| msgid "Secondary pixbuf"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1138
 | ||
| msgid "Secondary pixbuf for the entry"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1153
 | ||
| msgid "Primary stock ID"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1154
 | ||
| msgid "Stock ID for primary icon"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1169
 | ||
| msgid "Secondary stock ID"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1170
 | ||
| msgid "Stock ID for secondary icon"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1183
 | ||
| #| msgid "Search font name"
 | ||
| msgid "Primary icon name"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1184
 | ||
| msgid "Icon name for primary icon"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1197
 | ||
| #| msgid "Search font name"
 | ||
| msgid "Secondary icon name"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1198
 | ||
| msgid "Icon name for secondary icon"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1211
 | ||
| msgid "Primary GIcon"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1212
 | ||
| msgid "GIcon for primary icon"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1225
 | ||
| msgid "Secondary GIcon"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1226
 | ||
| msgid "GIcon for secondary icon"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1239
 | ||
| msgid "Primary storage type"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1240
 | ||
| msgid "The representation being used for primary icon"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1254
 | ||
| msgid "Secondary storage type"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1255
 | ||
| msgid "The representation being used for secondary icon"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1275
 | ||
| msgid "Primary icon activatable"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1276
 | ||
| msgid "Whether the primary icon is activatable"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1295
 | ||
| msgid "Secondary icon activatable"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1296
 | ||
| msgid "Whether the secondary icon is activatable"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1316
 | ||
| msgid "Primary icon sensitive"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1317
 | ||
| msgid "Whether the primary icon is sensitive"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1337
 | ||
| msgid "Secondary icon sensitive"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1338
 | ||
| msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1353
 | ||
| msgid "Primary icon tooltip text"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1354 gtk/gtkentry.c:1387
 | ||
| msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1369
 | ||
| msgid "Secondary icon tooltip text"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1370 gtk/gtkentry.c:1404
 | ||
| msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1386
 | ||
| msgid "Primary icon tooltip markup"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1403
 | ||
| msgid "Secondary icon tooltip markup"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1422 gtk/gtktextview.c:994
 | ||
| msgid "IM module"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1423 gtk/gtktextview.c:995
 | ||
| msgid "Which IM module should be used"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1436
 | ||
| #| msgid "Color Selection"
 | ||
| msgid "Completion"
 | ||
| msgstr "Klárun"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1437
 | ||
| msgid "The auxiliary completion object"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1457 gtk/gtkimcontext.c:337 gtk/gtktextview.c:1012
 | ||
| #| msgctxt "Color name"
 | ||
| #| msgid "Purple"
 | ||
| msgid "Purpose"
 | ||
| msgstr "Tilgangur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1458 gtk/gtkimcontext.c:338 gtk/gtktextview.c:1013
 | ||
| msgid "Purpose of the text field"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1473 gtk/gtkimcontext.c:345 gtk/gtktextview.c:1030
 | ||
| msgid "hints"
 | ||
| msgstr "vísbendingar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1474 gtk/gtkimcontext.c:346 gtk/gtktextview.c:1031
 | ||
| msgid "Hints for the text field behaviour"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1494 gtk/gtklabel.c:814
 | ||
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1508 gtk/gtkplacessidebar.c:4873 gtk/gtktextview.c:1047
 | ||
| msgid "Populate all"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1509 gtk/gtktextview.c:1048
 | ||
| msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1522 gtk/gtktexttag.c:579 gtk/gtktextview.c:942
 | ||
| msgid "Tabs"
 | ||
| msgstr "Flipar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1523
 | ||
| msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1537
 | ||
| msgid "Emoji icon"
 | ||
| msgstr "Tjáningartáknmynd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1538
 | ||
| msgid "Whether to show an icon for Emoji"
 | ||
| msgstr "Hvort eigi að sýna táknmynd tjáningartákn (emoji)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1544
 | ||
| msgid "Enable Emoji completion"
 | ||
| msgstr "Virkja emoji-táknmyndaklárun"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1545
 | ||
| msgid "Whether to suggest Emoji replacements"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1564
 | ||
| msgid "Icon Prelight"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1565
 | ||
| msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1582
 | ||
| msgid "Progress Border"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1583
 | ||
| msgid "Border around the progress bar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:2118
 | ||
| msgid "Border between text and frame."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:348
 | ||
| msgid "Completion Model"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:349
 | ||
| msgid "The model to find matches in"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
 | ||
| msgid "Minimum Key Length"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:356
 | ||
| msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:445
 | ||
| #| msgid "Text Direction"
 | ||
| msgid "Text column"
 | ||
| msgstr "Textadálkur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:371
 | ||
| msgid "The column of the model containing the strings."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:387
 | ||
| msgid "Inline completion"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
 | ||
| msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:402
 | ||
| msgid "Popup completion"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:403
 | ||
| msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:417
 | ||
| msgid "Popup set width"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:418
 | ||
| msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:434
 | ||
| msgid "Popup single match"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:435
 | ||
| msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:449
 | ||
| #| msgid "Unnamed section"
 | ||
| msgid "Inline selection"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:450
 | ||
| msgid "Your description here"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkeventbox.c:114
 | ||
| msgid "Visible Window"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkeventbox.c:115
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
 | ||
| "trap events."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkeventbox.c:121
 | ||
| msgid "Above child"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkeventbox.c:122
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
 | ||
| "child widget as opposed to below it."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkeventcontroller.c:169
 | ||
| msgid "Widget the gesture relates to"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkeventcontroller.c:181
 | ||
| msgid "Propagation phase"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkeventcontroller.c:182
 | ||
| msgid "Propagation phase at which this controller is run"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:373 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:374
 | ||
| msgid "Flags"
 | ||
| msgstr "Fánar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:301
 | ||
| msgid "Expanded"
 | ||
| msgstr "Útliðað"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:302
 | ||
| msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:310
 | ||
| msgid "Text of the expander's label"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:325 gtk/gtklabel.c:820 gtk/gtkmodelbutton.c:1198
 | ||
| #| msgid "Markup"
 | ||
| msgid "Use markup"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:326 gtk/gtklabel.c:821
 | ||
| msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:343
 | ||
| msgid "Space to put between the label and the child"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:352 gtk/gtkframe.c:263 gtk/gtktoolbutton.c:257
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
 | ||
| #| msgid "Default Widget"
 | ||
| msgid "Label widget"
 | ||
| msgstr "Viðmótshluti skýringa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:353
 | ||
| msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:367
 | ||
| #| msgid "Label"
 | ||
| msgid "Label fill"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:368
 | ||
| msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:383
 | ||
| #| msgid "Is Toplevel"
 | ||
| msgid "Resize toplevel"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:384
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
 | ||
| "collapsing"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:397 gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 gtk/gtktreeview.c:1235
 | ||
| #| msgid "Paper Size"
 | ||
| msgid "Expander Size"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:398 gtk/gtktoolitemgroup.c:1675 gtk/gtktreeview.c:1236
 | ||
| #| msgctxt "Action description"
 | ||
| #| msgid "Activates the expander"
 | ||
| msgid "Size of the expander arrow"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:415
 | ||
| msgid "Spacing around expander arrow"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:428
 | ||
| #| msgctxt "Script"
 | ||
| #| msgid "Tagalog"
 | ||
| msgid "Dialog"
 | ||
| msgstr "Samskiptagluggi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
 | ||
| #| msgid "The file could not be deleted"
 | ||
| msgid "The file chooser dialog to use."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:444
 | ||
| msgid "The title of the file chooser dialog."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:458
 | ||
| msgid "The desired width of the button widget, in characters."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:375
 | ||
| msgid "Action"
 | ||
| msgstr "Aðgerð"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:376
 | ||
| msgid "The type of operation that the file selector is performing"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:266
 | ||
| msgid "Filter"
 | ||
| msgstr "Sía"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:383
 | ||
| msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4839
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:2345
 | ||
| msgid "Local Only"
 | ||
| msgstr "Einungis staðvært"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:389
 | ||
| msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #  create the text entry widget
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:394
 | ||
| #| msgid "Preview text"
 | ||
| msgid "Preview widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:395
 | ||
| msgid "Application supplied widget for custom previews."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #  create the text entry widget
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:400
 | ||
| #| msgid "Preview text"
 | ||
| msgid "Preview Widget Active"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:401
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #  create the text entry widget
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:406
 | ||
| #| msgid "Preview text"
 | ||
| msgid "Use Preview Label"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:407
 | ||
| msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:412
 | ||
| msgid "Extra widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:413
 | ||
| msgid "Application supplied widget for extra options."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:206
 | ||
| #| msgid "Select all"
 | ||
| msgid "Select Multiple"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:419
 | ||
| msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
 | ||
| msgstr "Stillir hvort velja má margar skrár"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:425
 | ||
| #| msgid "Show _Hidden Files"
 | ||
| msgid "Show Hidden"
 | ||
| msgstr "Birta falið"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:426
 | ||
| msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:441
 | ||
| msgid "Do overwrite confirmation"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:442
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
 | ||
| "dialog if necessary."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:458
 | ||
| #| msgid "Allocation"
 | ||
| msgid "Allow folder creation"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:459
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
 | ||
| "folders."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechoosernative.c:827
 | ||
| msgid "Accept label"
 | ||
| msgstr "Samþykkja-merki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechoosernative.c:828
 | ||
| msgid "The label on the accept button"
 | ||
| msgstr "Merki á Samþykkja-hnappnum"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechoosernative.c:840
 | ||
| #| msgid "_Cancel"
 | ||
| msgid "Cancel label"
 | ||
| msgstr "Hætta-við-merki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechoosernative.c:841
 | ||
| msgid "The label on the cancel button"
 | ||
| msgstr "Merki á 'Hætta við'-hnappnum"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8675 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8676
 | ||
| #| msgid "Search"
 | ||
| msgid "Search mode"
 | ||
| msgstr "Leitarhamur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8682 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8683
 | ||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:2034 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592
 | ||
| msgid "Subtitle"
 | ||
| msgstr "Undirtexti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfixed.c:156 gtk/gtklayout.c:648 gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
 | ||
| msgid "X position"
 | ||
| msgstr "X staðsetning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfixed.c:157 gtk/gtklayout.c:649
 | ||
| msgid "X position of child widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfixed.c:164 gtk/gtklayout.c:658
 | ||
| msgid "Y position"
 | ||
| msgstr "Y staðsetning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfixed.c:165 gtk/gtklayout.c:659
 | ||
| msgid "Y position of child widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3822 gtk/gtkiconview.c:408 gtk/gtklistbox.c:485
 | ||
| #: gtk/gtktreeselection.c:131
 | ||
| #| msgid "Se_lection"
 | ||
| msgid "Selection mode"
 | ||
| msgstr "Valhamur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3823 gtk/gtkiconview.c:409 gtk/gtklistbox.c:486
 | ||
| msgid "The selection mode"
 | ||
| msgstr "Valhamurinn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3836 gtk/gtkiconview.c:665 gtk/gtklistbox.c:493
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1221
 | ||
| msgid "Activate on Single Click"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3837 gtk/gtkiconview.c:666 gtk/gtklistbox.c:494
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1222
 | ||
| msgid "Activate row on a single click"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3866
 | ||
| msgid "Minimum Children Per Line"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3867
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
 | ||
| "orientation."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3880
 | ||
| msgid "Maximum Children Per Line"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3881
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
 | ||
| "given orientation."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3893
 | ||
| #| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| #| msgid "Vertical Writing"
 | ||
| msgid "Vertical spacing"
 | ||
| msgstr "Lóðrétt millibil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3894
 | ||
| msgid "The amount of vertical space between two children"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3905
 | ||
| #| msgctxt "sizegroup mode"
 | ||
| #| msgid "Horizontal"
 | ||
| msgid "Horizontal spacing"
 | ||
| msgstr "Lárétt millibil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3906
 | ||
| msgid "The amount of horizontal space between two children"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:491
 | ||
| msgid "The title of the font chooser dialog"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:508
 | ||
| msgid "The name of the selected font"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:523
 | ||
| #| msgid "Search font name"
 | ||
| msgid "Use font in label"
 | ||
| msgstr "Nota letur á skýringu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:524
 | ||
| msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:539
 | ||
| msgid "Use size in label"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:540
 | ||
| msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:556
 | ||
| #| msgid "Show Baselines"
 | ||
| msgid "Show style"
 | ||
| msgstr "Birta stíl"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:557
 | ||
| msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:572
 | ||
| #| msgid "Show _Time"
 | ||
| msgid "Show size"
 | ||
| msgstr "Sýna stærð"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:573
 | ||
| msgid "Whether selected font size is shown in the label"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontchooser.c:77
 | ||
| #| msgid "Font Selection"
 | ||
| msgid "Font description"
 | ||
| msgstr "Lýsing leturs"
 | ||
| 
 | ||
| #  create the text entry widget
 | ||
| #: gtk/gtkfontchooser.c:103
 | ||
| #| msgid "Preview text"
 | ||
| msgid "Show preview text entry"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontchooser.c:104
 | ||
| msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontchooser.c:118
 | ||
| #| msgid "Se_lection"
 | ||
| msgid "Selection level"
 | ||
| msgstr "Stig vals"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontchooser.c:119
 | ||
| msgid "Whether to select family, face or font"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontchooser.c:137
 | ||
| #| msgid "Font Scale"
 | ||
| msgid "Font features"
 | ||
| msgstr "Eiginleikar leturs"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontchooser.c:138
 | ||
| msgid "Font features as a string"
 | ||
| msgstr "Letureiginleikar sem strengur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontchooser.c:155
 | ||
| msgid "Language for which features have been selected"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:712
 | ||
| #| msgid "Text Direction"
 | ||
| msgid "The tweak action"
 | ||
| msgstr "Aflögunaraðgerðin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:713
 | ||
| msgid "The toggle action to switch to the tweak page"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:233
 | ||
| msgid "Text of the frame's label"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:239
 | ||
| msgid "Label xalign"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:240
 | ||
| msgid "The horizontal alignment of the label"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:247
 | ||
| msgid "Label yalign"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:248
 | ||
| msgid "The vertical alignment of the label"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:255
 | ||
| #| msgid "Frame rate"
 | ||
| msgid "Frame shadow"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:256
 | ||
| msgid "Appearance of the frame border"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:264
 | ||
| msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgesture.c:888
 | ||
| #| msgid "Time of print"
 | ||
| msgid "Number of points"
 | ||
| msgstr "Fjöldi punkta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgesture.c:889
 | ||
| msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgesture.c:905 gtk/gtkgesture.c:906
 | ||
| msgid "GdkWindow to receive events about"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgesturelongpress.c:285
 | ||
| #| msgid "Selector"
 | ||
| msgid "Delay factor"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgesturelongpress.c:286
 | ||
| msgid "Factor by which to modify the default timeout"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgesturepan.c:239
 | ||
| #| msgid "_Orientation:"
 | ||
| msgid "Allowed orientations"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgesturesingle.c:262
 | ||
| msgid "Handle only touch events"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgesturesingle.c:263
 | ||
| msgid "Whether the gesture handles only touch events"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgesturesingle.c:277 gtk/gtkgesturesingle.c:278
 | ||
| msgid "Whether the gesture is exclusive"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgesturesingle.c:291
 | ||
| #| msgctxt "Color name"
 | ||
| #| msgid "Butter"
 | ||
| msgid "Button number"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgesturesingle.c:292
 | ||
| msgid "Button number to listen to"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkglarea.c:784
 | ||
| #| msgid "Contacts"
 | ||
| msgid "Context"
 | ||
| msgstr "Samhengi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkglarea.c:785
 | ||
| msgid "The GL context"
 | ||
| msgstr "GL samhengið"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkglarea.c:807
 | ||
| #| msgctxt "printing option value"
 | ||
| #| msgid "Auto Select"
 | ||
| msgid "Auto render"
 | ||
| msgstr "Myndgera sjálfvirkt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkglarea.c:808
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
 | ||
| msgstr "Stillir hvort velja má margar skrár"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkglarea.c:828
 | ||
| msgid "Has alpha"
 | ||
| msgstr "Með gegnsæisrás (alpha)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkglarea.c:829
 | ||
| msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkglarea.c:845
 | ||
| msgid "Has depth buffer"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkglarea.c:846
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether a depth buffer is allocated"
 | ||
| msgstr "Stillir hvort velja má margar skrár"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkglarea.c:862
 | ||
| msgid "Has stencil buffer"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkglarea.c:863
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
 | ||
| msgstr "Stillir hvort velja má margar skrár"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkglarea.c:881
 | ||
| msgid "Use OpenGL ES"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkglarea.c:882
 | ||
| msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgrid.c:1770
 | ||
| msgid "Row Homogeneous"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgrid.c:1771
 | ||
| msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgrid.c:1777
 | ||
| msgid "Column Homogeneous"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgrid.c:1778
 | ||
| msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgrid.c:1784
 | ||
| #| msgid "Baseline"
 | ||
| msgid "Baseline Row"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgrid.c:1785
 | ||
| msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgrid.c:1803
 | ||
| msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgrid.c:1809 gtk/gtklayout.c:674 gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
 | ||
| msgid "Width"
 | ||
| msgstr "Breidd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgrid.c:1810
 | ||
| msgid "The number of columns that a child spans"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgrid.c:1816 gtk/gtklayout.c:683 gtk/gtkshortcutsgroup.c:362
 | ||
| #| msgid "_Height:"
 | ||
| msgid "Height"
 | ||
| msgstr "Hæð"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgrid.c:1817
 | ||
| msgid "The number of rows that a child spans"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:2028
 | ||
| msgid "The title to display"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:2035
 | ||
| msgid "The subtitle to display"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:2041
 | ||
| #| msgid "Custom size"
 | ||
| msgid "Custom Title"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:2042
 | ||
| msgid "Custom title widget to display"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:2066
 | ||
| #| msgctxt "Action name"
 | ||
| #| msgid "Show location"
 | ||
| msgid "Show decorations"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:2067
 | ||
| msgid "Whether to show window decorations"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:2085 gtk/gtksettings.c:1627
 | ||
| #| msgid "Location Layer"
 | ||
| msgid "Decoration Layout"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:2086 gtk/gtksettings.c:1628
 | ||
| msgid "The layout for window decorations"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:2099
 | ||
| #| msgid "Location Layer"
 | ||
| msgid "Decoration Layout Set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:2100
 | ||
| msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:2114
 | ||
| msgid "Has Subtitle"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:2115
 | ||
| msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:427
 | ||
| msgid "Pixbuf column"
 | ||
| msgstr "Pixbuf dálkur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:428
 | ||
| msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:446
 | ||
| msgid "Model column used to retrieve the text from"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:465
 | ||
| #| msgid "Markup"
 | ||
| msgid "Markup column"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:466
 | ||
| msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:473
 | ||
| msgid "Icon View Model"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:474
 | ||
| msgid "The model for the icon view"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:490
 | ||
| msgid "Number of columns"
 | ||
| msgstr "Fjöldi dálka"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:491
 | ||
| msgid "Number of columns to display"
 | ||
| msgstr "Fjöldi dálka sem á að birta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:508
 | ||
| msgid "Width for each item"
 | ||
| msgstr "Breidd notuð fyrir hvert atriði"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:509
 | ||
| msgid "The width used for each item"
 | ||
| msgstr "Breidd notuð fyrir hvert atriði"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:525
 | ||
| msgid "Space which is inserted between cells of an item"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:540
 | ||
| #| msgid "Number Spacing"
 | ||
| msgid "Row Spacing"
 | ||
| msgstr "Bil milli raða"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:541
 | ||
| msgid "Space which is inserted between grid rows"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:556
 | ||
| #| msgid "Number Spacing"
 | ||
| msgid "Column Spacing"
 | ||
| msgstr "Bil milli dálka"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:557
 | ||
| msgid "Space which is inserted between grid columns"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:572
 | ||
| #| msgid "Paper Margins"
 | ||
| msgid "Margin"
 | ||
| msgstr "Spássía"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:573
 | ||
| msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:588
 | ||
| #| msgid "_Orientation:"
 | ||
| msgid "Item Orientation"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:589
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:605 gtk/gtktreeview.c:1060 gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
 | ||
| msgid "Reorderable"
 | ||
| msgstr "Endurraðanlegt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:606 gtk/gtktreeview.c:1061
 | ||
| msgid "View is reorderable"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:613 gtk/gtktreeview.c:1205
 | ||
| #| msgid "Top Command"
 | ||
| msgid "Tooltip Column"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:614
 | ||
| msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:631
 | ||
| msgid "Item Padding"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:632
 | ||
| msgid "Padding around icon view items"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:687
 | ||
| #| msgid "Select a Color"
 | ||
| msgid "Selection Box Color"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:688
 | ||
| #| msgid "Color Selection"
 | ||
| msgid "Color of the selection box"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:703
 | ||
| #| msgid "Se_lection"
 | ||
| msgid "Selection Box Alpha"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:704
 | ||
| msgid "Opacity of the selection box"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:263
 | ||
| msgid "Surface"
 | ||
| msgstr "Yfirborð"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:264
 | ||
| msgid "A cairo_surface_t to display"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:295
 | ||
| #| msgid "Icon Theme"
 | ||
| msgid "Icon set"
 | ||
| msgstr "Táknmyndasett"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:296
 | ||
| msgid "Icon set to display"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:303 gtk/gtkscalebutton.c:208 gtk/gtktoolbar.c:564
 | ||
| #: gtk/gtktoolpalette.c:965
 | ||
| #| msgid "Icon Theme"
 | ||
| msgid "Icon size"
 | ||
| msgstr "Táknmyndastærð"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:304
 | ||
| msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:320
 | ||
| #| msgid "_Paper size:"
 | ||
| msgid "Pixel size"
 | ||
| msgstr "Stærð mynddíla"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:321
 | ||
| msgid "Pixel size to use for named icon"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:328
 | ||
| #| msgid "Animations"
 | ||
| msgid "Animation"
 | ||
| msgstr "Hreyfing"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:329
 | ||
| msgid "GdkPixbufAnimation to display"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:373
 | ||
| #| msgid "Resources"
 | ||
| msgid "Resource"
 | ||
| msgstr "Tilfang"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:374
 | ||
| #| msgid "The folder contents could not be displayed"
 | ||
| msgid "The resource path being displayed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:398
 | ||
| msgid "Use Fallback"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:399
 | ||
| msgid "Whether to use icon names fallback"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinfobar.c:450 gtk/gtkmessagedialog.c:189
 | ||
| #| msgctxt "printing option"
 | ||
| #| msgid "Paper Type"
 | ||
| msgid "Message Type"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinfobar.c:451 gtk/gtkmessagedialog.c:190
 | ||
| msgid "The type of message"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinfobar.c:465 gtk/gtksearchbar.c:425
 | ||
| #| msgctxt "Action name"
 | ||
| #| msgid "Show location"
 | ||
| msgid "Show Close Button"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinfobar.c:466
 | ||
| msgid "Whether to include a standard close button"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinfobar.c:472
 | ||
| #| msgctxt "Stock label"
 | ||
| #| msgid "_Revert"
 | ||
| msgid "Reveal"
 | ||
| msgstr "Birta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinfobar.c:473
 | ||
| msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinfobar.c:531
 | ||
| msgid "Width of border around the content area"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinfobar.c:549
 | ||
| msgid "Spacing between elements of the area"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinfobar.c:583
 | ||
| msgid "Width of border around the action area"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:901
 | ||
| msgid "The screen where this window will be displayed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:807
 | ||
| msgid "The text of the label"
 | ||
| msgstr "Texti á skýringu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:834 gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:843
 | ||
| #| msgid "Authentication"
 | ||
| msgid "Justification"
 | ||
| msgstr "Hliðjöfnun"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:835
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 | ||
| "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
 | ||
| "GtkLabel:xalign for that"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:878
 | ||
| #| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| #| msgid "Battery"
 | ||
| msgid "Pattern"
 | ||
| msgstr "Mynstur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:879
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 | ||
| "to underline"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:885
 | ||
| msgid "Line wrap"
 | ||
| msgstr "Línuskrið"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:886
 | ||
| msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
 | ||
| msgstr "Ef virkt, þá umbrjóta línur ef texti verður of langur."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:901
 | ||
| msgid "Line wrap mode"
 | ||
| msgstr "Línuskriðshamur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:902
 | ||
| msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:910
 | ||
| msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:916
 | ||
| #| msgid "Mnemonic Label"
 | ||
| msgid "Mnemonic key"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:917
 | ||
| msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:924
 | ||
| #| msgid "Mnemonic Label"
 | ||
| msgid "Mnemonic widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:925
 | ||
| msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:965
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
 | ||
| "enough room to display the entire string"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:1003
 | ||
| #| msgid "Rendering Mode"
 | ||
| msgid "Single Line Mode"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:1004
 | ||
| msgid "Whether the label is in single line mode"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:1020
 | ||
| msgid "Angle"
 | ||
| msgstr "Horn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:1021
 | ||
| msgid "Angle at which the label is rotated"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:1041
 | ||
| msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:1057
 | ||
| msgid "Track visited links"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:1058
 | ||
| msgid "Whether visited links should be tracked"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:1074
 | ||
| #| msgid "Number Formatting"
 | ||
| msgid "Number of lines"
 | ||
| msgstr "Fjöldi lína"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:1075
 | ||
| msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:675
 | ||
| msgid "The width of the layout"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:684
 | ||
| msgid "The height of the layout"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklevelbar.c:1030
 | ||
| msgid "Currently filled value level"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklevelbar.c:1031
 | ||
| msgid "Currently filled value level of the level bar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklevelbar.c:1045
 | ||
| msgid "Minimum value level for the bar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklevelbar.c:1046
 | ||
| msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklevelbar.c:1060
 | ||
| msgid "Maximum value level for the bar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklevelbar.c:1061
 | ||
| msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklevelbar.c:1081
 | ||
| msgid "The mode of the value indicator"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklevelbar.c:1082
 | ||
| msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklevelbar.c:1098
 | ||
| msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklevelbar.c:1115
 | ||
| msgid "Minimum height for filling blocks"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklevelbar.c:1116
 | ||
| msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklevelbar.c:1132
 | ||
| msgid "Minimum width for filling blocks"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklevelbar.c:1133
 | ||
| msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklinkbutton.c:168
 | ||
| msgid "URI"
 | ||
| msgstr "Slóð (URI)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklinkbutton.c:169
 | ||
| msgid "The URI bound to this button"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklinkbutton.c:184
 | ||
| #| msgid "_Visit File"
 | ||
| msgid "Visited"
 | ||
| msgstr "Heimsótt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklinkbutton.c:185
 | ||
| msgid "Whether this link has been visited."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklistbox.c:3921
 | ||
| msgid "Whether this row can be activated"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklistbox.c:3935
 | ||
| msgid "Whether this row can be selected"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:265
 | ||
| #| msgid "GL Version"
 | ||
| msgid "Permission"
 | ||
| msgstr "Heimildir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:266
 | ||
| msgid "The GPermission object controlling this button"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:273
 | ||
| #| msgid "Text"
 | ||
| msgid "Lock Text"
 | ||
| msgstr "Læsa texta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:274
 | ||
| msgid "The text to display when prompting the user to lock"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:282
 | ||
| #| msgid "Unlock"
 | ||
| msgid "Unlock Text"
 | ||
| msgstr "Aflæsa texta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:283
 | ||
| msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:291
 | ||
| msgid "Lock Tooltip"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:292
 | ||
| msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:300
 | ||
| #| msgid "Unlock"
 | ||
| msgid "Unlock Tooltip"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:301
 | ||
| msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:309
 | ||
| msgid "Not Authorized Tooltip"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklockbutton.c:310
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmagnifier.c:295
 | ||
| #| msgid "Connected"
 | ||
| msgid "Inspected"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmagnifier.c:296
 | ||
| msgid "Inspected widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmagnifier.c:302 gtk/gtkmagnifier.c:303
 | ||
| #| msgid "Animations"
 | ||
| msgid "magnification"
 | ||
| msgstr "stækkun"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmagnifier.c:309 gtk/gtkmagnifier.c:310
 | ||
| #| msgid "Resize"
 | ||
| msgid "resize"
 | ||
| msgstr "breyta stærð"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:219
 | ||
| #| msgid "bidirectional"
 | ||
| msgid "Pack direction"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:220
 | ||
| msgid "The pack direction of the menubar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:236
 | ||
| #| msgid "Child Properties"
 | ||
| msgid "Child Pack direction"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:237
 | ||
| msgid "The child pack direction of the menubar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:254
 | ||
| msgid "Style of bevel around the menubar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:270 gtk/gtktoolbar.c:630
 | ||
| msgid "Internal padding"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:271
 | ||
| msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubutton.c:486
 | ||
| #| msgctxt "Action name"
 | ||
| #| msgid "Popup"
 | ||
| msgid "Popup"
 | ||
| msgstr "Sprettgluggi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubutton.c:487
 | ||
| msgid "The dropdown menu."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubutton.c:505
 | ||
| #| msgid "Request mode"
 | ||
| msgid "Menu model"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubutton.c:506
 | ||
| msgid "The model from which the popup is made."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubutton.c:519
 | ||
| msgid "Align with"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubutton.c:520
 | ||
| msgid "The parent widget which the menu should align with."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubutton.c:534 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646
 | ||
| #: gtk/gtkstylecontext.c:243
 | ||
| #| msgid "Text Direction"
 | ||
| msgid "Direction"
 | ||
| msgstr "Stefna"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubutton.c:535
 | ||
| msgid "The direction the arrow should point."
