4497 lines
		
	
	
		
			144 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			4497 lines
		
	
	
		
			144 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # translation of ka.po to Georgian
 | ||
| # Georgian translation for GTK+.
 | ||
| # Copyright © 2006 The GTK Team
 | ||
| # This file is distributed under the same license as the GTK package.
 | ||
| #
 | ||
| # Gia Shervashidze <giasher@telenet.ge>, 2005.
 | ||
| # Vladimer Sichinava <alinux@siena.linux.it>, 2006.
 | ||
| # Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2007.
 | ||
| msgid ""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Project-Id-Version: ka\n"
 | ||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | ||
| "POT-Creation-Date: 2007-09-14 12:29+0200\n"
 | ||
| "PO-Revision-Date: 2007-09-14 14:00+0200\n"
 | ||
| "Last-Translator: Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>\n"
 | ||
| "Language-Team: Georgian <http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-ge-list>\n"
 | ||
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | ||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | ||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | ||
| "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
 | ||
| "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
 | ||
| msgid "directfb arg"
 | ||
| msgstr "directfb arg"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
 | ||
| msgid "sdl|system"
 | ||
| msgstr "system"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --class=CLASS in --help output
 | ||
| #: ../gdk/gdk.c:126
 | ||
| msgid "Program class as used by the window manager"
 | ||
| msgstr "ფანჯრების მმართველი პროგრამის კლასი"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
 | ||
| #: ../gdk/gdk.c:127
 | ||
| msgid "CLASS"
 | ||
| msgstr "CLASS"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --name=NAME in --help output
 | ||
| #: ../gdk/gdk.c:129
 | ||
| msgid "Program name as used by the window manager"
 | ||
| msgstr "ფანჯრების მმართველი პროგრამის სახელი"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --name=NAME in --help output
 | ||
| #: ../gdk/gdk.c:130
 | ||
| msgid "NAME"
 | ||
| msgstr "NAME"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --display=DISPLAY in --help output
 | ||
| #: ../gdk/gdk.c:132
 | ||
| msgid "X display to use"
 | ||
| msgstr "X დისპლეი"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
 | ||
| #: ../gdk/gdk.c:133
 | ||
| msgid "DISPLAY"
 | ||
| msgstr "DISPLAY"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --screen=SCREEN in --help output
 | ||
| #: ../gdk/gdk.c:135
 | ||
| msgid "X screen to use"
 | ||
| msgstr "X ეკრანი"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
 | ||
| #: ../gdk/gdk.c:136
 | ||
| msgid "SCREEN"
 | ||
| msgstr "SCREEN"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #: ../gdk/gdk.c:139
 | ||
| msgid "Gdk debugging flags to set"
 | ||
| msgstr "Gdk გამართვის ალმების მითითება"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:416 ../gtk/gtkmain.c:419
 | ||
| msgid "FLAGS"
 | ||
| msgstr "FLAGS"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #: ../gdk/gdk.c:142
 | ||
| msgid "Gdk debugging flags to unset"
 | ||
| msgstr "Gdk გამართვის ალმების ამორთვა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3940
 | ||
| msgid "keyboard label|BackSpace"
 | ||
| msgstr "BackSpace"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3941
 | ||
| msgid "keyboard label|Tab"
 | ||
| msgstr "Tab"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3942
 | ||
| msgid "keyboard label|Return"
 | ||
| msgstr "Return"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3943
 | ||
| msgid "keyboard label|Pause"
 | ||
| msgstr "Pause"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3944
 | ||
| msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
 | ||
| msgstr "Scroll_Lock"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3945
 | ||
| msgid "keyboard label|Sys_Req"
 | ||
| msgstr "Sys_Req"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3946
 | ||
| msgid "keyboard label|Escape"
 | ||
| msgstr "Escape"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3947
 | ||
| msgid "keyboard label|Multi_key"
 | ||
| msgstr "Multi_key"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3948
 | ||
| msgid "keyboard label|Home"
 | ||
| msgstr "Home"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3949
 | ||
| msgid "keyboard label|Left"
 | ||
| msgstr "Left"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3950
 | ||
| msgid "keyboard label|Up"
 | ||
| msgstr "Up"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3951
 | ||
| msgid "keyboard label|Right"
 | ||
| msgstr "Right"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3952
 | ||
| msgid "keyboard label|Down"
 | ||
| msgstr "Down"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3953
 | ||
| msgid "keyboard label|Page_Up"
 | ||
| msgstr "Page_Up"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3954
 | ||
| msgid "keyboard label|Page_Down"
 | ||
| msgstr "Page_Down"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3955
 | ||
| msgid "keyboard label|End"
 | ||
| msgstr "End"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3956
 | ||
| msgid "keyboard label|Begin"
 | ||
| msgstr "Begin"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3957
 | ||
| msgid "keyboard label|Print"
 | ||
| msgstr "Print"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3958
 | ||
| msgid "keyboard label|Insert"
 | ||
| msgstr "Insert"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3959
 | ||
| msgid "keyboard label|Num_Lock"
 | ||
| msgstr "Num_Lock"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3960
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Space"
 | ||
| msgstr "KP_Space"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3961
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Tab"
 | ||
| msgstr "KP_Tab"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3962
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Enter"
 | ||
| msgstr "KP_Enter"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3963
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Home"
 | ||
| msgstr "KP_Home"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3964
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Left"
 | ||
| msgstr "KP_Left"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3965
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Up"
 | ||
| msgstr "KP_Up"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3966
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Right"
 | ||
| msgstr "KP_Right"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3967
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Down"
 | ||
| msgstr "KP_Down"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3968
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
 | ||
| msgstr "KP_Page_Up"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3969
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Prior"
 | ||
| msgstr "KP_Prior"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3970
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
 | ||
| msgstr "KP_Page_Down"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3971
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Next"
 | ||
| msgstr "KP_Next"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3972
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_End"
 | ||
| msgstr "KP_End"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3973
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Begin"
 | ||
| msgstr "KP_Begin"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3974
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Insert"
 | ||
| msgstr "KP_Insert"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3975
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Delete"
 | ||
| msgstr "KP_Delete"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3976
 | ||
| msgid "keyboard label|Delete"
 | ||
| msgstr "Delete"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 ../tests/testfilechooser.c:218
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to open file '%s': %s"
 | ||
| msgstr "ვერ გაიხსნა ფაილი \"%s\": %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Image file '%s' contains no data"
 | ||
| msgstr "ნახატის ფაილი \"%s\" არ შეიცავს მონაცემებს"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 ../tests/testfilechooser.c:263
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "ნახატი \"%s\" ვერ ჩამოიტვირთა: მიზეზი უცნობია, შესაძლოა ნახატის ფაილია "
 | ||
| "დაზიანებული"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
 | ||
| "animation file"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "ანიმაცია \"%s\" ვერ ჩამოიტვირთა: მიზეზი უცნობია, შესაძლოა ანიმაციის ფაილია "
 | ||
| "დაზიანებული"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
 | ||
| msgstr "ვერ იტვირთება ნახატების ჩამოტვირთვის მოდული: %s: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
 | ||
| "from a different GTK version?"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "ნახატების ჩამოტვირთვის მოდული \"%s\" ვერ ახდენს მართებული ინტერფეისის "
 | ||
| "ექსპორტს; შესაძლოა იგი GTK–ს სხვა ვერსიიდანაა?"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Image type '%s' is not supported"
 | ||
| msgstr "ნახატის ტიპი \"%s\"  ვერ გამოიყენება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
 | ||
| msgstr "ვერ ვახდენ ნახატის \"%s\" ფაილის ფორმატის ამოცნობას"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unrecognized image file format"
 | ||
| msgstr "ნახატის ფაილის უცნობი ფორმატი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to load image '%s': %s"
 | ||
| msgstr "ფაილის ჩამოტვირთვის შეცდომა \"%s\": %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error writing to image file: %s"
 | ||
| msgstr "ნახატის ფაილის ჩაწერის შეცდომა: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
 | ||
| msgstr "ეს ქვესისტემა \"gdk-pixbuf\" ვერ უზრუნველყოფს ფაილის შენახვას ფორმატით: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Insufficient memory to save image to callback"
 | ||
| msgstr "მეხსიერების უკმარისობა ნახატის ფაილის შესანახად"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to open temporary file"
 | ||
| msgstr "დროებითი ფაილი ვერ იხსნება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to read from temporary file"
 | ||
| msgstr "დროებითი ფაილი ვერ იკითხება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
 | ||
| msgstr "ვერ იხსნება ფაილი \"%s\" ჩასაწერად: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
 | ||
| "s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "ვერ დაიხურა ფაილი \"%s\" ნახატის ჩაწერისას, შესაძლოა ყველა მონაცემი არ "
 | ||
| "შენახულა: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
 | ||
| msgstr "მეხსიერების უკმარისობა ნახატის ბუფერში შესანახად"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
 | ||
| "but didn't give a reason for the failure"
 | ||
| msgstr "შიდა შეცდომა: ნახატის ჩატვირთვის მოდული '%s' ვერ ასრულებს ოპერაციას, მაგრამ არ იტყობინება მიზეზს"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
 | ||
| msgstr "ნახატის \"%s\" ფორმატით საფეხურებრივი ჩატვირთვა  ვერ გამოიყენება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Image header corrupt"
 | ||
| msgstr "ნახატის თავსართი დაზიანებულია"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Image format unknown"
 | ||
| msgstr "ნახატის ფორმატი უცნობია"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Image pixel data corrupt"
 | ||
| msgstr "ნახატის წერტილოვანი მონაცემები მცდარია"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
 | ||
| msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
 | ||
| msgstr[0] "ნახატის ბუფერისთვის ვერ ვიყენებ %u ბაიტს"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unexpected icon chunk in animation"
 | ||
| msgstr "კადრების მცდარი მიმდევრობა ანიმაციაში"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unsupported animation type"
 | ||
| msgstr "ანიმაციის ეს ტიპი  ვერ გამოიყენება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Invalid header in animation"
 | ||
| msgstr "ანიმაციის თავსართი მცდარია"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Not enough memory to load animation"
 | ||
| msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება ანიმაციის ჩასატვირთად"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Malformed chunk in animation"
 | ||
| msgstr "ანიმაციის კადრების მცდარი მიმდევრობა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:713
 | ||
| msgid "The ANI image format"
 | ||
| msgstr "ნახატის ANI ფორმატი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:327
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:359 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "BMP image has bogus header data"
 | ||
| msgstr "BMP ნახატის ფორმატის თავსართი მცდარია"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Not enough memory to load bitmap image"
 | ||
| msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება წერტილოვანი ნახატის ჩასატვირთად"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "BMP image has unsupported header size"
 | ||
| msgstr "BMP ნახატის თავსართის ეს ზომა  ვერ გამოიყენება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
 | ||
| msgstr "Topdown BMP ნახატები ვერ შეიკუმშება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
 | ||
| msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას BMP ფაილის შესანახად"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Couldn't write to BMP file"
 | ||
| msgstr "ვერ ვწერ BMP ფაილს"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
 | ||
| msgid "The BMP image format"
 | ||
| msgstr "ნახატის BMP ფორმატი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failure reading GIF: %s"
 | ||
| msgstr "ვერ იკითხება GIF: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 | ||
| msgstr "GIF ფორმატის ფაილს აკლია მონაცემები (შესაძლოა ჩამოიჭრა?)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
 | ||
| msgstr "GIF ჩამტვირთავის შიდა შეცდომა(%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Stack overflow"
 | ||
| msgstr "მჭიდე გადავსებულია"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "GIF image loader cannot understand this image."
 | ||
| msgstr "GIF ნახატის ჩამტვირთავმა ეს ნახატი ვერ აღიქვა."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Bad code encountered"
 | ||
| msgstr "მცდარი კოდი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Circular table entry in GIF file"
 | ||
| msgstr "წრიული ცხრილის ელემენტი GIF ფაილში"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Not enough memory to load GIF file"
 | ||
| msgstr "მეხსიერების უკმარისობა GIF ფაილის ჩასატვირთად"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
 | ||
| msgstr "მეხსიერების უკმარისობა GIF ფაილის კადრის ასაგებად"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
 | ||
| msgstr "GIF ნახატი დაზიანებულია (მცდარი LZW შეკუმშვა)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "File does not appear to be a GIF file"
 | ||
| msgstr "ფაილი როგორც ჩანს GIF ფორმატის არაა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
 | ||
| msgstr "GIF ფაილის ფორმატის %s ვერსია  ვერ გამოიყენება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
 | ||
| "colormap."
 | ||
| msgstr "GIF ნახატს და მის შიდა კადრს არა აქვს გლობალური პალიტრა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "GIF image was truncated or incomplete."
