7366 lines
		
	
	
		
			205 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			7366 lines
		
	
	
		
			205 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # translation of gtk+-properties.HEAD.hu.po to Hungarian
 | |
| # Hungarian translation of gtk+-properties.
 | |
| # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 | |
| # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
 | |
| #
 | |
| # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
 | |
| # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004, 2005.
 | |
| # Szabolcs Varga <shirokuma@shirokuma.hu>, 2005.
 | |
| msgid ""
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD.hu\n"
 | |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | |
| "POT-Creation-Date: 2009-08-24 18:21-0400\n"
 | |
| "PO-Revision-Date: 2009-03-04 01:06+0100\n"
 | |
| "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
 | |
| "Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
 | |
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | |
| "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 | |
| "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Loop"
 | |
| msgstr "Logó"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
 | |
| msgstr "A kijelölés kövesse-e a mutatót"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
 | |
| msgid "Number of Channels"
 | |
| msgstr "Csatornák száma"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
 | |
| msgid "The number of samples per pixel"
 | |
| msgstr "A képpontonkénti minták száma"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
 | |
| msgid "Colorspace"
 | |
| msgstr "Színtér"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
 | |
| msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
 | |
| msgstr "A színtér, amelyben értelmezve vannak a minták"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
 | |
| msgid "Has Alpha"
 | |
| msgstr "Van alfája"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
 | |
| msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
 | |
| msgstr "A pixbuf-nak van-e alfa-csatornája"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
 | |
| msgid "Bits per Sample"
 | |
| msgstr "Mintánkénti bitek száma"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
 | |
| msgid "The number of bits per sample"
 | |
| msgstr "A mintánkénti bitek száma"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
 | |
| msgid "Width"
 | |
| msgstr "Szélesség"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
 | |
| msgid "The number of columns of the pixbuf"
 | |
| msgstr "A pixbuf oszlopainak száma"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
 | |
| msgid "Height"
 | |
| msgstr "Magasság"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
 | |
| msgid "The number of rows of the pixbuf"
 | |
| msgstr "A pixbuf sorainak száma"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
 | |
| msgid "Rowstride"
 | |
| msgstr "Sorköz (rowstride)"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
 | |
| msgid ""
 | |
| "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
 | |
| msgstr "Egy sor eleje és a következő sor eleje közötti bájtok száma"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
 | |
| msgid "Pixels"
 | |
| msgstr "Képpontok"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
 | |
| msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
 | |
| msgstr "Mutató a pixbuf képpontadataira"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
 | |
| msgid "Default Display"
 | |
| msgstr "Alapértelmezett képernyő"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
 | |
| msgid "The default display for GDK"
 | |
| msgstr "A GDK alapértelmezett képernyője"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
 | |
| msgid "Screen"
 | |
| msgstr "Képernyő"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkpango.c:539
 | |
| msgid "the GdkScreen for the renderer"
 | |
| msgstr "a megjelenítő GdkScreen-je"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkscreen.c:75
 | |
| msgid "Font options"
 | |
| msgstr "Betűbeállítások"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkscreen.c:76
 | |
| msgid "The default font options for the screen"
 | |
| msgstr "A képernyő alapértelmezett betűkészlet-beállításai"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkscreen.c:83
 | |
| msgid "Font resolution"
 | |
| msgstr "Betűfelbontás"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkscreen.c:84
 | |
| msgid "The resolution for fonts on the screen"
 | |
| msgstr "A képernyő betűinek felbontása"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkwindow.c:470 gdk/gdkwindow.c:471
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Cursor"
 | |
| msgstr "Villogó kurzor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
 | |
| msgid "Program name"
 | |
| msgstr "Programnév"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
 | |
| msgid ""
 | |
| "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
 | |
| "g_get_application_name()"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "A program neve. Ha nincs beállítva, akkor alapértelmezés szerint "
 | |
| "g_get_application_name()"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
 | |
| msgid "Program version"
 | |
| msgstr "Programverzió"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
 | |
| msgid "The version of the program"
 | |
| msgstr "A program verziója"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
 | |
| msgid "Copyright string"
 | |
| msgstr "Copyright szöveg"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
 | |
| msgid "Copyright information for the program"
 | |
| msgstr "Copyright-információ a programról"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
 | |
| msgid "Comments string"
 | |
| msgstr "Megjegyzések"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
 | |
| msgid "Comments about the program"
 | |
| msgstr "Megjegyzések a programról"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
 | |
| msgid "Website URL"
 | |
| msgstr "Webhely URL"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
 | |
| msgid "The URL for the link to the website of the program"
 | |
| msgstr "A program webhelyére mutató hivatkozás URL-je"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
 | |
| msgid "Website label"
 | |
| msgstr "Webhely címke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
 | |
| msgid ""
 | |
| "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
 | |
| "defaults to the URL"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "A program webhelyére mutató hivatkozás címkéje. Ha nincs beállítva, "
 | |
| "alapértelmezett értéke az URL"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
 | |
| msgid "Authors"
 | |
| msgstr "Szerzők"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
 | |
| msgid "List of authors of the program"
 | |
| msgstr "A program szerzőinek listája"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
 | |
| msgid "Documenters"
 | |
| msgstr "Dokumentáció írói"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
 | |
| msgid "List of people documenting the program"
 | |
| msgstr "A program dokumentációját író emberek listája"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
 | |
| msgid "Artists"
 | |
| msgstr "Művészek"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
 | |
| msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
 | |
| msgstr "Azon emberek listája, akik alkotásaikat adták a programhoz"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
 | |
| msgid "Translator credits"
 | |
| msgstr "Fordítók"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
 | |
| msgid ""
 | |
| "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
 | |
| msgstr "A fordítók listája. Ezt a karakterláncot fordítandónak kell jelölni"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
 | |
| msgid "Logo"
 | |
| msgstr "Logó"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
 | |
| msgid ""
 | |
| "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
 | |
| "gtk_window_get_default_icon_list()"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Logó a névjegy mezőhöz. Ha nincs beállítva, alapértelmezett értéke a "
 | |
| "gtk_window_get_default_icon_list()"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
 | |
| msgid "Logo Icon Name"
 | |
| msgstr "Logóikon neve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
 | |
| msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
 | |
| msgstr "Egy megnevezett ikon a névjegy mező logójának."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
 | |
| msgid "Wrap license"
 | |
| msgstr "Licenc tördelése"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
 | |
| msgid "Whether to wrap the license text."