 | ||
| msgstr "Áttin sem pílan á að benda í."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubutton.c:550
 | ||
| msgid "Use a popover"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubutton.c:551
 | ||
| msgid "Use a popover instead of a menu"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubutton.c:564
 | ||
| msgid "Popover"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubutton.c:565
 | ||
| msgid "The popover"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:641
 | ||
| msgid "The currently selected menu item"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:656
 | ||
| msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:670 gtk/gtkmenuitem.c:777
 | ||
| #| msgid "Resource Path"
 | ||
| msgid "Accel Path"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:671
 | ||
| msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:687
 | ||
| #| msgid "Focus Widget"
 | ||
| msgid "Attach Widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:688
 | ||
| msgid "The widget the menu is attached to"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:704
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
 | ||
| "off"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:720
 | ||
| msgid "Tearoff State"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:721
 | ||
| msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:735
 | ||
| msgid "Monitor"
 | ||
| msgstr "Skjár"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:736
 | ||
| msgid "The monitor the menu will be popped up on"
 | ||
| msgstr "Skjárinn sem valmyndin mun birtast á"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:756
 | ||
| msgid "Reserve Toggle Size"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:757
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
 | ||
| "icons"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:784
 | ||
| msgid "Anchor hints"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:785
 | ||
| msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:812
 | ||
| msgid "Rect anchor dx"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:813
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Rect anchor horizontal offset"
 | ||
| msgstr "Lárétt hliðrun"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:838
 | ||
| msgid "Rect anchor dy"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:839
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Rect anchor vertical offset"
 | ||
| msgstr "Lóðrétt hliðrun"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:864
 | ||
| msgid "Menu type hint"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:865
 | ||
| msgid "Menu window type hint"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:886
 | ||
| #| msgctxt "sizegroup mode"
 | ||
| #| msgid "Horizontal"
 | ||
| msgid "Horizontal Padding"
 | ||
| msgstr "Lárétt spássía"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:887
 | ||
| msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:905
 | ||
| #| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| #| msgid "Vertical Writing"
 | ||
| msgid "Vertical Padding"
 | ||
| msgstr "Lóðrétt spássía"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:906
 | ||
| msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:915
 | ||
| #| msgctxt "sizegroup mode"
 | ||
| #| msgid "Vertical"
 | ||
| msgid "Vertical Offset"
 | ||
| msgstr "Lóðrétt hliðrun"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:916
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 | ||
| "vertically"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:924
 | ||
| #| msgctxt "sizegroup mode"
 | ||
| #| msgid "Horizontal"
 | ||
| msgid "Horizontal Offset"
 | ||
| msgstr "Lárétt hliðrun"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:925
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 | ||
| "horizontally"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:940
 | ||
| msgid "Double Arrows"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:941
 | ||
| msgid "When scrolling, always show both arrows."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:956
 | ||
| msgid "Arrow Placement"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:957
 | ||
| msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:965
 | ||
| msgid "Left Attach"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:973
 | ||
| #| msgid "Right to left"
 | ||
| msgid "Right Attach"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:974
 | ||
| msgid "The column number to attach the right side of the child to"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:981
 | ||
| msgid "Top Attach"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:982
 | ||
| msgid "The row number to attach the top of the child to"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:989
 | ||
| #| msgid "Bottom to top"
 | ||
| msgid "Bottom Attach"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:1007
 | ||
| msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:747
 | ||
| msgid "Right Justified"
 | ||
| msgstr "Hægrijafnað"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:748
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:761 gtk/gtkpopovermenu.c:376
 | ||
| msgid "Submenu"
 | ||
| msgstr "Undirvalmynd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:762
 | ||
| msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:778
 | ||
| msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:792
 | ||
| msgid "The text for the child label"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:901
 | ||
| msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:917
 | ||
| msgid "Width in Characters"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:918
 | ||
| msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenushell.c:419
 | ||
| msgid "Take Focus"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenushell.c:420
 | ||
| msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:267
 | ||
| msgid "Menu"
 | ||
| msgstr "Valmynd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:268
 | ||
| msgid "The dropdown menu"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:174
 | ||
| msgid "label border"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:175
 | ||
| msgid "Width of border around the label in the message dialog"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:197
 | ||
| msgid "Message Buttons"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:198
 | ||
| #| msgid "Don't show this message again"
 | ||
| msgid "The buttons shown in the message dialog"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:215
 | ||
| msgid "The primary text of the message dialog"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:230
 | ||
| #| msgid "Markup"
 | ||
| msgid "Use Markup"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:231
 | ||
| msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:245
 | ||
| msgid "Secondary Text"
 | ||
| msgstr "Aukatexti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:246
 | ||
| msgid "The secondary text of the message dialog"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:261
 | ||
| msgid "Use Markup in secondary"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:262
 | ||
| msgid "The secondary text includes Pango markup."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:277
 | ||
| msgid "Image"
 | ||
| msgstr "Mynd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:278
 | ||
| msgid "The image"
 | ||
| msgstr "Myndin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:294
 | ||
| msgid "Message area"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:295
 | ||
| msgid "GtkBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1152
 | ||
| msgid "Role"
 | ||
| msgstr "Hlutverk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1153
 | ||
| msgid "The role of this button"
 | ||
| msgstr "Hlutverk þessa hnapps"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1169
 | ||
| msgid "The icon"
 | ||
| msgstr "Táknmyndin"
 | ||
| 
 | ||
| #  create the text entry widget
 | ||
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1183
 | ||
| #| msgid "Preview text"
 | ||
| msgid "The text"
 | ||
| msgstr "Textinn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1199
 | ||
| msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1228
 | ||
| #| msgid "_Rename"
 | ||
| msgid "Menu name"
 | ||
| msgstr "Heiti valmyndar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1229
 | ||
| msgid "The name of the menu to open"
 | ||
| msgstr "Þetta er heitið á valmyndinni sem á að opna"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1245
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the menu is a parent"
 | ||
| msgstr "Stillir hvort velja má margar skrár"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1259
 | ||
| #| msgctxt "Stock label"
 | ||
| #| msgid "_Center"
 | ||
| msgid "Centered"
 | ||
| msgstr "Miðjað"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1260
 | ||
| msgid "Whether to center the contents"
 | ||
| msgstr "Hvort miðja eigi innihaldið"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1275
 | ||
| #| msgid "Icon"
 | ||
| msgid "Iconic"
 | ||
| msgstr "Tákngert"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1276
 | ||
| msgid "Whether to prefer the icon over text"
 | ||
| msgstr "Hvort velja eigi táknmynd fremur en texta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:167 gtk/gtkstylecontext.c:259
 | ||
| msgid "Parent"
 | ||
| msgstr "Yfirgluggi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:168
 | ||
| msgid "The parent window"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:175
 | ||
| msgid "Is Showing"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:176
 | ||
| msgid "Are we showing a dialog"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:184
 | ||
| msgid "The screen where this window will be displayed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknativedialog.c:214
 | ||
| msgid "Dialog Title"
 | ||
| msgstr "Titill samskiptaglugga"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknativedialog.c:215
 | ||
| msgid "The title of the file chooser dialog"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1783 gtk/gtkwindow.c:792
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Modal"
 | ||
| msgstr "Formlegt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknativedialog.c:229
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
 | ||
| "up)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknativedialog.c:243
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the dialog is currently visible"
 | ||
| msgstr "Hvort þessi viðmótshluti er sýnilegur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1067
 | ||
| msgid "Transient for Window"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1068
 | ||
| #| msgid "Transparency of the color."
 | ||
| msgid "The transient parent of the dialog"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:766
 | ||
| #| msgid "Pages"
 | ||
| msgid "Page"
 | ||
| msgstr "Síða"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:767
 | ||
| msgid "The index of the current page"
 | ||
| msgstr "Atriðisvísir núverandi síðu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:774
 | ||
| msgid "Tab Position"
 | ||
| msgstr "Tab Position"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:775
 | ||
| msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:782
 | ||
| #| msgid "Show data"
 | ||
| msgid "Show Tabs"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:783
 | ||
| msgid "Whether tabs should be shown"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:789
 | ||
| #| msgid "Show Layout Borders"
 | ||
| msgid "Show Border"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:790
 | ||
| msgid "Whether the border should be shown"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:796
 | ||
| msgid "Scrollable"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:797
 | ||
| msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:803
 | ||
| #| msgid "Enabled"
 | ||
| msgid "Enable Popup"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:804
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 | ||
| "you can use to go to a page"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:817
 | ||
| #| msgid "Color Name"
 | ||
| msgid "Group Name"
 | ||
| msgstr "Heiti hóps"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:818
 | ||
| msgid "Group name for tab drag and drop"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:827
 | ||
| msgid "Tab label"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:828
 | ||
| msgid "The string displayed on the child's tab label"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:834
 | ||
| #| msgid "Mnemonic Label"
 | ||
| msgid "Menu label"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:835
 | ||
| msgid "The string displayed in the child's menu entry"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:848
 | ||
| msgid "Tab expand"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:849
 | ||
| msgid "Whether to expand the child's tab"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:855
 | ||
| msgid "Tab fill"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:856
 | ||
| msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:863
 | ||
| msgid "Tab reorderable"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:864
 | ||
| msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:870
 | ||
| msgid "Tab detachable"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:871
 | ||
| msgid "Whether the tab is detachable"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:886 gtk/gtkscrollbar.c:136
 | ||
| msgid "Secondary backward stepper"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:887
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:902 gtk/gtkscrollbar.c:143
 | ||
| msgid "Secondary forward stepper"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:903
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:917 gtk/gtkscrollbar.c:122
 | ||
| msgid "Backward stepper"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:918 gtk/gtkscrollbar.c:123
 | ||
| msgid "Display the standard backward arrow button"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:932 gtk/gtkscrollbar.c:129
 | ||
| #| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| #| msgid "Forward"
 | ||
| msgid "Forward stepper"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:933 gtk/gtkscrollbar.c:130
 | ||
| msgid "Display the standard forward arrow button"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:950
 | ||
| msgid "Tab overlap"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:951
 | ||
| msgid "Size of tab overlap area"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:969
 | ||
| msgid "Tab curvature"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:970
 | ||
| msgid "Size of tab curvature"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:989
 | ||
| msgid "Arrow spacing"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:990
 | ||
| msgid "Scroll arrow spacing"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:1009
 | ||
| #| msgctxt "print operation status"
 | ||
| #| msgid "Initial state"
 | ||
| msgid "Initial gap"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:1010
 | ||
| msgid "Initial gap before the first tab"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:1030
 | ||
| msgid "Tab gap"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:1031
 | ||
| msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkorientable.c:62
 | ||
| msgid "The orientation of the orientable"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkoverlay.c:788
 | ||
| msgid "Pass Through"
 | ||
| msgstr "Gegnumstreymi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkoverlay.c:788
 | ||
| msgid "Pass through input, does not affect main child"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkoverlay.c:802
 | ||
| #| msgctxt "Stock label"
 | ||
| #| msgid "_Index"
 | ||
| msgid "Index"
 | ||
| msgstr "Vísir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkoverlay.c:803
 | ||
| msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpadcontroller.c:373
 | ||
| #| msgid "Action"
 | ||
| msgid "Action group"
 | ||
| msgstr "Aðgerðahópur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpadcontroller.c:374
 | ||
| msgid "Action group to launch actions from"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpadcontroller.c:379
 | ||
| msgid "Pad device"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpadcontroller.c:380
 | ||
| msgid "Pad device to control"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:369
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:376
 | ||
| msgid "Position Set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:377
 | ||
| msgid "TRUE if the Position property should be used"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:393
 | ||
| #| msgid "Animations"
 | ||
| msgid "Minimal Position"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:394
 | ||
| msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:410
 | ||
| msgid "Maximal Position"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:411
 | ||
| msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:427
 | ||
| msgid "Wide Handle"
 | ||
| msgstr "Breitt haldfang"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:428
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
 | ||
| msgstr "Hvort barnið fái meira pláss þegar foreldrið stækkar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:441
 | ||
| #| msgid "Paper Size"
 | ||
| msgid "Handle Size"
 | ||
| msgstr "Stærð haldfangs"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:442
 | ||
| msgid "Width of handle"
 | ||
| msgstr "Breidd haldfangs"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:459
 | ||
| msgid "Resize"
 | ||
| msgstr "Breyta stærð"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:460
 | ||
| msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:475
 | ||
| msgid "Shrink"
 | ||
| msgstr "Minnka"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:476
 | ||
| msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4802
 | ||
| #| msgid "Location Layer"
 | ||
| msgid "Location to Select"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4803
 | ||
| msgid "The location to highlight in the sidebar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4808 gtk/gtkplacesview.c:2366
 | ||
| #| msgid "Open %s"
 | ||
| msgid "Open Flags"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4809 gtk/gtkplacesview.c:2367
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Modes in which the calling application can open locations selected in the "
 | ||
| "sidebar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4815
 | ||
| #| msgid "Recent files"
 | ||
| msgid "Show recent files"
 | ||
| msgstr "Birta nýlegar skrár"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4816
 | ||
| msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4821
 | ||
| #| msgid "Desktop"
 | ||
| msgid "Show 'Desktop'"
 | ||
| msgstr "Birta 'Skjáborð'"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4822
 | ||
| msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4827
 | ||
| #| msgid "Connect to Server"
 | ||
| msgid "Show 'Connect to Server'"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4828
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
 | ||
| "dialog"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4833
 | ||
| #| msgid "Enter Location"
 | ||
| msgid "Show 'Enter Location'"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4834
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4840 gtk/gtkplacesview.c:2346
 | ||
| msgid "Whether the sidebar only includes local files"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4845
 | ||
| msgid "Show 'Trash'"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4846
 | ||
| msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4851
 | ||
| #| msgid "Show other locations"
 | ||
| msgid "Show 'Other locations'"
 | ||
| msgstr "Birta 'Aðrar staðsetningar'"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4852
 | ||
| msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4857
 | ||
| #| msgid "Show other locations"
 | ||
| msgid "Show “Starred Location”"
 | ||
| msgstr "Birta 'Stjörnumerkt staðsetning'"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4858
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files"
 | ||
| msgstr "Hvort afleiður skuli allar vera af sömu stærð"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4874
 | ||
| msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:2352
 | ||
| #| msgid "Recording"
 | ||
| msgid "Loading"
 | ||
| msgstr "Hleð inn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:2353
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the view is loading locations"
 | ||
| msgstr "Stillir hvort velja má margar skrár"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:2359
 | ||
| #| msgid "Searching for network locations"
 | ||
| msgid "Fetching networks"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesview.c:2360
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the view is fetching networks"
 | ||
| msgstr "Stillir hvort velja má margar skrár"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:329
 | ||
| msgid "Icon of the row"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:330
 | ||
| #| msgid "Decreases the volume"
 | ||
| msgid "The icon representing the volume"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:336
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Increases the volume"
 | ||
| msgid "Name of the volume"
 | ||
| msgstr "Hækkar styrk hljóðs"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:337
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Type name of new folder"
 | ||
| msgid "The name of the volume"
 | ||
| msgstr "Settu inn nafn nýrrar möppu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:343
 | ||
| #| msgid "Adjusts the volume"
 | ||
| msgid "Path of the volume"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:344
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Increases the volume"
 | ||
| msgid "The path of the volume"
 | ||
| msgstr "Hækkar styrk hljóðs"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:350
 | ||
| msgid "Volume represented by the row"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:351
 | ||
| msgid "The volume represented by the row"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:357
 | ||
| msgid "Mount represented by the row"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:358
 | ||
| msgid "The mount point represented by the row, if any"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:364
 | ||
| msgid "File represented by the row"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:365
 | ||
| msgid "The file represented by the row, if any"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:371 gtk/gtkplacesviewrow.c:372
 | ||
| #| msgid "Searching for network locations"
 | ||
| msgid "Whether the row represents a network location"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplug.c:199
 | ||
| msgid "Whether the plug is embedded"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplug.c:213
 | ||
| msgid "Socket Window"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplug.c:214
 | ||
| msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpopover.c:1740
 | ||
| #| msgid "Cumulative 1"
 | ||
| msgid "Relative to"
 | ||
| msgstr "Miðað við"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpopover.c:1741
 | ||
| msgid "Widget the bubble window points to"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpopover.c:1754
 | ||
| #| msgctxt "print operation status"
 | ||
| #| msgid "Printing"
 | ||
| msgid "Pointing to"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpopover.c:1755
 | ||
| msgid "Rectangle the bubble window points to"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpopover.c:1769
 | ||
| msgid "Position to place the bubble window"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpopover.c:1784
 | ||
| msgid "Whether the popover is modal"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpopover.c:1801
 | ||
| msgid "Transitions enabled"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpopover.c:1802
 | ||
| msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpopover.c:1815
 | ||
| #| msgid "Portrait"
 | ||
| msgid "Constraint"
 | ||
| msgstr "Skorður"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpopover.c:1816
 | ||
| msgid "Constraint for the popover position"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpopovermenu.c:359
 | ||
| msgid "Visible submenu"
 | ||
| msgstr "Sýnileg undirvalmynd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpopovermenu.c:360
 | ||
| msgid "The name of the visible submenu"
 | ||
| msgstr "Heiti á sýnilegri undirvalmynd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpopovermenu.c:377
 | ||
| #| msgid "Type name of new folder"
 | ||
| msgid "The name of the submenu"
 | ||
| msgstr "Heiti á undirvalmyndinni"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:122
 | ||
| #| msgid "Time of print"
 | ||
| msgid "Name of the printer"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:128
 | ||
| #| msgid "GDK Backend"
 | ||
| msgid "Backend"
 | ||
| msgstr "Bakendi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:129
 | ||
| msgid "Backend for the printer"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:135
 | ||
| msgid "Is Virtual"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:136
 | ||
| msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:142
 | ||
| msgid "Accepts PDF"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:143
 | ||
| msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:149
 | ||
| #| msgid "Postscript"
 | ||
| msgid "Accepts PostScript"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:150
 | ||
| msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:156
 | ||
| msgid "State Message"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:157
 | ||
| msgid "String giving the current state of the printer"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:163
 | ||
| msgid "Location"
 | ||
| msgstr "Staðsetning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:164
 | ||
| msgid "The location of the printer"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:171
 | ||
| msgid "The icon name to use for the printer"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:177
 | ||
| #| msgid "Count"
 | ||
| msgid "Job Count"
 | ||
| msgstr "Fjöldi verka"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:178
 | ||
| msgid "Number of jobs queued in the printer"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:196
 | ||
| #| msgid "Printer"
 | ||
| msgid "Paused Printer"
 | ||
| msgstr "Prentari í bið"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:197
 | ||
| msgid "TRUE if this printer is paused"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:210
 | ||
| #| msgid "Rejecting Jobs"
 | ||
| msgid "Accepting Jobs"
 | ||
| msgstr "Tek við prentverkum"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:211
 | ||
| msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinteroption.c:103
 | ||
| msgid "Option Value"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinteroption.c:104
 | ||
| msgid "Value of the option"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
 | ||
| #| msgctxt "Action name"
 | ||
| #| msgid "Show location"
 | ||
| msgid "Source option"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
 | ||
| msgid "The PrinterOption backing this widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintjob.c:134
 | ||
| #| msgid "Time of print"
 | ||
| msgid "Title of the print job"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintjob.c:142
 | ||
| msgid "Printer"
 | ||
| msgstr "Prentari"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintjob.c:143
 | ||
| msgid "Printer to print the job to"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintjob.c:151
 | ||
| #| msgid "XSettings"
 | ||
| msgid "Settings"
 | ||
| msgstr "Stillingar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintjob.c:152
 | ||
| #| msgctxt "print operation status"
 | ||
| #| msgid "Printing"
 | ||
| msgid "Printer settings"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintjob.c:161 gtk/gtkprintunixdialog.c:413
 | ||
| msgid "Page Setup"
 | ||
| msgstr "Uppsetning síðu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintjob.c:169 gtk/gtkprintoperation.c:1237
 | ||
| #| msgctxt "printer option"
 | ||
| #| msgid "Print at"
 | ||
| msgid "Track Print Status"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintjob.c:170
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
 | ||
| "print data has been sent to the printer or print server."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1109
 | ||
| #| msgid "Page Setup"
 | ||
| msgid "Default Page Setup"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1110
 | ||
| msgid "The GtkPageSetup used by default"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:431
 | ||
| #| msgctxt "print operation status"
 | ||
| #| msgid "Printing"
 | ||
| msgid "Print Settings"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:432
 | ||
| msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1147
 | ||
| #| msgid "Color Name"
 | ||
| msgid "Job Name"
 | ||
| msgstr "Heiti verks"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1148
 | ||
| msgid "A string used for identifying the print job."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1172
 | ||
| #| msgid "Number Case"
 | ||
| msgid "Number of Pages"
 | ||
| msgstr "Fjöldi síðna"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1173
 | ||
| msgid "The number of pages in the document."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:421
 | ||
| #| msgid "C_urrent Page"
 | ||
| msgid "Current Page"
 | ||
| msgstr "Núverandi síða"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:422
 | ||
| msgid "The current page in the document"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1216
 | ||
| msgid "Use full page"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1217
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
 | ||
| "not the corner of the imageable area"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1238
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
 | ||
| "after the print data has been sent to the printer or print server."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1255
 | ||
| msgid "Unit"
 | ||
| msgstr "Eining"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1256
 | ||
| msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1273
 | ||
| #| msgid "Show Details"
 | ||
| msgid "Show Dialog"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1274
 | ||
| msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
 | ||
| msgid "Allow Async"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1298
 | ||
| msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321
 | ||
| #| msgid "Select a filename"
 | ||
| msgid "Export filename"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
 | ||
| msgid "Status"
 | ||
| msgstr "Staða"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1336
 | ||
| msgid "The status of the print operation"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1356
 | ||
| #| msgid "Status"
 | ||
| msgid "Status String"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1357
 | ||
| msgid "A human-readable description of the status"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1375
 | ||
| msgid "Custom tab label"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1376
 | ||
| msgid "Label for the tab containing custom widgets."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:456
 | ||
| #| msgid "Font Selection"
 | ||
| msgid "Support Selection"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1392
 | ||
| msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:464
 | ||
| #| msgid "Se_lection"
 | ||
| msgid "Has Selection"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1409
 | ||
| msgid "TRUE if a selection exists."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:472
 | ||
| #| msgid "Page Setup"
 | ||
| msgid "Embed Page Setup"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:473
 | ||
| msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1446
 | ||
| msgid "Number of Pages To Print"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1447
 | ||
| msgid "The number of pages that will be printed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:414
 | ||
| msgid "The GtkPageSetup to use"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:439
 | ||
| #| msgid "Select Font"
 | ||
| msgid "Selected Printer"
 | ||
| msgstr "Valinn prentari"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:440
 | ||
| msgid "The GtkPrinter which is selected"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:447
 | ||
| msgid "Manual Capabilities"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:448
 | ||
| msgid "Capabilities the application can handle"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:457
 | ||
| msgid "Whether the dialog supports selection"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:465
 | ||
| msgid "Whether the application has a selection"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:271
 | ||
| #| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| #| msgid "Fractions"
 | ||
| msgid "Fraction"
 | ||
| msgstr "Hluti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:272
 | ||
| msgid "The fraction of total work that has been completed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:279
 | ||
| msgid "Pulse Step"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:280
 | ||
| msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:288
 | ||
| msgid "Text to be displayed in the progress bar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:309
 | ||
| #| msgid "Show data"
 | ||
| msgid "Show text"
 | ||
| msgstr "Birta texta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:310
 | ||
| msgid "Whether the progress is shown as text."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:331
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
 | ||
| "have enough room to display the entire string, if at all."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:349
 | ||
| #| msgid "Number Spacing"
 | ||
| msgid "X spacing"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:350
 | ||
| msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:364
 | ||
| #| msgid "Number Spacing"
 | ||
| msgid "Y spacing"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:365
 | ||
| msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:380
 | ||
| msgid "Minimum horizontal bar width"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:381
 | ||
| msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:395
 | ||
| msgid "Minimum horizontal bar height"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:396
 | ||
| msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:410
 | ||
| msgid "Minimum vertical bar width"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:411
 | ||
| msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:425
 | ||
| msgid "Minimum vertical bar height"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:426
 | ||
| msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkradiobutton.c:185
 | ||
| msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkradiomenuitem.c:425
 | ||
| msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
 | ||
| msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:435
 | ||
| msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:442
 | ||
| msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:448
 | ||
| msgid "Lower stepper sensitivity"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:449
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
 | ||
| "side"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:456
 | ||
| msgid "Upper stepper sensitivity"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:457
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
 | ||
| "side"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:473
 | ||
| #| msgid "Show All"
 | ||
| msgid "Show Fill Level"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:474
 | ||
| msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:489
 | ||
| #| msgid "Print to File"
 | ||
| msgid "Restrict to Fill Level"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:490
 | ||
| msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:504
 | ||
| msgid "Fill Level"
 | ||
| msgstr "Uppfyllistig"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:505
 | ||
| msgid "The fill level."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:520
 | ||
| msgid "Round Digits"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:521
 | ||
| msgid "The number of digits to round the value to."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:538 gtk/gtkswitch.c:930
 | ||
| #| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| #| msgid "Third Widths"
 | ||
| msgid "Slider Width"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:539
 | ||
| msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:554
 | ||
| msgid "Trough Border"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:555
 | ||
| msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:570
 | ||
| #| msgid "Paper Size"
 | ||
| msgid "Stepper Size"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:571
 | ||
| msgid "Length of step buttons at ends"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:587
 | ||
| #| msgid "Number Spacing"
 | ||
| msgid "Stepper Spacing"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:588
 | ||
| msgid "Spacing between step buttons and thumb"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:603
 | ||
| msgid "Arrow X Displacement"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:604
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:619
 | ||
| msgid "Arrow Y Displacement"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:620
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:639
 | ||
| msgid "Trough Under Steppers"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:640
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
 | ||
| "spacing"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:656
 | ||
| #| msgid "Window scaling"
 | ||
| msgid "Arrow scaling"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:657
 | ||
| msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
 | ||
| #| msgid "Recent Servers"
 | ||
| msgid "Recent Manager"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
 | ||
| msgid "The RecentManager object to use"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:146
 | ||
| #| msgid "Show _Private Resources"
 | ||
| msgid "Show Private"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
 | ||
| #| msgid "The folder contents could not be displayed"
 | ||
| msgid "Whether the private items should be displayed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
 | ||
| #| msgid "Show Details"
 | ||
| msgid "Show Tooltips"
 | ||
| msgstr "Sýna vísbendingar verkfæra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
 | ||
| msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
 | ||
| #| msgctxt "Action name"
 | ||
| #| msgid "Show location"
 | ||
| msgid "Show Icons"
 | ||
| msgstr "Birta táknmyndir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:176
 | ||
| msgid "Whether there should be an icon near the item"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
 | ||
| #| msgid "No Fonts Found"
 | ||
| msgid "Show Not Found"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:193
 | ||
| msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:207
 | ||
| msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:221
 | ||
| #| msgid "Location"
 | ||
| msgid "Local only"
 | ||
| msgstr "Einungis staðvært"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:222
 | ||
| msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:236
 | ||
| msgid "Limit"
 | ||
| msgstr "Takmörk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
 | ||
| #| msgid "The folder contents could not be displayed"
 | ||
| msgid "The maximum number of items to be displayed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
 | ||
| #| msgctxt "printing option"
 | ||
| #| msgid "Paper Type"
 | ||
| msgid "Sort Type"
 | ||
| msgstr "Tegund röðunar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:251
 | ||
| #| msgid "The folder contents could not be displayed"
 | ||
| msgid "The sorting order of the items displayed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:267
 | ||
| msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:290
 | ||
| msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:305
 | ||
| #| msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
 | ||
| msgid "The size of the recently used resources list"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrevealer.c:241 gtk/gtkstack.c:499
 | ||
| msgid "Transition type"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrevealer.c:242 gtk/gtkstack.c:499
 | ||
| msgid "The type of animation used to transition"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrevealer.c:249 gtk/gtkstack.c:495
 | ||
| #| msgid "Saturation"
 | ||
| msgid "Transition duration"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrevealer.c:250 gtk/gtkstack.c:495
 | ||
| msgid "The animation duration, in milliseconds"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrevealer.c:256
 | ||
| msgid "Reveal Child"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrevealer.c:257
 | ||
| msgid "Whether the container should reveal the child"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrevealer.c:263
 | ||
| msgid "Child Revealed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrevealer.c:264
 | ||
| msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscalebutton.c:199
 | ||
| msgid "The value of the scale"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscalebutton.c:209
 | ||
| msgid "The icon size"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscalebutton.c:218
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscalebutton.c:246
 | ||
| #| msgid "Icon"
 | ||
| msgid "Icons"
 | ||
| msgstr "Táknmyndir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscalebutton.c:247
 | ||
| msgid "List of icon names"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:768
 | ||
| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:775
 | ||
| #| msgid "Value"
 | ||
| msgid "Draw Value"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:776
 | ||
| msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:782
 | ||
| msgid "Has Origin"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:783
 | ||
| msgid "Whether the scale has an origin"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:789
 | ||
| #| msgid "Question"
 | ||
| msgid "Value Position"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:790
 | ||
| msgid "The position in which the current value is displayed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:807
 | ||
| msgid "Slider Length"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:808
 | ||
| msgid "Length of scale's slider"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:822
 | ||
| #| msgid "Number Spacing"
 | ||
| msgid "Value spacing"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:823
 | ||
| msgid "Space between value text and the slider/trough area"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollable.c:77
 | ||
| #| msgctxt "sizegroup mode"
 | ||
| #| msgid "Horizontal"
 | ||
| msgid "Horizontal adjustment"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollable.c:78
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
 | ||
| "controller"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollable.c:94
 | ||
| #| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| #| msgid "Vertical Writing"
 | ||
| msgid "Vertical adjustment"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollable.c:95
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
 | ||
| "controller"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollable.c:111
 | ||
| msgid "Horizontal Scrollable Policy"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128
 | ||
| msgid "How the size of the content should be determined"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollable.c:127
 | ||
| msgid "Vertical Scrollable Policy"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:106
 | ||
| msgid "Minimum Slider Length"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:107
 | ||
| msgid "Minimum length of scrollbar slider"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:115
 | ||
| msgid "Fixed slider size"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:116
 | ||
| msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:137
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:144
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:567
 | ||
| #| msgctxt "sizegroup mode"
 | ||
| #| msgid "Horizontal"
 | ||
| msgid "Horizontal Adjustment"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:568
 | ||
| msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:574
 | ||
| #| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| #| msgid "Vertical Writing"
 | ||
| msgid "Vertical Adjustment"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:575
 | ||
| msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:581
 | ||
| msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:582
 | ||
| msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:589
 | ||
| msgid "Vertical Scrollbar Policy"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:590
 | ||
| msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:597
 | ||
| #| msgid "Window scaling"
 | ||
| msgid "Window Placement"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:598
 | ||
| msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:616
 | ||
| msgid "Window Placement Set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:617
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
 | ||
| "contents with respect to the scrollbars."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:623 gtk/gtkspinbutton.c:455
 | ||
| #| msgid "Show T_ype Column"
 | ||
| msgid "Shadow Type"
 | ||
| msgstr "Tegund skugga"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:624
 | ||
| msgid "Style of bevel around the contents"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:640
 | ||
| msgid "Scrollbars within bevel"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:641
 | ||
| msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:647
 | ||
| msgid "Scrollbar spacing"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:648
 | ||
| msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:663
 | ||
| msgid "Minimum Content Width"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:664
 | ||
| msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:677
 | ||
| msgid "Minimum Content Height"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:678
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:692
 | ||
| msgid "Kinetic Scrolling"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:693
 | ||
| msgid "Kinetic scrolling mode."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:712
 | ||
| msgid "Overlay Scrolling"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:713
 | ||
| msgid "Overlay scrolling mode"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:726
 | ||
| msgid "Maximum Content Width"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:727
 | ||
| msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:740
 | ||
| msgid "Maximum Content Height"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:741
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:758 gtk/gtkscrolledwindow.c:759
 | ||
| msgid "Propagate Natural Width"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:776 gtk/gtkscrolledwindow.c:777
 | ||
| msgid "Propagate Natural Height"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksearchbar.c:414
 | ||
| #| msgid "Search font name"
 | ||
| msgid "Search Mode Enabled"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksearchbar.c:415
 | ||
| msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksearchbar.c:426
 | ||
| msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
 | ||
| msgid "Draw"
 | ||
| msgstr "Teikna"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
 | ||
| msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:392
 | ||
| msgid "Double Click Time"
 | ||
| msgstr "Tvísmellitími"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:393
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 | ||
| "click (in milliseconds)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:400
 | ||
| msgid "Double Click Distance"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:401
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
 | ||
| "double click (in pixels)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:417
 | ||
| #| msgid "Cursor Size"
 | ||
| msgid "Cursor Blink"
 | ||
| msgstr "Bendill blikkar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:418
 | ||
| msgid "Whether the cursor should blink"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:425
 | ||
| #| msgid "Cursor Theme"
 | ||
| msgid "Cursor Blink Time"
 | ||
| msgstr "Blikktíðni bendils"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:426
 | ||
| msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:445
 | ||
| #| msgid "Cursor Theme"
 | ||
| msgid "Cursor Blink Timeout"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:446
 | ||
| msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:453
 | ||
| msgid "Split Cursor"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:454
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 | ||
| "left text"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:461
 | ||
| msgid "Cursor Aspect Ratio"
 | ||
| msgstr "Stærðarhlutföll bendils"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:462
 | ||
| msgid "The aspect ratio of the text caret"
 | ||
| msgstr "Stærðarhlutföll textabendilsins"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:470
 | ||
| #| msgid "Theme"
 | ||
| msgid "Theme Name"
 | ||
| msgstr "Heiti þema"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:471
 | ||
| msgid "Name of theme to load"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:479
 | ||
| #| msgid "Icon Theme"
 | ||
| msgid "Icon Theme Name"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:480
 | ||
| msgid "Name of icon theme to use"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:495
 | ||
| msgid "Fallback Icon Theme Name"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:496
 | ||
| msgid "Name of a icon theme to fall back to"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:504
 | ||
| msgid "Key Theme Name"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:505
 | ||
| msgid "Name of key theme to load"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:521
 | ||