 | ||
| msgstr "GIF ნახატი ჩამოჭრილია ან არასრულია."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
 | ||
| msgid "The GIF image format"
 | ||
| msgstr "GIF ნახატის ფორმატი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:217 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:346 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:409
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:439
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Not enough memory to load icon"
 | ||
| msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება პიქტოგრამის ჩასატვირთად"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:254 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:267
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:336
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Invalid header in icon"
 | ||
| msgstr "პიქტოგრამის მცდარი თავსართი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:299
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Icon has zero width"
 | ||
| msgstr "პიქტოგრამის სიგანე ნულია"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:309
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Icon has zero height"
 | ||
| msgstr "პიქტოგრამის სიმაღლე ნულია"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:361
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Compressed icons are not supported"
 | ||
| msgstr "შეკუმშული პიქტოგრამები ვერ გამოიყენება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:394
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unsupported icon type"
 | ||
| msgstr "პიქტოგრამის ეს ტიპი ვერ გამოიყენება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:488
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Not enough memory to load ICO file"
 | ||
| msgstr "მეხსიერების უკმარისობა ICO ფაილის ჩასატვირთად"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:953
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Image too large to be saved as ICO"
 | ||
| msgstr "ნახატი ძალიან დიდია ICO ფაილად შესანახად"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:964
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cursor hotspot outside image"
 | ||
| msgstr "კურსორის ველი ნახატის გარეთაა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
 | ||
| msgstr "ICO ფაილის ფორმატის ფერის სიღრმე %d ვერ გამოიყენება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
 | ||
| msgid "The ICO image format"
 | ||
| msgstr "ნახატის ICO ფაილის ფორმატი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
 | ||
| msgstr "JPEG ნახატის ფაილის კითხვის შეცდომა (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
 | ||
| "memory"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "მეხსიერების უკმარისობა ფაილის ჩასატვირთად; შეეცადეთ დახუროთ რამდენიმე "
 | ||
| "პროგრამა მეხსიერების გასათავისუფლებლად"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
 | ||
| msgstr "JPEG პალიტრა(%s) ვერ გამოიყენება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 | ||
| msgstr "ვერ ვუთითებ მეხსიერებას JPEG ფაილის ჩასატვირთად"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
 | ||
| msgstr "დამუშავებული JPEG-ის სიმაღლე და სიგანე ნულის ტოლია."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
 | ||
| "parsed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "JPEG ხარისხის მნიშვნელობა უნდა იყოს 0–დან 100–მდე; მნიშვნელობა \"%s\" ვერ "
 | ||
| "მუშავდება."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "JPEG ხარისხის მნიშვნელობა უნდა იყოს 0–დან 100–მდე; მნიშვნელობა '%"
 | ||
| "d'დაუშვებელია."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
 | ||
| msgid "The JPEG image format"
 | ||
| msgstr "JPEG ნახატის ფორმატი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Couldn't allocate memory for header"
 | ||
| msgstr "ვერ ვუთითებ მეხსიერებას თავსართისთვის"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
 | ||
| msgstr "ვერ ვუთითებ მეხსიერებას კონტექსტური ბუფერისთვის"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Image has invalid width and/or height"
 | ||
| msgstr "ნახატის სიგანე და/ან სიმაღლე ნულოვანია"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Image has unsupported bpp"
 | ||
| msgstr "ნახატის ბიტი წერტილზე პარამეტრი ვერ გამოიყენება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
 | ||
| msgstr "ნახატის მრავალბიტიანი (%d) სიბრტყეების რაოდენობა ვერ გამოიყენება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Couldn't create new pixbuf"
 | ||
| msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას pixbuf ახალი სტრუქტურისთვის"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Couldn't allocate memory for line data"
 | ||
| msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას ხაზობრივი მონაცემებისთვის"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
 | ||
| msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას პალიტრის მონაცემებისთვის"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Didn't get all lines of PCX image"
 | ||
| msgstr "ვერ მივიღე PCX ფორმატის ყველა ხაზი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No palette found at end of PCX data"
 | ||
| msgstr "PCX ფორმატის ბოლოს პალიტრა არ აღმოჩნდა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
 | ||
| msgid "The PCX image format"
 | ||
| msgstr "PCX ნახატის ფორმატი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
 | ||
| msgstr "გარდაქმნილი PNG–ს ბიტები არხზე მცდარია."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Transformed PNG has zero width or height."
 | ||
| msgstr "გარდაქმნილი PNG–ს სიმაღლე ან სიგანე 0–ია."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
 | ||
| msgstr "გარდაქმნილი PNG–ს ბიტები არხზე 8–ის ტოლი არაა."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
 | ||
| msgstr "გარდაქმნილი PNG არ გახლავთ  RGB ან RGBA ტიპის"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
 | ||
| msgstr "გარდაქმნილი PNG–ს გამოუყენებელი არხების რაოდენობა 3 ან 4 უნდა იყოს."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
 | ||
| msgstr "კრიტიკული შეცდომა PNG ნახატის ფაილში: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Insufficient memory to load PNG file"
 | ||
| msgstr "მეხსიერების უკმარისობა PNG ფაილის ჩასატვირთად"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
 | ||
| "applications to reduce memory usage"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "მეხსიერების უკმარისობა %ld შესანახად %ld ნახატიდან; შეეცადეთ რამდენიმე "
 | ||
| "პროგრამის დახურვას მეხსიერების გასათავისუფლებლად"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Fatal error reading PNG image file"
 | ||
| msgstr "PNG ნახატის ფაილის კითხვის კრიტიკული შეცდომა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
 | ||
| msgstr "PNG ნახატის ფაილის კითხვის კრიტიკული შეცდომა: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 | ||
| msgstr "PNG ტექსტური ბლოკი უნდა შეიცავდეს 1–დან 79 სიმბოლომდე."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
 | ||
| msgstr "PNG ტექსტური ბლოკის კოდი ASCII სიმბოლოებისგან უნდა შედგებოდეს."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
 | ||
| "be parsed."
 | ||
| msgstr "PNG შეკუმშვის ხარისხი 0-დან 9-მდე უნდა იყოს; მნიშვნელობა '%s' ვერ დამუშავდება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
 | ||
| "allowed."
 | ||
| msgstr "PNG შეკუმშვის ხარისხი 0-დან 9-მდე უნდა იყოს; მნიშვნელობა '%d' არ დაიშვება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
 | ||
| msgstr "PNG ტექსტური ბლოკი %s ვერ გარდაიქმნება ISO-8859-1 კოდირებაში."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1047
 | ||
| msgid "The PNG image format"
 | ||
| msgstr "ნახატის PNG ფორმატი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
 | ||
| msgstr "PNM ჩამტვირთავი მთელ რიცხვს ეძებდა, მაგრამ ვერ იპოვნა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
 | ||
| msgstr "PNM ფაილის საწყისი ბაიტი მცდარია"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
 | ||
| msgstr "PNM ფაილია ქვეფორმატი PNM ამოუცნობია"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "PNM file has an image width of 0"
 | ||
| msgstr "PNM ფაილის სიგანე ნულოვანია"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "PNM file has an image height of 0"
 | ||
| msgstr "PNM ფაილის სიმაღლე ნულოვანია"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
 | ||
| msgstr "ფერის მაქსიმალური მნიშვნელობები PNM ფაილისთვის 0–ია"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
 | ||
| msgstr "ფერის მაქსიმალური მნიშვნელობები PNM ფაილისთვის მეტისმეტად დიდია"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Raw PNM image type is invalid"
 | ||
| msgstr "PNM ნახატის ტიპი მცდარია"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
 | ||
| msgstr "PNM ნახატის ჩამტვირთავი PNM–ის ამ ფორმატს ვერ იყენებს"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Premature end-of-file encountered"
 | ||
| msgstr "ფაილის ადრეული ბოლო"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
 | ||
| msgstr "PNM ფორმატი სანიმუშო მონაცემების წინ ზუსტად ერთ ხარეს ითხოვს"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
 | ||
| msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას PNM ნახატის ჩასატვირთად"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
 | ||
| msgstr "მეხსიერების უკმარისობა PNM ნახატის სტრუქტურის ჩასატვირთად"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unexpected end of PNM image data"
 | ||
| msgstr "PNM ნახატის ფაილის გაუთვალისწინებელი დასასრული"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Insufficient memory to load PNM file"
 | ||
| msgstr "მეხსიერების უკმარისობა PNM ნახატის ჩასატვირთად"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
 | ||
| msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
 | ||
| msgstr "ნახატის PNM/PBM/PGM/PPM ფორმატები"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "RAS image has bogus header data"
 | ||
| msgstr "RAS ნახატის თავსართი მცდარია"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "RAS image has unknown type"
 | ||
| msgstr "RAS ნახატის ეს ტიპი უცნობია"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "unsupported RAS image variation"
 | ||
| msgstr "RAS ნახატის ეს ვერსია ვერ გამოიყენება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Not enough memory to load RAS image"
 | ||
| msgstr "მეხსიერების უკმარისობა RAS ნახატის ჩასატვირთად"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:547
 | ||
| msgid "The Sun raster image format"
 | ||
| msgstr "ნახატის Sun რასტრული ფორმატი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
 | ||
| msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას IOBuffer სტრუქტურისთვის"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
 | ||
| msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას IOBuffer მონაცემებისთვის"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
 | ||
| msgstr "ვერ ვიყენებ IOBuffer მონაცემებს"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
 | ||
| msgstr "ვერ ვიყენებ დროებით IOBuffer მონაცემებს"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot allocate new pixbuf"
 | ||
| msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას ახალი pixbuf სტრუქტურისთვის"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot allocate colormap structure"
 | ||
| msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას პალიტრის სტრუქტურისთვის"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot allocate colormap entries"
 | ||
| msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას პალიტრის ელემენტებისთვის"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
 | ||
| msgstr "პალიტრის ელემენტის ფერის გაუთვალისწინებელი სიღრმე"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot allocate TGA header memory"
 | ||
| msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას TGA თავსართისთვის"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "TGA image has invalid dimensions"
 | ||
| msgstr "TGA ნახატს უმართებლო ზომები აქვს"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "TGA image type not supported"
 | ||
| msgstr "ნახატის TGA ტიპი ვერ გამოიყენება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
 | ||
| msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას TGA შიგთავსის სტრუქტურისთვის"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Excess data in file"
 | ||
| msgstr "ფაილში მეტისმეტი მონაცემია"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
 | ||
| msgid "The Targa image format"
 | ||
| msgstr "ნახატის Targa ფორმატი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
 | ||
| msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
 | ||
| msgstr "ვერ ისაზღვრება ნახატის სიგანე (მცდარი TIFF ფაილი)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
 | ||
| msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
 | ||
| msgstr "ვერ ისაზღვრება ნახატის სიმაღლე (მცდარი TIFF ფაილი)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Width or height of TIFF image is zero"
 | ||
| msgstr "TIFF ნახატის სიმაღლე ან სიგანე ნულია"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Dimensions of TIFF image too large"
 | ||
| msgstr "TIFF ნახატის განზომილებები ძალიან დიდია"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
 | ||
| msgstr "მეხსიერების უკმარისობა TIFF ნახატის გასახსნელად"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
 | ||
| msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
 | ||
| msgstr "RGB მონაცემების ჩატვირთვა TIFF ფაილიდან ვერ შედგა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
 | ||
| msgid "Failed to open TIFF image"
 | ||
| msgstr "TIFF ნახატი ვერ გაიხსნა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
 | ||
| msgid "TIFFClose operation failed"
 | ||
| msgstr "TIFFClose ოპერაცია ვერ შედგა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
 | ||
| msgid "Failed to load TIFF image"
 | ||
| msgstr "TIFF ნახატი ვერ ჩამოიტვირთა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
 | ||
| msgid "Failed to save TIFF image"
 | ||
| msgstr "ვერ განხორციელდა TIFF გრაფიკული გამოსახულების დამახსოვრება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
 | ||
| msgid "Failed to write TIFF data"
 | ||
| msgstr "ვერ განხორციელდა მონაცემების TIFF-ში ჩაწერა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Couldn't write to TIFF file"
 | ||
| msgstr "ვერ ვწერ TIFF ფაილს"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
 | ||
| msgid "The TIFF image format"
 | ||
| msgstr "ნახატის TIFF ფორმატი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Image has zero width"
 | ||
| msgstr "ნახატის სიგანე ნულოვანია"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Image has zero height"
 | ||
| msgstr "ნახატის სიმაღლე ნულოვანია"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Not enough memory to load image"
 | ||
| msgstr "მეხსიერების უკმარისობა ნახატის ჩასატვირთად"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Couldn't save the rest"
 | ||
| msgstr "დანარჩენი ნაწილის შენახვა ვერ ხერხდება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
 | ||
| msgid "The WBMP image format"
 | ||
| msgstr "ნახატის WBMP ფორმატი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Invalid XBM file"
 | ||
| msgstr "მცდარი XBM ფაილი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
 | ||
| msgstr "მეხსიერების უკმარისობა XBM ნახატის ჩასატვირთად"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
 | ||
| msgstr "ვერ ვწერ დროებით ფაილს XBM ნახატის ჩატვირთვისას"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
 | ||
| msgid "The XBM image format"
 | ||
| msgstr "ნახატის XBM ფორმატი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No XPM header found"
 | ||
| msgstr "XPM თავსართი ვერ მოიძებნა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Invalid XPM header"
 | ||
| msgstr "მცდარი XBM თავსართი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "XPM file has image width <= 0"
 | ||
| msgstr "XPM ფაილში ნახატის სიგანე <= 0"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "XPM file has image height <= 0"
 | ||
| msgstr "XPM ფაილში ნახატის სიმაღლე <= 0"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
 | ||
| msgstr "XPM ფაილს პიქსელზე სიმბოლოების მცდარი რაოდენობა აქვს"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "XPM file has invalid number of colors"
 | ||
| msgstr "XPM ფაილს ფერების მცდარი რაოდენობა აქვს"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
 | ||
| msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებს XPM ნახატის ჩასატვირთად"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot read XPM colormap"
 | ||
| msgstr "ვერ ვკითხულობ XPM პალიტრას"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
 | ||
| msgstr "ვერ ვწერ დროებით ფაილს XPM ნახატის ჩატვირთვისას"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
 | ||
| msgid "The XPM image format"
 | ||
| msgstr "ნახატის XPM ფორმატი"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --sync in --help output
 | ||
| #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
 | ||
| msgid "Don't batch GDI requests"
 | ||
| msgstr "GDI მოთხოვნების არ გაერთიანება"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --no-wintab in --help output
 | ||
| #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
 | ||
| msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
 | ||
| msgstr "პლანშეტისთვის Wintab API–ის არ გამოყენება"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --ignore-wintab in --help output
 | ||
| #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
 | ||
| msgid "Same as --no-wintab"
 | ||
| msgstr "იგივეა რაც --no-wintab"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --use-wintab in --help output
 | ||
| #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
 | ||
| msgid "Do use the Wintab API [default]"
 | ||
| msgstr "Wintab API–ის გამოყენება [ნაგულისხმები]"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
 | ||
| #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
 | ||
| msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
 | ||
| msgstr "პალიტრის ზომა 8-ბიტიან რეჟიმში"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
 | ||
| #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
 | ||
| msgid "COLORS"
 | ||
| msgstr "COLORS"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --sync in --help output
 | ||
| #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
 | ||
| msgid "Make X calls synchronous"
 | ||
| msgstr "X გამოძახების სინქრონიზება "
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2100
 | ||
| msgid "License"
 | ||
| msgstr "ლიცენზია"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
 | ||
| msgid "The license of the program"
 | ||
| msgstr "პროგრამის ლიცენზია"
 | ||
| 
 | ||
| #. Add the credits button
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
 | ||
| msgid "C_redits"
 | ||
| msgstr "_მადლობები"
 | ||
| 
 | ||
| #. Add the license button
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
 | ||
| msgid "_License"
 | ||
| msgstr "_ლიცენზია"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:742
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "About %s"
 | ||
| msgstr "ინფორმაცია %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2024
 | ||
| msgid "Credits"
 | ||
| msgstr "მადლობები"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2053
 | ||
| msgid "Written by"
 | ||
| msgstr "ავტორ(ებ)ი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2056
 | ||
| msgid "Documented by"
 | ||
| msgstr "დოკუმენტაცია"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2068
 | ||
| msgid "Translated by"
 | ||
| msgstr "თარგმნა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2072
 | ||
| msgid "Artwork by"
 | ||
| msgstr "გრაფიკული დიზაინი"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:90
 | ||
| msgid "keyboard label|Shift"
 | ||
| msgstr "Shift"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:98
 | ||
| msgid "keyboard label|Ctrl"
 | ||
| msgstr "Ctrl"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:106
 | ||
| msgid "keyboard label|Alt"
 | ||
| msgstr "Alt"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #. * And do not translate the part before the |.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:580
 | ||
| msgid "keyboard label|Super"
 | ||
| msgstr "კლავიატურა წარწერა|Super"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #. * And do not translate the part before the |.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:594
 | ||
| msgid "keyboard label|Hyper"
 | ||
| msgstr "კლავიატურა წარწერა|Hyper"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #. * And do not translate the part before the |.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:608
 | ||
| msgid "keyboard label|Meta"
 | ||
| msgstr "კლავიატურა წარწერა|Meta"
 | ||
| 
 | ||
| #. do not translate the part before the |
 | ||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:622
 | ||
| msgid "keyboard label|Space"
 | ||
| msgstr "Space"
 | ||
| 
 | ||
| #. do not translate the part before the |
 | ||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:626
 | ||
| msgid "keyboard label|Backslash"
 | ||
| msgstr "Backslash"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:289
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Invalid type function: `%s'"
 | ||
| msgstr "მიუღებელი ტიპის ფუნქცია: `%s'"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:729
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Invalid root element: '%s'"
 | ||
| msgstr "არასწორი root ელემენტი: '%s'"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:761
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unhandled tag: '%s'"
 | ||
| msgstr "გადაუმუშავებელი ჭდე: '%s'"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
 | ||
| #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
 | ||
| #. * Do *not* translate it to anything else, if it
 | ||
| #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
 | ||
| #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
 | ||
| #. * the year will appear on the right.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:670
 | ||
| msgid "calendar:MY"
 | ||
| msgstr "calendar:MY"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
 | ||
| #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 | ||
| #. * to be the first day of the week, and so on.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:708
 | ||
| msgid "calendar:week_start:0"
 | ||
| msgstr "calendar:week_start:1"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators:  This is a text measurement template.