 | |
| msgstr "Tördelje-e a licenc szövegét?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:123
 | |
| msgid "Accelerator Closure"
 | |
| msgstr "Gyorsbillentyű keret"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:124
 | |
| msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Az a keret, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű változását"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:130
 | |
| msgid "Accelerator Widget"
 | |
| msgstr "Gyorsbillentyű felületelem"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:131
 | |
| msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Az a felületelem, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű "
 | |
| "változását"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
 | |
| #: gtk/gtktextmark.c:89
 | |
| msgid "Name"
 | |
| msgstr "Név"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:180
 | |
| msgid "A unique name for the action."
 | |
| msgstr "A művelet egyedi neve."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:202
 | |
| msgid "Label"
 | |
| msgstr "Címke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:199
 | |
| msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
 | |
| msgstr "A műveletet aktiváló menüelemek és gombok címkéje."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:215
 | |
| msgid "Short label"
 | |
| msgstr "Rövid címke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:216
 | |
| msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
 | |
| msgstr "Egy rövidebb címke, az eszköztár gombjaihoz."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:224
 | |
| msgid "Tooltip"
 | |
| msgstr "Buboréksúgó"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:225
 | |
| msgid "A tooltip for this action."
 | |
| msgstr "A művelet buboréksúgója."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:240
 | |
| msgid "Stock Icon"
 | |
| msgstr "Gyári ikon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:241
 | |
| msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
 | |
| msgstr "A műveletet reprezentáló felületelemeken megjelenített gyári ikon."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
 | |
| msgid "GIcon"
 | |
| msgstr "GIcon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:254
 | |
| msgid "The GIcon being displayed"
 | |
| msgstr "A megjelenítendő GIcon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
 | |
| msgid "Icon Name"
 | |
| msgstr "Ikonnév"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:238
 | |
| msgid "The name of the icon from the icon theme"
 | |
| msgstr "Az ikon neve az ikontémában"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:192
 | |
| msgid "Visible when horizontal"
 | |
| msgstr "Látható, ha vízszintes"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:193
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
 | |
| "orientation."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár vízszintes "
 | |
| "irányban áll."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:306
 | |
| msgid "Visible when overflown"
 | |
| msgstr "Látható, ha túlcsordult"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:307
 | |
| msgid ""
 | |
| "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
 | |
| "overflow menu."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ha az értéke TRUE, akkor a művelet eszközelem-proxyjai megjelennek az "
 | |
| "eszköztár túlcsordulás menüjében."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:199
 | |
| msgid "Visible when vertical"
 | |
| msgstr "Látható, ha függőleges"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:200
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
 | |
| "orientation."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár függőleges "
 | |
| "irányban áll."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:206
 | |
| msgid "Is important"
 | |
| msgstr "Fontos-e"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:323
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
 | |
| "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Azt határozza meg, hogy a művelet fontosnak számít-e. Ha az értéke TRUE, "
 | |
| "akkor a művelet eszközelem-proxyjai szöveget jelenítenek meg "
 | |
| "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:331
 | |
| msgid "Hide if empty"
 | |
| msgstr "Elrejtés, ha üres"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:332
 | |
| msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ha az értéke TRUE, akkor a művelet üres menüproxyjai elrejtésre kerülnek."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:525
 | |
| msgid "Sensitive"
 | |
| msgstr "Érzékeny"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:339
 | |
| msgid "Whether the action is enabled."
 | |
| msgstr "Engedélyezve van-e a művelet."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:518
 | |
| msgid "Visible"
 | |
| msgstr "Látható"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:346
 | |
| msgid "Whether the action is visible."
 | |
| msgstr "Látható-e a művelet."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:352
 | |
| msgid "Action Group"
 | |
| msgstr "Műveletcsoport"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:353
 | |
| msgid ""
 | |
| "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
 | |
| "use)."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Az a GtkActionGroup, amelyhez a GtkAction társítva van, vagy NULL (belső "
 | |
| "használatra)."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkactiongroup.c:171
 | |
| msgid "A name for the action group."
 | |
| msgstr "A műveletcsoport neve."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkactiongroup.c:178
 | |
| msgid "Whether the action group is enabled."
 | |
| msgstr "Engedélyezve van-e a műveletcsoport."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkactiongroup.c:185
 | |
| msgid "Whether the action group is visible."
 | |
| msgstr "Látható-e a műveletcsoport."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkactivatable.c:304
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Related Action"
 | |
| msgstr "Művelet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkactivatable.c:305
 | |
| msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkactivatable.c:327
 | |
| msgid "Use Action Appearance"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkactivatable.c:328
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
 | |
| msgstr "A címke szövege használandó-e alap menüelem létrehozásához"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
 | |
| #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
 | |
| msgid "Value"
 | |
| msgstr "Érték"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:94
 | |
| msgid "The value of the adjustment"
 | |
| msgstr "Az igazítás értéke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:110
 | |
| msgid "Minimum Value"
 | |
| msgstr "Minimális érték"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:111
 | |
| msgid "The minimum value of the adjustment"
 | |
| msgstr "Az igazítás minimális értéke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:130
 | |
| msgid "Maximum Value"
 | |
| msgstr "Maximális érték"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:131
 | |
| msgid "The maximum value of the adjustment"
 | |
| msgstr "Az igazítás maximális értéke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:147
 | |
| msgid "Step Increment"
 | |
| msgstr "Lépés növekménye"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:148
 | |
| msgid "The step increment of the adjustment"
 | |
| msgstr "Az igazítás lépéseinek növekménye"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:164
 | |
| msgid "Page Increment"
 | |
| msgstr "Oldalnövekmény"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:165
 | |
| msgid "The page increment of the adjustment"
 | |
| msgstr "Az igazítás oldalnövekménye"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:184
 | |
| msgid "Page Size"
 | |
| msgstr "Oldalméret"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:185
 | |
| msgid "The page size of the adjustment"
 | |
| msgstr "Az igazítás oldalmérete"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:90
 | |
| msgid "Horizontal alignment"
 | |
| msgstr "Vízszintes igazítás"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
 | |
| msgid ""
 | |
| "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
 | |
| "right aligned"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "A gyermek vízszintes pozíciója a rendelkezésre álló területen. A 0.0 balra "
 | |
| "igazítást jelent, az 1.0 pedig jobbra igazítást."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:100
 | |
| msgid "Vertical alignment"
 | |
| msgstr "Függőleges igazítás"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
 | |
| msgid ""
 | |
| "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
 | |
| "bottom aligned"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "A gyermek függőleges pozíciója a rendelkezésre álló területen. A 0.0 felülre "
 | |
| "igazítást jelent, az 1.0 pedig alulra igazítást."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:109
 | |
| msgid "Horizontal scale"
 | |
| msgstr "Vízszintes méretezés"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:110
 | |
| msgid ""
 | |
| "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
 | |
| "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ha a rendelkezésre álló vízszintes hely nagyobb, mint a gyermek által "
 | |
| "igényelt, akkor mennyit használjon el belőle a gyermek. A 0.0 semennyit "
 | |
| "jelent, az 1.0 pedig az egészet."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:118
 | |
| msgid "Vertical scale"
 | |
| msgstr "Függőleges méretezés"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:119
 | |
| msgid ""
 | |
| "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
 | |
| "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ha a rendelkezésre álló függőleges hely nagyobb, mint a gyermek által "
 | |
| "igényelt, akkor mennyit használjon el belőle a gyermek. A 0.0 semennyit "
 | |
| "jelent, az 1.0 pedig az egészet."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:136
 | |
| msgid "Top Padding"
 | |
| msgstr "Felső térköz"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:137
 | |
| msgid "The padding to insert at the top of the widget."