| #| msgid "New accelerator…"
 | ||
| msgid "Menu bar accelerator"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:522
 | ||
| msgid "Keybinding to activate the menu bar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:530
 | ||
| msgid "Drag threshold"
 | ||
| msgstr "Skynjunarmörk dreginna hluta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:531
 | ||
| msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:544
 | ||
| #| msgid "Font Scale"
 | ||
| msgid "Font Name"
 | ||
| msgstr "Heiti leturs"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:545
 | ||
| msgid "The default font family and size to use"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:569
 | ||
| #| msgid "Icon Theme"
 | ||
| msgid "Icon Sizes"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:570
 | ||
| msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:578
 | ||
| msgid "GTK Modules"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:579
 | ||
| msgid "List of currently active GTK modules"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:587
 | ||
| msgid "Xft Antialias"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:588
 | ||
| msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:597
 | ||
| #| msgctxt "print operation status"
 | ||
| #| msgid "Printing"
 | ||
| msgid "Xft Hinting"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:598
 | ||
| msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:607
 | ||
| msgid "Xft Hint Style"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:608
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:617
 | ||
| msgid "Xft RGBA"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:618
 | ||
| msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:627
 | ||
| msgid "Xft DPI"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:628
 | ||
| msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:637
 | ||
| #| msgid "Cursor Theme"
 | ||
| msgid "Cursor theme name"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:638
 | ||
| msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:646
 | ||
| #| msgid "Cursor Theme"
 | ||
| msgid "Cursor theme size"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:647
 | ||
| msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:656
 | ||
| #| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| #| msgid "Alternative Fractions"
 | ||
| msgid "Alternative button order"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:657
 | ||
| msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:674
 | ||
| #| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| #| msgid "Alternative Fractions"
 | ||
| msgid "Alternative sort indicator direction"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:675
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
 | ||
| "inverted compared to the default (where down means ascending)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #  ID
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:688
 | ||
| #| msgctxt "input method menu"
 | ||
| #| msgid "X Input Method"
 | ||
| msgid "Show the 'Input Methods' menu"
 | ||
| msgstr "Sýna valmynd fyrir inntaksaðferðir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:689
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
 | ||
| "the input method"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:702
 | ||
| msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:703
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
 | ||
| "control characters"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:716
 | ||
| #| msgctxt "printer option"
 | ||
| #| msgid "Print at time"
 | ||
| msgid "Start timeout"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:717
 | ||
| msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:731
 | ||
| msgid "Repeat timeout"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:732
 | ||
| msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:746
 | ||
| msgid "Expand timeout"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:747
 | ||
| msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:785
 | ||
| #| msgid "Color Wheel"
 | ||
| msgid "Color scheme"
 | ||
| msgstr "Litastef"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:786
 | ||
| msgid "A palette of named colors for use in themes"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:795
 | ||
| #| msgid "Animations"
 | ||
| msgid "Enable Animations"
 | ||
| msgstr "Virkja hreyfingar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:796
 | ||
| msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:817
 | ||
| #| msgid "Simulate touchscreen"
 | ||
| msgid "Enable Touchscreen Mode"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:818
 | ||
| msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:837
 | ||
| msgid "Tooltip timeout"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:838
 | ||
| msgid "Timeout before tooltip is shown"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:865
 | ||
| msgid "Tooltip browse timeout"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:866
 | ||
| msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:889
 | ||
| msgid "Tooltip browse mode timeout"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:890
 | ||
| msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:912
 | ||
| msgid "Keynav Cursor Only"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:913
 | ||
| msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:932
 | ||
| msgid "Keynav Wrap Around"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:933
 | ||
| msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:953
 | ||
| #| msgid "Error"
 | ||
| msgid "Error Bell"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:954
 | ||
| msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:973
 | ||
| #| msgid "Color: %s"
 | ||
| msgid "Color Hash"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:974
 | ||
| msgid "A hash table representation of the color scheme."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:989
 | ||
| msgid "Default file chooser backend"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:990
 | ||
| msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1007
 | ||
| #| msgid "Default Application"
 | ||
| msgid "Default print backend"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1008
 | ||
| msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1031
 | ||
| msgid "Default command to run when displaying a print preview"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1032
 | ||
| msgid "Command to run when displaying a print preview"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1051
 | ||
| msgid "Enable Mnemonics"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1052
 | ||
| msgid "Whether labels should have mnemonics"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1068
 | ||
| #| msgid "New accelerator…"
 | ||
| msgid "Enable Accelerators"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1069
 | ||
| msgid "Whether menu items should have accelerators"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1088
 | ||
| #| msgid "Recent files"
 | ||
| msgid "Recent Files Limit"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1089
 | ||
| msgid "Number of recently used files"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1109
 | ||
| #| msgid "Default Widget"
 | ||
| msgid "Default IM module"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1110
 | ||
| msgid "Which IM module should be used by default"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1128
 | ||
| #| msgid "Recent files"
 | ||
| msgid "Recent Files Max Age"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1129
 | ||
| msgid "Maximum age of recently used files, in days"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1138
 | ||
| msgid "Fontconfig configuration timestamp"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1139
 | ||
| msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1161
 | ||
| #| msgid "Icon Theme"
 | ||
| msgid "Sound Theme Name"
 | ||
| msgstr "Heiti á hljóðþema"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1162
 | ||
| msgid "XDG sound theme name"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1184
 | ||
| msgid "Audible Input Feedback"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1185
 | ||
| msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1206
 | ||
| msgid "Enable Event Sounds"
 | ||
| msgstr "Virkja hljóð við atburði"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1207
 | ||
| msgid "Whether to play any event sounds at all"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1224
 | ||
| msgid "Enable Tooltips"
 | ||
| msgstr "Virkja ábendingar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1225
 | ||
| msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1240
 | ||
| msgid "Toolbar style"
 | ||
| msgstr "Stíll verkfærastiku"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1241
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1257
 | ||
| msgid "Toolbar Icon Size"
 | ||
| msgstr "Stærð smátáknmynda á verkfærastiku"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1258
 | ||
| msgid "The size of icons in default toolbars."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1277
 | ||
| msgid "Auto Mnemonics"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1278
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
 | ||
| "presses the mnemonic activator."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1300
 | ||
| msgid "Primary button warps slider"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1301
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1319
 | ||
| msgid "Visible Focus"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1320
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
 | ||
| "keyboard."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1346
 | ||
| msgid "Application prefers a dark theme"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1347
 | ||
| msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1368
 | ||
| msgid "Show button images"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1369
 | ||
| msgid "Whether images should be shown on buttons"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1377 gtk/gtksettings.c:1512
 | ||
| #| msgid "Select Font"
 | ||
| msgid "Select on focus"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1378
 | ||
| msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1395
 | ||
| msgid "Password Hint Timeout"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1396
 | ||
| msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1416
 | ||
| #| msgid "Show _Hidden Files"
 | ||
| msgid "Show menu images"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1417
 | ||
| msgid "Whether images should be shown in menus"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1432
 | ||
| msgid "Delay before drop down menus appear"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1433
 | ||
| msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1452
 | ||
| msgid "Scrolled Window Placement"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1453
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
 | ||
| "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1469
 | ||
| #| msgid "New accelerator…"
 | ||
| msgid "Can change accelerators"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1470
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1485
 | ||
| msgid "Delay before submenus appear"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1486
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1502
 | ||
| msgid "Delay before hiding a submenu"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1503
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
 | ||
| "submenu"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1513
 | ||
| msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1528
 | ||
| #| msgid "Custom License"
 | ||
| msgid "Custom palette"
 | ||
| msgstr "Sérsniðið litaspjald"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1529
 | ||
| msgid "Palette to use in the color selector"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1544
 | ||
| msgid "IM Preedit style"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1545
 | ||
| msgid "How to draw the input method preedit string"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1561
 | ||
| msgid "IM Status style"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1562
 | ||
| msgid "How to draw the input method statusbar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1571
 | ||
| msgid "Desktop shell shows app menu"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1572
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
 | ||
| "the app should display it itself."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1581
 | ||
| msgid "Desktop shell shows the menubar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1582
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
 | ||
| "the app should display it itself."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1591
 | ||
| msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1592
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
 | ||
| "FALSE if not."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1646
 | ||
| msgid "Titlebar double-click action"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1647
 | ||
| msgid "The action to take on titlebar double-click"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1665
 | ||
| msgid "Titlebar middle-click action"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1666
 | ||
| msgid "The action to take on titlebar middle-click"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1684
 | ||
| msgid "Titlebar right-click action"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1685
 | ||
| msgid "The action to take on titlebar right-click"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1707
 | ||
| msgid "Dialogs use header bar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1708
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
 | ||
| "area."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1724
 | ||
| msgid "Enable primary paste"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1725
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
 | ||
| "content at the cursor location."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1741
 | ||
| #| msgid "Recent files"
 | ||
| msgid "Recent Files Enabled"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1742
 | ||
| msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1757
 | ||
| msgid "Long press time"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1758
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1775 gtk/gtksettings.c:1776
 | ||
| msgid "Whether to show cursor in text"
 | ||
| msgstr "Hvort það eigi að birta bendil í texta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1793 gtk/gtksettings.c:1794
 | ||
| msgid "Whether to use overlay scrollbars"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutlabel.c:479 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:537
 | ||
| #| msgid "New accelerator…"
 | ||
| msgid "Accelerator"
 | ||
| msgstr "Flýtilykill"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutlabel.c:491
 | ||
| #| msgid "Disabled"
 | ||
| msgid "Disabled text"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:322
 | ||
| msgid "View"
 | ||
| msgstr "Sýn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:335 gtk/gtkshortcutsgroup.c:336
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:619
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #| msgid "Size Groups"
 | ||
| msgid "Accelerator Size Group"
 | ||
| msgstr "Stærðarhópar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:349 gtk/gtkshortcutsgroup.c:350
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:632 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:633
 | ||
| #| msgid "Size Groups"
 | ||
| msgid "Title Size Group"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutssection.c:350 gtk/gtkshortcutswindow.c:787
 | ||
| #| msgid "Se_lection"
 | ||
| msgid "Section Name"
 | ||
| msgstr "Nafn hluta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutssection.c:364 gtk/gtkshortcutswindow.c:802
 | ||
| #| msgid "Name"
 | ||
| msgid "View Name"
 | ||
| msgstr "Heiti sýnar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutssection.c:389
 | ||
| msgid "Maximum Height"
 | ||
| msgstr "Hámarkshæð"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:538
 | ||
| msgid "The accelerator keys for shortcuts of type 'Accelerator'"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:552
 | ||
| msgid "The icon to show for shortcuts of type 'Other Gesture'"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:563
 | ||
| #| msgid "Icon Theme"
 | ||
| msgid "Icon Set"
 | ||
| msgstr "Stilling táknmyndar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:564
 | ||
| msgid "Whether an icon has been set"
 | ||
| msgstr "Hvort táknmynd hafi verið stillt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:577
 | ||
| msgid "A short description for the shortcut"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:593
 | ||
| msgid "A short description for the gesture"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:604
 | ||
| msgid "Subtitle Set"
 | ||
| msgstr "Undirtextasett"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:605
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether a subtitle has been set"
 | ||
| msgstr "Stillir hvort velja má margar skrár"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:647
 | ||
| msgid "Text direction for which this shortcut is active"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:659
 | ||
| #| msgid "Shortcuts"
 | ||
| msgid "Shortcut Type"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:660
 | ||
| msgid "The type of shortcut that is represented"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:678
 | ||
| #| msgid "Action"
 | ||
| msgid "Action Name"
 | ||
| msgstr "Heiti aðgerðar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:679
 | ||
| #| msgid "Type name of new folder"
 | ||
| msgid "The name of the action"
 | ||
| msgstr "Þetta er heitið á aðgerðinni"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksizegroup.c:229 gtk/gtktreeselection.c:130
 | ||
| msgid "Mode"
 | ||
| msgstr "Hamur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksizegroup.c:230
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
 | ||
| "component widgets"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksizegroup.c:254
 | ||
| msgid "Ignore hidden"
 | ||
| msgstr "Hunsa falið"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksizegroup.c:255
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:387
 | ||
| msgid "Climb Rate"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:388
 | ||
| msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:403
 | ||
| msgid "Snap to Ticks"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:404
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
 | ||
| "nearest step increment"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:411
 | ||
| msgid "Numeric"
 | ||
| msgstr "Tölulegt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:412
 | ||
| msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:419
 | ||
| msgid "Wrap"
 | ||
| msgstr "Línuskrið"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:420
 | ||
| msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:427
 | ||
| msgid "Update Policy"
 | ||
| msgstr "Uppfærslustefna"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:428
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:437
 | ||
| msgid "Reads the current value, or sets a new value"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:456
 | ||
| msgid "Style of bevel around the spin button"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinner.c:222
 | ||
| msgid "Whether the spinner is active"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:459
 | ||
| msgid "Homogeneous sizing"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:471
 | ||
| msgid "Horizontally homogeneous"
 | ||
| msgstr "Lárett einsleitt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:471
 | ||
| msgid "Horizontally homogeneous sizing"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:483
 | ||
| msgid "Vertically homogeneous"
 | ||
| msgstr "Lóðrétt einsleitt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:483
 | ||
| #| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| #| msgid "Vertical Kerning"
 | ||
| msgid "Vertically homogeneous sizing"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:487
 | ||
| msgid "Visible child"
 | ||
| msgstr "Sýnileg afleiða"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:487
 | ||
| msgid "The widget currently visible in the stack"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:491
 | ||
| msgid "Name of visible child"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:491
 | ||
| msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:503
 | ||
| msgid "Transition running"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:503
 | ||
| msgid "Whether or not the transition is currently running"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:507
 | ||
| #| msgid "Allocated size"
 | ||
| msgid "Interpolate size"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:507
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether or not the size should smoothly change when changing between "
 | ||
| "differently sized children"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:517
 | ||
| #| msgid "Type name of new folder"
 | ||
| msgid "The name of the child page"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:524
 | ||
| msgid "The title of the child page"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:530 gtk/gtktoolbutton.c:287
 | ||
| #| msgid "Icon Theme"
 | ||
| msgid "Icon name"
 | ||
| msgstr "Heiti táknmyndar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:531
 | ||
| msgid "The icon name of the child page"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:555
 | ||
| #| msgid "Need user intervention"
 | ||
| msgid "Needs Attention"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstack.c:556
 | ||
| msgid "Whether this page needs attention"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstacksidebar.c:449 gtk/gtkstackswitcher.c:695
 | ||
| #: gtk/gtkstackswitcher.c:696 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:232
 | ||
| #: gtk/inspector/gtkstackcombo.c:233
 | ||
| #| msgctxt "output-bin"
 | ||
| #| msgid "Stacker %d"
 | ||
| msgid "Stack"
 | ||
| msgstr "Stafli"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstacksidebar.c:450
 | ||
| msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstackswitcher.c:687
 | ||
| msgid "Symbolic size to use for named icon"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstatusbar.c:178
 | ||
| msgid "Style of bevel around the statusbar text"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstylecontext.c:230
 | ||
| msgid "The associated GdkScreen"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstylecontext.c:236
 | ||
| #| msgid "Frame Clock"
 | ||
| msgid "FrameClock"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstylecontext.c:237
 | ||
| msgid "The associated GdkFrameClock"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstylecontext.c:244 gtk/gtktexttag.c:300
 | ||
| #| msgid "Text Direction"
 | ||
| msgid "Text direction"
 | ||
| msgstr "Textastefna"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstylecontext.c:260
 | ||
| msgid "The parent style context"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstyleproperty.c:109
 | ||
| #| msgid "Property"
 | ||
| msgid "Property name"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstyleproperty.c:110
 | ||
| #| msgid "Type name of new folder"
 | ||
| msgid "The name of the property"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstyleproperty.c:116
 | ||
| #| msgid "Volume type"
 | ||
| msgid "Value type"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstyleproperty.c:117
 | ||
| msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkswitch.c:880
 | ||
| msgid "Whether the switch is on or off"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkswitch.c:895
 | ||
| msgid "The backend state"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkswitch.c:931
 | ||
| msgid "The minimum width of the handle"
 | ||
| msgstr "Lágmarksbreidd haldfangs"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkswitch.c:947
 | ||
| msgid "Slider Height"
 | ||
| msgstr "Hæð sleða"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkswitch.c:948
 | ||
| msgid "The minimum height of the handle"
 | ||
| msgstr "Lágmarkshæð haldfangs"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:202
 | ||
| msgid "Tag Table"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:203
 | ||
| msgid "Text Tag Table"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:220
 | ||
| msgid "Current text of the buffer"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:233
 | ||
| #| msgid "Se_lection"
 | ||
| msgid "Has selection"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:234
 | ||
| msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:249
 | ||
| #| msgid "Cursor Size"
 | ||
| msgid "Cursor position"
 | ||
| msgstr "Staða bendils"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:250
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:265
 | ||
| #| msgid "Could not clear list"
 | ||
| msgid "Copy target list"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:266
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:280
 | ||
| msgid "Paste target list"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:281
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
 | ||
| "destination"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexthandle.c:721 gtk/gtktexthandle.c:722 gtk/gtkwidget.c:1129
 | ||
| msgid "Parent widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextmark.c:137
 | ||
| #| msgid "Class name"
 | ||
| msgid "Mark name"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextmark.c:151
 | ||
| #| msgid "Left to right"
 | ||
| msgid "Left gravity"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextmark.c:152
 | ||
| msgid "Whether the mark has left gravity"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:206
 | ||
| #| msgid "Class name"
 | ||
| msgid "Tag name"
 | ||
| msgstr "Heiti merkis"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:207
 | ||
| msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:246
 | ||
| msgid "Background RGBA"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:254
 | ||
| msgid "Background full height"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:255
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
 | ||
| "of the tagged characters"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:292
 | ||
| msgid "Foreground RGBA"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:301
 | ||
| msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:350
 | ||
| msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:359
 | ||
| msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:368
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
 | ||
| "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:379
 | ||
| msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:388
 | ||
| msgid "Font size in Pango units"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:398
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
 | ||
| "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
 | ||
| "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:418 gtk/gtktextview.c:844
 | ||
| msgid "Left, right, or center justification"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:437
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 | ||
| "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:444
 | ||
| #| msgctxt "output-bin"
 | ||
| #| msgid "Left Bin"
 | ||
| msgid "Left margin"
 | ||
| msgstr "Vinstri spássía"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:865
 | ||
| msgid "Width of the left margin in pixels"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:454
 | ||
| #| msgctxt "output-bin"
 | ||
| #| msgid "Right Bin"
 | ||
| msgid "Right margin"
 | ||
| msgstr "Hægri spássía"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:885
 | ||
| msgid "Width of the right margin in pixels"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:465 gtk/gtktextview.c:934
 | ||
| #| msgctxt "Stock label"
 | ||
| #| msgid "_Index"
 | ||
| msgid "Indent"
 | ||
| msgstr "Inndráttur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:466 gtk/gtktextview.c:935
 | ||
| msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:477
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
 | ||
| "in Pango units"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:486
 | ||
| msgid "Pixels above lines"
 | ||
| msgstr "Mynddílar fyrir ofan línur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:487 gtk/gtktextview.c:803
 | ||
| msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:496
 | ||
| msgid "Pixels below lines"
 | ||
| msgstr "Mynddílar fyrir neðan línur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:497 gtk/gtktextview.c:811
 | ||
| msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:506
 | ||
| msgid "Pixels inside wrap"
 | ||
| msgstr "Mynddílar innan línuskriðs"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:507 gtk/gtktextview.c:819
 | ||
| msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:545
 | ||
| #| msgctxt "Stock label"
 | ||
| #| msgid "_Underline"
 | ||
| msgid "Underline RGBA"
 | ||
| msgstr "Undirstrika RGBA"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:546
 | ||
| msgid "Color of underline for this text"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:561
 | ||
| #| msgctxt "Stock label"
 | ||
| #| msgid "_Strikethrough"
 | ||
| msgid "Strikethrough RGBA"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:562
 | ||
| msgid "Color of strikethrough for this text"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:570 gtk/gtktextview.c:835
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:580 gtk/gtktextview.c:943
 | ||
| #| msgid "Restore defaults for this widget"
 | ||
| msgid "Custom tabs for this text"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:598
 | ||
| msgid "Invisible"
 | ||
| msgstr "Ósýnilegt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:599
 | ||
| msgid "Whether this text is hidden."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:613
 | ||
| msgid "Paragraph background color name"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:614
 | ||
| msgid "Paragraph background color as a string"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:630
 | ||
| msgid "Paragraph background color"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:631
 | ||
| msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:645
 | ||
| msgid "Paragraph background RGBA"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:646
 | ||
| msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:663
 | ||
| msgid "Fallback"
 | ||
| msgstr "Varaleið"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:664
 | ||
| msgid "Whether font fallback is enabled."
 | ||
| msgstr "Hvort varaletur sé virkjað."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:678
 | ||
| #| msgid "Number Spacing"
 | ||
| msgid "Letter Spacing"
 | ||
| msgstr "Stafabil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:679
 | ||
| msgid "Extra spacing between graphemes"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:693
 | ||
| #| msgid "Font Scale"
 | ||
| msgid "Font Features"
 | ||
| msgstr "Eiginleikar leturs"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:694
 | ||
| msgid "OpenType Font Features to use"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:712
 | ||
| msgid "Margin Accumulates"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:713
 | ||
| msgid "Whether left and right margins accumulate."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:726
 | ||
| msgid "Background full height set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:727
 | ||
| msgid "Whether this tag affects background height"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:766
 | ||
| msgid "Justification set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:767
 | ||
| msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:774
 | ||
| #| msgctxt "output-bin"
 | ||
| #| msgid "Left Bin"
 | ||
| msgid "Left margin set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:775
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the left margin"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:778
 | ||
| msgid "Indent set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:779
 | ||
| msgid "Whether this tag affects indentation"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:786
 | ||
| msgid "Pixels above lines set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:787 gtk/gtktexttag.c:791
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:790
 | ||
| msgid "Pixels below lines set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:794
 | ||
| msgid "Pixels inside wrap set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:795
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:802
 | ||
| #| msgctxt "output-bin"
 | ||
| #| msgid "Right Bin"
 | ||
| msgid "Right margin set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:803
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the right margin"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:817
 | ||
| #| msgctxt "Stock label"
 | ||
| #| msgid "_Underline"
 | ||
| msgid "Underline RGBA set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:818
 | ||
| msgid "Whether this tag affects underlining color"
 | ||
| msgstr "Hvort þetta merki hafi áhrif á lit undirstrikunar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:828
 | ||
| #| msgctxt "Stock label"
 | ||
| #| msgid "_Strikethrough"
 | ||
| msgid "Strikethrough RGBA set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:829
 | ||
| msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
 | ||
| msgstr "Hvort þetta merki hafi áhrif á lit yfirstrikunar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:832
 | ||
| msgid "Wrap mode set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:833
 | ||
| msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:836
 | ||
| msgid "Tabs set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:837
 | ||
| msgid "Whether this tag affects tabs"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:840
 | ||
| msgid "Invisible set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:841
 | ||
| msgid "Whether this tag affects text visibility"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:844
 | ||
| msgid "Paragraph background set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:845
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:848
 | ||
| msgid "Fallback set"
 | ||
| msgstr "Varaleið leturs"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:849
 | ||
| msgid "Whether this tag affects font fallback"
 | ||
| msgstr "Hvort þetta tag hafi áhrif á varaletur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:852
 | ||
| #| msgid "Letter Case"
 | ||
| msgid "Letter spacing set"
 | ||
| msgstr "Stafabilasett"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:853
 | ||
| msgid "Whether this tag affects letter spacing"
 | ||
| msgstr "Hvort þetta merki hafi áhrif á millibil leturs"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:856
 | ||
| msgid "Font features set"
 | ||
| msgstr "Letureiginleikasett"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:857
 | ||
| msgid "Whether this tag affects font features"
 | ||
| msgstr "Hvort þetta merki hafi áhrif á eiginleika leturs"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:802
 | ||
| msgid "Pixels Above Lines"
 | ||
| msgstr "Mynddílar fyrir ofan línur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:810
 | ||
| msgid "Pixels Below Lines"
 | ||
| msgstr "Mynddílar fyrir neðan línur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:818
 | ||
| msgid "Pixels Inside Wrap"
 | ||
| msgstr "Mynddílar í flettingu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:834
 | ||
| #| msgid "Mode"
 | ||
| msgid "Wrap Mode"
 | ||
| msgstr "Flettihamur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:864
 | ||
| #| msgctxt "output-bin"
 | ||
| #| msgid "Left Bin"
 | ||
| msgid "Left Margin"
 | ||
| msgstr "Vinstri spássía"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:884
 | ||
| #| msgctxt "output-bin"
 | ||
| #| msgid "Right Bin"
 | ||
| msgid "Right Margin"
 | ||
| msgstr "Hægri spássía"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:905
 | ||
| #| msgctxt "output-bin"
 | ||
| #| msgid "Top Bin"
 | ||
| msgid "Top Margin"
 | ||
| msgstr "Efri spássía"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:906
 | ||
| msgid "Height of the top margin in pixels"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:926
 | ||
| #| msgctxt "output-bin"
 | ||
| #| msgid "Bottom Bin"
 | ||
| msgid "Bottom Margin"
 | ||
| msgstr "Neðri spássía"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:927
 | ||
| msgid "Height of the bottom margin in pixels"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:950
 | ||
| #| msgid "Cursor Size"
 | ||
| msgid "Cursor Visible"
 | ||
| msgstr "Bendill sýnilegur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:951
 | ||
| msgid "If the insertion cursor is shown"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:958
 | ||
| msgid "Buffer"
 | ||
| msgstr "Biðminni"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:959
 | ||
| msgid "The buffer which is displayed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:967
 | ||
| msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:974
 | ||
| msgid "Accepts tab"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:975
 | ||
| msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:1063
 | ||
| msgid "Monospace"
 | ||
| msgstr "Jafnbreitt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:1064
 | ||
| msgid "Whether to use a monospace font"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:1082
 | ||
| msgid "Error underline color"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:1083
 | ||
| msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktogglebutton.c:189 gtk/gtktoggletoolbutton.c:131
 | ||
| msgid "If the toggle button should be pressed in"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktogglebutton.c:196
 | ||
| msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktogglebutton.c:202
 | ||
| msgid "Draw Indicator"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktogglebutton.c:203
 | ||
| msgid "If the toggle part of the button is displayed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:535 gtk/gtktoolpalette.c:995
 | ||
| msgid "Toolbar Style"
 | ||
| msgstr "Stíll verkfærastiku"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:536
 | ||
| msgid "How to draw the toolbar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:543
 | ||
| #| msgid "Show All"
 | ||
| msgid "Show Arrow"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:544
 | ||
| msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:565
 | ||
| msgid "Size of icons in this toolbar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:580 gtk/gtktoolpalette.c:981
 | ||
| #| msgid "Invalid size %s\n"
 | ||
| msgid "Icon size set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:581 gtk/gtktoolpalette.c:982
 | ||
| msgid "Whether the icon-size property has been set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:590
 | ||
| msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:598 gtk/gtktoolitemgroup.c:1689
 | ||
| msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:612
 | ||
| #| msgid "_Paper size:"
 | ||
| msgid "Spacer size"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:613
 | ||
| #| msgid "Size Groups"
 | ||
| msgid "Size of spacers"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:631
 | ||
| msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:639
 | ||
| msgid "Maximum child expand"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:640
 | ||
| msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:656
 | ||
| #| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| #| msgid "Space"
 | ||
| msgid "Space style"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:657
 | ||
| msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:664
 | ||
| msgid "Button relief"
 | ||
| msgstr "Upphleyping hnappa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:665
 | ||
| msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:681
 | ||
| msgid "Style of bevel around the toolbar"
 | ||
| msgstr "Stíll rammans utan um verkfærastikuna"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:244
 | ||
| msgid "Text to show in the item."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:251
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
 | ||
| "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:258
 | ||
| msgid "Widget to use as the item label"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:269
 | ||
| msgid "Stock Id"
 | ||
| msgstr "Lagerauðkenni (ID)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:270
 | ||
| msgid "The stock icon displayed on the item"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:288
 | ||
| msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:294
 | ||
| #| msgid "Focus Widget"
 | ||
| msgid "Icon widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:295
 | ||
| msgid "Icon widget to display in the item"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:311
 | ||
| msgid "Icon spacing"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:312
 | ||
| msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitem.c:194
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
 | ||
| "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
 | ||
| msgid "The human-readable title of this item group"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
 | ||
| msgid "A widget to display in place of the usual label"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
 | ||
| #| msgid "C_ollate"
 | ||
| msgid "Collapsed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
 | ||
| msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
 | ||
| #| msgid "Resize"
 | ||
| msgid "ellipsize"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1661
 | ||
| msgid "Ellipsize for item group headers"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
 | ||
| msgid "Header Relief"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
 | ||
| msgid "Relief of the group header button"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1681
 | ||
| #| msgid "Number Spacing"
 | ||
| msgid "Header Spacing"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1682
 | ||
| msgid "Spacing between expander arrow and caption"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1696
 | ||
| msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1703
 | ||
| msgid "Whether the item should fill the available space"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1709
 | ||
| msgid "New Row"
 | ||
| msgstr "Ný röð"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1710
 | ||
| msgid "Whether the item should start a new row"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1717
 | ||
| msgid "Position of the item within this group"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolpalette.c:966
 | ||
| msgid "Size of icons in this tool palette"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolpalette.c:996
 | ||
| msgid "Style of items in the tool palette"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolpalette.c:1012
 | ||
| msgid "Exclusive"
 | ||
| msgstr "Útilokun"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolpalette.c:1013
 | ||
| msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolpalette.c:1028
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreemenu.c:265
 | ||
| msgid "TreeMenu model"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreemenu.c:266
 | ||
| msgid "The model for the tree menu"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreemenu.c:288
 | ||
| msgid "TreeMenu root row"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreemenu.c:289
 | ||
| msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreemenu.c:322
 | ||
| msgid "Tearoff"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreemenu.c:323
 | ||
| msgid "Whether the menu has a tearoff item"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreemenu.c:338
 | ||
| #| msgid "Width"
 | ||
| msgid "Wrap Width"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreemenu.c:339
 | ||
| msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreemodelfilter.c:532
 | ||
| msgid "The child model"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreemodelfilter.c:533
 | ||
| msgid "The model for the filtermodel to filter"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreemodelfilter.c:540
 | ||
| msgid "The virtual root"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreemodelfilter.c:541
 | ||
| msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreemodelsort.c:484
 | ||
| msgid "TreeModelSort Model"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreemodelsort.c:485
 | ||
| msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1032
 | ||
| msgid "TreeView Model"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1033
 | ||
| msgid "The model for the tree view"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1039
 | ||
| #| msgid "Child Visible"
 | ||
| msgid "Headers Visible"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1040
 | ||
| #| msgid "Show other locations"
 | ||
| msgid "Show the column header buttons"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1046
 | ||
| msgid "Headers Clickable"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1047
 | ||
| msgid "Column headers respond to click events"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1053
 | ||
| #| msgctxt "Action name"
 | ||
| #| msgid "Expand or contract"
 | ||
| msgid "Expander Column"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1054
 | ||
| msgid "Set the column for the expander column"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1075
 | ||
| msgid "Rules Hint"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1076
 | ||
| msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1082
 | ||
| #| msgid "Search"
 | ||
| msgid "Enable Search"
 | ||
| msgstr "Virkja leit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1083
 | ||
| msgid "View allows user to search through columns interactively"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1089
 | ||
| #| msgid "Searching"
 | ||
| msgid "Search Column"
 | ||
| msgstr "Leitardálkur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1090
 | ||
| msgid "Model column to search through during interactive search"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1108
 | ||
| #| msgid "Rendering Mode"
 | ||
| msgid "Fixed Height Mode"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1109
 | ||
| msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1128
 | ||
| #| msgid "Color Selection"
 | ||
| msgid "Hover Selection"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1129
 | ||
| msgid "Whether the selection should follow the pointer"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1147
 | ||
| msgid "Hover Expand"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1148
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1161
 | ||
| #| msgid "Show Baselines"
 | ||
| msgid "Show Expanders"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1162
 | ||
| #| msgctxt "Action description"
 | ||
| #| msgid "Activates the expander"
 | ||
| msgid "View has expanders"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1175
 | ||
| #| msgid "Presentation"
 | ||
| msgid "Level Indentation"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1176
 | ||
| msgid "Extra indentation for each level"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1183
 | ||
| #| msgid "Number Spacing"
 | ||
| msgid "Rubber Banding"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1184
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1190
 | ||
| msgid "Enable Grid Lines"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1191
 | ||
| msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1198
 | ||
| msgid "Enable Tree Lines"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1199
 | ||
| msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1206
 | ||
| msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1244
 | ||
| msgid "Vertical Separator Width"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1245
 | ||
| msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1253
 | ||
| msgid "Horizontal Separator Width"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1254
 | ||
| msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1262
 | ||
| msgid "Allow Rules"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1263
 | ||
| msgid "Allow drawing of alternating color rows"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1269
 | ||
| msgid "Indent Expanders"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1270
 | ||
| #| msgctxt "Action description"
 | ||
| #| msgid "Activates the expander"
 | ||
| msgid "Make the expanders indented"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1276
 | ||
| msgid "Even Row Color"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1277
 | ||
| msgid "Color to use for even rows"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1283
 | ||
| msgid "Odd Row Color"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1284
 | ||
| msgid "Color to use for odd rows"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1291
 | ||
| msgid "Grid line width"
 | ||
| msgstr "Breidd hnitalínu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1292
 | ||
| msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1298
 | ||
| msgid "Tree line width"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1299
 | ||
| msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1305
 | ||
| msgid "Grid line pattern"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1306
 | ||
| msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1312
 | ||
| msgid "Tree line pattern"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:1313
 | ||
| msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
 | ||
| msgid "Whether to display the column"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:785
 | ||
| #| msgid "Resize"
 | ||
| msgid "Resizable"
 | ||
| msgstr "Breytanleg stærð"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
 | ||
| msgid "Column is user-resizable"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
 | ||
| msgid "Current X position of the column"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
 | ||
| #| msgid "Intensity of the color."