 | ||
| #. * Translate it to the widest year text.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
 | ||
| #. * in the translation.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:1595
 | ||
| msgid "year measurement template|2000"
 | ||
| msgstr "2000%d"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this defines whether the day numbers should use
 | ||
| #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
 | ||
| #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
 | ||
| #. * part in the translation.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 | ||
| #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
 | ||
| #. * too.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:1626 ../gtk/gtkcalendar.c:2204
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "calendar:day:digits|%d"
 | ||
| msgstr "კალენდარი:დღე:ციფრები|%d"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this defines whether the week numbers should use
 | ||
| #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
 | ||
| #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
 | ||
| #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 | ||
| #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
 | ||
| #. * too.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:1660 ../gtk/gtkcalendar.c:2078
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "calendar:week:digits|%d"
 | ||
| msgstr "კალენდარი:კვირა:ციფრები|%d"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: This dictates how the year is displayed in
 | ||
| #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
 | ||
| #. * Use only ASCII in the translation.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
 | ||
| #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
 | ||
| #. * msgid.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
 | ||
| #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:1869
 | ||
| msgid "calendar year format|%Y"
 | ||
| msgstr "%Y"
 | ||
| 
 | ||
| #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 | ||
| #. * a disabled accelerator key combination. Only include
 | ||
| #. * the text after the | in the translation.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
 | ||
| msgid "Accelerator|Disabled"
 | ||
| msgstr "ამჩქარებელი|გამორთული"
 | ||
| 
 | ||
| #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 | ||
| #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
 | ||
| #. * acelerator.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
 | ||
| msgid "New accelerator..."
 | ||
| msgstr "ახალი ამჩქარებელი..."
 | ||
| 
 | ||
| #. do not translate the part before the |
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "progress bar label|%d %%"
 | ||
| msgstr "%d %%"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
 | ||
| msgid "Pick a Color"
 | ||
| msgstr "ფერის არჩევა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
 | ||
| msgid "Received invalid color data\n"
 | ||
| msgstr "მიღებულია ფერის მცდარი მონაცემები\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:550
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 | ||
| "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
 | ||
| "current by dragging it to the other color swatch alongside."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "ადრე შერჩეული ფერის შედარება ახლანდელ შერჩეულ ფერთან.  შეგიძლიათ გადაათრიოთ "
 | ||
| "ეს ფერი პალიტრაში ან მიუთითოთ როგორც მიმდინარე გვერდით მდებარე ნიმუშებში "
 | ||
| "გადატანით."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:554
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 | ||
| "it for use in the future."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "თქვენი არჩეული ფერი. შეგიძლიათ გადაათრიოთ პალიტრაში მისი მოგვიანებით "
 | ||
| "გამოყენებისთვის."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:942
 | ||
| msgid "_Save color here"
 | ||
| msgstr "ფერის _შენახვა აქ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1146
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 | ||
| "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "ფერის მიმდინარედ მისათითებლად დაწკაპეთ პალიტრის ეს ელემენტი. ელემენტის "
 | ||
| "შესაცვლელად გადმოათრიეთ ფერის ნიმუში და დაწკაპეთ \"ფერის შენახვა აქ\""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1920
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 | ||
| "lightness of that color using the inner triangle."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "შეარჩიეთ სასურველი ფერი გარე წრეზე. შეარჩიეთ მუქი ან ღია ტონალობები შიდა "
 | ||
| "სამკუთხედის გამოყენებით."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1944
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 | ||
| "that color."
 | ||
| msgstr "დაწკაპეთ პიპეტი და შემდეგ ფერი ეკრანის ნებისმიერ ადგილზე ამ ფერის ასარჩევად."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953
 | ||
| msgid "_Hue:"
 | ||
| msgstr "_ტონი:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1954
 | ||
| msgid "Position on the color wheel."
 | ||
| msgstr "სპექტრის განლაგება."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1956
 | ||
| msgid "_Saturation:"
 | ||
| msgstr "_სიმსუყე:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957
 | ||
| msgid "\"Deepness\" of the color."
 | ||
| msgstr "ფერის \"სიღრმე\"."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958
 | ||
| msgid "_Value:"
 | ||
| msgstr "_მნიშვნელობა:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959
 | ||
| msgid "Brightness of the color."
 | ||
| msgstr "განათება."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
 | ||
| msgid "_Red:"
 | ||
| msgstr "_წითელი:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
 | ||
| msgid "Amount of red light in the color."
 | ||
| msgstr "წითელი ფერის წილი."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
 | ||
| msgid "_Green:"
 | ||
| msgstr "_მწვანე:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
 | ||
| msgid "Amount of green light in the color."
 | ||
| msgstr "მწვანე ფერის წილი."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
 | ||
| msgid "_Blue:"
 | ||
| msgstr "_ლურჯი:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
 | ||
| msgid "Amount of blue light in the color."
 | ||
| msgstr "ლურჯი ფერის წილი."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
 | ||
| msgid "Op_acity:"
 | ||
| msgstr "_გამჭოლიანობ:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975 ../gtk/gtkcolorsel.c:1985
 | ||
| msgid "Transparency of the color."
 | ||
| msgstr "ფერის გამჭვირვალობა."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992
 | ||
| msgid "Color _name:"
 | ||
| msgstr "ფერის _სახელი:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2006
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 | ||
| "such as 'orange' in this entry."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "აქ შეგიძლიათ მიუთითოთ ფერის თექვსმეტობითი კოდი (HTML სტილით), ან ფარის "
 | ||
| "სახელი, მაგალითად \"orange\"."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2036
 | ||
| msgid "_Palette:"
 | ||
| msgstr "_პალიტრა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2065
 | ||
| msgid "Color Wheel"
 | ||
| msgstr "სპექტრი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:101
 | ||
| msgid "Color Selection"
 | ||
| msgstr "ფერის არჩევა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:5253 ../gtk/gtktextview.c:7605
 | ||
| msgid "Input _Methods"
 | ||
| msgstr "შეტანის _მეთოდები"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:5267 ../gtk/gtktextview.c:7619
 | ||
| msgid "_Insert Unicode Control Character"
 | ||
| msgstr "_უნიკოდის საკონტროლო სიმბოლოს ჩასმა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
 | ||
| msgid "Select A File"
 | ||
| msgstr "ფაილის არჩევა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1982
 | ||
| msgid "Desktop"
 | ||
| msgstr "სამუშაო მაგიდა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
 | ||
| msgid "(None)"
 | ||
| msgstr "(არავითარი)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
 | ||
| msgid "Other..."
 | ||
| msgstr "სხვა..."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1694 ../gtk/gtkfilechooser.c:1738
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1813 ../gtk/gtkfilechooser.c:1857
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Invalid filename: %s"
 | ||
| msgstr "ფაილის მცდარი სახელი: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
 | ||
| msgid "Could not retrieve information about the file"
 | ||
| msgstr "ფაილის მონაცემების კითხვა ვერ ხერხდება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
 | ||
| msgid "Could not add a bookmark"
 | ||
| msgstr "სანიშნის დამატება ვერ ხერხდება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
 | ||
| msgid "Could not remove bookmark"
 | ||
| msgstr "სანიშნის ამოშლა ვერ ხერხდება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
 | ||
| msgid "The folder could not be created"
 | ||
| msgstr "შეუძლებელია დასტის შექმნა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The folder could not be created, as a file with the same name already "
 | ||
| "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "საქაღალდე ვერ შეიქმნება, რადგან ფაილი იგივე სახელით უკვე არსებობს.  სცადეთ "
 | ||
| "საქაღალდესთვის სხვა სახელის გამოყენება ან ჯერ ფაილს შეუცვალეთ სახელი."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
 | ||
| msgid "Invalid file name"
 | ||
| msgstr "ფაილის მცდარი სახელი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
 | ||
| msgid "The folder contents could not be displayed"
 | ||
| msgstr "საქაღალდეს შიგთავსი ნაჩვენები ვერ იქნება"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: the first string is a path and the second string
 | ||
| #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
 | ||
| #. * to translate.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%1$s on %2$s"
 | ||
| msgstr "%1$s - %2$s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
 | ||
| msgid "Search"
 | ||
| msgstr "ძიება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
 | ||
| msgid "Recently Used"
 | ||
| msgstr "ბოლოს გამოყენებული"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2597
 | ||
| msgid "Select which types of files are shown"
 | ||
| msgstr "ფაილის ტიპების შერჩევა საჩვენებლად"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3025
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
 | ||
| msgstr " '%s' საქაღალდეს სანიშნეებში დამატება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3066
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Add the current folder to the bookmarks"
 | ||
| msgstr "მიმდინარე საქაღალდეს სანიშნეებში დამატება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3068
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
 | ||
| msgstr "მონიშნული დასტების სანიშნეებში დამატება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3108
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Remove the bookmark '%s'"
 | ||
| msgstr "'%s' სანიშნის ამოშლა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3540
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
 | ||
| msgstr "ვერ ვამატებ სანიშნეს '%s', რადგან გეზი მიუწვდომელია."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3765
 | ||
| msgid "Remove"
 | ||
| msgstr "ამოშლა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
 | ||
| msgid "Rename..."
 | ||
| msgstr "გადარქმევა..."