 | |
| msgstr "A felületi elem felső szélénél beszúrandó térköz."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:153
 | |
| msgid "Bottom Padding"
 | |
| msgstr "Alsó térköz"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:154
 | |
| msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
 | |
| msgstr "A felületi elem alsó szélénél beszúrandó térköz."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:170
 | |
| msgid "Left Padding"
 | |
| msgstr "Bal térköz"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:171
 | |
| msgid "The padding to insert at the left of the widget."
 | |
| msgstr "A felületi elem bal szélénél beszúrandó térköz."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:187
 | |
| msgid "Right Padding"
 | |
| msgstr "Jobb térköz"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:188
 | |
| msgid "The padding to insert at the right of the widget."
 | |
| msgstr "A felületi elem jobb szélénél beszúrandó térköz."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkarrow.c:75
 | |
| msgid "Arrow direction"
 | |
| msgstr "Nyíl iránya"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkarrow.c:76
 | |
| msgid "The direction the arrow should point"
 | |
| msgstr "Az irány, amerre a nyílnak mutatnia kell"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkarrow.c:84
 | |
| msgid "Arrow shadow"
 | |
| msgstr "Nyíl árnyéka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkarrow.c:85
 | |
| msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
 | |
| msgstr "A nyilat körülvevő árnyék megjelenése"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
 | |
| msgid "Arrow Scaling"
 | |
| msgstr "Nyíl méretezése"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkarrow.c:93
 | |
| msgid "Amount of space used up by arrow"
 | |
| msgstr "A nyíl által felhasznált terület mennyisége"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:79
 | |
| msgid "Horizontal Alignment"
 | |
| msgstr "Vízszintes igazítás"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:80
 | |
| msgid "X alignment of the child"
 | |
| msgstr "A gyermek X irányú igazítása"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:86
 | |
| msgid "Vertical Alignment"
 | |
| msgstr "Függőleges igazítás"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:87
 | |
| msgid "Y alignment of the child"
 | |
| msgstr "A gyermek Y irányú igazítása"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:93
 | |
| msgid "Ratio"
 | |
| msgstr "Arány"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:94
 | |
| msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
 | |
| msgstr "Képarány, ha az obey_child értéke FALSE"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:100
 | |
| msgid "Obey child"
 | |
| msgstr "Gyermek követése"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:101
 | |
| msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
 | |
| msgstr "A képarány beállítása a keret gyermekével megegyezőre"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:281
 | |
| msgid "Header Padding"
 | |
| msgstr "Fejléc térköze"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:282
 | |
| msgid "Number of pixels around the header."
 | |
| msgstr "Képpontok száma a fejléc körül"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:289
 | |
| msgid "Content Padding"
 | |
| msgstr "Tartalom térköze"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:290
 | |
| msgid "Number of pixels around the content pages."
 | |
| msgstr "A tartalomoldalak körüli képpontok száma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:306
 | |
| msgid "Page type"
 | |
| msgstr "Oldal típusa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:307
 | |
| msgid "The type of the assistant page"
 | |
| msgstr "A segédoldal típusa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:324
 | |
| msgid "Page title"
 | |
| msgstr "Oldalcím"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:325
 | |
| msgid "The title of the assistant page"
 | |
| msgstr "A segédoldal címe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:341
 | |
| msgid "Header image"
 | |
| msgstr "Fejléckép"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:342
 | |
| msgid "Header image for the assistant page"
 | |
| msgstr "A segédoldal fejlécképe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:358
 | |
| msgid "Sidebar image"
 | |
| msgstr "Oldalsávkép"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:359
 | |
| msgid "Sidebar image for the assistant page"
 | |
| msgstr "A segédoldal oldalsávképe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:374
 | |
| msgid "Page complete"
 | |
| msgstr "Az oldal kitöltve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:375
 | |
| msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
 | |
| msgstr "Az oldal összes kötelező mezője ki lett-e töltve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:101
 | |
| msgid "Minimum child width"
 | |
| msgstr "Gyermek minimális szélessége"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:102
 | |
| msgid "Minimum width of buttons inside the box"
 | |
| msgstr "Egy mezőn belüli gombok minimális szélessége"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:110
 | |
| msgid "Minimum child height"
 | |
| msgstr "Gyermek minimális magassága"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:111
 | |
| msgid "Minimum height of buttons inside the box"
 | |
| msgstr "Egy mezőn belüli gombok minimális magassága"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:119
 | |
| msgid "Child internal width padding"
 | |
| msgstr "Gyermek belső szélesség térközzel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:120
 | |
| msgid "Amount to increase child's size on either side"
 | |
| msgstr "A gyermek méretét kétoldalt növelő mennyiség"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:128
 | |
| msgid "Child internal height padding"
 | |
| msgstr "Gyermek belső magasság térközzel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:129
 | |
| msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
 | |
| msgstr "A gyermek méretét alul és felül növelő mennyiség"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:137
 | |
| msgid "Layout style"
 | |
| msgstr "Elrendezés stílusa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:138
 | |
| msgid ""
 | |
| "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
 | |
| "edge, start and end"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "A gombok elrendezése egy mezőn belül. A lehetséges értékek: default, spread, "
 | |
| "edge, start és end"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:146
 | |
| msgid "Secondary"
 | |
| msgstr "Másodlagos"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:147
 | |
| msgid ""
 | |
| "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
 | |
| "g., help buttons"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ha az értéke TRUE, a gyermek gyermekek egy másodlagos csoportjában jelenik "
 | |
| "meg; hasznos például súgógombokhoz"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
 | |
| msgid "Spacing"
 | |