 | ||
| msgid "Current width of the column"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
 | ||
| msgid "Sizing"
 | ||
| msgstr "Stærðir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
 | ||
| msgid "Resize mode of the column"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
 | ||
| #| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| #| msgid "Third Widths"
 | ||
| msgid "Fixed Width"
 | ||
| msgstr "Jafnbreitt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
 | ||
| msgid "Current fixed width of the column"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
 | ||
| msgid "Minimum allowed width of the column"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
 | ||
| msgid "Maximum Width"
 | ||
| msgstr "Hámarksbreidd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
 | ||
| msgid "Maximum allowed width of the column"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
 | ||
| msgid "Title to appear in column header"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
 | ||
| msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
 | ||
| #| msgctxt "Action name"
 | ||
| #| msgid "Click"
 | ||
| msgid "Clickable"
 | ||
| msgstr "Ásmellanlegt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
 | ||
| msgid "Whether the header can be clicked"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
 | ||
| msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
 | ||
| msgid "X Alignment of the column header text or widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
 | ||
| msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
 | ||
| msgid "Sort indicator"
 | ||
| msgstr "Röðunarvísir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
 | ||
| msgid "Whether to show a sort indicator"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
 | ||
| #| msgid "Show Layout Borders"
 | ||
| msgid "Sort order"
 | ||
| msgstr "Röðunarátt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:366
 | ||
| msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
 | ||
| msgid "Sort column ID"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
 | ||
| msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkviewport.c:409
 | ||
| msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
 | ||
| msgid "Use symbolic icons"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:169
 | ||
| msgid "Whether to use symbolic icons"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1122
 | ||
| msgid "Widget name"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1123
 | ||
| #| msgid "Type name of new folder"
 | ||
| msgid "The name of the widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1130
 | ||
| msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1136
 | ||
| msgid "Width request"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1137
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 | ||
| "used"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1144
 | ||
| #| msgctxt "Color name"
 | ||
| #| msgid "Light Green"
 | ||
| msgid "Height request"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1145
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 | ||
| "be used"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1153
 | ||
| msgid "Whether the widget is visible"
 | ||
| msgstr "Hvort þessi viðmótshluti er sýnilegur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1160
 | ||
| msgid "Whether the widget responds to input"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1166
 | ||
| #| msgid "Application menu"
 | ||
| msgid "Application paintable"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1167
 | ||
| msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1173
 | ||
| msgid "Can focus"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1174
 | ||
| msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1180
 | ||
| msgid "Has focus"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1181
 | ||
| msgid "Whether the widget has the input focus"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1187
 | ||
| msgid "Is focus"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1188
 | ||
| msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1206
 | ||
| msgid "Focus on click"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1207
 | ||
| msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #  Translate to default:RTL if you want your widgets
 | ||
| #  * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
 | ||
| #  * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 | ||
| #  * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1213
 | ||
| #| msgid "default:mm"
 | ||
| msgid "Can default"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1214
 | ||
| msgid "Whether the widget can be the default widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #  Translate to default:RTL if you want your widgets
 | ||
| #  * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
 | ||
| #  * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 | ||
| #  * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1220
 | ||
| #| msgid "default:mm"
 | ||
| msgid "Has default"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1221
 | ||
| msgid "Whether the widget is the default widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1227
 | ||
| msgid "Receives default"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1228
 | ||
| msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1234
 | ||
| #| msgid "Composited"
 | ||
| msgid "Composite child"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1235
 | ||
| msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
 | ||
| msgstr "Hvort græjan er hluti af flóknari græju"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1250
 | ||
| #| msgid "_Style:"
 | ||
| msgid "Style"
 | ||
| msgstr "Stíll"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1251
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The style of the widget, which contains information about how it will look "
 | ||
| "(colors etc)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1259
 | ||
| #| msgid "Even sheets"
 | ||
| msgid "Events"
 | ||
| msgstr "Atburðir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1260
 | ||
| msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1267
 | ||
| #| msgid "Show All"
 | ||
| msgid "No show all"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1268
 | ||
| msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1290
 | ||
| msgid "Whether this widget has a tooltip"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1352
 | ||
| msgid "The widget's window if it is realized"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1367
 | ||
| msgid "Double Buffered"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1368
 | ||
| msgid "Whether the widget is double buffered"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1382
 | ||
| msgid "How to position in extra horizontal space"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1397
 | ||
| msgid "How to position in extra vertical space"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1417
 | ||
| msgid "Margin on Left"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1418
 | ||
| msgid "Pixels of extra space on the left side"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1438
 | ||
| msgid "Margin on Right"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1439
 | ||
| msgid "Pixels of extra space on the right side"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1458
 | ||
| msgid "Margin on Start"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1459
 | ||
| msgid "Pixels of extra space on the start"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1478
 | ||
| msgid "Margin on End"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1479
 | ||
| msgid "Pixels of extra space on the end"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1497
 | ||
| #| msgid "Always on Top"
 | ||
| msgid "Margin on Top"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1498
 | ||
| msgid "Pixels of extra space on the top side"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1516
 | ||
| msgid "Margin on Bottom"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1517
 | ||
| msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1532
 | ||
| #| msgid "Paper Margins"
 | ||
| msgid "All Margins"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1533
 | ||
| msgid "Pixels of extra space on all four sides"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1547
 | ||
| #| msgctxt "sizegroup mode"
 | ||
| #| msgid "Horizontal"
 | ||
| msgid "Horizontal Expand"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1548
 | ||
| msgid "Whether widget wants more horizontal space"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1561
 | ||
| #| msgctxt "sizegroup mode"
 | ||
| #| msgid "Horizontal"
 | ||
| msgid "Horizontal Expand Set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1562
 | ||
| msgid "Whether to use the hexpand property"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1575
 | ||
| #| msgctxt "sizegroup mode"
 | ||
| #| msgid "Vertical"
 | ||
| msgid "Vertical Expand"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1576
 | ||
| msgid "Whether widget wants more vertical space"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1589
 | ||
| msgid "Vertical Expand Set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1590
 | ||
| msgid "Whether to use the vexpand property"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1603
 | ||
| #| msgctxt "Action name"
 | ||
| #| msgid "Expand or contract"
 | ||
| msgid "Expand Both"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1604
 | ||
| msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1620
 | ||
| msgid "Opacity for Widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1621
 | ||
| msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1636
 | ||
| #| msgid "Selector"
 | ||
| msgid "Scale factor"
 | ||
| msgstr "Kvörðunargildi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1637
 | ||
| msgid "The scaling factor of the window"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3501
 | ||
| msgid "Interior Focus"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3502
 | ||
| msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3515
 | ||
| #| msgid "Focus Widget"
 | ||
| msgid "Focus linewidth"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3516
 | ||
| msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3530
 | ||
| msgid "Focus line dash pattern"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3531
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
 | ||
| "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3544
 | ||
| #| msgid "Focus Widget"
 | ||
| msgid "Focus padding"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3545
 | ||
| msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3559
 | ||
| #| msgid "Custom color"
 | ||
| msgid "Cursor color"
 | ||
| msgstr "Litur bendils"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3560
 | ||
| msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3573
 | ||
| #| msgid "Create a custom color"
 | ||
| msgid "Secondary cursor color"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3574
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
 | ||
| "right-to-left and left-to-right text"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3580
 | ||
| msgid "Cursor line aspect ratio"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3581
 | ||
| msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3587
 | ||
| #| msgid "Window scaling"
 | ||
| msgid "Window dragging"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3588
 | ||
| msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3605
 | ||
| msgid "Unvisited Link Color"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3606
 | ||
| msgid "Color of unvisited links"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3622
 | ||
| msgid "Visited Link Color"
 | ||
| msgstr "Litur heimsótts tengils"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3623
 | ||
| msgid "Color of visited links"
 | ||
| msgstr "Litur á heimsóttum tenglum"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3641
 | ||
| #| msgctxt "paper size"
 | ||
| #| msgid "Wide Format"
 | ||
| msgid "Wide Separators"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3642
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
 | ||
| "instead of a line"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3659
 | ||
| #| msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| #| msgid "Quarter Widths"
 | ||
| msgid "Separator Width"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3660
 | ||
| msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3677
 | ||
| msgid "Separator Height"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3678
 | ||
| msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3692
 | ||
| msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3693
 | ||
| msgid "The length of horizontal scroll arrows"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3707
 | ||
| msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3708
 | ||
| msgid "The length of vertical scroll arrows"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3714 gtk/gtkwidget.c:3715
 | ||
| msgid "Width of text selection handles"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:3720 gtk/gtkwidget.c:3721
 | ||
| msgid "Height of text selection handles"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:747
 | ||
| #| msgid "_Windows system"
 | ||
| msgid "Window Type"
 | ||
| msgstr "Tegund glugga"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:748
 | ||
| msgid "The type of the window"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:755
 | ||
| #| msgid "_Windows system"
 | ||
| msgid "Window Title"
 | ||
| msgstr "Gluggatitill"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:756
 | ||
| msgid "The title of the window"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:762
 | ||
| #| msgid "Window scaling"
 | ||
| msgid "Window Role"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:763
 | ||
| msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:778
 | ||
| #| msgid "_Start"
 | ||
| msgid "Startup ID"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:779
 | ||
| msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:786
 | ||
| msgid "If TRUE, users can resize the window"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:793
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 | ||
| "up)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:799
 | ||
| #| msgid "Window scaling"
 | ||
| msgid "Window Position"
 | ||
| msgstr "Staðsetning glugga"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:800
 | ||
| msgid "The initial position of the window"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:807
 | ||
| #| msgid "Default Widget"
 | ||
| msgid "Default Width"
 | ||
| msgstr "Sjálfgefin breidd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:808
 | ||
| msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:815
 | ||
| #| msgid "Default Widget"
 | ||
| msgid "Default Height"
 | ||
| msgstr "Sjálfgefin hæð"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:816
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The default height of the window, used when initially showing the window"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:823
 | ||
| msgid "Destroy with Parent"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:824
 | ||
| msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:837
 | ||
| msgid "Hide the titlebar during maximization"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:838
 | ||
| msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:845
 | ||
| msgid "Icon for this window"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:861
 | ||
| #| msgid "Mnemonic Label"
 | ||
| msgid "Mnemonics Visible"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:862
 | ||
| msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:878
 | ||
| #| msgid "Focus Widget"
 | ||
| msgid "Focus Visible"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:879
 | ||
| msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:894
 | ||
| msgid "Name of the themed icon for this window"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:907
 | ||
| #| msgid "Activate"
 | ||
| msgid "Is Active"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:908
 | ||
| msgid "Whether the toplevel is the current active window"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:914
 | ||
| #| msgid "Is Toplevel"
 | ||
| msgid "Focus in Toplevel"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:915
 | ||
| msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:921
 | ||
| #| msgid "Type"
 | ||
| msgid "Type hint"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:922
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 | ||
| "and how to treat it."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:929
 | ||
| msgid "Skip taskbar"
 | ||
| msgstr "Sleppa verkefnastiku"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:930
 | ||
| #| msgid "File names should not begin with a space"
 | ||
| msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:936
 | ||
| msgid "Skip pager"
 | ||
| msgstr "Sleppa flettara"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:937
 | ||
| #| msgid "File names should not begin with a space"
 | ||
| msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:943
 | ||
| msgid "Urgent"
 | ||
| msgstr "Áríðandi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:944
 | ||
| msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:957
 | ||
| msgid "Accept focus"
 | ||
| msgstr "Taka við virkni"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:958
 | ||
| msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:971
 | ||
| msgid "Focus on map"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:972
 | ||
| msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:985
 | ||
| #| msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| #| msgid "_Record"
 | ||
| msgid "Decorated"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:986
 | ||
| msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:999
 | ||
| #| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| #| msgid "Delete"
 | ||
| msgid "Deletable"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:1000
 | ||
| msgid "Whether the window frame should have a close button"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:1020
 | ||
| #| msgid "Resize"
 | ||
| msgid "Resize grip"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:1021
 | ||
| msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:1036
 | ||
| msgid "Resize grip is visible"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:1037
 | ||
| msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:1051
 | ||
| msgid "Gravity"
 | ||
| msgstr "Þungamiðja"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:1052
 | ||
| msgid "The window gravity of the window"
 | ||
| msgstr "Þungamiðja gluggans"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:1087
 | ||
| msgid "Attached to Widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:1088
 | ||
| msgid "The widget where the window is attached"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:1094
 | ||
| #| msgid "Maximize"
 | ||
| msgid "Is maximized"
 | ||
| msgstr "Er hámarkað"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:1095
 | ||
| msgid "Whether the window is maximized"
 | ||
| msgstr "Hvort glugginn er hámarkaður"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:1116
 | ||
| #| msgid "Application"
 | ||
| msgid "GtkApplication"
 | ||
| msgstr "GtkApplication"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:1117
 | ||
| msgid "The GtkApplication for the window"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:1127 gtk/gtkwindow.c:1128
 | ||
| msgid "Decorated button layout"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:1134 gtk/gtkwindow.c:1135
 | ||
| msgid "Decoration resize handle size"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
 | ||
| #| msgid "No profile available"
 | ||
| msgid "Color Profile Title"
 | ||
| msgstr "Titill litasniðs"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
 | ||
| msgid "The title of the color profile to use"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "Broadway display type not supported: %s"
 | ||
| #~ msgstr "Broadway skjátegund ekki studd: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "Error parsing option --gdk-debug"
 | ||
| #~ msgstr "Villa við að þátta valkost --gdk-debug"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
 | ||
| #~ msgstr "Það kom upp villa við að þátta valkostinn --gdk-no-debug"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Program class as used by the window manager"
 | ||
| #~ msgstr "Flokkur forrits eins og það er notað af gluggastjóranum"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "CLASS"
 | ||
| #~ msgstr "FLOKKUR"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Program name as used by the window manager"
 | ||
| #~ msgstr "Heiti forrits eins og það er notað af gluggastjóranum"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "NAME"
 | ||
| #~ msgstr "NAFN"
 | ||
| 
 | ||
| #  ID
 | ||
| #~ msgid "DISPLAY"
 | ||
| #~ msgstr "SKJÁR"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "GDK debugging flags to set"
 | ||
| #~ msgstr "GDK aflúsunarflögg sem þú vilt nota"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "FLAGS"
 | ||
| #~ msgstr "FLÖGG"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "GDK debugging flags to unset"
 | ||
| #~ msgstr "GDK aflúsunarflögg sem þú vilt fjarlægja"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
 | ||
| #~ msgstr "GL stuðningur gerður óvirkur með GDK_DEBUG"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The current backend does not support OpenGL"
 | ||
| #~ msgstr "Þessi bakendi styður ekki OpenGL"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "keyboard label"
 | ||
| #~ msgid "BackSpace"
 | ||
| #~ msgstr "Backspace"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "keyboard label"
 | ||
| #~ msgid "Tab"
 | ||
| #~ msgstr "Tab"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "keyboard label"
 | ||
| #~ msgid "Return"
 | ||
| #~ msgstr "Enter"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "keyboard label"
 | ||
| #~ msgid "Pause"
 | ||
| #~ msgstr "Pause"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "keyboard label"
 | ||
| #~ msgid "Scroll_Lock"
 | ||
| #~ msgstr "Scroll_Lock"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "keyboard label"
 | ||
| #~ msgid "Sys_Req"
 | ||
| #~ msgstr "Sys_Req"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "keyboard label"
 | ||
| #~ msgid "Escape"
 | ||
| #~ msgstr "Escape"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "keyboard label"
 | ||
| #~ msgid "Multi_key"
 | ||
| #~ msgstr "Samsetningarly_kill"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "keyboard label"
 | ||
| #~ msgid "Home"
 | ||
| #~ msgstr "Heim"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "keyboard label"
 | ||
| #~ msgid "Left"
 | ||
| #~ msgstr "Vinstri"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "keyboard label"
 | ||
| #~ msgid "Up"
 | ||
| #~ msgstr "Upp"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "keyboard label"
 | ||
| #~ msgid "Right"
 | ||
| #~ msgstr "Hægri"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "keyboard label"
 | ||
| #~ msgid "Down"
 | ||
| #~ msgstr "Niður"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "keyboard label"
 | ||
| #~ msgid "Page_Up"
 | ||
| #~ msgstr "Síða_upp"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "keyboard label"
 | ||
| #~ msgid "Page_Down"
 | ||
| #~ msgstr "Síða_niður"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "keyboard label"
 | ||
| #~ msgid "End"
 | ||
| #~ msgstr "Enda"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "keyboard label"
 | ||
| #~ msgid "Begin"
 | ||
| #~ msgstr "Byrja"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "keyboard label"
 | ||
| #~ msgid "Print"
 | ||
| #~ msgstr "Prenta"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "keyboard label"
 | ||
| #~ msgid "Insert"
 | ||
| #~ msgstr "Setja inn"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "keyboard label"
 | ||
| #~ msgid "Num_Lock"
 | ||
| #~ msgstr "Talna_lás"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "keyboard label"
 | ||
| #~ msgid "KP_Space"
 | ||
| #~ msgstr "KP_Space"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "keyboard label"
 | ||
| #~ msgid "KP_Tab"
 | ||
| #~ msgstr "KP_Tab"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "keyboard label"
 | ||
| #~ msgid "KP_Enter"
 | ||
| #~ msgstr "KP_Enter"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "keyboard label"
 | ||
| #~ msgid "KP_Home"
 | ||
| #~ msgstr "KP_Home"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "keyboard label"
 | ||
| #~ msgid "KP_Left"
 | ||
| #~ msgstr "KP_Left"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "keyboard label"
 | ||
| #~ msgid "KP_Up"
 | ||
| #~ msgstr "KP_Up"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "keyboard label"
 | ||
| #~ msgid "KP_Right"
 | ||
| #~ msgstr "KP_Right"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "keyboard label"
 | ||
| #~ msgid "KP_Down"
 | ||
| #~ msgstr "KP_Down"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "keyboard label"
 | ||
| #~ msgid "KP_Page_Up"
 | ||
| #~ msgstr "KP_Page_Up"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "keyboard label"
 | ||
| #~ msgid "KP_Prior"
 | ||
| #~ msgstr "KP_Prior"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "keyboard label"
 | ||
| #~ msgid "KP_Page_Down"
 | ||
| #~ msgstr "KP_Page_Down"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "keyboard label"
 | ||
| #~ msgid "KP_Next"
 | ||
| #~ msgstr "KP_Next"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "keyboard label"
 | ||
| #~ msgid "KP_End"
 | ||
| #~ msgstr "KP_End"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "keyboard label"
 | ||
| #~ msgid "KP_Begin"
 | ||
| #~ msgstr "KP_Begin"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "keyboard label"
 | ||
| #~ msgid "KP_Insert"
 | ||
| #~ msgstr "KP_Insert"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "keyboard label"
 | ||
| #~ msgid "KP_Delete"
 | ||
| #~ msgstr "KP_Delete"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "keyboard label"
 | ||
| #~ msgid "MonBrightnessUp"
 | ||
| #~ msgstr "MonBrightnessUp"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "keyboard label"
 | ||
| #~ msgid "MonBrightnessDown"
 | ||
| #~ msgstr "MonBrightnessDown"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "keyboard label"
 | ||
| #~ msgid "KbdBrightnessUp"
 | ||
| #~ msgstr "KbdBrightnessUp"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "keyboard label"
 | ||
| #~ msgid "KbdBrightnessDown"
 | ||
| #~ msgstr "KbdBrightnessDown"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "keyboard label"
 | ||
| #~ msgid "AudioMute"
 | ||
| #~ msgstr "AudioMute"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "keyboard label"
 | ||
| #~ msgid "AudioMicMute"
 | ||
| #~ msgstr "AudioMicMute"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "keyboard label"
 | ||
| #~ msgid "AudioLowerVolume"
 | ||
| #~ msgstr "AudioLowerVolume"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "keyboard label"
 | ||
| #~ msgid "AudioRaiseVolume"
 | ||
| #~ msgstr "AudioRaiseVolume"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "keyboard label"
 | ||
| #~ msgid "AudioPlay"
 | ||
| #~ msgstr "AudioPlay"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "keyboard label"
 | ||
| #~ msgid "AudioStop"
 | ||
| #~ msgstr "AudioStop"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "keyboard label"
 | ||
| #~ msgid "AudioNext"
 | ||
| #~ msgstr "AudioNext"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "keyboard label"
 | ||
| #~ msgid "AudioPrev"
 | ||
| #~ msgstr "AudioPrev"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "keyboard label"
 | ||
| #~ msgid "AudioRecord"
 | ||
| #~ msgstr "AudioRecord"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "keyboard label"
 | ||
| #~ msgid "AudioPause"
 | ||
| #~ msgstr "AudioPause"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "keyboard label"
 | ||
| #~ msgid "AudioRewind"
 | ||
| #~ msgstr "AudioRewind"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "keyboard label"
 | ||
| #~ msgid "AudioMedia"
 | ||
| #~ msgstr "AudioMedia"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "keyboard label"
 | ||
| #~ msgid "Eject"
 | ||
| #~ msgstr "Spýta út"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "keyboard label"
 | ||
| #~ msgid "Explorer"
 | ||
| #~ msgstr "Vafri"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "keyboard label"
 | ||
| #~ msgid "Calculator"
 | ||
| #~ msgstr "Reiknivél"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "keyboard label"
 | ||
| #~ msgid "Mail"
 | ||
| #~ msgstr "Tölvupóstur"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "keyboard label"
 | ||
| #~ msgid "WWW"
 | ||
| #~ msgstr "Veraldarvefur"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "keyboard label"
 | ||
| #~ msgid "Search"
 | ||
| #~ msgstr "Leita"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "keyboard label"
 | ||
| #~ msgid "Launch1"
 | ||
| #~ msgstr "Ræsa1"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "keyboard label"
 | ||
| #~ msgid "Back"
 | ||
| #~ msgstr "Til baka"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "keyboard label"
 | ||
| #~ msgid "Sleep"
 | ||
| #~ msgstr "Svæfa"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "keyboard label"
 | ||
| #~ msgid "Hibernate"
 | ||
| #~ msgstr "Leggja í dvala"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "keyboard label"
 | ||
| #~ msgid "WLAN"
 | ||
| #~ msgstr "WLAN"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "keyboard label"
 | ||
| #~ msgid "WebCam"
 | ||
| #~ msgstr "Vefmyndavél"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "keyboard label"
 | ||
| #~ msgid "Display"
 | ||
| #~ msgstr "Skjár"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "keyboard label"
 | ||
| #~ msgid "TouchpadToggle"
 | ||
| #~ msgstr "SnertiplattiVíxla"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "keyboard label"
 | ||
| #~ msgid "WakeUp"
 | ||
| #~ msgstr "VekjaUpp"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "keyboard label"
 | ||
| #~ msgid "Suspend"
 | ||
| #~ msgstr "Hvíla"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Unable to create a GL pixel format"
 | ||
| #~ msgstr "Gat ekki búið til GL-mynddílasnið"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "No available configurations for the given pixel format"
 | ||
| #~ msgstr "Engar tiltækar uppsetningar fyrir uppgefið snið mynddíla"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "No GL implementation is available"
 | ||
| #~ msgstr "Engin GL-uppsetning tiltæk"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
 | ||
| #~ msgstr "Core-GL er ekki tiltækt í EGL-uppsetningu"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "Starting %s"
 | ||
| #~ msgstr "Ræsi %s"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "Opening %s"
 | ||
| #~ msgstr "Opna %s"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "Opening %d Item"
 | ||
| #~ msgid_plural "Opening %d Items"
 | ||
| #~ msgstr[0] "Opna %d hlut"
 | ||
| #~ msgstr[1] "Opna %d hluti"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
 | ||
| #~ msgstr "Engar tiltækar uppsetningar fyrir uppgefið snið RGBA mynddíla"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Action description"
 | ||
| #~ msgid "Toggles the cell"
 | ||
| #~ msgstr "Víxlar reitnum"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Action description"
 | ||
| #~ msgid "Clicks the button"
 | ||
| #~ msgstr "Smellir á hnappinn"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Action name"
 | ||
| #~ msgid "Activate"
 | ||
| #~ msgstr "Virkja"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Action description"
 | ||
| #~ msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Flettir úr eða dregur saman röðina í greinasýn sem inniheldur þennan reit"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Action description"
 | ||
| #~ msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
 | ||
| #~ msgstr "Býr til skjágræju þar sem hægt er að breyta innihaldi reitsins"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Action name"
 | ||
| #~ msgid "Select"
 | ||
| #~ msgstr "Velja"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Action name"
 | ||
| #~ msgid "Customize"
 | ||
| #~ msgstr "Sérsníða"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Action description"
 | ||
| #~ msgid "Activates the color"
 | ||
| #~ msgstr "Virkjar litinn"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Action description"
 | ||
| #~ msgid "Customizes the color"
 | ||
| #~ msgstr "Sérsníður litinn"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Action name"
 | ||
| #~ msgid "Press"
 | ||
| #~ msgstr "Ýttu"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Action description"
 | ||
| #~ msgid "Activates the entry"
 | ||
| #~ msgstr "Virkjar færsluna"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "_About"
 | ||
| #~ msgstr "_Um hugbúnaðinn"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "_Add"
 | ||
| #~ msgstr "Bæt_a við"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "_Bold"
 | ||
| #~ msgstr "_Feitletrað"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "_CD-ROM"
 | ||
| #~ msgstr "_CD-ROM"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "_Clear"
 | ||
| #~ msgstr "_Hreinsa"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "_Close"
 | ||
| #~ msgstr "_Loka"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Minimize"
 | ||
| #~ msgstr "Lágmarka"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Restore"
 | ||
| #~ msgstr "Endurheimta"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "_Copy"
 | ||
| #~ msgstr "_Afrita"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "Cu_t"
 | ||
| #~ msgstr "_Klippa"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "_Delete"
 | ||
| #~ msgstr "_Eyða"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "Error"
 | ||
| #~ msgstr "Villa"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "Information"
 | ||
| #~ msgstr "Upplýsingar"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "Question"
 | ||
| #~ msgstr "Spurning"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "Warning"
 | ||
| #~ msgstr "Aðvörun"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "_Execute"
 | ||
| #~ msgstr "_Keyra"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "_File"
 | ||
| #~ msgstr "_Skrá"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "_Find"
 | ||
| #~ msgstr "_Finna"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "Find and _Replace"
 | ||
| #~ msgstr "Finna og _skipta út"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "_Floppy"
 | ||
| #~ msgstr "_Disklingur"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "_Fullscreen"
 | ||
| #~ msgstr "_Heilskjár"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| #~ msgid "_Bottom"
 | ||
| #~ msgstr "_Neðst"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| #~ msgid "_First"
 | ||
| #~ msgstr "_Fyrsta"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| #~ msgid "_Last"
 | ||
| #~ msgstr "_Síðasta"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| #~ msgid "_Top"
 | ||
| #~ msgstr "_Efst"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| #~ msgid "_Back"
 | ||
| #~ msgstr "_Til baka"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| #~ msgid "_Down"
 | ||
| #~ msgstr "_Niður"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| #~ msgid "_Forward"
 | ||
| #~ msgstr "_Áfram"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| #~ msgid "_Up"
 | ||
| #~ msgstr "_Upp"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "_Hard Disk"
 | ||
| #~ msgstr "_Harður diskur"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "_Help"
 | ||
| #~ msgstr "H_jálp"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "_Home"
 | ||
| #~ msgstr "_Heim"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "Increase Indent"
 | ||
| #~ msgstr "Auka inndrátt"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "_Italic"
 | ||
| #~ msgstr "_Skáletrað"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "_Jump to"
 | ||
| #~ msgstr "_Hoppa í"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "_Left"
 | ||
| #~ msgstr "_Vinstri"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "_Right"
 | ||
| #~ msgstr "_Hægri"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "_Leave Fullscreen"
 | ||
| #~ msgstr "_Hætta í heilskjá"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| #~ msgid "_Forward"
 | ||
| #~ msgstr "_Áfram"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| #~ msgid "_Next"
 | ||
| #~ msgstr "_Næsta"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| #~ msgid "P_ause"
 | ||
| #~ msgstr "_Bíða"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| #~ msgid "_Play"
 | ||
| #~ msgstr "S_pila"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| #~ msgid "Pre_vious"
 | ||
| #~ msgstr "_Fyrra"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| #~ msgid "R_ewind"
 | ||
| #~ msgstr "_Spóla til baka"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| #~ msgid "_Stop"
 | ||
| #~ msgstr "_Stöðva"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "_Network"
 | ||
| #~ msgstr "_Netkerfi"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "_New"
 | ||
| #~ msgstr "_Nýtt"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "_Open"
 | ||
| #~ msgstr "_Opna"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "_Paste"
 | ||
| #~ msgstr "_Líma"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "_Print"
 | ||
| #~ msgstr "_Prenta"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "Print Pre_view"
 | ||
| #~ msgstr "Forskoðun _prentunar"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "_Properties"
 | ||
| #~ msgstr "_Eiginleikar"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "_Quit"
 | ||
| #~ msgstr "_Hætta"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "_Redo"
 | ||
| #~ msgstr "_Endurtaka"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "_Refresh"
 | ||
| #~ msgstr "Endu_rlesa"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "_Remove"
 | ||
| #~ msgstr "_Fjarlægja"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "_Save"
 | ||
| #~ msgstr "_Vista"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "Save _As"
 | ||
| #~ msgstr "Vist_a sem"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "Select _All"
 | ||
| #~ msgstr "Velja _allt"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "_Ascending"
 | ||
| #~ msgstr "_Hækkandi"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "_Descending"
 | ||
| #~ msgstr "_Lækkandi"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "_Spell Check"
 | ||
| #~ msgstr "_Stafsetningarleiðrétting"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "_Stop"
 | ||
| #~ msgstr "_Stöðva"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "_Undo"
 | ||
| #~ msgstr "_Afturkalla"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "Decrease Indent"
 | ||
| #~ msgstr "Minnka inndrátt"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "_Normal Size"
 | ||
| #~ msgstr "_Venjuleg stærð"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "Best _Fit"
 | ||
| #~ msgstr "_Passar best"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "Zoom _In"
 | ||
| #~ msgstr "Renna _að"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "Zoom _Out"
 | ||
| #~ msgstr "Renna _frá"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Action description"
 | ||
| #~ msgid "Clicks the menuitem"
 | ||
| #~ msgstr "Smellir á valmyndarfærsluna"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Action description"
 | ||
| #~ msgid "Dismisses the slider"
 | ||
| #~ msgstr "Hafnar sleðanum"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Action name"
 | ||
| #~ msgid "Dismiss"
 | ||
| #~ msgstr "Hafna"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "throbbing progress animation widget"
 | ||
| #~ msgid "Spinner"
 | ||
| #~ msgstr "Snerill"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Provides visual indication of progress"
 | ||
| #~ msgstr "Sýnir myndræna vísbendingu um framvindu"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Action description"
 | ||
| #~ msgid "Toggles the switch"
 | ||
| #~ msgstr "Víxlar rofanum"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 | ||
| #~ "lightness of that color using the inner triangle."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Veldu litinn sem þú vilt úr ytri hringnum. Veldu birtu litarins með því "
 | ||
| #~ "að nota innri þríhyrninginn."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to "
 | ||
| #~ "select that color."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Smelltu á dropateljarann, síðan á lit hvar sem er á skjánum til að velja "
 | ||
| #~ "hann."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Hue:"
 | ||
| #~ msgstr "_Litblær:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Position on the color wheel."