 | ||
| 
 | ||
| #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3916
 | ||
| msgid "Places"
 | ||
| msgstr "მდებარეობები"
 | ||
| 
 | ||
| #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970
 | ||
| msgid "_Places"
 | ||
| msgstr "_ადგილმდებარეობები"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025 ../gtk/gtkstock.c:297
 | ||
| msgid "_Add"
 | ||
| msgstr "_დამატება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032
 | ||
| msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
 | ||
| msgstr "მონიშნული დასტების სანიშნეებში დამატება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4037 ../gtk/gtkstock.c:385
 | ||
| msgid "_Remove"
 | ||
| msgstr "_ამოშლა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4044
 | ||
| msgid "Remove the selected bookmark"
 | ||
| msgstr "მონიშნული სანიშნის წაშლა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4140
 | ||
| msgid "Could not select file"
 | ||
| msgstr "ფაილის არჩევა ვერ ხერხდება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
 | ||
| msgstr "მცდარი·გეზის·გამო·'%s'·ფაილის·არჩევა·ვერ·ხერხდება."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4334
 | ||
| msgid "_Add to Bookmarks"
 | ||
| msgstr "სანიშნეებში _დამატება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4348
 | ||
| msgid "Show _Hidden Files"
 | ||
| msgstr "_დამალული ფაილების ჩვენება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592 ../gtk/gtkfilesel.c:729
 | ||
| msgid "Files"
 | ||
| msgstr "ფაილები"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4641
 | ||
| msgid "Name"
 | ||
| msgstr "სახელი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4666
 | ||
| msgid "Size"
 | ||
| msgstr "ზომა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4680
 | ||
| msgid "Modified"
 | ||
| msgstr "შეიცვალა"
 | ||
| 
 | ||
| #. Label
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4900 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
 | ||
| msgid "_Name:"
 | ||
| msgstr "_სახელი:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942
 | ||
| msgid "_Browse for other folders"
 | ||
| msgstr "სხვა დასტების _გადახედვა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197
 | ||
| msgid "Type a file name"
 | ||
| msgstr "ფაილის სახელის მითითება"
 | ||
| 
 | ||
| #. Create Folder
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5234
 | ||
| msgid "Create Fo_lder"
 | ||
| msgstr "საქაღალდეს _შექმნა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
 | ||
| msgid "_Location:"
 | ||
| msgstr "_მდებარეობა:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5482
 | ||
| msgid "Save in _folder:"
 | ||
| msgstr "შენახვა _საქაღალდეში"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5484
 | ||
| msgid "Create in _folder:"
 | ||
| msgstr "შექმნა დას_ტაში:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7087
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 | ||
| msgstr "ვერ გადავდივარ დასტაში, რადგან ადგილობრივი არაა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7703 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7724
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Shortcut %s already exists"
 | ||
| msgstr "მალმხმობი %s უკვე არსებობს"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7814
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Shortcut %s does not exist"
 | ||
| msgstr "იარლიყი %s არ არსებობს"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8069
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 | ||
| msgstr "ფაილი სახელით \"%s\" უკვე არსებობს.  გნებავთ მისი ზემოდან გადაწერა?"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8072
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "ფაილი უკვე არსებობს საქაღალდეში \"%s\".  მისი ზემოდან გადაწერით შიგთავსი "
 | ||
| "შეიცვლება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077
 | ||
| msgid "_Replace"
 | ||
| msgstr "_შეცვლა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8911
 | ||
| msgid "Could not start the search process"
 | ||
| msgstr "შეუძლებელია ძიების დაწყება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8912
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
 | ||
| "Please make sure it is running."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "პროგრამა ვერ უკავშირდება ინდექსირებული ძიების სერვის. დარწმუნდით "
 | ||
| "რომ სერვისი გაშვებულია."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8926
 | ||
| msgid "Could not send the search request"
 | ||
| msgstr "შეუძლებელია ძიების მოთხოვნის გაგზავნა"
 | ||
| 
 | ||
| #. Label
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9352
 | ||
| msgid "_Search:"
 | ||
| msgstr "_ძებნა:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10305
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not mount %s"
 | ||
| msgstr "ვერ ხერხდება მიერთება %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
 | ||
| msgid "Type name of new folder"
 | ||
| msgstr "ახალი საქაღალდეს სახელის მითითება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10981
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%d byte"
 | ||
| msgid_plural "%d bytes"
 | ||
| msgstr[0] "%d ბაიტი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10983
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%.1f KB"
 | ||
| msgstr "%.1f კბ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10985
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%.1f MB"
 | ||
| msgstr "%.1f მბ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10987
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%.1f GB"
 | ||
| msgstr "%.1f გბ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11083 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11104
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11136
 | ||
| msgid "Unknown"
 | ||
| msgstr "უცნობი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11122
 | ||
| msgid "Today at %H:%M"
 | ||
| msgstr "დღეს %H:%M"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11124
 | ||
| msgid "Yesterday at %H:%M"
 | ||
| msgstr "გუშინ %H:%M"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1408
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1417 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error creating folder '%s': %s"
 | ||
| msgstr "შეცდომა დასტის შექმნისას '%s': %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:693
 | ||
| msgid "Folders"
 | ||
| msgstr "დასტები"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:697
 | ||
| msgid "Fol_ders"
 | ||
| msgstr "_დასტები"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:733
 | ||
| msgid "_Files"
 | ||
| msgstr "_ფაილები"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:820 ../gtk/gtkfilesel.c:2207
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Folder unreadable: %s"
 | ||
| msgstr "დასტა ვერ იკითხება: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:949
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
 | ||
| "available to this program.\n"
 | ||
| "Are you sure that you want to select it?"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "ფაილი \"%s\" განთავსებულია სხვა კომპიუტერზე (სახელით \"%s\") და შესაძლოა "
 | ||
| "მიუღწეველი იყოს.\n"
 | ||
| "ნამდვილად მისი შერჩევა გსურთ?"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1079
 | ||
| msgid "_New Folder"
 | ||
| msgstr "საქაღალდეს _შექმნა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1090
 | ||
| msgid "De_lete File"
 | ||
| msgstr "ფაილის _წაშლა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1101
 | ||
| msgid "_Rename File"
 | ||
| msgstr "ფაილის _გადარქმევა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1406
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | ||
| msgstr "საქაღალდეს სახელი \"%s\" შეიცავს დაუშვებელ სიმბოლოებს"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1451
 | ||
| msgid "New Folder"
 | ||
| msgstr "ახალი დასტა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1466
 | ||
| msgid "_Folder name:"
 | ||
| msgstr "_საქაღალდეს სახელი:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1490
 | ||
| msgid "C_reate"
 | ||
| msgstr "შექმ_ნა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1533 ../gtk/gtkfilesel.c:1640 ../gtk/gtkfilesel.c:1653
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | ||
| msgstr "ფაილის სახელი \"%s\" შეიცავს დაუშვებელ სიმბოლოებს"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1536 ../gtk/gtkfilesel.c:1546
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error deleting file '%s': %s"
 | ||
| msgstr "ფაილის წაშლის შეცდომა '%s': %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1589
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Really delete file \"%s\"?"
 | ||
| msgstr "ნამდვილად გსურთ წაშალოთ ფაილი \"%s\"?"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1594
 | ||
| msgid "Delete File"
 | ||
| msgstr "ფაილის წაშლა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1642
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
 | ||
| msgstr "ფაილის \"%s\"-ზე გადარქმევის შეცდომა: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1655
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
 | ||
| msgstr "ფაილის გადარქმევის შეცდომა \"%s\": %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1664
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
 | ||
| msgstr "ფაილის გადარქმევის შეცდომა \"%s\" - \"%s\": %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1711
 | ||
| msgid "Rename File"
 | ||
| msgstr "ფაილის გადარქმევა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1726
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Rename file \"%s\" to:"
 | ||
| msgstr "ფაილის \"%s\" გადარქმევა:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1755
 | ||
| msgid "_Rename"
 | ||
| msgstr "_გადარქმევა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:2187
 | ||
| msgid "_Selection: "
 | ||
| msgstr "_არჩევანი: "
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:3107
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
 | ||
| "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "ფაილის სახელი \"%s\" არ შეიძლება UTF-8 კოდირებაშI გარდაიქმნას(სცადეთ გარემოს "
 | ||
| "ცვლადის G_FILENAME_ENCODING მითითება): %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:3110
 | ||
| msgid "Invalid UTF-8"
 | ||
| msgstr "მცდარი UTF-8"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:3984
 | ||
| msgid "Name too long"
 | ||
| msgstr "სახელი მეტისმეტად გრძელია"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:3986
 | ||
| msgid "Couldn't convert filename"
 | ||
| msgstr "ვერ გარდავქმენი ფაილის სახელი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesystem.c:315
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
 | ||
| msgstr "შეუძლებელია %s-თვის მიმაგრებული ხატულას მიღება\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not obtain root folder"
 | ||
| msgstr "ვერ ვკითხულობ ძირეულ დასტას"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
 | ||
| msgid "(Empty)"
 | ||
| msgstr "(ცარიელია)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:960 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error getting information for '%s': %s"
 | ||
| msgstr "მონაცემების მიღების შეცდომა '%s': %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "This file system does not support mounting"
 | ||
| msgstr "ფაილების ამ სისტემაში მიერთება ვერ გამოიყენება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
 | ||
| msgid "File System"
 | ||
| msgstr "ფაილური სისტემა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
 | ||
| "Please use a different name."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "სახელი \"%s\" დაუშვებელია, რადგან \"%s\" სიმბოლოს შეიცავს. გამოიყენეთ სხვა "
 | ||
| "სახელი."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Bookmark saving failed: %s"
 | ||
| msgstr "სანიშნე ვერ შეინახა: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
 | ||
| msgstr "'%s' უკვე არსებობს სანიშნეების სიაში"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
 | ||
| msgstr "'%s' სანიშნეების სიაში არ გახლავთ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Path is not a folder: '%s'"
 | ||
| msgstr "გეზი დასტა არაა: '%s'"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Network Drive (%s)"
 | ||
| msgstr "ქსელური დისკი (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s (%s)"
 | ||
| msgstr "%s (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
 | ||
| msgid "Pick a Font"
 | ||
| msgstr "აირჩიეთ შრიფტი"
 | ||
| 
 | ||
| #. Initialize fields
 | ||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
 | ||
| msgid "Sans 12"
 | ||
| msgstr "Sans 12"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
 | ||
| msgid "Font"
 | ||
| msgstr "შრიფტი"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
 | ||
| #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
 | ||
| #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
 | ||
| msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 | ||
| msgstr "აბგდევზთიკლმნოპჟრსტუფქღყშჩცძწჭხჯჰ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfontsel.c:326
 | ||
| msgid "_Family:"
 | ||
| msgstr "_გვარი:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfontsel.c:332
 | ||
| msgid "_Style:"
 | ||
| msgstr "_სტილი:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfontsel.c:338
 | ||
| msgid "Si_ze:"
 | ||
| msgstr "_ზომა:"
 | ||
| 
 | ||
| #. create the text entry widget
 | ||
| #: ../gtk/gtkfontsel.c:515
 | ||
| msgid "_Preview:"
 | ||
| msgstr "_ესკიზი:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfontsel.c:1359
 | ||
| msgid "Font Selection"
 | ||
| msgstr "შრიფტის არჩევა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkgamma.c:408
 | ||
| msgid "Gamma"
 | ||
| msgstr "გამა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkgamma.c:418
 | ||
| msgid "_Gamma value"
 | ||
| msgstr "_გამას მნიშვნელობა"
 | ||
| 
 | ||
| #. Remove this icon source so we don't keep trying to
 | ||
| #. * load it.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error loading icon: %s"
 | ||
| msgstr "პიქტოგრამის ჩატვირთვის შეცდომა: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkicontheme.c:1321
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
 | ||
| "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
 | ||
| "You can get a copy from:\n"
 | ||
| "\t%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "ვერ ვპოულობ პიქტოგრამას \"%s\". თემა \"%s\" ასევე\n"
 | ||
| "ვერ მოიძებნა, შესაძლოა, ჩასადგმელია.\n"
 | ||
| "თემის ჩამოტვირთვა შესაძლებელია აქედან:\n"
 | ||
| "\t%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkicontheme.c:1501
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Icon '%s' not present in theme"
 | ||
| msgstr "პიქტოგრამა \"%s\" თემაში არ არსებობს"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkicontheme.c:2915
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to load icon"
 | ||
| msgstr "ხატულა ვერ ჩაიტვირთა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkimmodule.c:421
 | ||
| msgid "Default"
 | ||
| msgstr "საწყისი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:190
 | ||
| msgid "Input"
 | ||
| msgstr "შეტანა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:205
 | ||
| msgid "No extended input devices"
 | ||
| msgstr "შეტანის დამატებითი მექანიზმები არ არსებობს"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:218
 | ||
| msgid "_Device:"
 | ||
| msgstr "_მექანიზმი:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
 | ||
| msgid "Disabled"
 | ||
| msgstr "ამორთულია"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:242
 | ||
| msgid "Screen"
 | ||
| msgstr "ეკრანი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:249
 | ||
| msgid "Window"
 | ||
| msgstr "ფანჯარა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
 | ||
| msgid "_Mode:"
 | ||
| msgstr "რ_ეჟიმი:"
 | ||
| 
 | ||
| #. The axis listbox
 | ||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
 | ||
| msgid "Axes"
 | ||
| msgstr "_ღერძები"
 | ||
| 
 | ||
| #. Keys listbox
 | ||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:295
 | ||
| msgid "Keys"
 | ||
| msgstr "_კლავიშები"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
 | ||
| msgid "_X:"
 | ||
| msgstr "_X:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
 | ||
| msgid "_Y:"
 | ||
| msgstr "_Y:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
 | ||
| msgid "_Pressure:"
 | ||
| msgstr "_დაწოლა:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
 | ||
| msgid "X _tilt:"
 | ||
| msgstr "X _tilt:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
 | ||
| msgid "Y t_ilt:"
 | ||
| msgstr "Y t_ilt:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
 | ||
| msgid "_Wheel:"
 | ||
| msgstr "_ბორბალი:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:579
 | ||
| msgid "none"
 | ||
| msgstr "არა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:616 ../gtk/gtkinputdialog.c:652
 | ||
| msgid "(disabled)"
 | ||
| msgstr "(ამორთულია)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:645
 | ||
| msgid "(unknown)"
 | ||
| msgstr "(უცნობია)"
 | ||
| 
 | ||
| #. and clear button
 | ||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:749
 | ||
| msgid "Cl_ear"
 | ||
| msgstr "_გასუფთავება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
 | ||
| msgid "URI"
 | ||
| msgstr "URI"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
 | ||
| msgid "The URI bound to this button"
 | ||
| msgstr "URI, ამ ღილაკთან მიბმული მისამართი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklinkbutton.c:396
 | ||
| msgid "Copy URL"
 | ||
| msgstr "URL-ს ასლი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklinkbutton.c:536
 | ||
| msgid "Invalid URI"
 | ||
| msgstr "მცდარი URI"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
 | ||
| #: ../gtk/gtkmain.c:409
 | ||
| msgid "Load additional GTK+ modules"
 | ||
| msgstr "GTK+ დამატებითი მოდულების ჩატვირთვა"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
 | ||
| #: ../gtk/gtkmain.c:410
 | ||
| msgid "MODULES"
 | ||
| msgstr "MODULES"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
 | ||
| #: ../gtk/gtkmain.c:412
 | ||
| msgid "Make all warnings fatal"
 | ||
| msgstr "ყველა გაფრთხილების გადამწყვეტად მითითება"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #: ../gtk/gtkmain.c:415
 | ||
| msgid "GTK+ debugging flags to set"
 | ||
| msgstr "GTK+ გამართვის ალმების მითითება"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #: ../gtk/gtkmain.c:418
 | ||
| msgid "GTK+ debugging flags to unset"
 | ||
| msgstr "GTK+ გამართვის ალმების მოხსნა"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translate to default:RTL if you want your widgets
 | ||
| #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
 | ||
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 | ||
| #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkmain.c:654
 | ||
| msgid "default:LTR"
 | ||
| msgstr "default:LTR"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmain.c:751
 | ||
| msgid "GTK+ Options"
 | ||
| msgstr "GTK+ პარამეტრები"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmain.c:751
 | ||
| msgid "Show GTK+ Options"
 | ||
| msgstr "GTK+ პარამეტრების ჩვენება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:828
 | ||
| msgid "Arrow spacing"
 | ||
| msgstr "ისრის მანძილები"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:829
 | ||
| msgid "Scroll arrow spacing"
 | ||
| msgstr "გადახვევის ისრის მანძილი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:4392 ../gtk/gtknotebook.c:6898
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Page %u"
 | ||
| msgstr "გვერდი %u"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpagesetup.c:570 ../gtk/gtkpapersize.c:825
 | ||
| #: ../gtk/gtkpapersize.c:865
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Not a valid page setup file"
 | ||
| msgstr "ბეჭდვის გამართვის არასწორი ფაილი"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translate to the default units to use for presenting
 | ||
| #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
 | ||
| #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
 | ||
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 | ||
| #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
 | ||
| msgid "default:mm"
 | ||
| msgstr "default:mm"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "<b>Any Printer</b>\n"
 | ||
| "For portable documents"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "<b>ნებისმიერი საბეჭდი<</b>\n"
 | ||
| "პორტატული დოკუმენტისთვის"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:883 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1395
 | ||
| msgid "mm"
 | ||
| msgstr "მმ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1393
 | ||
| msgid "inch"
 | ||
| msgstr "დუიმი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Margins:\n"
 | ||
| " Left: %s %s\n"
 | ||
| " Right: %s %s\n"
 | ||
| " Top: %s %s\n"
 | ||
| " Bottom: %s %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "ველები:\n"
 | ||
| " მარცხენა: %s %s\n"
 | ||
| " მარჯვენა: %s %s\n"
 | ||
| " ზედა: %s %s\n"
 | ||
| " ქვედა: %s %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953
 | ||
| msgid "Manage Custom Sizes..."