| msgstr "Távolság"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:131
 | |
| msgid "The amount of space between children"
 | |
| msgstr "A gyermekek közötti távolság"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:573
 | |
| msgid "Homogeneous"
 | |
| msgstr "Homogén"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:141
 | |
| msgid "Whether the children should all be the same size"
 | |
| msgstr "A gyermekeknek egyforma méretűeknek kell-e lenniük"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
 | |
| msgid "Expand"
 | |
| msgstr "Kibővítés"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:149
 | |
| msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
 | |
| msgstr "A gyermek kapjon-e extra területet, ha a szülő mérete nő"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:155
 | |
| msgid "Fill"
 | |
| msgstr "Kitöltés"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:156
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
 | |
| "used as padding"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "A gyermekek adott extra terület a gyermeknek legyen adva, vagy térközként "
 | |
| "legyen felhasználva"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:162
 | |
| msgid "Padding"
 | |
| msgstr "Térköz"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:163
 | |
| msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
 | |
| msgstr "Extra terület a gyermek és szomszédai között, képpontokban megadva"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:169
 | |
| msgid "Pack type"
 | |
| msgstr "Csomag típusa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
 | |
| msgid ""
 | |
| "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
 | |
| "start or end of the parent"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Egy GtkPackType, amely azt jelzi, hogy a gyermekben a hivatkozás a szülő "
 | |
| "elejére vagy végére mutat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:148
 | |
| msgid "Position"
 | |
| msgstr "Pozíció"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
 | |
| msgid "The index of the child in the parent"
 | |
| msgstr "A gyermek indexe a szülőben"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbuilder.c:96
 | |
| msgid "Translation Domain"
 | |
| msgstr "Fordítási tartomány"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbuilder.c:97
 | |
| msgid "The translation domain used by gettext"
 | |
| msgstr "A gettext által használt fordítási tartomány"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:220
 | |
| msgid ""
 | |
| "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
 | |
| "widget"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "A címke elem szövege a gombon belül, amennyiben a gomb tartalmaz címke elemet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
 | |
| #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
 | |
| msgid "Use underline"
 | |
| msgstr "Aláhúzás használata"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
 | |
| #: gtk/gtkmenuitem.c:321
 | |
| msgid ""
 | |
| "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 | |
| "for the mnemonic accelerator key"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ha be van állítva, egy aláhúzás a szövegben a következő karakter "
 | |
| "gyorsítóbillentyűként való használatát jelzi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
 | |
| msgid "Use stock"
 | |
| msgstr "Gyári használata"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:236
 | |
| msgid ""
 | |
| "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ha be van állítva, akkor a címke egy gyári elemet választ ki megjelenítés "
 | |
| "helyett"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
 | |
| msgid "Focus on click"
 | |
| msgstr "Fókusz kattintásra"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
 | |
| msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
 | |
| msgstr "Azt jelzi, hogy a gomb egérrel rákattintásra megkapja-e a fókuszt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:251
 | |
| msgid "Border relief"
 | |
| msgstr "Szegélykiemelés"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:252
 | |
| msgid "The border relief style"
 | |
| msgstr "A szegélykiemelés stílusa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:269
 | |
| msgid "Horizontal alignment for child"
 | |
| msgstr "Gyermek vízszintes illesztése"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:288
 | |
| msgid "Vertical alignment for child"
 | |
| msgstr "Gyermek függőleges illesztése"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
 | |
| msgid "Image widget"
 | |
| msgstr "Kép felületi elem"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:306
 | |
| msgid "Child widget to appear next to the button text"
 | |
| msgstr "A gomb szövege mellett megjelenő gyermek felületi elem"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:320
 | |
| msgid "Image position"
 | |
| msgstr "Kép helye"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:321
 | |
| msgid "The position of the image relative to the text"
 | |
| msgstr "A kép helye a szöveghez képest"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:433
 | |
| msgid "Default Spacing"
 | |
| msgstr "Alapértelmezett távolság"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:434
 | |
| msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
 | |
| msgstr "Extra távolság CAN_DEFAULT gombok felvételéhez"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:440
 | |
| msgid "Default Outside Spacing"
 | |
| msgstr "Alapértelmezett külső távolság"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:441
 | |
| msgid ""
 | |
| "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
 | |
| "border"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Extra terület CAN_DEFAULT gombokhoz, amely mindig a szegélyen kívül kerül "
 | |
| "megrajzolásra"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:446
 | |
| msgid "Child X Displacement"
 | |
| msgstr "Gyermek X elcsúszás"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:447
 | |
| msgid ""
 | |
| "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Milyen messze mozogjon el X irányban a gyermek a gomb megnyomása esetén"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:454
 | |
| msgid "Child Y Displacement"
 | |
| msgstr "Gyermek Y elcsúszás"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:455
 | |
| msgid ""
 | |
| "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Milyen messze mozogjon el Y irányban a gyermek a gomb megnyomása esetén"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:471
 | |
| msgid "Displace focus"
 | |
| msgstr "Fókusz elcsúsztatása"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:472
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
 | |
| "rectangle"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Azt adja meg, hogy a child_displacement_x/_y tulajdonságok befolyásolják-e a "
 | |
| "fókusztéglalapot"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
 | |
| msgid "Inner Border"
 | |
| msgstr "Belső szegély"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:486
 | |
| msgid "Border between button edges and child."