 | ||
| #~ msgstr "Staðsetning á litahringnum."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "S_aturation:"
 | ||
| #~ msgstr "_Mettun:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Value:"
 | ||
| #~ msgstr "_Gildi:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Brightness of the color."
 | ||
| #~ msgstr "Birtustig litsins."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Red:"
 | ||
| #~ msgstr "_Rautt:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Amount of red light in the color."
 | ||
| #~ msgstr "Magn rauða litsins."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Green:"
 | ||
| #~ msgstr "_Grænt:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Amount of green light in the color."
 | ||
| #~ msgstr "Magn græna litsins."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Blue:"
 | ||
| #~ msgstr "_Blátt:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Amount of blue light in the color."
 | ||
| #~ msgstr "Magn bláa litsins."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Op_acity:"
 | ||
| #~ msgstr "Óg_egnsæi:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Color _name:"
 | ||
| #~ msgstr "Nafn _litar:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
 | ||
| #~ "name such as “orange” in this entry."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Hægt er að slá inn litagildi á formi sextándakerfis, eða með því að "
 | ||
| #~ "skrifa einfalt nafn á lit eins og ‚orange‘."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "The previously-selected color, for comparison to the color you’re "
 | ||
| #~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
 | ||
| #~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Áður valinn litur, til samanburðar við litinn sem þú ert að velja núna. "
 | ||
| #~ "Þú getur dregið þennan lit inn á litaspjaldið, eða valið hann sem virkan "
 | ||
| #~ "með því að draga hann inn á litaspjald virkra lita."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to "
 | ||
| #~ "save it for use in the future."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Liturinn sem þú hefur valið. Þú getur dregið hann inn á litaspjaldið svo "
 | ||
| #~ "þú getir notað hann í framtíðinni."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "The previously-selected color, for comparison to the color you’re "
 | ||
| #~ "selecting now."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Áður valinn litur, til samanburðar við þann sem þú ert að velja núna."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The color you’ve chosen."
 | ||
| #~ msgstr "Liturinn sem þú hefur valið."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Save color here"
 | ||
| #~ msgstr "_Vista lit hér"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
 | ||
| #~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select “Save color "
 | ||
| #~ "here.”"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Smelltu á litaspjaldsfærslu til að gera hana að núverandi lit. Til að "
 | ||
| #~ "breyta færslunni, dragðu þá lit af virka litaspjaldinu hingað eða "
 | ||
| #~ "hægrismelltu á spjaldið og veldu „Vista lit hér.“"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Select"
 | ||
| #~ msgstr "_Velja"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Help"
 | ||
| #~ msgstr "H_jálp"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 | ||
| #~ msgstr "abcdefghijk áéýúíóþæðö ABCDEFGHIJK ÁÉÝÚÍÓÞÆÐÖ"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Family:"
 | ||
| #~ msgstr "_Fjölskylda:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Si_ze:"
 | ||
| #~ msgstr "S_tærð:"
 | ||
| 
 | ||
| #  create the text entry widget
 | ||
| #~ msgid "_Preview:"
 | ||
| #~ msgstr "_Forsýn:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Apply"
 | ||
| #~ msgstr "Virkj_a"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_OK"
 | ||
| #~ msgstr "Í _lagi"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgctxt "Number format"
 | ||
| #~ msgid "%d"
 | ||
| #~ msgstr "%d"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "_Apply"
 | ||
| #~ msgstr "Virkj_a"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "_Cancel"
 | ||
| #~ msgstr "_Hætta við"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "C_onnect"
 | ||
| #~ msgstr "Te_ngjast"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "_Convert"
 | ||
| #~ msgstr "_Umbreyta"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "_Discard"
 | ||
| #~ msgstr "_Henda"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "_Disconnect"
 | ||
| #~ msgstr "_Aftengjast"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "_Edit"
 | ||
| #~ msgstr "Br_eyta"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "_Information"
 | ||
| #~ msgstr "_Upplýsingar"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "_No"
 | ||
| #~ msgstr "_Nei"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "_OK"
 | ||
| #~ msgstr "Í _lagi"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "Landscape"
 | ||
| #~ msgstr "Lárétt"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "Portrait"
 | ||
| #~ msgstr "Lóðrétt"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "Reverse landscape"
 | ||
| #~ msgstr "Öfugt lárétt"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "Reverse portrait"
 | ||
| #~ msgstr "Öfugt lóðrétt"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "Page Set_up"
 | ||
| #~ msgstr "_Uppsetning síðu"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "_Preferences"
 | ||
| #~ msgstr "_Kjörstillingar"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "_Color"
 | ||
| #~ msgstr "L_itur"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "_Font"
 | ||
| #~ msgstr "L_etur"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "_Undelete"
 | ||
| #~ msgstr "_Afturkalla eyðingu"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Stock label"
 | ||
| #~ msgid "_Yes"
 | ||
| #~ msgstr "_Já"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 | ||
| #~ msgstr "Óvænt byrjunarmerki  '%s' í línu %d tákn %d"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 | ||
| #~ msgstr "Óvænt tákngögn í línu %d tákn %d"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Empty"
 | ||
| #~ msgstr "Tómt"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Output to this directory instead of cwd"
 | ||
| #~ msgstr "Setja úttak í þessa möppu í stað cwd"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "Can't load file: %s\n"
 | ||
| #~ msgstr "Get ekki hlaðið skrá: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "Can't save file %s: %s\n"
 | ||
| #~ msgstr "Get ekki vistað skrána %s: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "Can't close stream"
 | ||
| #~ msgstr "Get ekki lokað streymi"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
 | ||
| #~ msgstr "GNU General Public notkunarskilmálar, útgáfa 2 eða síðar"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
 | ||
| #~ msgstr "GNU General Public notkunarskilmálar, útgáfa 3 eða síðar"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
 | ||
| #~ msgstr "GNU Lesser General Public notkunarskilmálar, útgáfa 2.1 eða síðar"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
 | ||
| #~ msgstr "GNU Lesser General Public notkunarskilmálar, útgáfa 3 eða síðar"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "BSD 2-Clause License"
 | ||
| #~ msgstr "BSD 2-Clause notkunarleyfi"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The MIT License (MIT)"
 | ||
| #~ msgstr "MIT notkunarleyfi (MIT)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Artistic License 2.0"
 | ||
| #~ msgstr "Artistic License 2.0"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "GNU General Public License, version 2 only"
 | ||
| #~ msgstr "GNU General Public notkunarskilmálar, einungis útgáfa 2"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "GNU General Public License, version 3 only"
 | ||
| #~ msgstr "GNU General Public notkunarskilmálar, einungis útgáfa 3"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
 | ||
| #~ msgstr "GNU Lesser General Public notkunarskilmálar, einungis útgáfa 2.1"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
 | ||
| #~ msgstr "GNU Lesser General Public notkunarskilmálar, einungis útgáfa 3"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
 | ||
| #~ msgstr "GNU Affero General Public notkunarskilmálar, útgáfa 3 eða síðar"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
 | ||
| #~ msgstr "GNU Affero General Public notkunarleyfi, einungis útgáfa 3"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "BSD 3-Clause License"
 | ||
| #~ msgstr "BSD 3-Clause notkunarleyfi"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Apache License, Version 2.0"
 | ||
| #~ msgstr "Apache-notkunarleyfi, útgáfa 2.0"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Mozilla Public License 2.0"
 | ||
| #~ msgstr "Mozilla notkunarleyfið (Public License, v 2.0)."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "C_redits"
 | ||
| #~ msgstr "F_ramlög"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_License"
 | ||
| #~ msgstr "_Notkunarleyfi"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Close"
 | ||
| #~ msgstr "_Loka"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Could not show link"
 | ||
| #~ msgstr "Gat ekki sýnt tengil"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "About %s"
 | ||
| #~ msgstr "Um %s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Created by"
 | ||
| #~ msgstr "Búið til af"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Documented by"
 | ||
| #~ msgstr "Skjalað af"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Artwork by"
 | ||
| #~ msgstr "Myndir eftir"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "This program comes with absolutely no warranty.\n"
 | ||
| #~ "See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Þetta forrit er ÁN ALLRAR ÁBYRGÐAR.\n"
 | ||
| #~ "Skoðaðu <a href=\"%s\">%s</a> fyrir nánari upplýsingar."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "keyboard label"
 | ||
| #~ msgid "Shift"
 | ||
| #~ msgstr "Shift"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "keyboard label"
 | ||
| #~ msgid "Ctrl"
 | ||
| #~ msgstr "Ctrl"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "keyboard label"
 | ||
| #~ msgid "Alt"
 | ||
| #~ msgstr "Alt"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "keyboard label"
 | ||
| #~ msgid "Super"
 | ||
| #~ msgstr "Super (WIN)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "keyboard label"
 | ||
| #~ msgid "Hyper"
 | ||
| #~ msgstr "Hyper"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "keyboard label"
 | ||
| #~ msgid "Meta"
 | ||
| #~ msgstr "Meta"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "keyboard label"
 | ||
| #~ msgid "KP"
 | ||
| #~ msgstr "TB"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "keyboard label"
 | ||
| #~ msgid "Backslash"
 | ||
| #~ msgstr "Öfugt skástrik"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Other application…"
 | ||
| #~ msgstr "Annað forrit…"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Select Application"
 | ||
| #~ msgstr "Veldu forrit"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "Opening “%s”."
 | ||
| #~ msgstr "Opna “%s”."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "No applications found for “%s”"
 | ||
| #~ msgstr "Engin forrit fundust fyrir \"%s\""
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "Opening “%s” files."
 | ||
| #~ msgstr "Opna \"%s\" skrár."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "No applications found for “%s” files"
 | ||
| #~ msgstr "Engin forrit fundust fyrir \"%s\" skrár"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Forget association"
 | ||
| #~ msgstr "Gleyma skráatengslum"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Failed to start GNOME Software"
 | ||
| #~ msgstr "Mistókst að ræsa GNOME hugbúnað"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "No applications found for “%s”."
 | ||
| #~ msgstr "Engin forrit fundust fyrir \"%s\"."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Other Applications"
 | ||
| #~ msgstr "Önnur forrit"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
 | ||
| #~ msgstr "%s er ekki til í bókamerkjalistanum"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "%s already exists in the bookmarks list"
 | ||
| #~ msgstr "%s er þegar til í bókamerkjalistanum"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
 | ||
| #~ msgstr "Stakið <%s> er ekki leyft inni í <%s>"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
 | ||
| #~ msgstr "Stakið <%s> er ekki leyft á efsta stigi"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "Text may not appear inside <%s>"
 | ||
| #~ msgstr "Texti má ekki birtast innan <%s>"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "Packing property %s::%s not found\n"
 | ||
| #~ msgstr "Pökkunareiginleikinn %s::%s fannst ekki\n"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "Cell property %s::%s not found\n"
 | ||
| #~ msgstr "Eiginleiki reitsins %s::%s fannst ekki\n"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "Property %s::%s not found\n"
 | ||
| #~ msgstr "Eiginleikinn %s::%s fannst ekki\n"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n"
 | ||
| #~ msgstr "Gat ekki þáttað gildið fyrir %s::%s: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "Can't parse file: %s\n"
 | ||
| #~ msgstr "Gat ekki þáttað skrá: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #  Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
 | ||
| #  * before months; otherwise translate to calendar:MY.
 | ||
| #  * Do *not* translate it to anything else, if it
 | ||
| #  * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
 | ||
| #  *
 | ||
| #  * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
 | ||
| #  * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
 | ||
| #  * the year will appear on the right.
 | ||
| #~ msgid "calendar:MY"
 | ||
| #~ msgstr "calendar:MY"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "calendar:week_start:0"
 | ||
| #~ msgstr "calendar:week_start:1"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "year measurement template"
 | ||
| #~ msgid "2000"
 | ||
| #~ msgstr "2000"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgctxt "calendar:day:digits"
 | ||
| #~ msgid "%d"
 | ||
| #~ msgstr "%Id"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgctxt "calendar:week:digits"
 | ||
| #~ msgid "%d"
 | ||
| #~ msgstr "%Id"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "calendar year format"
 | ||
| #~ msgid "%Y"
 | ||
| #~ msgstr "%Y"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Accelerator"
 | ||
| #~ msgid "Disabled"
 | ||
| #~ msgstr "Óvirkt"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Accelerator"
 | ||
| #~ msgid "Invalid"
 | ||
| #~ msgstr "Ógilt"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgctxt "progress bar label"
 | ||
| #~ msgid "%d %%"
 | ||
| #~ msgstr "%d %%"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Pick a Color"
 | ||
| #~ msgstr "Veldu lit"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
 | ||
| #~ msgstr "Rautt %d%%, Grænt %d%%, Blátt %d%%, Alfa %d%%"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
 | ||
| #~ msgstr "Rautt %d%%, Grænt %d%%, Blátt %d%%"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Color name"
 | ||
| #~ msgid "Very Light Blue"
 | ||
| #~ msgstr "Mjög ljósblátt"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Color name"
 | ||
| #~ msgid "Light Blue"
 | ||
| #~ msgstr "Ljósblátt"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Color name"
 | ||
| #~ msgid "Blue"
 | ||
| #~ msgstr "Blátt"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Color name"
 | ||
| #~ msgid "Dark Blue"
 | ||
| #~ msgstr "Dökkblátt"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Color name"
 | ||
| #~ msgid "Very Dark Blue"
 | ||
| #~ msgstr "Mjög dökkblátt"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Color name"
 | ||
| #~ msgid "Very Light Green"
 | ||
| #~ msgstr "Mjög ljósgrænt"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Color name"
 | ||
| #~ msgid "Dark Green"
 | ||
| #~ msgstr "Dökkgrænt"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Color name"
 | ||
| #~ msgid "Very Dark Green"
 | ||
| #~ msgstr "Mjög dökkgrænt"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Color name"
 | ||
| #~ msgid "Very Light Yellow"
 | ||
| #~ msgstr "Mjög ljósgult"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Color name"
 | ||
| #~ msgid "Light Yellow"
 | ||
| #~ msgstr "Ljósgult"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Color name"
 | ||
| #~ msgid "Yellow"
 | ||
| #~ msgstr "Gult"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Color name"
 | ||
| #~ msgid "Dark Yellow"
 | ||
| #~ msgstr "Dökkgult"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Color name"
 | ||
| #~ msgid "Very Dark Yellow"
 | ||
| #~ msgstr "Mjög dökkgult"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Color name"
 | ||
| #~ msgid "Very Light Orange"
 | ||
| #~ msgstr "Mjög ljósappelsínugult"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Color name"
 | ||
| #~ msgid "Light Orange"
 | ||
| #~ msgstr "Ljósappelsínugult"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Color name"
 | ||
| #~ msgid "Orange"
 | ||
| #~ msgstr "Appelsínugult"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Color name"
 | ||
| #~ msgid "Dark Orange"
 | ||
| #~ msgstr "Dökkappelsínugult"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Color name"
 | ||
| #~ msgid "Very Dark Orange"
 | ||
| #~ msgstr "Mjög dökkappelsínugult"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Color name"
 | ||
| #~ msgid "Very Light Red"
 | ||
| #~ msgstr "Mjög ljósrautt"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Color name"
 | ||
| #~ msgid "Light Red"
 | ||
| #~ msgstr "Ljósrautt"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Color name"
 | ||
| #~ msgid "Red"
 | ||
| #~ msgstr "Rautt"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Color name"
 | ||
| #~ msgid "Dark Red"
 | ||
| #~ msgstr "Dökkrautt"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Color name"
 | ||
| #~ msgid "Very Dark Red"
 | ||
| #~ msgstr "Mjög dökkrautt"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Color name"
 | ||
| #~ msgid "Very Light Purple"
 | ||
| #~ msgstr "Mjög ljóspurpuralitað"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Color name"
 | ||
| #~ msgid "Light Purple"
 | ||
| #~ msgstr "Ljóspurpuralitað"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Color name"
 | ||
| #~ msgid "Dark Purple"
 | ||
| #~ msgstr "Dökkpurpuralitað"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Color name"
 | ||
| #~ msgid "Very Dark Purple"
 | ||
| #~ msgstr "Mjög dökkpurpuralitað"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Color name"
 | ||
| #~ msgid "Very Light Brown"
 | ||
| #~ msgstr "Mjög ljósbrúnt"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Color name"
 | ||
| #~ msgid "Light Brown"
 | ||
| #~ msgstr "Ljósbrúnt"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Color name"
 | ||
| #~ msgid "Brown"
 | ||
| #~ msgstr "Brúnt"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Color name"
 | ||
| #~ msgid "Dark Brown"
 | ||
| #~ msgstr "Dökkbrúnt"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Color name"
 | ||
| #~ msgid "Very Dark Brown"
 | ||
| #~ msgstr "Mjög dökkbrúnt"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Color name"
 | ||
| #~ msgid "White"
 | ||
| #~ msgstr "Hvítt"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Color name"
 | ||
| #~ msgid "Light Gray 1"
 | ||
| #~ msgstr "Ljósgrátt 1"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Color name"
 | ||
| #~ msgid "Light Gray 2"
 | ||
| #~ msgstr "Ljósgrátt 2"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Color name"
 | ||
| #~ msgid "Light Gray 3"
 | ||
| #~ msgstr "Ljósgrátt 3"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Color name"
 | ||
| #~ msgid "Light Gray 4"
 | ||
| #~ msgstr "Ljósgrátt 4"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Color name"
 | ||
| #~ msgid "Dark Gray 1"
 | ||
| #~ msgstr "Dökkgrátt 1"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Color name"
 | ||
| #~ msgid "Dark Gray 2"
 | ||
| #~ msgstr "Dökkgrátt 2"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Color name"
 | ||
| #~ msgid "Dark Gray 3"
 | ||
| #~ msgstr "Dökkgrátt 3"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Color name"
 | ||
| #~ msgid "Dark Gray 4"
 | ||
| #~ msgstr "Dökkgrátt 4"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Color name"
 | ||
| #~ msgid "Black"
 | ||
| #~ msgstr "Svart"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Custom"
 | ||
| #~ msgstr "Sérsniðið"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "Custom color %d: %s"
 | ||
| #~ msgstr "Sérsniðinn litur %d: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Color Plane"
 | ||
| #~ msgstr "Litflötur"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Color channel"
 | ||
| #~ msgid "Hue"
 | ||
| #~ msgstr "Litblær"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Color channel"
 | ||
| #~ msgid "Alpha"
 | ||
| #~ msgstr "Alfa gegnsæi"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "C_ustomize"
 | ||
| #~ msgstr "Sérs_níða"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Manage Custom Sizes"
 | ||
| #~ msgstr "Sýsla með sérsniðnar stærðir"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "inch"
 | ||
| #~ msgstr "tommur"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "mm"
 | ||
| #~ msgstr "mm"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Margins from Printer…"
 | ||
| #~ msgstr "Spássíur prentara…"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "Custom Size %d"
 | ||
| #~ msgstr "Sérsniðin stærð %d"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Width:"
 | ||
| #~ msgstr "_Breidd:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Top:"
 | ||
| #~ msgstr "_Uppi:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Bottom:"
 | ||
| #~ msgstr "_Niðri:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Left:"
 | ||
| #~ msgstr "_Vinstri:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Right:"
 | ||
| #~ msgstr "_Hægri"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Cu_t"
 | ||
| #~ msgstr "_Klippa"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Copy"
 | ||
| #~ msgstr "_Afrita"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Paste"
 | ||
| #~ msgstr "_Líma"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Delete"
 | ||
| #~ msgstr "_Eyða"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Select _All"
 | ||
| #~ msgstr "Velja _Allt"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Insert _Emoji"
 | ||
| #~ msgstr "S_etja inn tjáningartákn"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Cut"
 | ||
| #~ msgstr "Klippa"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Copy"
 | ||
| #~ msgstr "Afrita"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Paste"
 | ||
| #~ msgstr "Líma"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Insert Emoji"
 | ||
| #~ msgstr "Setja inn tjáningartákn"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Select a File"
 | ||
| #~ msgstr "Veldu skrá"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "(None)"
 | ||
| #~ msgstr "(Ekkert)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Other…"
 | ||
| #~ msgstr "Annað…"
 | ||
| 
 | ||
| #  Name entry
 | ||
| #~ msgid "_Name"
 | ||
| #~ msgstr "_Heiti"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Open"
 | ||
| #~ msgstr "_Opna"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Save"
 | ||
| #~ msgstr "Vi_sta"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Select which types of files are shown"
 | ||
| #~ msgstr "Veldu hvaða skráategundir á að sýna"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "%1$s on %2$s"
 | ||
| #~ msgstr "%1$s á %2$s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "The folder could not be created, as a file with the same name already "
 | ||
| #~ "exists."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Ekki tókst að búa til möppu, þar sem skrá með sama nafni er þegar til."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Try using a different name for the folder, or rename the file first."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Reyndu að nota annað nafn fyrir möppuna eða endurnefndu skrána fyrst."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "You need to choose a valid filename."
 | ||
| #~ msgstr "Þú verður að velja gilt skráarheiti."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
 | ||
| #~ msgstr "Get ekki búið til skrá undir %s vegna þess að þetta er ekki mappa"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Cannot create file as the filename is too long"
 | ||
| #~ msgstr "Gat ekki búið til skrá þar sem skráarheitið er of langt"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Try using a shorter name."
 | ||
| #~ msgstr "Reyndu að nota styttra heiti."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "You may only select folders"
 | ||
| #~ msgstr "Þú getur aðeins valið möppur"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "The item that you selected is not a folder try using a different item."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Atriðið sem þú valdir er ekki mappa, reyndu að velja eitthvað annað."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Invalid file name"
 | ||
| #~ msgstr "Ógilt skráarheiti"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The file could not be moved to the Trash"
 | ||
| #~ msgstr "Ekki var hægt að setja valda skrá í ruslið"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "A folder with that name already exists"
 | ||
| #~ msgstr "Mappa með sama heiti er þegar til"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "A file with that name already exists"
 | ||
| #~ msgstr "Skrá með sama heiti er þegar til"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "A folder cannot be called “.”"
 | ||
| #~ msgstr "Mappa má ekki heita “.”"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "A file cannot be called “.”"
 | ||
| #~ msgstr "Skrá má ekki heita “.”"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "A folder cannot be called “..”"
 | ||
| #~ msgstr "Mappa má ekki heita “..”"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "A file cannot be called “..”"
 | ||
| #~ msgstr "Skrá má ekki heita “..”"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Folder names cannot contain “/”"
 | ||
| #~ msgstr "Möppunöfn mega ekki innihalda \"/\""
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "File names cannot contain “/”"
 | ||
| #~ msgstr "Skráaheiti mega ekki innihalda \"/\""
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Folder names should not begin with a space"
 | ||
| #~ msgstr "Möppuheiti mega ekki byrja á bili"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Folder names should not end with a space"
 | ||
| #~ msgstr "Möppuheiti mega ekki enda á bili"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
 | ||
| #~ msgstr "Möppuheiti sem byrja á \".\" eru falin"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "File names starting with a “.” are hidden"
 | ||
| #~ msgstr "Skráaheiti sem byrja á \".\" eru falin"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 | ||
| #~ msgstr "Ertu viss um að þú viljir endanlega eyða \"“%s\"?"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 | ||
| #~ msgstr "Ef þú eyðir hlut, hverfur hann fyrir fullt og allt."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The file could not be renamed"
 | ||
| #~ msgstr "Ekki var hægt að endurnefna skrána"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Could not select file"
 | ||
| #~ msgstr "Gat ekki valið skrá"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Open With File Manager"
 | ||
| #~ msgstr "_Opna með skráastjóra"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Copy Location"
 | ||
| #~ msgstr "_Afrita staðsetningu"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Add to Bookmarks"
 | ||
| #~ msgstr "_Bæta við sem bókamerki"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Move to Trash"
 | ||
| #~ msgstr "_Henda í ruslið"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Show _Size Column"
 | ||
| #~ msgstr "Sýna dálk fyrir _stærð"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Sort _Folders before Files"
 | ||
| #~ msgstr "Raða _möppum á undan skrám"
 | ||
| 
 | ||
| #  Name entry
 | ||
| #~ msgid "_Name:"
 | ||
| #~ msgstr "_Nafn:"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "Searching in %s"
 | ||
| #~ msgstr "Leita í %s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Enter location"
 | ||
| #~ msgstr "Settu inn staðsetningu"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Enter location or URL"
 | ||
| #~ msgstr "Settu inn staðsetningu eða slóð"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Modified"
 | ||
| #~ msgstr "Breytt"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "Could not read the contents of %s"
 | ||
| #~ msgstr "Gat ekki lesið innihald %s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Could not read the contents of the folder"
 | ||
| #~ msgstr "Gat ekki lesið innihald möppunnar"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "%H:%M"
 | ||
| #~ msgstr "%H:%M"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "%l:%M %p"
 | ||
| #~ msgstr "%H:%M"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Yesterday"
 | ||
| #~ msgstr "Í gær"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "%-e %b"
 | ||
| #~ msgstr "%-e. %b"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "%-e %b %Y"
 | ||
| #~ msgstr "%-e. %b %Y"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Audio"
 | ||
| #~ msgstr "Hljóð"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Archive"
 | ||
| #~ msgstr "Safnskrá"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Video"
 | ||
| #~ msgstr "Myndskeið"
 | ||
| 
 | ||
| #  Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
 | ||
| #  * before months; otherwise translate to calendar:MY.