 | ||
| msgstr "საკუთარი ზომების მართვა..."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001
 | ||
| msgid "_Format for:"
 | ||
| msgstr "_ფორმატი:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022
 | ||
| msgid "_Paper size:"
 | ||
| msgstr "ქაღა_ლდის ზომა:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
 | ||
| msgid "_Orientation:"
 | ||
| msgstr "_ორიენტაცია:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
 | ||
| msgid "Page Setup"
 | ||
| msgstr "გვერდის პარამეტრები"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
 | ||
| msgid "Margins from Printer..."
 | ||
| msgstr "საბეჭდის ველები..."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Custom Size %d"
 | ||
| msgstr "საკუთარი ზომა %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829
 | ||
| msgid "Manage Custom Sizes"
 | ||
| msgstr "საკუთარი ზომების მართვა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925
 | ||
| msgid "_Width:"
 | ||
| msgstr "_სიგანე:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937
 | ||
| msgid "_Height:"
 | ||
| msgstr "_სიმაღლე:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
 | ||
| msgid "Paper Size"
 | ||
| msgstr "ქაღალდის ზომა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959
 | ||
| msgid "_Top:"
 | ||
| msgstr "_ზედა:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
 | ||
| msgid "_Bottom:"
 | ||
| msgstr "ქ_ვედა:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
 | ||
| msgid "_Left:"
 | ||
| msgstr "_მარცხნივ:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
 | ||
| msgid "_Right:"
 | ||
| msgstr "მა_რჯვნივ:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036
 | ||
| msgid "Paper Margins"
 | ||
| msgstr "გვერდის ველები"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpathbar.c:148
 | ||
| msgid "Up Path"
 | ||
| msgstr "ზევით განშროება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpathbar.c:150
 | ||
| msgid "Down Path"
 | ||
| msgstr "ქვევით განშტოება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpathbar.c:1377
 | ||
| msgid "File System Root"
 | ||
| msgstr "Root ფაილ სისტემა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
 | ||
| msgid "Not available"
 | ||
| msgstr "მიუწვდომელია"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
 | ||
| msgid "_Save in folder:"
 | ||
| msgstr "_შენახვა დასტაში:"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators: this string is the default job title for print
 | ||
| #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
 | ||
| #. * by the job number.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:171
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s job #%d"
 | ||
| msgstr "%s ამოცანა #%d"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1497
 | ||
| msgid "print operation status|Initial state"
 | ||
| msgstr "საწყისი მდგომარეობა"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1499
 | ||
| msgid "print operation status|Preparing to print"
 | ||
| msgstr "ბეჭდვისთვის მზადება"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1501
 | ||
| msgid "print operation status|Generating data"
 | ||
| msgstr "მონაცემების გენერაცია"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1503
 | ||
| msgid "print operation status|Sending data"
 | ||
| msgstr "მონაცემთა გადაცემა"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1505
 | ||
| msgid "print operation status|Waiting"
 | ||
| msgstr "მოლოდინი"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1507
 | ||
| msgid "print operation status|Blocking on issue"
 | ||
| msgstr "დაბლოკვა შეცდომის გამო"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1509
 | ||
| msgid "print operation status|Printing"
 | ||
| msgstr "ბეჭდვა"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1511
 | ||
| msgid "print operation status|Finished"
 | ||
| msgstr "დასრულდა"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1513
 | ||
| msgid "print operation status|Finished with error"
 | ||
| msgstr "დასრულდა შეცდომით"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1986
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Preparing %d"
 | ||
| msgstr "მზადება - %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1988 ../gtk/gtkprintoperation.c:2240
 | ||
| msgid "Preparing"
 | ||
| msgstr "მომზადება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1991
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printing %d"
 | ||
| msgstr "ბეჭდვა %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
 | ||
| msgid "Error launching preview"
 | ||
| msgstr "ესკიზის ჩვენების შეცდომა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
 | ||
| msgid "Error printing"
 | ||
| msgstr "ბეჭდვის შეცდომა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
 | ||
| msgid "Application"
 | ||
| msgstr "პროგრამა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
 | ||
| msgid "Printer offline"
 | ||
| msgstr "საბეჭდი გამორთულია"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
 | ||
| msgid "Out of paper"
 | ||
| msgstr "არ არის ქაღალდი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
 | ||
| msgid "Paused"
 | ||
| msgstr "შეჩერებული"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
 | ||
| msgid "Need user intervention"
 | ||
| msgstr "საჭიროებს მომხმარებლის ჩარევას"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
 | ||
| msgid "Custom size"
 | ||
| msgstr "მორგებული ზომა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Not enough free memory"
 | ||
| msgstr "თავისუფალი მეხსიერების უკმარისობა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
 | ||
| msgstr "მცდარი არგუმენტი - PrintDlgEx"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
 | ||
| msgstr "მცდარი მაჩვენებელი - PrintDlgEx"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
 | ||
| msgstr "მცდარი დესკრიპტორი - PrintDlgEx"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unspecified error"
 | ||
| msgstr "დაუზუსტებელი შეცდომა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error from StartDoc"
 | ||
| msgstr "შეცდომა - StartDoc"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1504
 | ||
| msgid "Printer"
 | ||
| msgstr "საბეჭდი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1512
 | ||
| msgid "Location"
 | ||
| msgstr "მდებარეობა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
 | ||
| msgid "Status"
 | ||
| msgstr "სტატუსი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
 | ||
| msgid "Print Pages"
 | ||
| msgstr "გვერდების ბეჭდვა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1547
 | ||
| msgid "_All"
 | ||
| msgstr "_ყველა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
 | ||
| msgid "C_urrent"
 | ||
| msgstr "_მიმდინარე"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1563
 | ||
| msgid "Ra_nge"
 | ||
| msgstr "შუა_ლედი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Specify one or more page ranges,\n"
 | ||
| " e.g. 1-3,7,11"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "შეიყვანეთ ერთი ან მეტი გვერდები შუალედი,\n"
 | ||
| "მაგალითად 1-3,7,11"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1583
 | ||
| msgid "Copies"
 | ||
| msgstr "ასლი"
 | ||
| 
 | ||
| #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1588
 | ||
| msgid "Copie_s:"
 | ||
| msgstr "ა_სლი:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1606
 | ||
| msgid "C_ollate"
 | ||
| msgstr "_დალაგება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1614
 | ||
| msgid "_Reverse"
 | ||
| msgstr "_უკუღმა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1631
 | ||
| msgid "General"
 | ||
| msgstr "საერთო"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2031
 | ||
| msgid "Layout"
 | ||
| msgstr "განლაგება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2035
 | ||
| msgid "Pages per _side:"
 | ||
| msgstr "გვერდები გ_ვერდზე:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
 | ||
| msgid "T_wo-sided:"
 | ||
| msgstr "_ორმხრივი:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2066
 | ||
| msgid "_Only print:"
 | ||
| msgstr "_მხოლოდ ბეჭდვა:"
 | ||
| 
 | ||
| #. In enum order
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2081
 | ||
| msgid "All sheets"
 | ||
| msgstr "ყველა გვერდი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2082
 | ||
| msgid "Even sheets"
 | ||
| msgstr "ლუწი გვერდები"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
 | ||
| msgid "Odd sheets"
 | ||
| msgstr "კენტი გვერდები"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2086
 | ||
| msgid "Sc_ale:"
 | ||
| msgstr "_მასშტაბი:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
 | ||
| msgid "Paper"
 | ||
| msgstr "ქაღალდი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2117
 | ||
| msgid "Paper _type:"
 | ||
| msgstr "ქაღალდის _ტიპი:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
 | ||
| msgid "Paper _source:"
 | ||
| msgstr "გვერდის _წყარო:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
 | ||
| msgid "Output t_ray:"
 | ||
| msgstr "გა_მომავალი უჯრა:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
 | ||
| msgid "Job Details"
 | ||
| msgstr "ამოცანის დეტალები"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2204
 | ||
| msgid "Pri_ority:"
 | ||
| msgstr "_პრიორიტეტი:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
 | ||
| msgid "_Billing info:"
 | ||
| msgstr "_განლაგება:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
 | ||
| msgid "Print Document"
 | ||
| msgstr "დოკუმენტის ბეჭდვა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
 | ||
| msgid "_Now"
 | ||
| msgstr "_ახლა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
 | ||
| msgid "A_t:"
 | ||
| msgstr "_როდის:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
 | ||
| msgid "On _hold"
 | ||
| msgstr "_დაჭერისას"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
 | ||
| msgid "Add Cover Page"
 | ||
| msgstr "ყდის გვერდის დამატება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2290
 | ||
| msgid "Be_fore:"
 | ||
| msgstr "მა_ნამდე:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
 | ||
| msgid "_After:"
 | ||
| msgstr "შ_ემდეგ:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2320
 | ||
| msgid "Job"
 | ||
| msgstr "ამოცანა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
 | ||
| msgid "Advanced"
 | ||
| msgstr "დამატებითი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
 | ||
| msgid "Image Quality"
 | ||
| msgstr "გამოსახულების ხარისხი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2424
 | ||
| msgid "Color"
 | ||
| msgstr "ფერი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
 | ||
| msgid "Finishing"
 | ||
| msgstr "სრულდება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2437
 | ||
| msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
 | ||
| msgstr "დიალოგის ზოგიერთი პარამეტრი ერთმანეთთან კონფლიქტშია"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
 | ||
| msgid "Print"
 | ||
| msgstr "ბეჭდვა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
 | ||
| msgid "Group"
 | ||
| msgstr "ჯგუფი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
 | ||
| msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 | ||
| msgstr "ხელსაწყო, რომელის ჯგუფსაც ეკუთვნის ეს ღილაკი."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrc.c:2866
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to find include file: \"%s\""
 | ||
| msgstr "ვერ მოიძებნა გამონაკლისის ფაილი: \"%s\""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrc.c:3494 ../gtk/gtkrc.c:3497
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 | ||
| msgstr "ნახატის ფაილი ვერ მოიძებნა გეზით pixmap_path: \"%s\""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:555 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:563
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
 | ||
| msgstr "ეს ფუნქცია '%s' კლასის მართვის ელემენტებისთვის ჯერ არ დანერგილა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
 | ||
| msgid "Select which type of documents are shown"
 | ||
| msgstr "საჩვენებლად სასურველი დოკუმენტის ტიპების შერჩევა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No item for URI '%s' found"
 | ||
| msgstr "'%s' URI-ისთვის ელემენტი ვერ მოიძებნა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
 | ||
| msgid "Untitled filter"
 | ||
| msgstr "უსახელო ფილტრი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
 | ||
| msgid "Could not remove item"
 | ||
| msgstr "შეუძლებელია ელემენტის წაშლა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
 | ||
| msgid "Could not clear list"
 | ||
| msgstr "ვერ ხერხდება სიის გასუფთავება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
 | ||
| msgid "Copy _Location"
 | ||
| msgstr "_მისამართის ასლი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
 | ||
| msgid "_Remove From List"
 | ||
| msgstr "სიიდან _ამოშლა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
 | ||
| msgid "_Clear List"
 | ||
| msgstr "სიის _გასუფთავება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
 | ||
| msgid "Show _Private Resources"
 | ||
| msgstr "პირადი რესურსების ჩ_ვენება"
 | ||
| 
 | ||
| #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
 | ||
| #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
 | ||
| #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
 | ||
| #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
 | ||
| #. * because we need a marker for the beginning of the recent
 | ||
| #. * items list, so that we can insert the new items at the
 | ||
| #. * right place when idly populating the menu in case the
 | ||
| #. * user appended or prepended custom menu items to the
 | ||
| #. * recent chooser menu widget.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
 | ||
| msgid "No items found"
 | ||
| msgstr "ელემენტები ვერ მოიძებნა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:475 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:531
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
 | ||
| msgstr "URI `%s' - ბოლოს გამოყენებული რესურსები ვერ მოიძებნა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:742
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Open '%s'"
 | ||
| msgstr "გახსნა '%s'"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:772
 | ||
| msgid "Unknown item"
 | ||
| msgstr "უცნობი ელემენტი"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the label format that is used for the first 10 items
 | ||
| #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
 | ||
| #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
 | ||
| #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:785
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "recent menu label|_%d. %s"
 | ||
| msgstr "_%d. %s"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
 | ||
| #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "recent menu label|%d. %s"
 | ||
| msgstr "%d. %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1041 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1188
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1198 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1251
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
 | ||
| msgstr "შეუძლებელია URI '%s'-დან ელემენტის პოვნა"
 | ||
| 
 | ||
| #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:288
 | ||
| msgid "Information"
 | ||
| msgstr "ინფორმაცია"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:289
 | ||
| msgid "Warning"
 | ||
| msgstr "გაფრთხილება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:290
 | ||
| msgid "Error"
 | ||
| msgstr "შეცდომა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:291
 | ||
| msgid "Question"
 | ||
| msgstr "შეკითხვა"
 | ||
| 
 | ||
| #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 | ||
| #. * need the mnemonics to be rationalized
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:296
 | ||
| msgid "_About"
 | ||