 | |
| msgstr "A gomb szélei és a gyermek közti szegély."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:499
 | |
| msgid "Image spacing"
 | |
| msgstr "Képtávolság"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:500
 | |
| msgid "Spacing in pixels between the image and label"
 | |
| msgstr "A kép és a címke közötti távolság képpontokban"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:514
 | |
| msgid "Show button images"
 | |
| msgstr "Gombképek megjelenítése"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:515
 | |
| msgid "Whether images should be shown on buttons"
 | |
| msgstr "Megjelenjenek-e képek a gombokon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:440
 | |
| msgid "Year"
 | |
| msgstr "Év"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:441
 | |
| msgid "The selected year"
 | |
| msgstr "A kiválasztott év"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:454
 | |
| msgid "Month"
 | |
| msgstr "Hónap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:455
 | |
| msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
 | |
| msgstr "A kiválasztott hónap (0 és 11 közötti számként megadva)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:469
 | |
| msgid "Day"
 | |
| msgstr "Nap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:470
 | |
| msgid ""
 | |
| "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
 | |
| "currently selected day)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "A kiválasztott hónap (1 és 31 közötti számként megadva, vagy 0 az aktuális "
 | |
| "nap kiválasztásának megszüntetésére)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:484
 | |
| msgid "Show Heading"
 | |
| msgstr "Fejléc megjelenítése"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:485
 | |
| msgid "If TRUE, a heading is displayed"
 | |
| msgstr "Ha TRUE, akkor egy megjelenik egy fejléc"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:499
 | |
| msgid "Show Day Names"
 | |
| msgstr "Napok neveinek megjelenítése"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:500
 | |
| msgid "If TRUE, day names are displayed"
 | |
| msgstr "Ha TRUE, a napok nevei megjelenítésre kerülnek"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:513
 | |
| msgid "No Month Change"
 | |
| msgstr "Nincs hónapváltás"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:514
 | |
| msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
 | |
| msgstr "Ha TRUE, a kiválasztott hónap nem módosítható"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:528
 | |
| msgid "Show Week Numbers"
 | |
| msgstr "Hetek számának megjelenítése"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:529
 | |
| msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
 | |
| msgstr "Ha TRUE, megjelenítésre kerül a hetek sorszáma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:544
 | |
| msgid "Details Width"
 | |
| msgstr "Részletek szélessége"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:545
 | |
| msgid "Details width in characters"
 | |
| msgstr "Részletek szélessége karakterben"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:560
 | |
| msgid "Details Height"
 | |
| msgstr "Részletek magassága"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:561
 | |
| msgid "Details height in rows"
 | |
| msgstr "Részletek magassága sorokban"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:577
 | |
| msgid "Show Details"
 | |
| msgstr "Részletek mutatása"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:578
 | |
| msgid "If TRUE, details are shown"
 | |
| msgstr "Ha TRUE, megjelenítésre kerülnek a részletek"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
 | |
| msgid "mode"
 | |
| msgstr "mód"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
 | |
| msgid "Editable mode of the CellRenderer"
 | |
| msgstr "A CellRenderer szerkeszthető módja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
 | |
| msgid "visible"
 | |
| msgstr "látható"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
 | |
| msgid "Display the cell"
 | |
| msgstr "A cella megjelenítése"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
 | |
| msgid "Display the cell sensitive"
 | |
| msgstr "A cella érzékeny megjelenítése"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
 | |
| msgid "xalign"
 | |
| msgstr "xalign"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
 | |
| msgid "The x-align"
 | |
| msgstr "Az x-igazítás"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
 | |
| msgid "yalign"
 | |
| msgstr "yalign"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
 | |
| msgid "The y-align"
 | |
| msgstr "Az y-igazítás"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
 | |
| msgid "xpad"
 | |
| msgstr "xpad"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
 | |
| msgid "The xpad"
 | |
| msgstr "Az xpad"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
 | |
| msgid "ypad"
 | |
| msgstr "ypad"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
 | |
| msgid "The ypad"
 | |
| msgstr "Az ypad"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
 | |
| msgid "width"
 | |
| msgstr "szélesség"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
 | |
| msgid "The fixed width"
 | |
| msgstr "A rögzített szélesség"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
 | |
| msgid "height"
 | |
| msgstr "magasság"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
 | |
| msgid "The fixed height"
 | |
| msgstr "A rögzített magasság"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
 | |
| msgid "Is Expander"
 | |
| msgstr "Kiterjesztő"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
 | |
| msgid "Row has children"
 | |
| msgstr "A sornak vannak gyermekei"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
 | |
| msgid "Is Expanded"
 | |
| msgstr "Kiterjesztett-e"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
 | |
| msgid "Row is an expander row, and is expanded"
 | |
| msgstr "A sor egy kiterjesztő sor, és ki is van terjesztve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
 | |
| msgid "Cell background color name"
 | |
| msgstr "Cella háttérszínének neve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
 | |
| msgid "Cell background color as a string"
 | |
| msgstr "Cella háttérszíne karakterláncként"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
 | |
| msgid "Cell background color"
 | |
| msgstr "Cella háttérszíne"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
 | |
| msgid "Cell background color as a GdkColor"
 | |
| msgstr "Cella háttérszíne GdkColor-ként"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
 | |
| msgid "Editing"
 | |
| msgstr "Szerkesztés"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
 | |
| msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
 | |
| msgstr "A cellamegjelenítő szerkesztési módban van-e"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
 | |
| msgid "Cell background set"
 | |
| msgstr "Cella háttérszínének beállítása"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
 | |
| msgid "Whether this tag affects the cell background color"
 | |
| msgstr "Azt jelzi, hogy a címke befolyásolja-e a cella háttérszínét"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
 | |
| msgid "Accelerator key"
 | |
| msgstr "Gyorsbillentyű"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
 | |
| msgid "The keyval of the accelerator"
 | |
| msgstr "A gyorsbillentyű értéke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
 | |
| msgid "Accelerator modifiers"
 | |
| msgstr "Gyorsbillentyű módosítói"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
 | |
| msgid "The modifier mask of the accelerator"
 | |
| msgstr "A gyorsbillentyű módosítómaszkja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
 | |
| msgid "Accelerator keycode"
 | |
| msgstr "Gyorsbillentyű billentyűkódja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
 | |
| msgid "The hardware keycode of the accelerator"
 | |
| msgstr "A gyorsbillentyű hardveres billentyűkódja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
 | |
| msgid "Accelerator Mode"
 | |
| msgstr "Gyorsbillentyű módja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
 | |
| msgid "The type of accelerators"
 | |
| msgstr "A gyorsbillentyűk típusa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
 | |
| msgid "Model"
 | |
| msgstr "Modell"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
 | |
| msgid "The model containing the possible values for the combo box"
 | |
| msgstr "A kombinált mező lehetséges értékeit tartalmazó modell"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
 | |
| msgid "Text Column"
 | |
| msgstr "Szövegoszlop"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
 | |
| msgid "A column in the data source model to get the strings from"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Az adatforrás-modell egy oszlopa, ahonnan a karakterláncokat veszi a rendszer"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
 | |
| msgid "Has Entry"
 | |
| msgstr "Van bevitel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
 | |
| msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ha FALSE, nem lehet más szöveget megadni, csak a meglévőket kiválasztani"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
 | |
| msgid "Pixbuf Object"
 | |
| msgstr "Pixbuf objektum"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
 | |
| msgid "The pixbuf to render"
 | |
| msgstr "A megjelenítendő pixbuf"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
 | |
| msgid "Pixbuf Expander Open"
 | |
| msgstr "Pixbuf nyílt kiterjesztő"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
 | |
| msgid "Pixbuf for open expander"
 | |
| msgstr "Pixbuf egy nyílt kiterjesztőhöz"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
 | |
| msgid "Pixbuf Expander Closed"
 | |
| msgstr "Pixbuf zárt kiterjesztő"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
 | |
| msgid "Pixbuf for closed expander"
 | |
| msgstr "Pixbuf egy zárt kiterjesztőhöz"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
 | |
| msgid "Stock ID"
 | |
| msgstr "Gyári azonosító"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
 | |
| msgid "The stock ID of the stock icon to render"
 | |
| msgstr "A megjelenítendő gyári ikon gyári azonosítója"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:270
 | |
| msgid "Size"
 | |
| msgstr "Méret"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