 | ||
| #  * Do *not* translate it to anything else, if it
 | ||
| #  * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
 | ||
| #  *
 | ||
| #  * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
 | ||
| #  * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
 | ||
| #  * the year will appear on the right.
 | ||
| #~ msgid "Calendar"
 | ||
| #~ msgstr "Dagatal"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Spreadsheet"
 | ||
| #~ msgstr "Töflureiknir"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Unknown"
 | ||
| #~ msgstr "Óþekkt"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Home"
 | ||
| #~ msgstr "Heimasvæði"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 | ||
| #~ msgstr "Get ekki skipt yfir í möppu þar sem hún er ekki staðvær"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
 | ||
| #~ msgstr "Það er þegar til skrá sem heitir „“%s“. Viltu skipta henni út?"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its "
 | ||
| #~ "contents."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Þess skrá er þegar til í „“%s“”. Verði henni skipt út verður skrifað yfir "
 | ||
| #~ "innihaldið."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Replace"
 | ||
| #~ msgstr "_Skipta út"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "You do not have access to the specified folder."
 | ||
| #~ msgstr "Þú hefur ekki aðgangsheimildir í tilgreinda möppu."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Could not send the search request"
 | ||
| #~ msgstr "Gat ekki sent leitarbeiðni"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Accessed"
 | ||
| #~ msgstr "Notað"
 | ||
| 
 | ||
| #  Create Folder
 | ||
| #~ msgid "Create Folder"
 | ||
| #~ msgstr "Búa til möppu"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "File System"
 | ||
| #~ msgstr "Skráakerfi"
 | ||
| 
 | ||
| #  Initialize fields
 | ||
| #~ msgid "Sans 12"
 | ||
| #~ msgstr "Sans 12"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Pick a Font"
 | ||
| #~ msgstr "Veldu leturgerð"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "font"
 | ||
| #~ msgid "None"
 | ||
| #~ msgstr "Ekkert"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Italic"
 | ||
| #~ msgstr "Skáletrað"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Slant"
 | ||
| #~ msgstr "Hallandi"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Default"
 | ||
| #~ msgstr "Sjálfgefið"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Ligatures"
 | ||
| #~ msgstr "Staftengi (ligatures)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Character Variants"
 | ||
| #~ msgstr "Stafatilbrigði"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "OpenGL context creation failed"
 | ||
| #~ msgstr "Mistókst að búa til OpenGL umhverfi"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Close"
 | ||
| #~ msgstr "Loka"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
 | ||
| #~ msgstr "Táknmyndin '%s‘ fannst ekki í þemanu %s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Failed to load icon"
 | ||
| #~ msgstr "Tókst ekki að hlaða inn táknmynd"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "input method menu"
 | ||
| #~ msgid "Simple"
 | ||
| #~ msgstr "Einfalt"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "input method menu"
 | ||
| #~ msgid "None"
 | ||
| #~ msgstr "Ekkert"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "input method menu"
 | ||
| #~ msgid "System"
 | ||
| #~ msgstr "Kerfis"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgctxt "input method menu"
 | ||
| #~ msgid "System (%s)"
 | ||
| #~ msgstr "Kerfi (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Information"
 | ||
| #~ msgstr "Upplýsingar"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Open Link"
 | ||
| #~ msgstr "_Opna tengil"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Copy _Link Address"
 | ||
| #~ msgstr "A_frita vistfang tengils"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "APPLICATION [URI...] — launch an APPLICATION"
 | ||
| #~ msgstr "FORRIT [URI…] — ræsa FORRIT"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
 | ||
| #~ "optionally passing one or more URIs as arguments."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Keyra forrit (tiltekið með heiti á desktop-skrá þess),\n"
 | ||
| #~ "mögulega með lista af slóðum sem viðföng."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
 | ||
| #~ msgstr "Villa við þáttun skipanalínu: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "Try \"%s --help\" for more information."
 | ||
| #~ msgstr "Reyndu \"%s --help\" til að fá frekari upplýsingar."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "%s: missing application name"
 | ||
| #~ msgstr "%s: vantar heiti forrits"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Að búa til AppInfo út frá id er ekki stutt á stýrikerfum sem ekki eru unix"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "%s: no such application %s"
 | ||
| #~ msgstr "%s: ekkert slíkt forrit %s"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "%s: error launching application: %s\n"
 | ||
| #~ msgstr "%s: villa við að ræsa forrit: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Copy URL"
 | ||
| #~ msgstr "Afrita slóð"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Invalid URI"
 | ||
| #~ msgstr "Ógild slóð"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Lock"
 | ||
| #~ msgstr "Læsa"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Dialog is unlocked.\n"
 | ||
| #~ "Click to prevent further changes"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Glugginn er ólæstur.\n"
 | ||
| #~ "Smelltu til að hindra frekari breytingar"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Dialog is locked.\n"
 | ||
| #~ "Click to make changes"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Glugginn er læstur.\n"
 | ||
| #~ "Smelltu til að gera breytingar"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "System policy prevents changes.\n"
 | ||
| #~ "Contact your system administrator"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Kerfispólitík kemur í veg fyrir breytingar.\n"
 | ||
| #~ "Hafðu sambandi við kerfisstjórann"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Load additional GTK+ modules"
 | ||
| #~ msgstr "Hlaða inn viðbótar GTK+ forritseiningum"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "MODULES"
 | ||
| #~ msgstr "FORRITSEININGAR"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Make all warnings fatal"
 | ||
| #~ msgstr "Túlka allar aðvaranir sem banvænar"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "GTK+ debugging flags to set"
 | ||
| #~ msgstr "Setja GTK+ aflúsunarrofa"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "GTK+ debugging flags to unset"
 | ||
| #~ msgstr "Fjarlægja GTK+ aflúsunarrofa"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "Cannot open display: %s"
 | ||
| #~ msgstr "Get ekki birt: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "GTK+ Options"
 | ||
| #~ msgstr "GTK+ valkostir"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Show GTK+ Options"
 | ||
| #~ msgstr "Birta GTK+ valkosti"
 | ||
| 
 | ||
| #  Translate to default:RTL if you want your widgets
 | ||
| #  * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
 | ||
| #  * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 | ||
| #  * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 | ||
| #~ msgid "default:LTR"
 | ||
| #~ msgstr "default:LTR"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_No"
 | ||
| #~ msgstr "_Nei"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Yes"
 | ||
| #~ msgstr "_Já"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Co_nnect"
 | ||
| #~ msgstr "Te_ngjast"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Connect As"
 | ||
| #~ msgstr "Tengjast sem"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Anonymous"
 | ||
| #~ msgstr "N_afnlaus"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Username"
 | ||
| #~ msgstr "_Notandanafn"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Domain"
 | ||
| #~ msgstr "_Lén"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Hidden"
 | ||
| #~ msgstr "_Falið"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_PIM"
 | ||
| #~ msgstr "_PIM"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Password"
 | ||
| #~ msgstr "_Lykilorð"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Forget password _immediately"
 | ||
| #~ msgstr "Gleyma lykilorði _strax"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Remember password until you _logout"
 | ||
| #~ msgstr "_Muna lykilorð þangað til þú skráir þig út"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Remember _forever"
 | ||
| #~ msgstr "Muna að _eilífu"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "Unknown Application (PID %d)"
 | ||
| #~ msgstr "Óþekkt forrit (PID %d)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_End Process"
 | ||
| #~ msgstr "_Ljúka ferli"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
 | ||
| #~ msgstr "Get ekki slökkt á ferli með PID %d. Aðgerð er ekki studd."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Terminal Pager"
 | ||
| #~ msgstr "Skjáhermiflettir"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Bourne Again Shell"
 | ||
| #~ msgstr "Bourne Again skelin"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Bourne Shell"
 | ||
| #~ msgstr "Bourne skelin"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Z Shell"
 | ||
| #~ msgstr "Z skelin"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
 | ||
| #~ msgstr "Get ekki slökkt á ferli með PID %d: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "Page %u"
 | ||
| #~ msgstr "Síða %u"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Not a valid page setup file"
 | ||
| #~ msgstr "Ekki gild síðuuppsetningarskrá"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Any Printer"
 | ||
| #~ msgstr "Einhver prentari"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "For portable documents"
 | ||
| #~ msgstr "Fyrir færanleg skjöl (portable)"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Margins:\n"
 | ||
| #~ " Left: %s %s\n"
 | ||
| #~ " Right: %s %s\n"
 | ||
| #~ " Top: %s %s\n"
 | ||
| #~ " Bottom: %s %s"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Spássíur:\n"
 | ||
| #~ " Vinstri: %s %s\n"
 | ||
| #~ " Hægri: %s %s\n"
 | ||
| #~ " Efst: %s %s\n"
 | ||
| #~ " Neðst: %s %s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Manage Custom Sizes…"
 | ||
| #~ msgstr "Sýsla með sérsniðnar stærðir…"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "File System Root"
 | ||
| #~ msgstr "Rót skráakerfisins"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Recent"
 | ||
| #~ msgstr "Nýlegt"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Starred"
 | ||
| #~ msgstr "Stjörnumerkt"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Favorite files"
 | ||
| #~ msgstr "Eftirlætisskrár"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Open your personal folder"
 | ||
| #~ msgstr "Opna einkamöppuna þína"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 | ||
| #~ msgstr "Opna innihald skjáborðsins í möppu"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Manually enter a location"
 | ||
| #~ msgstr "Settu handvirkt inn staðsetningu"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Trash"
 | ||
| #~ msgstr "Rusl"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Open the trash"
 | ||
| #~ msgstr "Opna ruslið"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "Mount and open “%s”"
 | ||
| #~ msgstr "Tengja og opna \"%s\""
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Open the contents of the file system"
 | ||
| #~ msgstr "Opna innihald skráakerfisins"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "New bookmark"
 | ||
| #~ msgstr "Nýtt bókamerki"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Add a new bookmark"
 | ||
| #~ msgstr "Bæta við nýju bókamerki"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Connect to a network server address"
 | ||
| #~ msgstr "Tengjast við vistfang netþjóns"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Other Locations"
 | ||
| #~ msgstr "Aðrar staðsetningar"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Stop"
 | ||
| #~ msgstr "_Stöðva"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Power On"
 | ||
| #~ msgstr "_Kveikja"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Safely Remove Drive"
 | ||
| #~ msgstr "_Fjarlægja drif á öruggan máta"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Connect Drive"
 | ||
| #~ msgstr "_Tengja drif"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Disconnect Drive"
 | ||
| #~ msgstr "Aftengja _drif"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Start Multi-disk Device"
 | ||
| #~ msgstr "Ræ_sa margdiskatæki"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Stop Multi-disk Device"
 | ||
| #~ msgstr "_Stöðva margdiskatæki"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Unlock Device"
 | ||
| #~ msgstr "_Aflæsa tæki"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Lock Device"
 | ||
| #~ msgstr "_Læsa tæki"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "Unable to start “%s”"
 | ||
| #~ msgstr "Get ekki ræst \"%s\""
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "Error unlocking “%s”"
 | ||
| #~ msgstr "Villa við að aflæsa “%s”"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "Unable to access “%s”"
 | ||
| #~ msgstr "Gat ekki tengst “%s”"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "This name is already taken"
 | ||
| #~ msgstr "Þetta nafn er þegar í notkun"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "Unable to unmount “%s”"
 | ||
| #~ msgstr "Get ekki aftengt \"%s\""
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "Unable to stop “%s”"
 | ||
| #~ msgstr "Get ekki stöðvað \"%s\""
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "Unable to eject “%s”"
 | ||
| #~ msgstr "Ekki tókst að spýta út \"%s\""
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "Unable to eject %s"
 | ||
| #~ msgstr "Ekki tókst að spýta út %s"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
 | ||
| #~ msgstr "Ekki náðist að kanna \"%s\" til að sjá breytingar á miðlum"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Open in New _Tab"
 | ||
| #~ msgstr "Opna í nýjum _flipa"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Open in New _Window"
 | ||
| #~ msgstr "Opna í nýjum _glugga"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Add Bookmark"
 | ||
| #~ msgstr "Bæt_a við bókamerki"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Remove"
 | ||
| #~ msgstr "Fja_rlægja"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Rename…"
 | ||
| #~ msgstr "Endurnefna…"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Mount"
 | ||
| #~ msgstr "_Tengja"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Unmount"
 | ||
| #~ msgstr "_Aftengja"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Eject"
 | ||
| #~ msgstr "_Spýta út"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Detect Media"
 | ||
| #~ msgstr "_Finna miðla"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Computer"
 | ||
| #~ msgstr "Tölva"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "No network locations found"
 | ||
| #~ msgstr "Engar staðsetningar fundust á neti"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Unable to access location"
 | ||
| #~ msgstr "Getur ekki tengst staðsetningu"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Con_nect"
 | ||
| #~ msgstr "Te_ngjast"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Unable to unmount volume"
 | ||
| #~ msgstr "Get ekki aftengt gagnageymslu"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Cance_l"
 | ||
| #~ msgstr "_Hætta við"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "AppleTalk"
 | ||
| #~ msgstr "AppleTalk"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "File Transfer Protocol"
 | ||
| #~ msgstr "FTP - File Transfer Protocol"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "ftp:// or ftps://"
 | ||
| #~ msgstr "ftp:// eða ftps://"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Network File System"
 | ||
| #~ msgstr "Netskráakerfi - Network File System"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Samba"
 | ||
| #~ msgstr "Samba"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "SSH File Transfer Protocol"
 | ||
| #~ msgstr "SSH File Transfer Protocol"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "sftp:// or ssh://"
 | ||
| #~ msgstr "sftp:// eða ssh://"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "WebDAV"
 | ||
| #~ msgstr "WebDAV"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "dav:// or davs://"
 | ||
| #~ msgstr "dav:// eða davs://"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Disconnect"
 | ||
| #~ msgstr "_Aftengjast"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Connect"
 | ||
| #~ msgstr "_Tengjast"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Unable to get remote server location"
 | ||
| #~ msgstr "Get ekki nálgast staðsetningu fjarlægs netþjóns"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Networks"
 | ||
| #~ msgstr "Netkerfi"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "On This Computer"
 | ||
| #~ msgstr "Á þessari tölvu"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "%s / %s available"
 | ||
| #~ msgid_plural "%s / %s available"
 | ||
| #~ msgstr[0] "%s / %s tiltækt"
 | ||
| #~ msgstr[1] "%s / %s tiltæk"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Disconnect"
 | ||
| #~ msgstr "Aftengjast"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Unmount"
 | ||
| #~ msgstr "Aftengja úr skráakerfi"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Remember password"
 | ||
| #~ msgstr "_Muna lykilorð"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Not available"
 | ||
| #~ msgstr "Ekki tiltækt"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "%s job #%d"
 | ||
| #~ msgstr "%s verk númer %d"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "print operation status"
 | ||
| #~ msgid "Preparing to print"
 | ||
| #~ msgstr "Undirbý prentun"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "print operation status"
 | ||
| #~ msgid "Generating data"
 | ||
| #~ msgstr "Bý til gögn"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "print operation status"
 | ||
| #~ msgid "Sending data"
 | ||
| #~ msgstr "Sendi gögn"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "print operation status"
 | ||
| #~ msgid "Waiting"
 | ||
| #~ msgstr "Bíð"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "print operation status"
 | ||
| #~ msgid "Blocking on issue"
 | ||
| #~ msgstr "Stöðvað vegna"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "print operation status"
 | ||
| #~ msgid "Finished"
 | ||
| #~ msgstr "Lokið"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "print operation status"
 | ||
| #~ msgid "Finished with error"
 | ||
| #~ msgstr "Kláraði með villu"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "Preparing %d"
 | ||
| #~ msgstr "Undirbý %d"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "Preparing"
 | ||
| #~ msgstr "Undirbý"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "Printing %d"
 | ||
| #~ msgstr "Prenta %d"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "Error creating print preview"
 | ||
| #~ msgstr "Villa við að búa til forskoðun fyrir prentun"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
 | ||
| #~ msgstr "Sennilega tókst ekki að búa til bráðabirgðaskrá."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Print"
 | ||
| #~ msgstr "Prenta"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Printer offline"
 | ||
| #~ msgstr "Prentari er aftengdur"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Out of paper"
 | ||
| #~ msgstr "Pappír búinn"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Paused"
 | ||
| #~ msgstr "Í bið"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "No printer found"
 | ||
| #~ msgstr "Fann enga prentara"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Invalid argument to CreateDC"
 | ||
| #~ msgstr "Ógild breyta í CreateDC"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Error from StartDoc"
 | ||
| #~ msgstr "Villa frá StartDoc"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Not enough free memory"
 | ||
| #~ msgstr "Ekki nógu mikið laust minni"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
 | ||
| #~ msgstr "Ógild breyta í PrintDlgEx"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
 | ||
| #~ msgstr "Ógild ábending (pointer) í PrintDlgEx"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
 | ||
| #~ msgstr "Ógild hald í PrintDlgEx"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Unspecified error"
 | ||
| #~ msgstr "Óskilgreind villa"
 | ||
| 
 | ||
| #  create the text entry widget
 | ||
| #~ msgid "Pre_view"
 | ||
| #~ msgstr "_Forskoða"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Print"
 | ||
| #~ msgstr "_Prenta"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Getting printer information failed"
 | ||
| #~ msgstr "Það tókst ekki að sækja upplýsingar um prentarann"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Getting printer information…"
 | ||
| #~ msgstr "Sæki upplýsingar um prentara…"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Left to right, top to bottom"
 | ||
| #~ msgstr "Vinstri til hægri, ofan og niður"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Left to right, bottom to top"
 | ||
| #~ msgstr "Vinstri til hægri, neðan og upp"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Right to left, top to bottom"
 | ||
| #~ msgstr "Hægri til vinstri, ofan og niður"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Right to left, bottom to top"
 | ||
| #~ msgstr "Hægri til vinstri, neðan og upp"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Top to bottom, left to right"
 | ||
| #~ msgstr "Ofan og niður, vinstri til hægri"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Top to bottom, right to left"
 | ||
| #~ msgstr "Ofan og niður, hægri til vinstri"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Bottom to top, left to right"
 | ||
| #~ msgstr "Neðan og upp, vinstri til hægri"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Bottom to top, right to left"
 | ||
| #~ msgstr "Neðan og upp, hægri til vinstri"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Page Ordering"
 | ||
| #~ msgstr "Síðuröð"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Top to bottom"
 | ||
| #~ msgstr "Ofan og niður"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgctxt "progress bar label"
 | ||
| #~ msgid "%.0f %%"
 | ||
| #~ msgstr "%.0f %%"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "No item for URI '%s' found"
 | ||
| #~ msgstr "Enginn hlutur fannst fyrir slóðina ‚%s‘"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Untitled filter"
 | ||
| #~ msgstr "Ónefnd sía"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Could not remove item"
 | ||
| #~ msgstr "Gat ekki fjarlægt atriði"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Copy _Location"
 | ||
| #~ msgstr "Afrita _staðsetningu"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Remove From List"
 | ||
| #~ msgstr "_Fjarlægja af lista"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Clear List"
 | ||
| #~ msgstr "_Hreinsa lista"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "No items found"
 | ||
| #~ msgstr "Engin atriði fundust"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "Open '%s'"
 | ||
| #~ msgstr "Opna '%s'"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Unknown item"
 | ||
| #~ msgstr "Óþekkt atriði"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgctxt "recent menu label"
 | ||
| #~ msgid "_%d. %s"
 | ||
| #~ msgstr "_%d. %s"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgctxt "recent menu label"
 | ||
| #~ msgid "%d. %s"
 | ||
| #~ msgstr "%d. %s"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
 | ||
| #~ msgstr "Fann ekki neitt með slóðinni '%s'"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "Unable to move the item with URI '%s' to '%s'"
 | ||
| #~ msgstr "Get ekki fært atriði með URI-slóð '%s' í '%s'"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
 | ||
| #~ msgstr "Ekkert skráð forrit fannst, með heitinu '%s' fyrir slóðina '%s'"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "keyboard side marker"
 | ||
| #~ msgid "L"
 | ||
| #~ msgstr "L"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "keyboard side marker"
 | ||
| #~ msgid "R"
 | ||
| #~ msgstr "R"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Show All"
 | ||
| #~ msgstr "_Birta allt"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Two finger pinch"
 | ||
| #~ msgstr "Tveggja-fingra klemma"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Rotate clockwise"
 | ||
| #~ msgstr "Snúa réttsælis"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Rotate counterclockwise"
 | ||
| #~ msgstr "Snúa rangsælis"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Two finger swipe left"
 | ||
| #~ msgstr "Tveggja-fingra stroka til vinstri"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Two finger swipe right"
 | ||
| #~ msgstr "Tveggja-fingra stroka til hægri"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Search Results"
 | ||
| #~ msgstr "Leitarniðurstöður"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Search Shortcuts"
 | ||
| #~ msgstr "Flýtillyklar fyrir vistaðar leitir"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "No Results Found"
 | ||
| #~ msgstr "Engar niðurstöður fundust"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Try a different search"
 | ||
| #~ msgstr "Reyndu aðra leit"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
 | ||
| #~ msgstr "Það kom upp villa við að afseríalísera %s"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "No deserialize function found for format %s"
 | ||
| #~ msgstr "Ekkert fall fannst til að afseríalísera %s"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
 | ||
| #~ msgstr "Bæði „id“ og „name“ fundust í <%s> stakinu"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
 | ||
| #~ msgstr "Eigindið „%s“ kemur tvisvar fyrir í <%s> stakinu"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
 | ||
| #~ msgstr "<%s> stakið hefur ógilt auðkenni \"%s\""
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
 | ||
| #~ msgstr "Stakið <%s> hefur hvorki „name“ né „id“"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
 | ||
| #~ msgstr "Eigindið „%s“ endurtekið tvisvar á sama <%s> stakinu"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 | ||
| #~ msgstr "Eigindið „%s“ er ógilt á <%s> stakinu í þessu samhengi"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
 | ||
| #~ msgstr "Merkið „%s“ hefur ekki verið skilgreint."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
 | ||
| #~ msgstr "Nafnlaust merki fannst og ekki er hægt að búa til merki."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Merkið „%s“ fannst ekki í biðminni og ekki er því hægt að búa til merki."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 | ||
| #~ msgstr "Stakið <%s> er ekki leyft fyrir hér neðan <%s>"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
 | ||
| #~ msgstr "„%s“ er ekki gilt eigindi"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
 | ||
| #~ msgstr "„%s“ er ekki gilt nafn á eigindi"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute "
 | ||
| #~ "\"%s\""
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Það tókst ekki að breyta „%s“ í gildi af tegundinni „%s“ fyrir eigindið "
 | ||
| #~ "„%s“"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
 | ||
| #~ msgstr "„%s“ er ekki mögulegt gildi fyrir eigindið „%s“"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "Tag \"%s\" already defined"
 | ||
| #~ msgstr "Merkið „%s“ er þegar skilgreint"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
 | ||
| #~ msgstr "Merkið „%s“ hefur ógildan forgang „%s“"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Ysta stakið í textanum verður að vera <text_view_markup> og ekki <%s>"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "A <%s> element has already been specified"
 | ||
| #~ msgstr "Stakið <%s> hefur þegar við skilgreint"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
 | ||
| #~ msgstr "<text> stak má ekki koma á undan <tags> staki"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Serialized data is malformed"
 | ||
| #~ msgstr "Seríalíseruð gögn eru gölluð"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Serialized data is malformed. First section isn't "
 | ||
| #~ "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Seríalíseruð gögn eru gölluð. Fyrsti hlutinn er ekki "
 | ||
| #~ "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "LRM _Left-to-right mark"
 | ||
| #~ msgstr "LRM _vinstr til hægri merki"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "RLM _Right-to-left mark"
 | ||
| #~ msgstr "RLM _Hægri til vinstri merki"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "LRE Left-to-right _embedding"
 | ||
| #~ msgstr "LRE Vintri til hægri _innfelling"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
 | ||
| #~ msgstr "RLE Hægri til vinstri i_nnfelling"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "LRO Left-to-right _override"
 | ||
| #~ msgstr "LRO _Hnika hægri-til-vinstri"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "RLO Right-to-left o_verride"
 | ||
| #~ msgstr "RLO H_nika vinstri-til-vinstri"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "PDF _Pop directional formatting"
 | ||
| #~ msgstr "PDF Hopp _stefnuformun"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "ZWS _Zero width space"
 | ||
| #~ msgstr "ZWS _Núllbreiddar bil"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "ZWJ Zero width _joiner"
 | ||
| #~ msgstr "ZW_J Núllbreiddar tengi"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 | ||
| #~ msgstr "ZWNJ Núllbreiddar _ekki-tengi"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Muted"
 | ||
| #~ msgstr "Þaggað"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Full Volume"
 | ||
| #~ msgstr "Fullur hljóðstyrkur"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgctxt "volume percentage"
 | ||
| #~ msgid "%d %%"
 | ||
| #~ msgstr "%d %%"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Move"
 | ||
| #~ msgstr "Færa"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
 | ||
| #~ msgstr "Viltu nota GTK+ Inspector?"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and "
 | ||
| #~ "modify the internals of any GTK+ application. Using it may cause the "
 | ||
| #~ "application to break or crash."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "GTK+ Inspector er gagnvirkt aflúsunartól sem hjálpar þér að skoða og "
 | ||
| #~ "breyta innviðum allra GTK+ forrita. Notkun þess getur valdið því að "
 | ||
| #~ "forrit bili eða hrynji."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Prefix"
 | ||
| #~ msgstr "Forskeyti"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Parameter Type"
 | ||
| #~ msgstr "Tegund viðfangs"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
 | ||
| #~ msgstr "Þú getur skrifað hér hverja þá CSS reglu sem GTK+ þekkir."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
 | ||
| #~ "button above."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Þú getur gert þetta sérsniðna CSS tímabundið óvirkt með því að smella á "
 | ||
| #~ "\"Bíða\" hnappinn hér fyrir ofan."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Breytingar eru framkvæmdar samstundis og víðvært, fyrir allt forritið."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "Saving CSS failed"
 | ||
| #~ msgstr "Tókst ekki að vista CSS"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Save the current CSS"
 | ||
| #~ msgstr "Vista núverandi CSS"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "CSS Property"
 | ||
| #~ msgstr "CSS eigindi"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "GL version"
 | ||
| #~ msgid "None"
 | ||
| #~ msgstr "Ekkert"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "GL vendor"
 | ||
| #~ msgid "None"
 | ||
| #~ msgstr "Ekkert"
 | ||
| 
 | ||
| #~| msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
 | ||
| #~ msgid "IM Context is hardcoded by GTK_IM_MODULE"
 | ||
| #~ msgstr "IM-samhengi er harðkóðað með GTK_IM_MODULE"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "GTK+ Version"
 | ||
| #~ msgstr "GTK+ útgáfa"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Pango Fontmap"
 | ||
| #~ msgstr "Pango-leturlýsing"
 | ||
| 
 | ||
| #  ID
 | ||
| #~| msgctxt "input method menu"
 | ||
| #~| msgid "X Input Method"
 | ||
| #~ msgid "Input Method"
 | ||
| #~ msgstr "Inntaksaðferð"
 | ||
| 
 | ||
| #~| msgid "Application"
 | ||
| #~ msgid "Application ID"
 | ||
| #~ msgstr "Auðkenni forrits"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "RGBA visual"
 | ||
| #~ msgstr "Sjónrænt RGBA"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "event phase"
 | ||
| #~ msgid "None"
 | ||
| #~ msgstr "Ekkert"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "event phase"
 | ||
| #~ msgid "Capture"
 | ||
| #~ msgstr "Upptaka"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "event phase"
 | ||
| #~ msgid "Bubble"
 | ||
| #~ msgstr "Blaðra"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "event phase"
 | ||
| #~ msgid "Target"
 | ||
| #~ msgstr "Beinist að"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Target"
 | ||
| #~ msgstr "Útkoma"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Address"
 | ||
| #~ msgstr "Vistfang"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Reference count"
 | ||
| #~ msgstr "Fjöldi tilvísana"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Buildable ID"
 | ||
| #~ msgstr "Byggjanlegt auðkenni"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Clip area"
 | ||
| #~ msgstr "Afmörkunarflötur"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Frame count"
 | ||
| #~ msgstr "Rammafjöldi"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Accessible role"
 | ||
| #~ msgstr "Hlutverk í aðgengi"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Accessible name"
 | ||
| #~ msgstr "Heiti í aðgengi"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Accessible description"
 | ||
| #~ msgstr "Lýsing í aðgengi"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Mapped"
 | ||
| #~ msgstr "Varpað"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Realized"
 | ||
| #~ msgstr "Framkvæmt"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "Pointer: %p"
 | ||
| #~ msgstr "Bendill: %p"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "type name"
 | ||
| #~ msgid "Unknown"
 | ||
| #~ msgstr "Óþekkt"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "Object: %p (%s)"
 | ||
| #~ msgstr "Hlutur: %p (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "Uneditable property type: %s"
 | ||
| #~ msgstr "Óbreytanleg gerð eiginleika: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Attribute mapping"
 | ||
| #~ msgstr "Vörpun eiginda"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "%p (%s)"
 | ||
| #~ msgstr "%p (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "property name"
 | ||
| #~ msgid "None"
 | ||
| #~ msgstr "Ekkert"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "Defined at: %p (%s)"
 | ||
| #~ msgstr "Skilgreint í: %p (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "bidirectional, inverted"
 | ||
| #~ msgstr "tvíátta, viðsnúið"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Binding:"
 | ||
| #~ msgstr "Binding:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Setting:"
 | ||
| #~ msgstr "Stilling:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Source:"
 | ||
| #~ msgstr "Uppruni:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Reset"
 | ||
| #~ msgstr "Endurstilla"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Defined At"
 | ||
| #~ msgstr "Skilgreint í"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Path"
 | ||
| #~ msgstr "Slóð"
 | ||
| 
 | ||
| #  Name entry
 | ||
| #~ msgid "Name:"
 | ||
| #~ msgstr "Heiti:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Type:"
 | ||
| #~ msgstr "Tegund:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Size:"
 | ||
| #~ msgstr "Stærð:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Yes"
 | ||
| #~ msgstr "Já"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Signal"
 | ||
| #~ msgstr "Merki"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "sizegroup mode"
 | ||
| #~ msgid "None"
 | ||
| #~ msgstr "Ekkert"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "sizegroup mode"
 | ||
| #~ msgid "Both"
 | ||
| #~ msgstr "Bæði"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "GLib must be configured with --enable-debug"
 | ||
| #~ msgstr "GLib verður að vera stillt með --enable-debug"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Self 1"
 | ||
| #~ msgstr "Sjálf 1"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Self 2"
 | ||
| #~ msgstr "Sjálf 2"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Cumulative 2"
 | ||
| #~ msgstr "Uppsöfnun 2"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Self"
 | ||
| #~ msgstr "Sjálf"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Cumulative"
 | ||
| #~ msgstr "Uppsöfnun"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
 | ||
| #~ msgstr "Virkja tölfræði með GOBJECT_DEBUG=instance-count"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
 | ||
| #~ msgstr "Þema er harðkóðað með GTK_THEME"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Backend does not support window scaling"
 | ||
| #~ msgstr "Bakendi styður ekki gluggakvörðun"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
 | ||
| #~ msgstr "Stilling er harðkóðuð með GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Not settable at runtime.\n"
 | ||
| #~ "Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Ekki stillanlegt í upphafi keyrslu.\n"
 | ||
| #~ "Nota GDK_GL=always eða GDK_GL=disable í staðinn"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "GL rendering is disabled"
 | ||
| #~ msgstr "GL myndgerð er óvirk"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "GTK+ Theme"
 | ||
| #~ msgstr "GTK+ þema"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Dark Variant"
 | ||
| #~ msgstr "Dökkt tilbrigði"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Left-to-Right"
 | ||
| #~ msgstr "Vinstri-til-hægri"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Right-to-Left"
 | ||
| #~ msgstr "Hægri-til-vinstri"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Slowdown"
 | ||
| #~ msgstr "Hæging"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Similar"
 | ||
| #~ msgstr "Áþekkt"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Show Graphic Updates"
 | ||
| #~ msgstr "Birta uppfærslur myndefnis"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Show Pixel Cache"
 | ||
| #~ msgstr "Birta skyndiminni mynddíla"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Show Widget Resizes"
 | ||
| #~ msgstr "Sýna stærðarbreytingar viðmótshluta"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "GL Rendering"
 | ||
| #~ msgstr "GL myndgerð"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "When needed"
 | ||
| #~ msgstr "Þegar þarf"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Always"
 | ||
| #~ msgstr "Alltaf"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Software GL"
 | ||
| #~ msgstr "GL með hugbúnaði"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Software Surfaces"
 | ||
| #~ msgstr "Hugbúnaðarfletir"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Texture Rectangle Extension"
 | ||
| #~ msgstr "Viðauki með áferðarferningum"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Select an Object"
 | ||
| #~ msgstr "Veldu hlut"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Collect Statistics"
 | ||
| #~ msgstr "Safna tölfræði"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Trace signal emissions on this object"
 | ||