| msgstr "_პროგრამის შესახებ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:298
 | ||
| msgid "_Apply"
 | ||
| msgstr "_გამოყენება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:299
 | ||
| msgid "_Bold"
 | ||
| msgstr "_მუქი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:300
 | ||
| msgid "_Cancel"
 | ||
| msgstr "_გაუქმება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:301
 | ||
| msgid "_CD-Rom"
 | ||
| msgstr "_კომპაქტ–დისკი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:302
 | ||
| msgid "_Clear"
 | ||
| msgstr "_გასუფთავება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:303
 | ||
| msgid "_Close"
 | ||
| msgstr "_დახურვა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:304
 | ||
| msgid "C_onnect"
 | ||
| msgstr "_დაკავშირება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:305
 | ||
| msgid "_Convert"
 | ||
| msgstr "_გარდაქმნა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:306
 | ||
| msgid "_Copy"
 | ||
| msgstr "_კოპირება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:307
 | ||
| msgid "Cu_t"
 | ||
| msgstr "_ამოჭრა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:308
 | ||
| msgid "_Delete"
 | ||
| msgstr "_წაშლა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:309
 | ||
| msgid "_Discard"
 | ||
| msgstr "_უარყოფა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:310
 | ||
| msgid "_Disconnect"
 | ||
| msgstr "_გათიშვა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:311
 | ||
| msgid "_Execute"
 | ||
| msgstr "_შესრულება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:312
 | ||
| msgid "_Edit"
 | ||
| msgstr "_რედაქტირება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:313
 | ||
| msgid "_Find"
 | ||
| msgstr "_პოვნა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:314
 | ||
| msgid "Find and _Replace"
 | ||
| msgstr "პოვნა და _შეცვლა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:315
 | ||
| msgid "_Floppy"
 | ||
| msgstr "_დისკეტი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:316
 | ||
| msgid "_Fullscreen"
 | ||
| msgstr "_სრულ ეკრანზე"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:317
 | ||
| msgid "_Leave Fullscreen"
 | ||
| msgstr "_დატოვება სრულ ეკრანზე"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:319
 | ||
| msgid "Navigation|_Bottom"
 | ||
| msgstr "_ბოლოში"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:321
 | ||
| msgid "Navigation|_First"
 | ||
| msgstr "_პირველი"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:323
 | ||
| msgid "Navigation|_Last"
 | ||
| msgstr "_ბოლო"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:325
 | ||
| msgid "Navigation|_Top"
 | ||
| msgstr "_თავში"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:327
 | ||
| msgid "Navigation|_Back"
 | ||
| msgstr "_უკან"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:329
 | ||
| msgid "Navigation|_Down"
 | ||
| msgstr "_ქვევით"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:331
 | ||
| msgid "Navigation|_Forward"
 | ||
| msgstr "_შემდეგ"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:333
 | ||
| msgid "Navigation|_Up"
 | ||
| msgstr "_ზევით"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:334
 | ||
| msgid "_Harddisk"
 | ||
| msgstr "_ხისტი დისკი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:335
 | ||
| msgid "_Help"
 | ||
| msgstr "_დახმარება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:336
 | ||
| msgid "_Home"
 | ||
| msgstr "_სახლი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:337
 | ||
| msgid "Increase Indent"
 | ||
| msgstr "აბზაცის გაზრდა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:338
 | ||
| msgid "Decrease Indent"
 | ||
| msgstr "აბზაცის შემცირება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:339
 | ||
| msgid "_Index"
 | ||
| msgstr "_ინდექსი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:340
 | ||
| msgid "_Information"
 | ||
| msgstr "_ინფორმაცია"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:341
 | ||
| msgid "_Italic"
 | ||
| msgstr "_კურსივი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:342
 | ||
| msgid "_Jump to"
 | ||
| msgstr "_გადასვლა"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:344
 | ||
| msgid "Justify|_Center"
 | ||
| msgstr "_ცენტრში"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:346
 | ||
| msgid "Justify|_Fill"
 | ||
| msgstr "_შევსება"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:348
 | ||
| msgid "Justify|_Left"
 | ||
| msgstr "მარც_ხნივ"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:350
 | ||
| msgid "Justify|_Right"
 | ||
| msgstr "მარ_ჯვნივ"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:353
 | ||
| msgid "Media|_Forward"
 | ||
| msgstr "_წინ გადახვევა"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:355
 | ||
| msgid "Media|_Next"
 | ||
| msgstr "_შემდეგ"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:357
 | ||
| msgid "Media|P_ause"
 | ||
| msgstr "_პაუზა"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:359
 | ||
| msgid "Media|_Play"
 | ||
| msgstr "_დაკვრა"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:361
 | ||
| msgid "Media|Pre_vious"
 | ||
| msgstr "_წინა"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:363
 | ||
| msgid "Media|_Record"
 | ||
| msgstr "_ჩაწერა"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:365
 | ||
| msgid "Media|R_ewind"
 | ||
| msgstr "_უკუგადახვევა"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:367
 | ||
| msgid "Media|_Stop"
 | ||
| msgstr "_შეჩერება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:368
 | ||
| msgid "_Network"
 | ||
| msgstr "_ქსელი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:369
 | ||
| msgid "_New"
 | ||
| msgstr "_ახალი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:370
 | ||
| msgid "_No"
 | ||
| msgstr "_არა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:371
 | ||
| msgid "_OK"
 | ||
| msgstr "_დიახ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:372
 | ||
| msgid "_Open"
 | ||
| msgstr "_გახსნა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:373
 | ||
| msgid "Landscape"
 | ||
| msgstr "პეიზაჟი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:374
 | ||
| msgid "Portrait"
 | ||
| msgstr "პორტრეტი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:375
 | ||
| msgid "Reverse landscape"
 | ||
| msgstr "უკუპეიზაჟი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:376
 | ||
| msgid "Reverse portrait"
 | ||
| msgstr "უკუპორტრეტი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:377
 | ||
| msgid "_Paste"
 | ||
| msgstr "_ჩასმა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:378
 | ||
| msgid "_Preferences"
 | ||
| msgstr "_პარამეტრები"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:379
 | ||
| msgid "_Print"
 | ||
| msgstr "_ბეჭდვა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:380
 | ||
| msgid "Print Pre_view"
 | ||
| msgstr "_ესკიზი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:381
 | ||
| msgid "_Properties"
 | ||
| msgstr "_პარამეტრები"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:382
 | ||
| msgid "_Quit"
 | ||
| msgstr "_დასრულება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:383
 | ||
| msgid "_Redo"
 | ||
| msgstr "_გამეორება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:384
 | ||
| msgid "_Refresh"
 | ||
| msgstr "_განახლება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:386
 | ||
| msgid "_Revert"
 | ||
| msgstr "_აღდგენა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:387
 | ||
| msgid "_Save"
 | ||
| msgstr "_შენახვა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:388
 | ||
| msgid "Save _As"
 | ||
| msgstr "შენახვა _როგორც"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:389
 | ||
| msgid "Select _All"
 | ||
| msgstr "_ყველას მონიშვნა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:390
 | ||
| msgid "_Color"
 | ||
| msgstr "_ფერი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:391
 | ||
| msgid "_Font"
 | ||
| msgstr "_შრიფტი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:392
 | ||
| msgid "_Ascending"
 | ||
| msgstr "_ზრდადი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:393
 | ||
| msgid "_Descending"
 | ||
| msgstr "_კლებადი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:394
 | ||
| msgid "_Spell Check"
 | ||
| msgstr "_მართლწერა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:395
 | ||
| msgid "_Stop"
 | ||
| msgstr "_შეჩერება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:396
 | ||
| msgid "_Strikethrough"
 | ||
| msgstr "_გადახაზული"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:397
 | ||
| msgid "_Undelete"
 | ||
| msgstr "წაშლის გაუ_ქმება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:398
 | ||
| msgid "_Underline"
 | ||
| msgstr "_ხაზგასმა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:399
 | ||
| msgid "_Undo"
 | ||
| msgstr "_დაბრუნება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:400
 | ||
| msgid "_Yes"
 | ||
| msgstr "_დიახ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:401
 | ||
| msgid "_Normal Size"
 | ||
| msgstr "_საშუალო"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:402
 | ||
| msgid "Best _Fit"
 | ||
| msgstr "_შევსება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:403
 | ||
| msgid "Zoom _In"
 | ||
| msgstr "_მოტანა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:404
 | ||
| msgid "Zoom _Out"
 | ||
| msgstr "_დაშორება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
 | ||
| msgstr "უცნობი შეცდომა %s დესერიალიზებისას"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No deserialize function found for format %s"
 | ||
| msgstr "%s ფორმატისთვის დესერიალიზაციის ფუნქცია ვერ მოიძებნა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
 | ||
| msgstr "ორივე \"id\" და \"name\" მოიძებნა <%s> ელემენტში"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
 | ||
| msgstr "ატრიბუტი \"%s\" ელემენტში <%s> ორჯერ მოიძებნა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
 | ||
| msgstr "<%s> ელემენტის id \"%s\" მცდარია"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
 | ||
| msgstr "<%s> ელემენტს არც \"name\" და არც \"id\" არ გააჩნია"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
 | ||
| msgstr "ატრიბუტი \"%s\" მეორდება ორჯერ იგივე <%s> ელემენტისთვის"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 | ||
| msgstr "ატრიბუტი \"%s\" უმართებლოა <%s> ელემენტისთვის ამ კონტექსტში"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
 | ||
| msgstr "ჭდე \"%s\" არ განსაზღვრულა."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
 | ||
| msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
 | ||
| msgstr "ნაპოვნია ანონიმური ჭდე და ჭდეები ვერ შეიქმნება."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
 | ||
| msgstr "ჭდე \"%s\" ბუფერში არ არსებობს და ჭდეები ვერ შეიქმნება."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 | ||
| msgstr "ელემენტი <%s> დაუშვებელია <%s>-ის ქვეშ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
 | ||
| msgstr "\"%s\" ატრიბუტის უმართებლო ტიპია"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
 | ||
| msgstr "\"%s\" ატრიბუტის უმართებლო სახელია"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
 | ||
| msgstr "\"%s\" ვერ გარდაიქმნება \"%s\" ტიპის მნიშვნელობად \"%s\" ატრიბუტისთვის"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
 | ||
| msgstr "\"%s\" უმართებლო მნიშვნელობაა \"%s\" ატრიბუტისთვის"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Tag \"%s\" already defined"
 | ||
| msgstr "ჭდე \"%s\" უკვე განსაზღვრულია"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
 | ||
| msgstr "ჭდეს \"%s\" მცდარი \"%s\" პრიორიტეტი გააჩნია"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
 | ||
| msgstr "ტექსტის გარე ელემენტი უნდა იყოს <text_view_markup> და არა <%s>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "A <%s> element has already been specified"
 | ||
| msgstr "ელემენტი <%s> უკვე განსაზღვრულია"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
 | ||
| msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
 | ||
| msgstr "<text> ელემენტი <tags> ელემენტის წინ ვერ იქნება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Serialized data is malformed"
 | ||
| msgstr "სერიალიზებული მონაცემები მცდარია"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "სერიალიზებული მონაცემები მცდარია. პირველი სექცია GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 "
 | ||
| "არაა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:60
 | ||
| msgid "LRM _Left-to-right mark"
 | ||
| msgstr "LRM ჭდე მარც_ხნიდან მარჯვნივ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:61
 | ||
| msgid "RLM _Right-to-left mark"
 | ||
| msgstr "RLM ჭდე მარ_ჯვნიდან მარცხნივ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:62
 | ||
| msgid "LRE Left-to-right _embedding"
 | ||
| msgstr "LRE _ჩასმა მარცხნიდან მარჯვნივ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:63
 | ||
| msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
 | ||
| msgstr "RLE ჩა_სმა მარჯვნიდან მარცხნივ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:64
 | ||
| msgid "LRO Left-to-right _override"
 | ||
| msgstr "LRO გა_დაფარვა მარცხნიდან მარჯვნივ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:65
 | ||
| msgid "RLO Right-to-left o_verride"
 | ||
| msgstr "RLO გადა_ფარვა მარჯვნიდან მარცხნივ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:66
 | ||
| msgid "PDF _Pop directional formatting"
 | ||
| msgstr "PDF განთავსება _ვერტიკალზე"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:67
 | ||
| msgid "ZWS _Zero width space"
 | ||
| msgstr "ZWS _ნულოვანი ხარე"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:68
 | ||
| msgid "ZWJ Zero width _joiner"
 | ||
| msgstr "ZWJ ნულოვანი _გამაერთიანებელი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:69
 | ||
| msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 | ||
| msgstr "ZWNJ ნულოვანი გა_მყოფი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkthemes.c:71
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
 | ||
| msgstr "ვერ ვპოულობ ჩასატვირთ მოდულს module_path–ში: \"%s\","
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
 | ||
| msgid "--- No Tip ---"
 | ||
| msgstr "--- კარნახის გარეშე ---"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkuimanager.c:1226
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
 | ||
| msgstr "ატრიბუტი \"%s\" უცნობია  (სტრიქონი %d, სიმბოლო %d)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkuimanager.c:1443
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 | ||
| msgstr "საწყისი ჭდე \"%s\" გაუთვალისწინებელია (სტრიქონი %d, სიმბოლო %d)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkuimanager.c:1533
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 | ||
| msgstr "გაუთვალისწინებელი სიმბოლოები (სტრიქონი %d, სიმბოლო %d)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkuimanager.c:2354
 | ||
| msgid "Empty"
 | ||
| msgstr "ცარიელია"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81
 | ||
| msgid "Volume"
 | ||
| msgstr "ხმა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
 | ||
| msgid "Volume Down"
 | ||
| msgstr "ხმის დაწევა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
 | ||
| msgid "Volume Up"
 | ||
| msgstr "ხმის აწევა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:139
 | ||
| msgid "Muted"
 | ||
| msgstr "ხმა გამორთული"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:143
 | ||
| msgid "Full Volume"
 | ||
| msgstr "სრული ხმა"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is the percentage of the current volume,
 | ||
| #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
 | ||
| #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
 | ||
| #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
 | ||
| #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
 | ||
| #. * part in the translation!