 | |
| msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
 | |
| msgstr "A megjelenített ikon méretét meghatározó GtkIconSize érték"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
 | |
| msgid "Detail"
 | |
| msgstr "Részletek"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
 | |
| msgid "Render detail to pass to the theme engine"
 | |
| msgstr "A témakezelő alrendszernek átadandó megjelenítési részletek"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
 | |
| msgid "Follow State"
 | |
| msgstr "Állapot követése"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
 | |
| msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
 | |
| msgstr "A megjelenített pixbuf az állapotának megfelelően legyen-e színezve?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
 | |
| msgid "Icon"
 | |
| msgstr "Ikon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
 | |
| msgid "Value of the progress bar"
 | |
| msgstr "A folyamatjelző értéke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
 | |
| msgid "Text"
 | |
| msgstr "Szöveg"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
 | |
| msgid "Text on the progress bar"
 | |
| msgstr "Szöveg a folyamatjelzőn"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
 | |
| msgid "Pulse"
 | |
| msgstr "Pulzus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
 | |
| msgid ""
 | |
| "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
 | |
| "don't know how much."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Állítsa ezt pozitív értékre annak bizonytalan mértékű előrehaladás jelzésére."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
 | |
| msgid "Text x alignment"
 | |
| msgstr "Szöveg x-igazítása"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
 | |
| msgid ""
 | |
| "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 | |
| "layouts."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "A vízszintes szövegigazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) között. RTL elrendezéseknél "
 | |
| "fordított az érték."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
 | |
| msgid "Text y alignment"
 | |
| msgstr "Szöveg y-igazítása"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
 | |
| msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
 | |
| msgstr "A függőleges szövegigazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
 | |
| #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
 | |
| #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
 | |
| msgid "Orientation"
 | |
| msgstr "Elhelyezkedés"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
 | |
| msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
 | |
| msgstr "A folyamatjelző tájolása és a növekedés iránya"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
 | |
| #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
 | |
| msgid "Adjustment"
 | |
| msgstr "Igazítás"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
 | |
| msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
 | |
| msgstr "A léptetőgomb értékét tartalmazó igazítás"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
 | |
| msgid "Climb rate"
 | |
| msgstr "Emelkedési sebesség"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
 | |
| msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
 | |
| msgstr "A gomb lenyomásakor a gyorsulási sebesség"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
 | |
| msgid "Digits"
 | |
| msgstr "Számjegyek"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
 | |
| msgid "The number of decimal places to display"
 | |
| msgstr "A megjelenítendő tizedesjegyek száma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
 | |
| msgid "Text to render"
 | |
| msgstr "Megjelenítendő szöveg"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
 | |
| msgid "Markup"
 | |
| msgstr "Jelölőkód"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
 | |
| msgid "Marked up text to render"
 | |
| msgstr "Megjelenítendő formázott szöveg"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
 | |
| msgid "Attributes"
 | |
| msgstr "Attribútumok"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
 | |
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
 | |
| msgstr "A megjelenítő szövegére alkalmazandó stílusattribútumok listája"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
 | |
| msgid "Single Paragraph Mode"
 | |
| msgstr "Egybekezdéses mód"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
 | |
| msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
 | |
| msgstr "Azt adja meg, hogy a szöveget egy bekezdésben kell-e tartani"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
 | |
| msgid "Background color name"
 | |
| msgstr "Háttérszín neve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
 | |
| msgid "Background color as a string"
 | |
| msgstr "Háttérszín karakterláncként"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
 | |
| msgid "Background color"
 | |
| msgstr "Háttérszín"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
 | |
| msgid "Background color as a GdkColor"
 | |
| msgstr "Háttérszín GdkColor-ként"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
 | |
| msgid "Foreground color name"
 | |
| msgstr "Előtérszín neve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
 | |
| msgid "Foreground color as a string"
 | |
| msgstr "Előtérszín karakterláncként"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
 | |
| msgid "Foreground color"
 | |
| msgstr "Előtérszín"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
 | |
| msgid "Foreground color as a GdkColor"
 | |
| msgstr "Előtérszín GdkColor-ként"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:573
 | |
| msgid "Editable"
 | |
| msgstr "Szerkeszthető"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
 | |
| msgid "Whether the text can be modified by the user"
 | |
| msgstr "A szöveg szerkeszthető-e a felhasználó által"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
 | |
| msgid "Font"
 | |
| msgstr "Betűkészlet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
 | |
| msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
 | |
| msgstr "A betűkészlet leírása, karakterláncként, például: „Sans Italic 12”"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
 | |
| msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
 | |
| msgstr "Betűkészlet leírása PangoFontDescription struktúraként"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
 | |
| msgid "Font family"
 | |
| msgstr "Betűkészlet-család"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
 | |
| msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "A betűkészlet-család megnevezése, például Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:291
 | |
| msgid "Font style"
 | |
| msgstr "Betűstílus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:300
 | |
| msgid "Font variant"
 | |
| msgstr "Betűváltozat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:309
 | |
| msgid "Font weight"
 | |
| msgstr "Betűvastagság"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:320
 | |
| msgid "Font stretch"
 | |
| msgstr "Betűnyújtás"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:329
 | |
| msgid "Font size"
 | |
| msgstr "Betűméret"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
 | |
| msgid "Font points"
 | |
| msgstr "Betűpontok"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
 | |
| msgid "Font size in points"
 | |
| msgstr "Betűméret pontokban"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
 | |
| msgid "Font scale"
 | |
| msgstr "Betűkészlet méretezése"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
 | |
| msgid "Font scaling factor"
 | |
| msgstr "Betű méretezésének együtthatója"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
 | |
| msgid "Rise"
 | |
| msgstr "Elhelyezés"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
 | |
| msgid ""
 | |
| "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Szöveg eltolása az alapvonal fölé (ha az eltolás negatív, az alapvonal alá)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
 | |
| msgid "Strikethrough"
 | |
| msgstr "Áthúzott"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
 | |
| msgid "Whether to strike through the text"
 | |
| msgstr "Áthúzza-e a szöveget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
 | |
| msgid "Underline"
 | |
| msgstr "Aláhúzott"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
 | |
| msgid "Style of underline for this text"
 | |
| msgstr "Ezen szöveg aláhúzásának stílusa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
 | |
| msgid "Language"
 | |
| msgstr "Nyelv"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
 | |
| msgid ""
 | |
| "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 | |
| "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
 | |
| "probably don't need it"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a "
 | |
| "szöveg megjelenítéséhez. Ha nem érti, mi ez a paraméter, akkor valószínűleg "
 | |
| "nincs is rá szükség"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
 | |
| msgid "Ellipsize"
 | |
| msgstr "Kihagyások"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
 | |
| msgid ""
 | |
| "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
 | |
| "have enough room to display the entire string"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "A karakterlánc kihagyásainak preferált helye, ha a cellamegjelenítőnek nincs "
 | |
| "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:648
 | |
| msgid "Width In Characters"
 | |
| msgstr "Szélesség karakterekben"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
 | |
| msgid "The desired width of the label, in characters"
 | |
| msgstr "A címke kívánt szélessége karakterekben megadva"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
 | |
| msgid "Wrap mode"
 | |
| msgstr "Tördelés módja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
 | |
| msgid ""
 | |
| "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
 | |
| "have enough room to display the entire string"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "A karakterlánc több sorba törésének módja, ha a cellamegjelenítőnek nincs "
 | |
| "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
 | |
| msgid "Wrap width"
 | |
| msgstr "Tördelés szélessége"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
 | |
| msgid "The width at which the text is wrapped"