| #~ msgstr "Rekja merkjasendingar frá þessum hlut"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Clear log"
 | ||
| #~ msgstr "Hreinsa annál"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Miscellaneous"
 | ||
| #~ msgstr "Ýmislegt"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Signals"
 | ||
| #~ msgstr "Merki"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Class Hierarchy"
 | ||
| #~ msgstr "Stigskipun klasa"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "CSS Selector"
 | ||
| #~ msgstr "CSS veljari"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "CSS nodes"
 | ||
| #~ msgstr "CSS liðir"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Data"
 | ||
| #~ msgstr "Gögn"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Actions"
 | ||
| #~ msgstr "Aðgerðir"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Gestures"
 | ||
| #~ msgstr "Bendingar"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Magnifier"
 | ||
| #~ msgstr "Skjástækkun"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Objects"
 | ||
| #~ msgstr "Hlutir"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Statistics"
 | ||
| #~ msgstr "Tölfræði"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "CSS"
 | ||
| #~ msgstr "CSS"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Visual"
 | ||
| #~ msgstr "Sjónrænt"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "General"
 | ||
| #~ msgstr "Almennt"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| #~ msgid "Above-base Forms"
 | ||
| #~ msgstr "Form ofan grunnlínu"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| #~ msgid "Below-base Forms"
 | ||
| #~ msgstr "Form neðan grunnlínu"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| #~ msgid "Glyph Composition / Decomposition"
 | ||
| #~ msgstr "Samsetning / Sundurliðun staftákna"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| #~ msgid "Contextual Ligatures"
 | ||
| #~ msgstr "Samhengisháð staftengi (ligatures)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| #~ msgid "Distances"
 | ||
| #~ msgstr "Fjarlægðir"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| #~ msgid "Discretionary Ligatures"
 | ||
| #~ msgstr "Staftengi til skreytinga (discretionary)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| #~ msgid "Denominators"
 | ||
| #~ msgstr "Nefnarar"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| #~ msgid "Dotless Forms"
 | ||
| #~ msgstr "Punktlaus form"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| #~ msgid "Terminal Forms #2"
 | ||
| #~ msgstr "Endaform #2"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| #~ msgid "Terminal Forms #3"
 | ||
| #~ msgstr "Endaform #3"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| #~ msgid "Terminal Forms"
 | ||
| #~ msgstr "Endaform"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| #~ msgid "Full Widths"
 | ||
| #~ msgstr "Fullbreiddir"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| #~ msgid "Half Forms"
 | ||
| #~ msgstr "Hálfbreið form"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| #~ msgid "Halant Forms"
 | ||
| #~ msgstr "Halant form"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| #~ msgid "Historical Forms"
 | ||
| #~ msgstr "Söguleg form"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| #~ msgid "Historical Ligatures"
 | ||
| #~ msgstr "Söguleg staftengi"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| #~ msgid "Hangul"
 | ||
| #~ msgstr "Hangúl"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| #~ msgid "Hojo Kanji Forms"
 | ||
| #~ msgstr "Hojo Kanji form"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| #~ msgid "Half Widths"
 | ||
| #~ msgstr "Hálfbreiddir"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| #~ msgid "Initial Forms"
 | ||
| #~ msgstr "Upphafleg form"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| #~ msgid "Isolated Forms"
 | ||
| #~ msgstr "Einangruð form"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| #~ msgid "Italics"
 | ||
| #~ msgstr "Skáletrað"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| #~ msgid "JIS78 Forms"
 | ||
| #~ msgstr "JIS78 form"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| #~ msgid "JIS83 Forms"
 | ||
| #~ msgstr "JIS83 form"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| #~ msgid "JIS90 Forms"
 | ||
| #~ msgstr "JIS90 form"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| #~ msgid "JIS2004 Forms"
 | ||
| #~ msgstr "JIS2004 form"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| #~ msgid "Kerning"
 | ||
| #~ msgstr "Hnikun (stafþjöppun)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| #~ msgid "Left Bounds"
 | ||
| #~ msgstr "Vinstri mörk"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| #~ msgid "Localized Forms"
 | ||
| #~ msgstr "Staðfærð form"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| #~ msgid "Left-to-right alternates"
 | ||
| #~ msgstr "Vinstri-til-hægri tilbrigði"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| #~ msgid "Left-to-right mirrored forms"
 | ||
| #~ msgstr "Vinstri-til-hægri spegluð form"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| #~ msgid "Medial Forms #2"
 | ||
| #~ msgstr "Miðlæg form #2"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| #~ msgid "Medial Forms"
 | ||
| #~ msgstr "Miðlæg form"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| #~ msgid "Mathematical Greek"
 | ||
| #~ msgstr "Grísk stærðfræðitákn"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| #~ msgid "NLC Kanji Forms"
 | ||
| #~ msgstr "NLC Kanji form"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| #~ msgid "Nukta Forms"
 | ||
| #~ msgstr "Nukta form"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| #~ msgid "Numerators"
 | ||
| #~ msgstr "Teljarar"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| #~ msgid "Optical Bounds"
 | ||
| #~ msgstr "Sjónræn mörk"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| #~ msgid "Ordinals"
 | ||
| #~ msgstr "Raðtölur"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| #~ msgid "Ornaments"
 | ||
| #~ msgstr "Skreytingar"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| #~ msgid "Petite Capitals"
 | ||
| #~ msgstr "Litlir hástafir"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| #~ msgid "Proportional Kana"
 | ||
| #~ msgstr "Hlutfallslegt Kana"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| #~ msgid "Proportional Figures"
 | ||
| #~ msgstr "Hlutfallslegar fígúrur"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| #~ msgid "Randomize"
 | ||
| #~ msgstr "Slembigera"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| #~ msgid "Rakar Forms"
 | ||
| #~ msgstr "Rakar form"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| #~ msgid "Required Ligatures"
 | ||
| #~ msgstr "Nauðsynleg staftengi (ligatures)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| #~ msgid "Reph Forms"
 | ||
| #~ msgstr "Reph form"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| #~ msgid "Right Bounds"
 | ||
| #~ msgstr "Hægri mörk"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| #~ msgid "Right-to-left alternates"
 | ||
| #~ msgstr "Hægri-til-vinstri tilbrigði"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| #~ msgid "Right-to-left mirrored forms"
 | ||
| #~ msgstr "Hægri-til-vinstri spegluð form"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| #~ msgid "Small Capitals"
 | ||
| #~ msgstr "Litlir hástafir"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| #~ msgid "Simplified Forms"
 | ||
| #~ msgstr "Einfölduð form"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| #~ msgid "Stylistic Set 1"
 | ||
| #~ msgstr "Stílgert sett 1"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| #~ msgid "Stylistic Set 2"
 | ||
| #~ msgstr "Stílgert sett 2"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| #~ msgid "Stylistic Set 3"
 | ||
| #~ msgstr "Stílgert sett 3"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| #~ msgid "Stylistic Set 4"
 | ||
| #~ msgstr "Stílgert sett 4"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| #~ msgid "Stylistic Set 5"
 | ||
| #~ msgstr "Stílgert sett 5"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| #~ msgid "Stylistic Set 6"
 | ||
| #~ msgstr "Stílgert sett 6"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| #~ msgid "Stylistic Set 7"
 | ||
| #~ msgstr "Stílgert sett 7"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| #~ msgid "Stylistic Set 8"
 | ||
| #~ msgstr "Stílgert sett 8"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| #~ msgid "Stylistic Set 9"
 | ||
| #~ msgstr "Stílgert sett 9"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| #~ msgid "Stylistic Set 10"
 | ||
| #~ msgstr "Stílgert sett 10"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| #~ msgid "Stylistic Set 11"
 | ||
| #~ msgstr "Stílgert sett 11"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| #~ msgid "Stylistic Set 12"
 | ||
| #~ msgstr "Stílgert sett 12"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| #~ msgid "Stylistic Set 13"
 | ||
| #~ msgstr "Stílgert sett 13"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| #~ msgid "Stylistic Set 14"
 | ||
| #~ msgstr "Stílgert sett 14"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| #~ msgid "Stylistic Set 15"
 | ||
| #~ msgstr "Stílgert sett 15"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| #~ msgid "Stylistic Set 16"
 | ||
| #~ msgstr "Stílgert sett 16"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| #~ msgid "Stylistic Set 17"
 | ||
| #~ msgstr "Stílgert sett 17"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| #~ msgid "Stylistic Set 18"
 | ||
| #~ msgstr "Stílgert sett 18"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| #~ msgid "Stylistic Set 19"
 | ||
| #~ msgstr "Stílgert sett 19"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| #~ msgid "Stylistic Set 20"
 | ||
| #~ msgstr "Stílgert sett 20"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| #~ msgid "Subscript"
 | ||
| #~ msgstr "Lágletur"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| #~ msgid "Superscript"
 | ||
| #~ msgstr "Háletur"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| #~ msgid "Traditional Forms"
 | ||
| #~ msgstr "Hefðbundin form"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| #~ msgid "Unicase"
 | ||
| #~ msgstr "Án há/lágstafa"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "OpenType layout"
 | ||
| #~ msgid "Slashed Zero"
 | ||
| #~ msgstr "Skástrikað núll"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "asme_f"
 | ||
| #~ msgstr "asme_f"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "A0×2"
 | ||
| #~ msgstr "A0×2"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "A0"
 | ||
| #~ msgstr "A0"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "A0×3"
 | ||
| #~ msgstr "A0×3"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "A1"
 | ||
| #~ msgstr "A1"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "A10"
 | ||
| #~ msgstr "A10"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "A1×3"
 | ||
| #~ msgstr "A1×3"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "A1×4"
 | ||
| #~ msgstr "A1×4"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "A2"
 | ||
| #~ msgstr "A2"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "A2×3"
 | ||
| #~ msgstr "A2×3"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "A2×4"
 | ||
| #~ msgstr "A2×4"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "A2×5"
 | ||
| #~ msgstr "A2×5"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "A3"
 | ||
| #~ msgstr "A3"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "A3 Extra"
 | ||
| #~ msgstr "A3 Extra"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "A3×3"
 | ||
| #~ msgstr "A3×3"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "A3×4"
 | ||
| #~ msgstr "A3×4"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "A3×5"
 | ||
| #~ msgstr "A3×5"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "A3×6"
 | ||
| #~ msgstr "A3×6"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "A3×7"
 | ||
| #~ msgstr "A3×7"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "A4"
 | ||
| #~ msgstr "A4"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "A4 Extra"
 | ||
| #~ msgstr "A4 Extra"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "A4 Tab"
 | ||
| #~ msgstr "A4 Tab"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "A4×3"
 | ||
| #~ msgstr "A4×3"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "A4×4"
 | ||
| #~ msgstr "A4×4"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "A4×5"
 | ||
| #~ msgstr "A4×5"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "A4×6"
 | ||
| #~ msgstr "A4×6"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "A4×7"
 | ||
| #~ msgstr "A4×7"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "A4×8"
 | ||
| #~ msgstr "A4×8"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "A4×9"
 | ||
| #~ msgstr "A4×9"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "A5"
 | ||
| #~ msgstr "A5"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "A5 Extra"
 | ||
| #~ msgstr "A5 Extra"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "A6"
 | ||
| #~ msgstr "A6"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "A7"
 | ||
| #~ msgstr "A7"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "A8"
 | ||
| #~ msgstr "A8"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "A9"
 | ||
| #~ msgstr "A9"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "B0"
 | ||
| #~ msgstr "B0"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "B1"
 | ||
| #~ msgstr "B1"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "B10"
 | ||
| #~ msgstr "B10"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "B2"
 | ||
| #~ msgstr "B2"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "B3"
 | ||
| #~ msgstr "B3"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "B4"
 | ||
| #~ msgstr "B4"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "B5"
 | ||
| #~ msgstr "B5"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "B5 Extra"
 | ||
| #~ msgstr "B5 Extra"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "B6"
 | ||
| #~ msgstr "B6"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "B6/C4"
 | ||
| #~ msgstr "B6/C4"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "B7"
 | ||
| #~ msgstr "B7"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "B8"
 | ||
| #~ msgstr "B8"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "B9"
 | ||
| #~ msgstr "B9"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "C0"
 | ||
| #~ msgstr "C0"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "C1"
 | ||
| #~ msgstr "C1"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "C10"
 | ||
| #~ msgstr "C10"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "C2"
 | ||
| #~ msgstr "C2"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "C3"
 | ||
| #~ msgstr "C3"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "C4"
 | ||
| #~ msgstr "C4"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "C5"
 | ||
| #~ msgstr "C5"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "C6"
 | ||
| #~ msgstr "C6"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "C6/C5"
 | ||
| #~ msgstr "C6/C5"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "C7"
 | ||
| #~ msgstr "C7"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "C7/C6"
 | ||
| #~ msgstr "C7/C6"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "C8"
 | ||
| #~ msgstr "C8"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "C9"
 | ||
| #~ msgstr "C9"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "DL Envelope"
 | ||
| #~ msgstr "DL umslag"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "RA0"
 | ||
| #~ msgstr "RA0"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "RA1"
 | ||
| #~ msgstr "RA1"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "RA2"
 | ||
| #~ msgstr "RA2"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "RA3"
 | ||
| #~ msgstr "RA3"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "RA4"
 | ||
| #~ msgstr "RA4"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "SRA0"
 | ||
| #~ msgstr "SRA0"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "SRA1"
 | ||
| #~ msgstr "SRA1"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "SRA2"
 | ||
| #~ msgstr "SRA2"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "SRA3"
 | ||
| #~ msgstr "SRA3"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "SRA4"
 | ||
| #~ msgstr "SRA4"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "JB0"
 | ||
| #~ msgstr "JB0"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "JB1"
 | ||
| #~ msgstr "JB1"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "JB10"
 | ||
| #~ msgstr "JB10"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "JB2"
 | ||
| #~ msgstr "JB2"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "JB3"
 | ||
| #~ msgstr "JB3"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "JB4"
 | ||
| #~ msgstr "JB4"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "JB5"
 | ||
| #~ msgstr "JB5"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "JB6"
 | ||
| #~ msgstr "JB6"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "JB7"
 | ||
| #~ msgstr "JB7"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "JB8"
 | ||
| #~ msgstr "JB8"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "JB9"
 | ||
| #~ msgstr "JB9"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "jis exec"
 | ||
| #~ msgstr "jis exec"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "Choukei 2 Envelope"
 | ||
| #~ msgstr "Choukei 2 umslag"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "Choukei 3 Envelope"
 | ||
| #~ msgstr "Choukei 3 umslag"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "Choukei 4 Envelope"
 | ||
| #~ msgstr "Choukei 4 umslag"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "Choukei 40 Envelope"
 | ||
| #~ msgstr "Choukei 40 umslag"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "hagaki (postcard)"
 | ||
| #~ msgstr "hagaki (póstkort)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "kahu Envelope"
 | ||
| #~ msgstr "kahu umslag"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "kaku2 Envelope"
 | ||
| #~ msgstr "kaku2 umslag"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "kaku3 Envelope"
 | ||
| #~ msgstr "kaku2 umslag"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "kaku4 Envelope"
 | ||
| #~ msgstr "kaku2 umslag"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "kaku5 Envelope"
 | ||
| #~ msgstr "kaku2 umslag"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "kaku7 Envelope"
 | ||
| #~ msgstr "kaku2 umslag"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "kaku8 Envelope"
 | ||
| #~ msgstr "kaku2 umslag"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "oufuku (reply postcard)"
 | ||
| #~ msgstr "oufuku (svarpóstkort)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "you4 Envelope"
 | ||
| #~ msgstr "you4 umslag"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "you6 Envelope"
 | ||
| #~ msgstr "you6 umslag"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "10×11"
 | ||
| #~ msgstr "10×11"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "10×13"
 | ||
| #~ msgstr "10×13"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "10×14"
 | ||
| #~ msgstr "10×14"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "10×15"
 | ||
| #~ msgstr "10×15"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "11×12"
 | ||
| #~ msgstr "11×12"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "11×15"
 | ||
| #~ msgstr "11×15"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "12×19"
 | ||
| #~ msgstr "12×19"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "5×7"
 | ||
| #~ msgstr "5×7"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "6×9 Envelope"
 | ||
| #~ msgstr "6x9 umslag"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "7×9 Envelope"
 | ||
| #~ msgstr "7x9 umslag"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "8×10 Envelope"
 | ||
| #~ msgstr "8×10 umslag"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "9×11 Envelope"
 | ||
| #~ msgstr "9×11 umslag"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "9×12 Envelope"
 | ||
| #~ msgstr "9×12 umslag"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "a2 Envelope"
 | ||
| #~ msgstr "a2 umslag"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "Arch A"
 | ||
| #~ msgstr "Arch A"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "Arch B"
 | ||
| #~ msgstr "Arch B"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "Arch C"
 | ||
| #~ msgstr "Arch C"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "Arch D"
 | ||
| #~ msgstr "Arch D"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "Arch E"
 | ||
| #~ msgstr "Arch E"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "b-plus"
 | ||
| #~ msgstr "b-plús"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "c"
 | ||
| #~ msgstr "c"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "c5 Envelope"
 | ||
| #~ msgstr "c5 umslag"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "d"
 | ||
| #~ msgstr "d"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "e"
 | ||
| #~ msgstr "e"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "edp"
 | ||
| #~ msgstr "edp"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "European edp"
 | ||
| #~ msgstr "Evrópskt edp"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "Executive"
 | ||
| #~ msgstr "Executive"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "f"
 | ||
| #~ msgstr "f"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "Fan-Fold European"
 | ||
| #~ msgstr "FanFold evrópskt"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "Fan-Fold US"
 | ||
| #~ msgstr "FanFold bandarískt"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "Fan-Fold German Legal"
 | ||
| #~ msgstr "FanFold þýskt löggilt"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "Government Legal"
 | ||
| #~ msgstr "Government löggilt"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "Government Letter"
 | ||
| #~ msgstr "Government bréfsefni"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "Index 3×5"
 | ||
| #~ msgstr "Index 3x5"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "Index 4×6 (postcard)"
 | ||
| #~ msgstr "Index 4x6 (póstkort)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "Index 4×6 ext"
 | ||
| #~ msgstr "Index 4x6 ext"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "Index 5×8"
 | ||
| #~ msgstr "Index 5x8"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "Invoice"
 | ||
| #~ msgstr "Reikningur"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "Tabloid"
 | ||
| #~ msgstr "Dagblaðaform"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "US Legal"
 | ||
| #~ msgstr "US löggilt"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "US Legal Extra"
 | ||
| #~ msgstr "US löggilt Extra"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "US Letter"
 | ||
| #~ msgstr "US bréfsefni"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "US Letter Extra"
 | ||
| #~ msgstr "US bréfsefni Extra"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "US Letter Plus"
 | ||
| #~ msgstr "US bréfsefni Plus"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "Monarch Envelope"
 | ||
| #~ msgstr "Monarch umslag"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "#10 Envelope"
 | ||
| #~ msgstr "#10 umslag"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "#11 Envelope"
 | ||
| #~ msgstr "#11 umslag"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "#12 Envelope"
 | ||
| #~ msgstr "#12 umslag"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "#14 Envelope"
 | ||
| #~ msgstr "#14 umslag"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "#9 Envelope"
 | ||
| #~ msgstr "#9 umslag"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "Oficio"
 | ||
| #~ msgstr "Oficio"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "Personal Envelope"
 | ||
| #~ msgstr "Persónulegt umslag"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "Quarto"
 | ||
| #~ msgstr "Quarto"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "Super A"
 | ||
| #~ msgstr "Super A"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "Super B"
 | ||
| #~ msgstr "Super B"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "Photo L"
 | ||
| #~ msgstr "Photo L"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "Dai-pa-kai"
 | ||
| #~ msgstr "Dai-pa-kai"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "Folio"
 | ||
| #~ msgstr "Folio"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "Folio sp"
 | ||
| #~ msgstr "Folio sp"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "Invite Envelope"
 | ||
| #~ msgstr "Boðkortsumslag"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "Italian Envelope"
 | ||
| #~ msgstr "Ítalskt umslag"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "juuro-ku-kai"
 | ||
| #~ msgstr "juuro-ku-kai"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "Large Photo"
 | ||
| #~ msgstr "Stór ljósmynd"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "Medium Photo"
 | ||
| #~ msgstr "Miðlungs ljósmynd"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "pa-kai"
 | ||
| #~ msgstr "pa-kai"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "Postfix Envelope"
 | ||
| #~ msgstr "Postfix umslag"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "Small Photo"
 | ||
| #~ msgstr "Lítil mynd"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "Wide Photo"
 | ||
| #~ msgstr "Breið ljósmynd"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "prc1 Envelope"
 | ||
| #~ msgstr "prc1 umslag"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "prc10 Envelope"
 | ||
| #~ msgstr "prc10 umslag"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "prc 16k"
 | ||
| #~ msgstr "prc 16k"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "prc2 Envelope"
 | ||
| #~ msgstr "prc2 umslag"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "prc3 Envelope"
 | ||
| #~ msgstr "prc3 umslag"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "prc 32k"
 | ||
| #~ msgstr "prc 32k"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "prc4 Envelope"
 | ||
| #~ msgstr "prc4 umslag"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "prc5 Envelope"
 | ||
| #~ msgstr "prc5 umslag"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "prc6 Envelope"
 | ||
| #~ msgstr "prc6 umslag"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "prc7 Envelope"
 | ||
| #~ msgstr "prc7 umslag"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "prc8 Envelope"
 | ||
| #~ msgstr "prc8 umslag"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "prc9 Envelope"
 | ||
| #~ msgstr "prc9 umslag"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "ROC 16k"
 | ||
| #~ msgstr "ROC 16k"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "paper size"
 | ||
| #~ msgid "ROC 8k"
 | ||
| #~ msgstr "ROC 8k"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Arabic"
 | ||
| #~ msgstr "Arabísk skrift"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Armenian"
 | ||
| #~ msgstr "Armensk skrift"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Bengali"
 | ||
| #~ msgstr "Bengölsk skrift"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Bopomofo"
 | ||
| #~ msgstr "Bopomofo"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Cherokee"
 | ||
| #~ msgstr "Sérókí"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Coptic"
 | ||
| #~ msgstr "Koptískt"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Cyrillic"
 | ||
| #~ msgstr "Kýrílískt"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Deseret"
 | ||
| #~ msgstr "Deseret"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Ethiopic"
 | ||
| #~ msgstr "Eþíópísk skrift"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Georgian"
 | ||
| #~ msgstr "Georgísk skrift"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Gothic"
 | ||
| #~ msgstr "Gotneskt"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Greek"
 | ||
| #~ msgstr "Gríska"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Gujarati"
 | ||
| #~ msgstr "Gújaratí"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Gurmukhi"
 | ||
| #~ msgstr "Gúrmúkí"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Han"
 | ||
| #~ msgstr "Han"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Hangul"
 | ||
| #~ msgstr "Hangul"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Hebrew"
 | ||
| #~ msgstr "Hebresk skrift"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Hiragana"
 | ||
| #~ msgstr "Híragana"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Kannada"
 | ||
| #~ msgstr "Kannada"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Katakana"
 | ||
| #~ msgstr "Katakana"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Khmer"
 | ||
| #~ msgstr "Kmer"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Lao"
 | ||
| #~ msgstr "Laó"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Latin"
 | ||
| #~ msgstr "Latína"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Malayalam"
 | ||
| #~ msgstr "Malaíalam"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Mongolian"
 | ||
| #~ msgstr "Mongólsk skrift"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Myanmar"
 | ||
| #~ msgstr "Mjanmar"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Ogham"
 | ||
| #~ msgstr "Ógam"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Old Italic"
 | ||
| #~ msgstr "Forn-ítalska"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Oriya"
 | ||
| #~ msgstr "Órija"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Runic"
 | ||
| #~ msgstr "Rúnir"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Sinhala"
 | ||
| #~ msgstr "Sinhala"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Syriac"
 | ||
| #~ msgstr "Sýrlensk skrift"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Tamil"
 | ||
| #~ msgstr "Tamílsk skrift"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Telugu"
 | ||
| #~ msgstr "Telúgú"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Thaana"
 | ||
| #~ msgstr "Tana"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Thai"
 | ||
| #~ msgstr "Tælensk skrift"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Tibetan"
 | ||
| #~ msgstr "Tíbetönsk skrift"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Canadian Aboriginal"
 | ||
| #~ msgstr "Kanadískt frumbyggja"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Yi"
 | ||
| #~ msgstr "Yi"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Hanunoo"
 | ||
| #~ msgstr "Hanúnó"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Buhid"
 | ||
| #~ msgstr "Búhid"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Tagbanwa"
 | ||
| #~ msgstr "Tagbanva"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Braille"
 | ||
| #~ msgstr "Braille blindraletur"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Cypriot"
 | ||
| #~ msgstr "Kýpverskt"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Limbu"
 | ||
| #~ msgstr "Limbú"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Osmanya"
 | ||
| #~ msgstr "Ósmanía"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Shavian"
 | ||
| #~ msgstr "Shavíska"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Linear B"
 | ||
| #~ msgstr "Línulegt B"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Tai Le"
 | ||
| #~ msgstr "Tæ le"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Ugaritic"
 | ||
| #~ msgstr "Ugaritískt"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "New Tai Lue"
 | ||
| #~ msgstr "Nýja Tai Lue"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Buginese"
 | ||
| #~ msgstr "Buginískt"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Glagolitic"
 | ||
| #~ msgstr "Glagolitískt"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Tifinagh"
 | ||
| #~ msgstr "Tifinagh"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Syloti Nagri"
 | ||
| #~ msgstr "Syloti Nagri"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Old Persian"
 | ||
| #~ msgstr "Forn-persneska"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Kharoshthi"
 | ||
| #~ msgstr "Kharoshthi"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Unknown"
 | ||
| #~ msgstr "Óþekkt"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Balinese"
 | ||
| #~ msgstr "Balískt"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Cuneiform"
 | ||
| #~ msgstr "Leirtöfluskrift"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Phoenician"
 | ||
| #~ msgstr "Fönikískt"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Phags-pa"
 | ||
| #~ msgstr "Phags-pa"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "N'Ko"
 | ||
| #~ msgstr "N'Ko"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Kayah Li"
 | ||
| #~ msgstr "Kayah Li"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Lepcha"
 | ||
| #~ msgstr "Lepcha"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Rejang"
 | ||
| #~ msgstr "Rejang"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Sundanese"
 | ||
| #~ msgstr "Sundanese"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Saurashtra"
 | ||
| #~ msgstr "Saurashtra"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Cham"
 | ||
| #~ msgstr "Cham"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Ol Chiki"
 | ||
| #~ msgstr "Ol Chiki"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Vai"
 | ||
| #~ msgstr "Vai"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Carian"
 | ||
| #~ msgstr "Carian"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Lycian"
 | ||
| #~ msgstr "Lycian"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Lydian"
 | ||
| #~ msgstr "Lydian"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Avestan"
 | ||
| #~ msgstr "Avestan"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Bamum"
 | ||
| #~ msgstr "Bamum"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Egyptian Hieroglyphs"
 | ||
| #~ msgstr "Egypskt myndletur"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Imperial Aramaic"
 | ||
| #~ msgstr "Samveldis aramíska"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Inscriptional Pahlavi"
 | ||
| #~ msgstr "Pahlavi grafskrift"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Inscriptional Parthian"
 | ||
| #~ msgstr "Parthian grafskrift"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Javanese"
 | ||
| #~ msgstr "Javaneska"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Kaithi"
 | ||
| #~ msgstr "Kaithi"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Lisu"
 | ||
| #~ msgstr "Lisu"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Meetei Mayek"
 | ||
| #~ msgstr "Meetei Mayek"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Old South Arabian"
 | ||
| #~ msgstr "Forn suður-arabíska"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Old Turkic"
 | ||
| #~ msgstr "Forn-tyrkneska"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Samaritan"
 | ||
| #~ msgstr "Samaríska"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Tai Tham"
 | ||
| #~ msgstr "Tai Tham"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Tai Viet"
 | ||
| #~ msgstr "Tai Viet"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Batak"
 | ||
| #~ msgstr "Batak"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Brahmi"
 | ||
| #~ msgstr "Brahmi"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Mandaic"
 | ||
| #~ msgstr "Mandaic"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Chakma"
 | ||
| #~ msgstr "Chakma"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Meroitic Cursive"
 | ||
| #~ msgstr "Meríótískt skriftletur"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Meroitic Hieroglyphs"
 | ||
| #~ msgstr "Meríótískt myndletur"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Miao"
 | ||
| #~ msgstr "Miao"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Sharada"
 | ||
| #~ msgstr "Sharada"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Sora Sompeng"
 | ||
| #~ msgstr "Sora Sompeng"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Takri"
 | ||
| #~ msgstr "Takri"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Bassa"
 | ||
| #~ msgstr "Bassa"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Caucasian Albanian"
 | ||
| #~ msgstr "Kákasísk albanska"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Duployan"
 | ||
| #~ msgstr "Duployan"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Elbasan"
 | ||
| #~ msgstr "Elbasan"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Grantha"
 | ||
| #~ msgstr "Grantha"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Khojki"
 | ||
| #~ msgstr "Khojki"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Khudawadi, Sindhi"
 | ||
| #~ msgstr "Khudawadi, Sindí"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Linear A"
 | ||
| #~ msgstr "Línulegt A"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Mahajani"
 | ||
| #~ msgstr "Mahajani"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Manichaean"
 | ||
| #~ msgstr "Manichaean"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Mende Kikakui"
 | ||
| #~ msgstr "Mende Kikakui"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Modi"
 | ||
| #~ msgstr "Modi"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Mro"
 | ||
| #~ msgstr "Mro"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Nabataean"
 | ||
| #~ msgstr "Nabataean"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Old North Arabian"
 | ||
| #~ msgstr "Forn norður-arabíska"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Old Permic"
 | ||
| #~ msgstr "Forn-permíska"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Pahawh Hmong"
 | ||
| #~ msgstr "Pahawh Hmong"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Palmyrene"
 | ||
| #~ msgstr "Palmyrene"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Pau Cin Hau"
 | ||
| #~ msgstr "Pau Cin Hau"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Psalter Pahlavi"
 | ||
| #~ msgstr "Psalter Pahlavi"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Siddham"
 | ||
| #~ msgstr "Siddham"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Tirhuta"
 | ||
| #~ msgstr "Tirhuta"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Warang Citi"
 | ||
| #~ msgstr "Warang Citi"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Ahom"
 | ||
| #~ msgstr "Ahom"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Anatolian Hieroglyphs"
 | ||
| #~ msgstr "Anatólískt myndletur"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Hatran"
 | ||
| #~ msgstr "Hatran"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Multani"
 | ||
| #~ msgstr "Multani"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Old Hungarian"
 | ||
| #~ msgstr "Forn-ungverska"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Signwriting"
 | ||
| #~ msgstr "Táknskrift"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Adlam"
 | ||
| #~ msgstr "Adlam"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Bhaiksuki"
 | ||
| #~ msgstr "Bhaiksuki"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Marchen"
 | ||
| #~ msgstr "Marchen"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Newa"
 | ||
| #~ msgstr "Newa"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Osage"
 | ||
| #~ msgstr "Osage"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Tangut"
 | ||
| #~ msgstr "Tangut"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Masaram Gondi"
 | ||
| #~ msgstr "Masaram Gondi"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Nushu"
 | ||
| #~ msgstr "Nushu"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Soyombo"
 | ||
| #~ msgstr "Soyombo"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Script"
 | ||
| #~ msgid "Zanabazar Square"
 | ||
| #~ msgstr "Zanabazar ferkantað"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "About"
 | ||
| #~ msgstr "Um hugbúnaðinn"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Credits"
 | ||
| #~ msgstr "Framlög"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_View All Applications"
 | ||
| #~ msgstr "S_koða öll forrit"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Find New Applications"
 | ||
| #~ msgstr "_Finna ný forrit"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "No applications found."