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:158
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "volume percentage|%d %%"
 | ||
| msgstr "%d %%"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
 | ||
| msgid "paper size|asme_f"
 | ||
| msgstr "asme_f"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
 | ||
| msgid "paper size|A0x2"
 | ||
| msgstr "A0x2"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
 | ||
| msgid "paper size|A0"
 | ||
| msgstr "A0"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
 | ||
| msgid "paper size|A0x3"
 | ||
| msgstr "A0x3"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
 | ||
| msgid "paper size|A1"
 | ||
| msgstr "A1"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
 | ||
| msgid "paper size|A10"
 | ||
| msgstr "A10"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
 | ||
| msgid "paper size|A1x3"
 | ||
| msgstr "A1x3"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
 | ||
| msgid "paper size|A1x4"
 | ||
| msgstr "A1x4"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
 | ||
| msgid "paper size|A2"
 | ||
| msgstr "A2"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
 | ||
| msgid "paper size|A2x3"
 | ||
| msgstr "A2x3"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
 | ||
| msgid "paper size|A2x4"
 | ||
| msgstr "A2x4"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
 | ||
| msgid "paper size|A2x5"
 | ||
| msgstr "A2x5"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
 | ||
| msgid "paper size|A3"
 | ||
| msgstr "A3"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
 | ||
| msgid "paper size|A3 Extra"
 | ||
| msgstr "A3 ექსტრა"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
 | ||
| msgid "paper size|A3x3"
 | ||
| msgstr "A3x3"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
 | ||
| msgid "paper size|A3x4"
 | ||
| msgstr "A3x4A3x4"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
 | ||
| msgid "paper size|A3x5"
 | ||
| msgstr "A3x5"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
 | ||
| msgid "paper size|A3x6"
 | ||
| msgstr "A3x6"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
 | ||
| msgid "paper size|A3x7"
 | ||
| msgstr "A3x7"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
 | ||
| msgid "paper size|A4"
 | ||
| msgstr "A4"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
 | ||
| msgid "paper size|A4 Extra"
 | ||
| msgstr "A4 ექსტრა"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
 | ||
| msgid "paper size|A4 Tab"
 | ||
| msgstr "A4 Tab"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
 | ||
| msgid "paper size|A4x3"
 | ||
| msgstr "A4x3"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
 | ||
| msgid "paper size|A4x4"
 | ||
| msgstr "A4x4"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
 | ||
| msgid "paper size|A4x5"
 | ||
| msgstr "A4x5"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
 | ||
| msgid "paper size|A4x6"
 | ||
| msgstr "A4x6"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
 | ||
| msgid "paper size|A4x7"
 | ||
| msgstr "A4x7"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
 | ||
| msgid "paper size|A4x8"
 | ||
| msgstr "A4x8"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
 | ||
| msgid "paper size|A4x9"
 | ||
| msgstr "A4x9"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
 | ||
| msgid "paper size|A5"
 | ||
| msgstr "A5"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
 | ||
| msgid "paper size|A5 Extra"
 | ||
| msgstr "A5 ექსტრა"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
 | ||
| msgid "paper size|A6"
 | ||
| msgstr "A6"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
 | ||
| msgid "paper size|A7"
 | ||
| msgstr "A7"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
 | ||
| msgid "paper size|A8"
 | ||
| msgstr "A8"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
 | ||
| msgid "paper size|A9"
 | ||
| msgstr "A9"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
 | ||
| msgid "paper size|B0"
 | ||
| msgstr "B0"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
 | ||
| msgid "paper size|B1"
 | ||
| msgstr "B1"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
 | ||
| msgid "paper size|B10"
 | ||
| msgstr "B10"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
 | ||
| msgid "paper size|B2"
 | ||
| msgstr "B2"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
 | ||
| msgid "paper size|B3"
 | ||
| msgstr "B3"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
 | ||
| msgid "paper size|B4"
 | ||
| msgstr " B4"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
 | ||
| msgid "paper size|B5"
 | ||
| msgstr "B5"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
 | ||
| msgid "paper size|B5 Extra"
 | ||
| msgstr "B5 ექსტრა"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
 | ||
| msgid "paper size|B6"
 | ||
| msgstr "B6"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
 | ||
| msgid "paper size|B6/C4"
 | ||
| msgstr "B6/C4"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
 | ||
| msgid "paper size|B7"
 | ||
| msgstr "B7"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
 | ||
| msgid "paper size|B8"
 | ||
| msgstr "B8"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
 | ||
| msgid "paper size|B9"
 | ||
| msgstr "B9"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
 | ||
| msgid "paper size|C0"
 | ||
| msgstr "C0"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
 | ||
| msgid "paper size|C1"
 | ||
| msgstr "C1"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
 | ||
| msgid "paper size|C10"
 | ||
| msgstr "C10"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
 | ||
| msgid "paper size|C2"
 | ||
| msgstr "C2"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
 | ||
| msgid "paper size|C3"
 | ||
| msgstr "C3"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
 | ||
| msgid "paper size|C4"
 | ||
| msgstr "C4"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
 | ||
| msgid "paper size|C5"
 | ||
| msgstr "C5"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
 | ||
| msgid "paper size|C6"
 | ||
| msgstr "C6"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
 | ||
| msgid "paper size|C6/C5"
 | ||
| msgstr "C6/C5"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
 | ||
| msgid "paper size|C7"
 | ||
| msgstr "C7"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
 | ||
| msgid "paper size|C7/C6"
 | ||
| msgstr "C7/C6"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
 | ||
| msgid "paper size|C8"
 | ||
| msgstr "C8"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
 | ||
| msgid "paper size|C9"
 | ||
| msgstr "C9"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
 | ||
| msgid "paper size|DL Envelope"
 | ||
| msgstr "DL კონვერტი"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
 | ||
| msgid "paper size|RA0"
 | ||
| msgstr "RA0"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
 | ||
| msgid "paper size|RA1"
 | ||
| msgstr "RA1"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
 | ||
| msgid "paper size|RA2"
 | ||
| msgstr "RA2"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
 | ||
| msgid "paper size|SRA0"
 | ||
| msgstr "SRA0"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
 | ||
| msgid "paper size|SRA1"
 | ||
| msgstr "SRA1"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
 | ||
| msgid "paper size|SRA2"
 | ||
| msgstr "SRA2"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
 | ||
| msgid "paper size|JB0"
 | ||
| msgstr "JB0"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
 | ||
| msgid "paper size|JB1"
 | ||
| msgstr "JB1"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
 | ||
| msgid "paper size|JB10"
 | ||
| msgstr "JB10"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
 | ||
| msgid "paper size|JB2"
 | ||
| msgstr "JB2"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
 | ||
| msgid "paper size|JB3"
 | ||
| msgstr "JB3"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
 | ||
| msgid "paper size|JB4"
 | ||
| msgstr "JB4"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
 | ||
| msgid "paper size|JB5"
 | ||
| msgstr "JB5"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
 | ||
| msgid "paper size|JB6"
 | ||
| msgstr "JB6"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
 | ||
| msgid "paper size|JB7"
 | ||
| msgstr "JB7"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
 | ||
| msgid "paper size|JB8"
 | ||
| msgstr "JB8"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
 | ||
| msgid "paper size|JB9"
 | ||
| msgstr "JB9"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
 | ||
| msgid "paper size|jis exec"
 | ||
| msgstr "jis exec"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
 | ||
| msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
 | ||
| msgstr "კოვერტი Choukei 2"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
 | ||
| msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
 | ||
| msgstr "კოვერტი Choukei 3"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
 | ||
| msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
 | ||
| msgstr "კოვერტი Choukei 4"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
 | ||
| msgid "paper size|hagaki (postcard)"
 | ||
| msgstr "hagaki (საფოსტო ბარათი)"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
 | ||
| msgid "paper size|kahu Envelope"
 | ||
| msgstr "კონვერტი hahu"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
 | ||
| msgid "paper size|kaku2 Envelope"
 | ||
| msgstr "კონვერტი kaku2"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
 | ||
| msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
 | ||
| msgstr "oufuku (პასუხის ბარათი)"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
 | ||
| msgid "paper size|you4 Envelope"
 | ||
| msgstr "კოვერტი you4"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
 | ||
| msgid "paper size|10x11"
 | ||
| msgstr "10x11"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
 | ||
| msgid "paper size|10x13"
 | ||
| msgstr "10x13"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
 | ||
| msgid "paper size|10x14"
 | ||
| msgstr "10x14"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
 | ||
| msgid "paper size|10x15"
 | ||
| msgstr "10x15"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
 | ||
| msgid "paper size|11x12"
 | ||
| msgstr "11x12"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
 | ||
| msgid "paper size|11x15"
 | ||
| msgstr "11x15"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
 | ||
| msgid "paper size|12x19"
 | ||
| msgstr "12x19"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
 | ||
| msgid "paper size|5x7"
 | ||
| msgstr "5x7"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
 | ||
| msgid "paper size|6x9 Envelope"
 | ||
| msgstr "კონვერტი 6x9"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
 | ||
| msgid "paper size|7x9 Envelope"
 | ||
| msgstr "კონვერტი 7x9"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
 | ||
| msgid "paper size|9x11 Envelope"
 | ||
| msgstr "კონვერტი 9x11"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
 | ||
| msgid "paper size|a2 Envelope"
 | ||
| msgstr "კონვერტი a2"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
 | ||
| msgid "paper size|Arch A"
 | ||
| msgstr "Arch A"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
 | ||
| msgid "paper size|Arch B"
 | ||
| msgstr "Arch B"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
 | ||
| msgid "paper size|Arch C"
 | ||
| msgstr "Arch C"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
 | ||
| msgid "paper size|Arch D"
 | ||
| msgstr "Arch D"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
 | ||
| msgid "paper size|Arch E"
 | ||
| msgstr "Arch E"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
 | ||
| msgid "paper size|b-plus"
 | ||
| msgstr "b-plus"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
 | ||
| msgid "paper size|c"
 | ||
| msgstr "c"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
 | ||
| msgid "paper size|c5 Envelope"
 | ||
| msgstr "კონვერტი c5"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
 | ||
| msgid "paper size|d"
 | ||
| msgstr "d"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
 | ||
| msgid "paper size|e"
 | ||
| msgstr "e"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
 | ||
| msgid "paper size|edp"
 | ||
| msgstr "edp"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
 | ||
| msgid "paper size|European edp"
 | ||
| msgstr "ევროპული edp"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
 | ||
| msgid "paper size|Executive"
 | ||
| msgstr "Executive"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
 | ||
| msgid "paper size|f"
 | ||
| msgstr "f"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
 | ||
| msgid "paper size|FanFold European"
 | ||
| msgstr "FanFold ევროპული"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
 | ||
| msgid "paper size|FanFold US"
 | ||
| msgstr "FanFold აშშ"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
 | ||
| msgid "paper size|FanFold German Legal"
 | ||
| msgstr "FanFold გერმანული Legal"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
 | ||
| msgid "paper size|Government Legal"
 | ||
| msgstr "სამთავრობო Legal"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
 | ||
| msgid "paper size|Government Letter"
 | ||
| msgstr "სამთავრობო Letter"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
 | ||
| msgid "paper size|Index 3x5"
 | ||
| msgstr "Index 3x5"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
 | ||
| msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
 | ||
| msgstr "ინდექსი 4x6 (საფოსტო ბარათი)"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
 | ||
| msgid "paper size|Index 4x6 ext"
 | ||
| msgstr "Index 4x6 ext"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
 | ||
| msgid "paper size|Index 5x8"
 | ||