 | |
| msgstr "A szélesség, melynél a szöveg el lesz törve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
 | |
| msgid "Alignment"
 | |
| msgstr "Igazítás"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
 | |
| msgid "How to align the lines"
 | |
| msgstr "A sorok igazításának módja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
 | |
| msgid "Background set"
 | |
| msgstr "Háttér beállítása"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
 | |
| msgid "Whether this tag affects the background color"
 | |
| msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a háttérszínt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
 | |
| msgid "Foreground set"
 | |
| msgstr "Előtér beállítása"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
 | |
| msgid "Whether this tag affects the foreground color"
 | |
| msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az előtérszínt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
 | |
| msgid "Editability set"
 | |
| msgstr "Szerkeszthetőség beállítása"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
 | |
| msgid "Whether this tag affects text editability"
 | |
| msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a szöveg szerkeszthetőségét"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
 | |
| msgid "Font family set"
 | |
| msgstr "Betűcsalád beállítása"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font family"
 | |
| msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betűcsaládot"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
 | |
| msgid "Font style set"
 | |
| msgstr "Betűstílus beállítása"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font style"
 | |
| msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű stílusát"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
 | |
| msgid "Font variant set"
 | |
| msgstr "Betűváltozat beállítása"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font variant"
 | |
| msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű változatát"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
 | |
| msgid "Font weight set"
 | |
| msgstr "Betű vastagságának beállítása"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font weight"
 | |
| msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű vastagságát"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
 | |
| msgid "Font stretch set"
 | |
| msgstr "Betűszélesség beállítása"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font stretch"
 | |
| msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű szélességét"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
 | |
| msgid "Font size set"
 | |
| msgstr "Betűméret beállítása"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font size"
 | |
| msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű méretét"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
 | |
| msgid "Font scale set"
 | |
| msgstr "Betű méretezése"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
 | |
| msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
 | |
| msgstr "Ez az elem átméretezi-e a betűt az adott együtthatóval"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
 | |
| msgid "Rise set"
 | |
| msgstr "Elhelyezés beállítása"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
 | |
| msgid "Whether this tag affects the rise"
 | |
| msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű elhelyezését"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
 | |
| msgid "Strikethrough set"
 | |
| msgstr "Áthúzás beállítása"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
 | |
| msgid "Whether this tag affects strikethrough"
 | |
| msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű áthúzását"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
 | |
| msgid "Underline set"
 | |
| msgstr "Aláhúzás beállítása"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
 | |
| msgid "Whether this tag affects underlining"
 | |
| msgstr "Ez az elem befolyásolja-e az aláhúzást"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
 | |
| msgid "Language set"
 | |
| msgstr "Nyelv beállítása"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
 | |
| msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a nyelvet, amelyen a szöveg "
 | |
| "megjelenítésre kerül"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
 | |
| msgid "Ellipsize set"
 | |
| msgstr "Kihagyások beállítása"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
 | |
| msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
 | |
| msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a kihagyási módot"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
 | |
| msgid "Align set"
 | |
| msgstr "Igazítás beállítása"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
 | |
| msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
 | |
| msgstr "Jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az igazítási módot"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
 | |
| msgid "Toggle state"
 | |
| msgstr "Átkapcsolási állapot"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
 | |
| msgid "The toggle state of the button"
 | |
| msgstr "A gomb átkapcsolási állapota"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
 | |
| msgid "Inconsistent state"
 | |
| msgstr "Inkonzisztens állapot"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
 | |
| msgid "The inconsistent state of the button"
 | |
| msgstr "A gomb inkonzisztens állapota"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
 | |
| msgid "Activatable"
 | |
| msgstr "Aktiválható"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
 | |
| msgid "The toggle button can be activated"
 | |
| msgstr "Az átkapcsoló gomb aktiválható"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
 | |
| msgid "Radio state"
 | |
| msgstr "Választógomb állapot"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
 | |
| msgid "Draw the toggle button as a radio button"
 | |
| msgstr "Az átkapcsológomb választógombként megjelenítése"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
 | |
| msgid "Indicator size"
 | |
| msgstr "Jelző mérete"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
 | |
| msgid "Size of check or radio indicator"
 | |
| msgstr "A jelölőnégyzet vagy választógomb jelző mérete"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellview.c:182
 | |
| msgid "CellView model"
 | |
| msgstr "CellView modell"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellview.c:183
 | |
| msgid "The model for cell view"
 | |
| msgstr "A cellanézet modellje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
 | |
| msgid "Indicator Size"
 | |
| msgstr "Jelző mérete"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
 | |
| msgid "Indicator Spacing"
 | |
| msgstr "Jelző térköze"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
 | |
| msgid "Spacing around check or radio indicator"
 | |
| msgstr "Hely a jelölőnégyzet vagy választógomb jelző körül"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
 | |
| #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
 | |
| msgid "Active"
 | |
| msgstr "Aktív"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
 | |
| msgid "Whether the menu item is checked"
 | |
| msgstr "Azt jelzi, hogy a menüelem meg van-e jelölve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
 | |
| msgid "Inconsistent"
 | |
| msgstr "Inkonzisztens"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
 | |
| msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
 | |
| msgstr "Kerüljön-e megjelenítésre „inkonzisztens” állapot"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
 | |
| msgid "Draw as radio menu item"
 | |
| msgstr "Kirajzolás választómenü-elemként"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
 | |
| msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
 | |
| msgstr "A menüelem hasonlítson-e a választómenü-elemekre"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
 | |
| msgid "Use alpha"
 | |
| msgstr "Alfa használata"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
 | |
| msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
 | |
| msgstr "Kapjon-e a szín alfa-értéket"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
 | |
| msgid "Title"
 | |
| msgstr "Cím"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
 | |
| msgid "The title of the color selection dialog"
 | |
| msgstr "A színválasztó ablak címkéje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
 | |
| msgid "Current Color"
 | |
| msgstr "Jelenlegi szín"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
 | |
| msgid "The selected color"
 | |
| msgstr "A kiválasztott szín"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
 | |
| msgid "Current Alpha"
 | |
| msgstr "Jelenlegi alfa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
 | |
| msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "A jelenlegi átlátszósági érték (0 teljesen átlátszó, 65535 teljesen "
 | |
| "átlátszatlan)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:279
 | |
| msgid "Has Opacity Control"
 | |
| msgstr "Van átlátszóság-vezérlés"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:280
 | |
| msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
 | |
| msgstr "A színválasztóban lehessen-e megadni az átlátszóságot"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:286
 | |
| msgid "Has palette"
 | |
| msgstr "Van palettája"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:287
 | |
| msgid "Whether a palette should be used"
 | |
| msgstr "Kell-e palettát használni"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:294
 | |
| msgid "The current color"
 | |
| msgstr "A jelenlegi szín"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:301
 | |
| msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "A jelenlegi átlátszósági érték (0 teljesen átlátszó, 65535 teljesen "
 | |
| "átlátszatlan)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:315
 | |
| msgid "Custom palette"
 | |
| msgstr "Egyéni paletta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:316
 | |
| msgid "Palette to use in the color selector"
 | |
| msgstr "A színválasztóban használandó paletta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
 | |
| msgid "Color Selection"
 | |
| msgstr "Szín kiválasztása"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
 | |
| msgid "The color selection embedded in the dialog."