 | ||
| #~ msgstr "Engin forrit fundust."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Preferences"
 | ||
| #~ msgstr "Kjörstillingar"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Services"
 | ||
| #~ msgstr "Þjónustur"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Hide %s"
 | ||
| #~ msgstr "Fela %s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Hide Others"
 | ||
| #~ msgstr "Fela annað"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Quit %s"
 | ||
| #~ msgstr "Hætta í %s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Next"
 | ||
| #~ msgstr "_Næsta"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Back"
 | ||
| #~ msgstr "_Til baka"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Finish"
 | ||
| #~ msgstr "_Ljúka"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Pick a color from the screen"
 | ||
| #~ msgstr "Plokkaðu lit af skjánum"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Color channel"
 | ||
| #~ msgid "A"
 | ||
| #~ msgstr "A"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Alpha"
 | ||
| #~ msgstr "Alfa gegnsæi"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Color channel"
 | ||
| #~ msgid "H"
 | ||
| #~ msgstr "H"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Hue"
 | ||
| #~ msgstr "Litblær H"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Color Channel"
 | ||
| #~ msgid "S"
 | ||
| #~ msgstr "S"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Color Channel"
 | ||
| #~ msgid "V"
 | ||
| #~ msgstr "V"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Smileys & People"
 | ||
| #~ msgstr "Fólk og broskarlar"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Body & Clothing"
 | ||
| #~ msgstr "Líkami og fatnaður"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Animals & Nature"
 | ||
| #~ msgstr "Dýr og náttúra"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Food & Drink"
 | ||
| #~ msgstr "Matur og drykkur"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Travel & Places"
 | ||
| #~ msgstr "Staðir og ferðalög"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "emoji category"
 | ||
| #~ msgid "Objects"
 | ||
| #~ msgstr "Hlutir"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Symbols"
 | ||
| #~ msgstr "Tákn"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "File Chooser Widget"
 | ||
| #~ msgstr "Viðmótshluti skráavals"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Places"
 | ||
| #~ msgstr "Staðir"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "PathBar Layer"
 | ||
| #~ msgstr "Slóðastikulag"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Search Layer"
 | ||
| #~ msgstr "Leitarlag"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Files"
 | ||
| #~ msgstr "Skrár"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Remote location — only searching the current folder"
 | ||
| #~ msgstr "Fjartengd staðsetning — leita einungis í þessari möppu"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Folder Name"
 | ||
| #~ msgstr "Heiti möppu"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Create"
 | ||
| #~ msgstr "_Búa til"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Format for:"
 | ||
| #~ msgstr "_Sníða fyrir:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Reverse portrait"
 | ||
| #~ msgstr "Öfugt lóðrétt"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Landscape"
 | ||
| #~ msgstr "Lárétt"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Reverse landscape"
 | ||
| #~ msgstr "Öfugt lárétt"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Down Path"
 | ||
| #~ msgstr "Slóð niður"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Up Path"
 | ||
| #~ msgstr "Slóð upp"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Server Addresses"
 | ||
| #~ msgstr "Vistföng þjóna"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. "
 | ||
| #~ "Examples:"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Vistföng þjóna eru sett saman úr forskeyti samskiptamáta og vistfangi. "
 | ||
| #~ "Dæmi:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Available Protocols"
 | ||
| #~ msgstr "Tiltækar samskiptareglur"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "No recent servers found"
 | ||
| #~ msgstr "Engir nýlegir netþjónar fundust"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "No results found"
 | ||
| #~ msgstr "Engar niðurstöður fundust"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Connect to _Server"
 | ||
| #~ msgstr "Tengjast _netþjóni"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Enter server address…"
 | ||
| #~ msgstr "Settu inn vistfang þjóns..."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Range"
 | ||
| #~ msgstr "Prentsvið"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_All Pages"
 | ||
| #~ msgstr "_Allar blaðsíður"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Pag_es:"
 | ||
| #~ msgstr "_Blaðsíður:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Specify one or more page ranges,\n"
 | ||
| #~ " e.g. 1–3, 7, 11"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Tilgreindu eina eða fleiri blaðsíður,\n"
 | ||
| #~ " t.d. 1-3, 7, 11"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Copies"
 | ||
| #~ msgstr "Eintök"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Copie_s:"
 | ||
| #~ msgstr "Ein_tök:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Reverse"
 | ||
| #~ msgstr "_Snúa við"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "T_wo-sided:"
 | ||
| #~ msgstr "_Báðar hliðar:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Pages per _side:"
 | ||
| #~ msgstr "Blaðsíður á hverja _hlið:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Page or_dering:"
 | ||
| #~ msgstr "_Röð blaðsíðna:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Only print:"
 | ||
| #~ msgstr "Prenta _bara:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "All sheets"
 | ||
| #~ msgstr "Öll blöð"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Odd sheets"
 | ||
| #~ msgstr "Oddatölublöð"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Sc_ale:"
 | ||
| #~ msgstr "_Kvarði:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Paper"
 | ||
| #~ msgstr "Pappír"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Output t_ray:"
 | ||
| #~ msgstr "Frálags_bakki:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Or_ientation:"
 | ||
| #~ msgstr "Snún_ingur:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Pri_ority:"
 | ||
| #~ msgstr "F_organgur:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Billing info:"
 | ||
| #~ msgstr "_Greiðsluupplýsingar:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Print Document"
 | ||
| #~ msgstr "Prenta skjal"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Now"
 | ||
| #~ msgstr "_Núna"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "A_t:"
 | ||
| #~ msgstr "Klukkan:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Specify the time of print,\n"
 | ||
| #~ " e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Tilgreindu hvenær á að prenta,\n"
 | ||
| #~ " t.d. 15:30, 2:35 eh, 14:15:20, 11:46:30 fh, 4 eh"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "On _hold"
 | ||
| #~ msgstr "Á _bið"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Hold the job until it is explicitly released"
 | ||
| #~ msgstr "Bíða með verkið þangað til því er sleppt"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Add Cover Page"
 | ||
| #~ msgstr "Bæta við kápu"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Be_fore:"
 | ||
| #~ msgstr "Á un_dan:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_After:"
 | ||
| #~ msgstr "Á _eftir:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Job"
 | ||
| #~ msgstr "Verk"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Finishing"
 | ||
| #~ msgstr "Klára"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Advanced"
 | ||
| #~ msgstr "Ítarlegra"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
 | ||
| #~ msgstr "Einhverjar stillingarnar í glugganum rekast á hvora aðra"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Select which type of documents are shown"
 | ||
| #~ msgstr "Veldu hvaða skjalategundir eru sýnilegar"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Volume"
 | ||
| #~ msgstr "Hljóðstyrkur"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Turns volume up or down"
 | ||
| #~ msgstr "Hækkar eða lækkar hljóðstyrk"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Volume Up"
 | ||
| #~ msgstr "Hækka hljóðstyrk"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Volume Down"
 | ||
| #~ msgstr "Lækka hljóðstyrk"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "Failed to write header\n"
 | ||
| #~ msgstr "Mistókst að skrifa haus\n"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "Failed to write hash table\n"
 | ||
| #~ msgstr "Mistókst að búa til tætitöflu\n"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "Failed to write folder index\n"
 | ||
| #~ msgstr "Mistókst að skrifa möppuyfirlit\n"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "Failed to rewrite header\n"
 | ||
| #~ msgstr "Mistókst að  endurskrifa haus\n"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "Failed to open file %s : %s\n"
 | ||
| #~ msgstr "Mistókst að opna skrá %s: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "Failed to write cache file: %s\n"
 | ||
| #~ msgstr "Mistókst að skrifa í skyndiminnisskrá: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "The generated cache was invalid.\n"
 | ||
| #~ msgstr "Útbúið skyndiminni er ógilt.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
 | ||
| #~ msgstr "Gat ekki breytt nafninu á %s í %s: %s, fjarlægi þá %s.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
 | ||
| #~ msgstr "Gat ekki breytt nafninu á %s í %s: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
 | ||
| #~ msgstr "Gat ekki breytt nafninu á %s aftur í %s: %s.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "Cache file created successfully.\n"
 | ||
| #~ msgstr "Það tókst að búa til skyndiminnisskrá.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
 | ||
| #~ msgstr "Skrifa yfir skyndiminni, jafnvel þó það sé ekki úrelt"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Don't check for the existence of index.theme"
 | ||
| #~ msgstr "Ekki athuga hvort index.theme er til"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Don't include image data in the cache"
 | ||
| #~ msgstr "Ekki setja myndagögn í skyndiminni"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Include image data in the cache"
 | ||
| #~ msgstr "Hafa myndagögn með í skyndiminni"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Output a C header file"
 | ||
| #~ msgstr "Gefa út C-haus skrá"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Turn off verbose output"
 | ||
| #~ msgstr "Slökkva á nákvæmu úttaki"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Validate existing icon cache"
 | ||
| #~ msgstr "Gera táknmyndaskyndiminnið gilt"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "File not found: %s\n"
 | ||
| #~ msgstr "Skrá fannst ekki: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
 | ||
| #~ msgstr "Ekki gilt táknmyndaskyndiminni: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "No theme index file.\n"
 | ||
| #~ msgstr "Engin þemayfirlitsskrá.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "No theme index file in '%s'.\n"
 | ||
| #~ "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-"
 | ||
| #~ "index.\n"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Engin þemayfirlitsskrá í '%s‘.\n"
 | ||
| #~ "Ef þú vilt í alvörunni búa hér til táknmyndaskyndiminni, notaðu --ignore-"
 | ||
| #~ "theme-index.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #  ID
 | ||
| #~ msgctxt "input method menu"
 | ||
| #~ msgid "Amharic (EZ+)"
 | ||
| #~ msgstr "Amharískt (EZ+)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "input method menu"
 | ||
| #~ msgid "Broadway"
 | ||
| #~ msgstr "Broadway"
 | ||
| 
 | ||
| #  ID
 | ||
| #~ msgctxt "input method menu"
 | ||
| #~ msgid "Cedilla"
 | ||
| #~ msgstr "Cedilla"
 | ||
| 
 | ||
| #  ID
 | ||
| #~ msgctxt "input menthod menu"
 | ||
| #~ msgid "Cyrillic (Transliterated)"
 | ||
| #~ msgstr "Kýrílískt (umritað)"
 | ||
| 
 | ||
| #  ID
 | ||
| #~ msgctxt "input method menu"
 | ||
| #~ msgid "Inuktitut (Transliterated)"
 | ||
| #~ msgstr "Inukitut (umritað)"
 | ||
| 
 | ||
| #  ID
 | ||
| #~ msgctxt "input method menu"
 | ||
| #~ msgid "IPA"
 | ||
| #~ msgstr "IPA"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "input method menu"
 | ||
| #~ msgid "Multipress"
 | ||
| #~ msgstr "Multipress"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "input method menu"
 | ||
| #~ msgid "Mac OS X Quartz"
 | ||
| #~ msgstr "Mac OS X Quartz"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "input method menu"
 | ||
| #~ msgid "Thai-Lao"
 | ||
| #~ msgstr "Tæ-Laó"
 | ||
| 
 | ||
| #  ID
 | ||
| #~ msgctxt "input method menu"
 | ||
| #~ msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 | ||
| #~ msgstr "Tigrigna-Erítrískt (EZ+)"
 | ||
| 
 | ||
| #  ID
 | ||
| #~ msgctxt "input method menu"
 | ||
| #~ msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 | ||
| #~ msgstr "Tigrigna-Eþíópískt (EZ+)"
 | ||
| 
 | ||
| #  ID
 | ||
| #~ msgctxt "input method menu"
 | ||
| #~ msgid "Vietnamese (VIQR)"
 | ||
| #~ msgstr "Víetnamskt (VIQR)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "input method menu"
 | ||
| #~ msgid "Wayland"
 | ||
| #~ msgstr "Wayland"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Username:"
 | ||
| #~ msgstr "Notandanafn:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Password:"
 | ||
| #~ msgstr "Lykilorð:"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
 | ||
| #~ msgstr "Auðkenningar er krafist til að prenta skjalið “%s” á prentaranum %s"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "Authentication is required to print a document on %s"
 | ||
| #~ msgstr "Auðkenningar er krafist til að prenta skjalið með %s"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
 | ||
| #~ msgstr "Auðkenningar er krafist til að sækja upplýsingar um verkið '%s'"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
 | ||
| #~ msgstr "Auðkenningar er krafist til að sækja upplýsingar um þetta verk"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
 | ||
| #~ msgstr "Auðkenningar er krafist til að sækja upplýsingar um prentara %s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
 | ||
| #~ msgstr "Auðkenningar er krafist til að sækja upplýsingar prentara"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
 | ||
| #~ msgstr "Auðkenningar er krafist til að fá sjálfgefinn prentara frá %s"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "Authentication is required to get printers from %s"
 | ||
| #~ msgstr "Auðkenningar er krafist til að fá prentara frá %s"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "Authentication is required to get a file from %s"
 | ||
| #~ msgstr "Auðkenningar er krafist til að sækja skrá úr %s"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "Authentication is required on %s"
 | ||
| #~ msgstr "Auðkenningar er krafist fyrir %s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Domain:"
 | ||
| #~ msgstr "Lén:"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "Authentication is required to print document “%s”"
 | ||
| #~ msgstr "Auðkenningar er krafist til að prenta skjalið \"%s\""
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Auðkenningar er krafist til að prenta þetta skjal með prentaranum %s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Authentication is required to print this document"
 | ||
| #~ msgstr "Auðkenningar er krafist til að prenta þetta skjal"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "Printer “%s” is low on toner."
 | ||
| #~ msgstr "Prentarinn '%s' er að verða búinn með prentduft."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "Printer “%s” has no toner left."
 | ||
| #~ msgstr "Prentarinn '%s' hefur klárað prentduftið."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "Printer “%s” is low on developer."
 | ||
| #~ msgstr "Prentarinn ‚%s‘ er að verða búinn með framköllunarvökvann."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "Printer “%s” is out of developer."
 | ||
| #~ msgstr "Prentarinn ‚%s‘ er búinn með framköllunarvökvann."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
 | ||
| #~ msgstr "Prentarinn ‚%s‘ er að fara að klára einn lit."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
 | ||
| #~ msgstr "Prentarinn ‚%s‘ er búinn að klára að minnsta kosti einn lit."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "The cover is open on printer “%s”."
 | ||
| #~ msgstr "Lokið er opið á prentaranum '%s'."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "The door is open on printer “%s”."
 | ||
| #~ msgstr "Hurðin er opin á prentaranum '%s'."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "Printer “%s” is low on paper."
 | ||
| #~ msgstr "Prentarinn '%s' er að verða pappírslaus."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "Printer “%s” is out of paper."
 | ||
| #~ msgstr "Prentarinn '%s' er pappírslaus."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "Printer “%s” is currently offline."
 | ||
| #~ msgstr "Prentarinn ‚%s‘ er ótengdur."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "There is a problem on printer “%s”."
 | ||
| #~ msgstr "Það er vandamál með prentarann ‚%s‘."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Paused; Rejecting Jobs"
 | ||
| #~ msgstr "Í bið; tekur ekki við verkum"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "; "
 | ||
| #~ msgstr "; "
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "printing option"
 | ||
| #~ msgid "Two Sided"
 | ||
| #~ msgstr "Báðar hliðar"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "printing option"
 | ||
| #~ msgid "Paper Source"
 | ||
| #~ msgstr "Uppruni pappírs"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "printing option"
 | ||
| #~ msgid "Output Tray"
 | ||
| #~ msgstr "Úttaksbakki"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "printing option"
 | ||
| #~ msgid "Resolution"
 | ||
| #~ msgstr "Upplausn"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "printing option"
 | ||
| #~ msgid "GhostScript pre-filtering"
 | ||
| #~ msgstr "Ghostscript forsíun"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "printing option value"
 | ||
| #~ msgid "One Sided"
 | ||
| #~ msgstr "Einhliða"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "printing option value"
 | ||
| #~ msgid "Long Edge (Standard)"
 | ||
| #~ msgstr "Langhlið (venjulegt)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "printing option value"
 | ||
| #~ msgid "Short Edge (Flip)"
 | ||
| #~ msgstr "Styttri brún (snúa)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "printing option value"
 | ||
| #~ msgid "Printer Default"
 | ||
| #~ msgstr "Sjálfgefnar stillingar prentara"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "printing option value"
 | ||
| #~ msgid "Embed GhostScript fonts only"
 | ||
| #~ msgstr "Ígræða GhostScript letur"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "printing option value"
 | ||
| #~ msgid "Convert to PS level 1"
 | ||
| #~ msgstr "Breyta í PS-stig 1"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "printing option value"
 | ||
| #~ msgid "Convert to PS level 2"
 | ||
| #~ msgstr "Breyta í PS-stig 2"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "printing option value"
 | ||
| #~ msgid "No pre-filtering"
 | ||
| #~ msgstr "Engin forsíun"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "printing option group"
 | ||
| #~ msgid "Miscellaneous"
 | ||
| #~ msgstr "Ýmislegt"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "sides"
 | ||
| #~ msgid "One Sided"
 | ||
| #~ msgstr "Einhliða"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "sides"
 | ||
| #~ msgid "Long Edge (Standard)"
 | ||
| #~ msgstr "Langhlið (venjulegt)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "sides"
 | ||
| #~ msgid "Short Edge (Flip)"
 | ||
| #~ msgstr "Styttri brún (snúið)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "output-bin"
 | ||
| #~ msgid "Middle Bin"
 | ||
| #~ msgstr "Miðjubakki"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "output-bin"
 | ||
| #~ msgid "Side Bin"
 | ||
| #~ msgstr "Hliðarbakki"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "output-bin"
 | ||
| #~ msgid "Center Bin"
 | ||
| #~ msgstr "Miðjubakki"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "output-bin"
 | ||
| #~ msgid "Rear Bin"
 | ||
| #~ msgstr "Afturbakki"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "output-bin"
 | ||
| #~ msgid "Face Up Bin"
 | ||
| #~ msgstr "Bakki - síða upp"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "output-bin"
 | ||
| #~ msgid "Face Down Bin"
 | ||
| #~ msgstr "Bakki - síða niður"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "output-bin"
 | ||
| #~ msgid "Large Capacity Bin"
 | ||
| #~ msgstr "Bakki fyrir mörg blöð"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgctxt "output-bin"
 | ||
| #~ msgid "Mailbox %d"
 | ||
| #~ msgstr "Pósthólf %d"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "output-bin"
 | ||
| #~ msgid "My Mailbox"
 | ||
| #~ msgstr "Pósthólfið mitt"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgctxt "output-bin"
 | ||
| #~ msgid "Tray %d"
 | ||
| #~ msgstr "Bakki %d"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Printer Default"
 | ||
| #~ msgstr "Sjálfgefnar stillingar prentara"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "High"
 | ||
| #~ msgstr "Hár"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Medium"
 | ||
| #~ msgstr "Miðlungs"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Low"
 | ||
| #~ msgstr "Lítill"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Job Priority"
 | ||
| #~ msgstr "Forgangur verks"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Billing Info"
 | ||
| #~ msgstr "Greiðsluupplýsingar"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "cover page"
 | ||
| #~ msgid "None"
 | ||
| #~ msgstr "Ekkert"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "cover page"
 | ||
| #~ msgid "Classified"
 | ||
| #~ msgstr "Leynilegt"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "cover page"
 | ||
| #~ msgid "Confidential"
 | ||
| #~ msgstr "Trúnaðarmál"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "cover page"
 | ||
| #~ msgid "Secret"
 | ||
| #~ msgstr "Leyndarmál"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "cover page"
 | ||
| #~ msgid "Standard"
 | ||
| #~ msgstr "Staðlað"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "cover page"
 | ||
| #~ msgid "Top Secret"
 | ||
| #~ msgstr "Algjört leyndarmál"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "cover page"
 | ||
| #~ msgid "Unclassified"
 | ||
| #~ msgstr "Óflokkað"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "printer option"
 | ||
| #~ msgid "Pages per Sheet"
 | ||
| #~ msgstr "Síður á blað"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "printer option"
 | ||
| #~ msgid "Page Ordering"
 | ||
| #~ msgstr "Röð blaðsíðna"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "printer option"
 | ||
| #~ msgid "Before"
 | ||
| #~ msgstr "Á undan"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "printer option"
 | ||
| #~ msgid "After"
 | ||
| #~ msgstr "Á eftir"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "Custom %s×%s"
 | ||
| #~ msgstr "Sérsniðið %sx%s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "printer option"
 | ||
| #~ msgid "Printer Profile"
 | ||
| #~ msgstr "Snið fyrir prentara"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "printer option value"
 | ||
| #~ msgid "Unavailable"
 | ||
| #~ msgstr "Ófáanlegt"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Color management unavailable"
 | ||
| #~ msgstr "Litastýring ekki tiltæk"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Unspecified profile"
 | ||
| #~ msgstr "Óskilgreint litasnið"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "output"
 | ||
| #~ msgstr "úttak"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "PDF"
 | ||
| #~ msgstr "PDF"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "SVG"
 | ||
| #~ msgstr "SVG"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Pages per _sheet:"
 | ||
| #~ msgstr "Síður á hvert _blað"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Output format"
 | ||
| #~ msgstr "Útta_kssnið"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Print to LPR"
 | ||
| #~ msgstr "Prenta með LPR"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Command Line"
 | ||
| #~ msgstr "Skipanalína"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "printer offline"
 | ||
| #~ msgstr "prentari aftengdur"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "ready to print"
 | ||
| #~ msgstr "tilbúið að prenta"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "processing job"
 | ||
| #~ msgstr "er að vinna"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "paused"
 | ||
| #~ msgstr "bíð"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "unknown"
 | ||
| #~ msgstr "óþekkt"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "test-output.%s"
 | ||
| #~ msgstr "tilrauna-úttak.%s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Print to Test Printer"
 | ||
| #~ msgstr "Prenta til að prófa prentara"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "input method menu"
 | ||
| #~ msgid "Waylandgtk"
 | ||
| #~ msgstr "Waylandgtk"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Don't batch GDI requests"
 | ||
| #~ msgstr "Ekki magnvinna GDI beiðnir"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
 | ||
| #~ msgstr "Ekki nota Wintab API fyrir spjaldtölvustuðning"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Same as --no-wintab"
 | ||
| #~ msgstr "Sama og --no-wintab"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Do use the Wintab API [default]"
 | ||
| #~ msgstr "Nota Wintab API [sjálfgefið]"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
 | ||
| #~ msgstr "Stærð litaspjalds í 8 bita ham"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "COLORS"
 | ||
| #~ msgstr "LITIR"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Color name"
 | ||
| #~ msgid "Scarlet Red"
 | ||
| #~ msgstr "Skarlatsrautt"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Color name"
 | ||
| #~ msgid "Light Butter"
 | ||
| #~ msgstr "Ljóst smjör"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Color name"
 | ||
| #~ msgid "Chameleon"
 | ||
| #~ msgstr "Kamelljón"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Color name"
 | ||
| #~ msgid "Sky Blue"
 | ||
| #~ msgstr "Himinblátt"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Color name"
 | ||
| #~ msgid "Plum"
 | ||
| #~ msgstr "Plóma"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Color name"
 | ||
| #~ msgid "Light Chocolate"
 | ||
| #~ msgstr "Ljóst súkkulaði"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Color name"
 | ||
| #~ msgid "Chocolate"
 | ||
| #~ msgstr "Súkkulaði"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Color name"
 | ||
| #~ msgid "Dark Chocolate"
 | ||
| #~ msgstr "Dökkt súkkulaði"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Color name"
 | ||
| #~ msgid "Light Aluminum 1"
 | ||
| #~ msgstr "Ljóst ál 1"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Color name"
 | ||
| #~ msgid "Aluminum 1"
 | ||
| #~ msgstr "Ál 1"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Color name"
 | ||
| #~ msgid "Dark Aluminum 1"
 | ||
| #~ msgstr "Dökkt ál 1"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Color name"
 | ||
| #~ msgid "Light Aluminum 2"
 | ||
| #~ msgstr "Ljóst ál 2"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Color name"
 | ||
| #~ msgid "Aluminum 2"
 | ||
| #~ msgstr "Ál 2"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Color name"
 | ||
| #~ msgid "Dark Aluminum 2"
 | ||
| #~ msgstr "Dökkt ál 2"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Color name"
 | ||
| #~ msgid "Darker Gray"
 | ||
| #~ msgstr "Dekkra grátt"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Color name"
 | ||
| #~ msgid "Medium Gray"
 | ||
| #~ msgstr "Miðlungsgrátt"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "Color name"
 | ||
| #~ msgid "Lighter Gray"
 | ||
| #~ msgstr "Ljósara grátt"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Online"
 | ||
| #~ msgstr "Tengt"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Offline"
 | ||
| #~ msgstr "Ótengt"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Dormant"
 | ||
| #~ msgstr "Dormandi"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
 | ||
| #~ msgstr "3.2 Core-GL snið er ekki tiltækt í EGL-uppsetningu"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Not implemented on OS X"
 | ||
| #~ msgstr "Ekki útfært í OS X"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "switch"
 | ||
| #~ msgid "ON"
 | ||
| #~ msgstr "Á"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgctxt "switch"
 | ||
| #~ msgid "OFF"
 | ||
| #~ msgstr "AF"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "smb://"
 | ||
| #~ msgstr "smb://"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Could not start the search process"
 | ||
| #~ msgstr "Gat ekki byrjað að leita"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
 | ||
| #~ "Please make sure it is running."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Forritið gat ekki tengst atriðaskráarpúkanum. Vertu viss um að hann sé í "
 | ||
| #~ "gangi."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
 | ||
| #~ msgstr "smb://foo.dæmi.is, ssh://192.168.0.1"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Invalid object type '%s' on line %d"
 | ||
| #~ msgstr "Ógild tegund hlutar '%s' á línu %d"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
 | ||
| #~ msgstr "Ógilt tegundarfall í línu %d: ‚%s‘"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
 | ||
| #~ msgstr "Tvítekið auðkenni '%s'-hlutar á línu %d (áður á línu %d)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Invalid signal '%s' for type '%s' on line %d"
 | ||
| #~ msgstr "Ógilt merki '%s' fyrir tegund '%s' á línu %d"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Invalid root element: <%s>"
 | ||
| #~ msgstr "Ógild rótareigindi: <%s>"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Unhandled tag: <%s>"
 | ||
| #~ msgstr "Ómeðhöndlað tag: <%s>"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Customize"
 | ||
| #~ msgstr "_Sérsníða"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
 | ||
| #~ msgstr "Í gær klukkan %-I:%M %P"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Bookmarks"
 | ||
| #~ msgstr "Bókamerki"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Remove"
 | ||
| #~ msgstr "Fjarlægja"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Error launching preview"
 | ||
| #~ msgstr "Villa við að ræsa forskoðun"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "New class"
 | ||
| #~ msgstr "Nýr klasi"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Add a class"
 | ||
| #~ msgstr "Bæta við klasa"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Breytingar eru framkvæmdar samstundis, aðeins fyrir valda viðmótshlutann."
 | ||
| 
 | ||
| #~| msgid "Class name"
 | ||
| #~ msgid "Classes"
 | ||
| #~ msgstr "Flokkar"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "X display"
 | ||
| #~ msgstr "X-skjár"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Object Hierarchy"
 | ||
| #~ msgstr "Stigskipun hluta"
 | ||
| 
 | ||
| #~| msgid "Files"
 | ||
| #~ msgid "All Files"
 | ||
| #~ msgstr "Allar skrár"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Ekkert letur samsvaraði leitinni. Þú getur endurskoðað leitarstrenginn og "
 | ||
| #~ "reynt aftur."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Location:"
 | ||
| #~ msgstr "_Staðsetning:"
 | ||
| 
 | ||
| 
 | 