| msgstr "Index 5x8"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
 | ||
| msgid "paper size|Invoice"
 | ||
| msgstr "Invoice"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
 | ||
| msgid "paper size|Tabloid"
 | ||
| msgstr "Tabloid"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
 | ||
| msgid "paper size|US Legal"
 | ||
| msgstr "US Legal"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
 | ||
| msgid "paper size|US Legal Extra"
 | ||
| msgstr "US Legal ექსტრა"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
 | ||
| msgid "paper size|US Letter"
 | ||
| msgstr "US Letter"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
 | ||
| msgid "paper size|US Letter Extra"
 | ||
| msgstr "US Letter ექსტრა"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
 | ||
| msgid "paper size|US Letter Plus"
 | ||
| msgstr "US Letter Plus"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
 | ||
| msgid "paper size|Monarch Envelope"
 | ||
| msgstr "კონვერტი \"Monarch\""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
 | ||
| msgid "paper size|#10 Envelope"
 | ||
| msgstr "კონვერტი №10"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
 | ||
| msgid "paper size|#11 Envelope"
 | ||
| msgstr "კონვერტი №11"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
 | ||
| msgid "paper size|#12 Envelope"
 | ||
| msgstr "კონვერტი №12"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
 | ||
| msgid "paper size|#14 Envelope"
 | ||
| msgstr "კონვერტი №14"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
 | ||
| msgid "paper size|#9 Envelope"
 | ||
| msgstr "კონვერტი №9"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
 | ||
| msgid "paper size|Personal Envelope"
 | ||
| msgstr "პერსონალური კოვერტი"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
 | ||
| msgid "paper size|Quarto"
 | ||
| msgstr "Quarto"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
 | ||
| msgid "paper size|Super A"
 | ||
| msgstr "სუპერი A"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
 | ||
| msgid "paper size|Super B"
 | ||
| msgstr "სუპერი B"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
 | ||
| msgid "paper size|Wide Format"
 | ||
| msgstr "ფართო ფორმატი"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
 | ||
| msgid "paper size|Dai-pa-kai"
 | ||
| msgstr "Dai-pa-kai"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
 | ||
| msgid "paper size|Folio"
 | ||
| msgstr "Folio"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
 | ||
| msgid "paper size|Folio sp"
 | ||
| msgstr "Folio sp"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
 | ||
| msgid "paper size|Invite Envelope"
 | ||
| msgstr "კონვერტი \"Invite\""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
 | ||
| msgid "paper size|Italian Envelope"
 | ||
| msgstr "იტალიური კონვერტი"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
 | ||
| msgid "paper size|juuro-ku-kai"
 | ||
| msgstr "juuro-ku-kai"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
 | ||
| msgid "paper size|pa-kai"
 | ||
| msgstr "pa-kai"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
 | ||
| msgid "paper size|Postfix Envelope"
 | ||
| msgstr "კონვერტი \"Postfix\""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
 | ||
| msgid "paper size|Small Photo"
 | ||
| msgstr "პატარა ფოტო"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
 | ||
| msgid "paper size|prc1 Envelope"
 | ||
| msgstr "კონვერტი prc1"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
 | ||
| msgid "paper size|prc10 Envelope"
 | ||
| msgstr "კონვერტი prc10"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
 | ||
| msgid "paper size|prc 16k"
 | ||
| msgstr "prc 16k"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
 | ||
| msgid "paper size|prc2 Envelope"
 | ||
| msgstr "კონვერტი prc2"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
 | ||
| msgid "paper size|prc3 Envelope"
 | ||
| msgstr "კონვერტი prc3"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
 | ||
| msgid "paper size|prc 32k"
 | ||
| msgstr "კონვერტი prc 32k"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
 | ||
| msgid "paper size|prc4 Envelope"
 | ||
| msgstr "კონვერტი prc4"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
 | ||
| msgid "paper size|prc5 Envelope"
 | ||
| msgstr "კონვერტი prc5"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
 | ||
| msgid "paper size|prc6 Envelope"
 | ||
| msgstr "კონვერტი prc6"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
 | ||
| msgid "paper size|prc7 Envelope"
 | ||
| msgstr "კონვერტი prc7"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
 | ||
| msgid "paper size|prc8 Envelope"
 | ||
| msgstr "კონვერტი prc8"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
 | ||
| msgid "paper size|ROC 16k"
 | ||
| msgstr "ROC 16k"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
 | ||
| msgid "paper size|ROC 8k"
 | ||
| msgstr "ROC 8k"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:498 ../gtk/updateiconcache.c:558
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
 | ||
| msgstr "სიმბოლური ბმებისთვის '%s' და '%s' სხვადასხვა idata მოიძებნა\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1376
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to write header\n"
 | ||
| msgstr "თავსართის ჩაწერა ვერ მოხერხდ\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1382
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to write hash table\n"
 | ||
| msgstr "დანაწილების ცხრილის ჩაწერა ვერ მოხერხდა\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to write folder index\n"
 | ||
| msgstr "ვერ განხორციელდა დასტის ინდექსის ჩაწერა\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1396
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to rewrite header\n"
 | ||
| msgstr "თავსართის ჩანაცვლება ვერ მოხერხდა\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1448
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to write cache file: %s\n"
 | ||
| msgstr "ქეშის ფაილის ჩაწერა ვერ მოხერხდა: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1483
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The generated cache was invalid.\n"
 | ||
| msgstr "გენერირებული ქეშ ფაილი დაზიანებულია.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1497
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
 | ||
| msgstr "ვერ ხერხდება %s - %s გადარქმევა: %s, ამოღება %s შემდეგ.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1509
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
 | ||
| msgstr "გადარქმევის შეცდომა %s - %s: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1516
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
 | ||
| msgstr "უკუგადარქმევის შეცდომა %s - %s: %s.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1538
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cache file created successfully.\n"
 | ||
| msgstr "ქეშ-ფაილი წარმატებით შეიქმნა.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1577
 | ||
| msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
 | ||
| msgstr "არსებული ქეშ ფაილის თავზე გადაწერა, მიუხედავად იმისა თუ ის უახლესია"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1578
 | ||
| msgid "Don't check for the existence of index.theme"
 | ||
| msgstr "index.them-ის არსებობის შემოწმების გარეშე"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1579
 | ||
| msgid "Don't include image data in the cache"
 | ||
| msgstr "ნახატის მონაცემების ქეშსში შენახვის გარეშე"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1580
 | ||
| msgid "Output a C header file"
 | ||
| msgstr "C თავსართის ფაილის გამოტანა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1581
 | ||
| msgid "Turn off verbose output"
 | ||
| msgstr "სრული გამოტანის ამორთვა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1582
 | ||
| msgid "Validate existing icon cache"
 | ||
| msgstr "მიმდინარე ქეშ ხატულას შემოწმება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1617
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "File not found: %s\n"
 | ||
| msgstr "ფაილი არ არის ნაპოვნი: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1623
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
 | ||
| msgstr "არამართებული ქეში: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "No theme index file in '%s'.\n"
 | ||
| "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "თემის ინდექსის ფაილი ვერ მოიძებნა - '%s'.\n"
 | ||
| "თუ ნამდვილად გსურთ ხატულას ბუფერის შექმნა გამოიყენეთ --ignore-theme-index.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: ../modules/input/imam-et.c:454
 | ||
| msgid "Amharic (EZ+)"
 | ||
| msgstr "ამჰარული (EZ+)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: ../modules/input/imcedilla.c:91
 | ||
| msgid "Cedilla"
 | ||
| msgstr "ცედილა"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
 | ||
| msgid "Cyrillic (Transliterated)"
 | ||
| msgstr "კირილიცა (ტრანსლიტერაცია)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
 | ||
| msgid "Inuktitut (Transliterated)"
 | ||
| msgstr "ინუკტიტუტი (ტრანსლიტერაცია)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: ../modules/input/imipa.c:145
 | ||
| msgid "IPA"
 | ||
| msgstr "IPA"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: ../modules/input/immultipress.c:31
 | ||
| msgid "Multipress"
 | ||
| msgstr "მულტიპრესი"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: ../modules/input/imthai.c:35
 | ||
| msgid "Thai-Lao"
 | ||
| msgstr "ტაილანდური ლაო"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: ../modules/input/imti-er.c:453
 | ||
| msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 | ||
| msgstr "ტიგრინია–ერითრეა (EZ+)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: ../modules/input/imti-et.c:453
 | ||
| msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 | ||
| msgstr "ტიგრინია–ეთიოპია (EZ+)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: ../modules/input/imviqr.c:244
 | ||
| msgid "Vietnamese (VIQR)"
 | ||
| msgstr "ვიეტნამური (VIQR)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: ../modules/input/imxim.c:28
 | ||
| msgid "X Input Method"
 | ||
| msgstr "შეტანის X მეთოდი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
 | ||
| msgid "Two Sided"
 | ||
| msgstr "ორმხრივი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
 | ||
| msgid "Paper Type"
 | ||
| msgstr "ქაღალდის ტიპი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
 | ||
| msgid "Paper Source"
 | ||
| msgstr "ქაღალდის წყარო"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
 | ||
| msgid "Output Tray"
 | ||
| msgstr "ფურცლების უჯრა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
 | ||
| msgid "One Sided"
 | ||
| msgstr "ცალმხრივი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
 | ||
| msgid "Auto Select"
 | ||
| msgstr "ავტოშერჩევა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
 | ||
| msgid "Printer Default"
 | ||
| msgstr "ნაგულისხმევი პრინტერი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
 | ||
| msgid "Urgent"
 | ||
| msgstr "სასწრაფო"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
 | ||
| msgid "High"
 | ||
| msgstr "მაღალი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
 | ||
| msgid "Medium"
 | ||
| msgstr "საშუალო"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
 | ||
| msgid "Low"
 | ||
| msgstr "დაბალი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
 | ||
| msgid "None"
 | ||
| msgstr "არა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
 | ||
| msgid "Classified"
 | ||
| msgstr "კლასიფიცირებული"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
 | ||
| msgid "Confidential"
 | ||
| msgstr "კონფიდენციალური"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
 | ||
| msgid "Secret"
 | ||
| msgstr "საიდუმლო"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
 | ||
| msgid "Standard"
 | ||
| msgstr "სტანდარტული"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
 | ||
| msgid "Top Secret"
 | ||
| msgstr "ზესაიდუმლოა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
 | ||
| msgid "Unclassified"
 | ||
| msgstr "გადაურჩევი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Custom %.2fx%.2f"
 | ||
| msgstr "სხვა %.2fx%.2f"
 | ||
| 
 | ||
| #. default filename used for print-to-file
 | ||
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "output.%s"
 | ||
| msgstr "გამოტანა.%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
 | ||
| msgid "Print to File"
 | ||
| msgstr "ფაილში ბეჭდვა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
 | ||
| msgid "PDF"
 | ||
| msgstr "PDF"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
 | ||
| msgid "Postscript"
 | ||
| msgstr "პოსტსკრიპტი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
 | ||
| #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
 | ||
| msgid "Pages per _sheet:"
 | ||
| msgstr "გვერდები _ფურცელზე:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
 | ||
| msgid "File"
 | ||
| msgstr "ფაილი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
 | ||
| msgid "_Output format"
 | ||
| msgstr "_გამოტანის ფორმატი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
 | ||
| msgid "Print to LPR"
 | ||
| msgstr "ბეჭდვა - LPR"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
 | ||
| msgid "Pages Per Sheet"
 | ||
| msgstr "გვერდები ფურცელზე"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
 | ||
| msgid "Command Line"
 | ||
| msgstr "ბრძანების ველი"
 | ||
| 
 | ||
| #. default filename used for print-to-test
 | ||
| #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "test-output.%s"
 | ||
| msgstr "ტესტ გამოტანა. %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
 | ||
| msgid "Print to Test Printer"
 | ||
| msgstr "ტესტირებად პრინტერზე ბეჭდვა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../tests/testfilechooser.c:205
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not get information for file '%s': %s"
 | ||
| msgstr "ვერ მივიღე ინფორმაცია ფაილზე \"%s\": %s"
 | ||
| 
 | 