 | |
| msgstr "A párbeszédablakba beágyazott színválasztó."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
 | |
| msgid "OK Button"
 | |
| msgstr "OK gomb"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
 | |
| msgid "The OK button of the dialog."
 | |
| msgstr "A párbeszédablak OK gombja."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
 | |
| msgid "Cancel Button"
 | |
| msgstr "Mégse gomb"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
 | |
| msgid "The cancel button of the dialog."
 | |
| msgstr "A párbeszédablak Mégse gombja."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
 | |
| msgid "Help Button"
 | |
| msgstr "Súgó gomb"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
 | |
| msgid "The help button of the dialog."
 | |
| msgstr "A párbeszédablak Súgó gombja."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:145
 | |
| msgid "Enable arrow keys"
 | |
| msgstr "Nyíl gombok engedélyezése"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:146
 | |
| msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
 | |
| msgstr "Lehessen-e a nyíl gombokkal mozogni az egyes elemek között"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:152
 | |
| msgid "Always enable arrows"
 | |
| msgstr "Nyilak engedélyezése mindig"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:153
 | |
| msgid "Obsolete property, ignored"
 | |
| msgstr "Elavult tulajdonság, figyelmen kívül marad"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:159
 | |
| msgid "Case sensitive"
 | |
| msgstr "Kis- és nagybetű"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:160
 | |
| msgid "Whether list item matching is case sensitive"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "A listaelemek keresésekor a kis- és nagybetűk különbözőnek legyenek-e "
 | |
| "tekintve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:167
 | |
| msgid "Allow empty"
 | |
| msgstr "Üres engedélyezése"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:168
 | |
| msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
 | |
| msgstr "Lehet-e üres értéket beírni a mezőbe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:175
 | |
| msgid "Value in list"
 | |
| msgstr "Érték a listában"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:176
 | |
| msgid "Whether entered values must already be present in the list"
 | |
| msgstr "A beírt értékeknek kell-e már szerepelniük a listában"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:661
 | |
| msgid "ComboBox model"
 | |
| msgstr "ComboBox modell"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:662
 | |
| msgid "The model for the combo box"
 | |
| msgstr "A kombinált mező modellje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:679
 | |
| msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
 | |
| msgstr "Az elemek rácsra rendezésekor az áttördelés szélessége"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:701
 | |
| msgid "Row span column"
 | |
| msgstr "Sorösszevonás oszlop"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:702
 | |
| msgid "TreeModel column containing the row span values"
 | |
| msgstr "A sorösszevonási értékeket tartalmazó TreeModel oszlop"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:723
 | |
| msgid "Column span column"
 | |
| msgstr "Oszlopösszevonás oszlop"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:724
 | |
| msgid "TreeModel column containing the column span values"
 | |
| msgstr "Az oszlop-összevonási értékeket tartalmazó TreeModel oszlop"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:745
 | |
| msgid "Active item"
 | |
| msgstr "Aktív elem"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:746
 | |
| msgid "The item which is currently active"
 | |
| msgstr "A jelenleg aktív elem"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
 | |
| msgid "Add tearoffs to menus"
 | |
| msgstr "Leválasztók hozzáadása menükhöz"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:766
 | |
| msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
 | |
| msgstr "Legyen-e leválasztó elem a legördülő menükben"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:681
 | |
| msgid "Has Frame"
 | |
| msgstr "Van kerete"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:782
 | |
| msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
 | |
| msgstr "A kombinált mező rajzol-e keretet a gyermek körül"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:790
 | |
| msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
 | |
| msgstr "A kombinált mező megkapja-e a fókuszt, ha az egérrel rákattintanak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
 | |
| msgid "Tearoff Title"
 | |
| msgstr "Leválasztó címe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:806
 | |
| msgid ""
 | |
| "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
 | |
| "off"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Az ablakkezelő által megjeleníthető cím, ha a felugró menü le van választva"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:823
 | |
| msgid "Popup shown"
 | |
| msgstr "Felbukkanók megjelenítése"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:824
 | |
| msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
 | |
| msgstr "A legördülő lista legördítője meg legyen-e jelenítve vagy sem"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:840
 | |
| msgid "Button Sensitivity"
 | |
| msgstr "Gomb érzékenysége"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:841
 | |
| msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
 | |
| msgstr "A legördülő gomb érzékeny-e ha a modell üres"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:848
 | |
| msgid "Appears as list"
 | |
| msgstr "Listaként megjelenés"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:849
 | |
| msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
 | |
| msgstr "A legördülő menük inkább listaként jelenjenek-e meg, mintsem menükként"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:865
 | |
| msgid "Arrow Size"
 | |
| msgstr "Nyíl mérete"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:866
 | |
| msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
 | |
| msgstr "A nyíl minimális mérete a kombinált mezőben"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
 | |
| #: gtk/gtkviewport.c:122
 | |
| msgid "Shadow type"
 | |
| msgstr "Árnyék típusa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:882
 | |
| msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
 | |
| msgstr "A kombinált mező körül rajzolandó árnyék típusa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcontainer.c:238
 | |
| msgid "Resize mode"
 | |
| msgstr "Átméretezési mód"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcontainer.c:239
 | |
| msgid "Specify how resize events are handled"
 | |
| msgstr "Az átméretezési események kezelését adja meg"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcontainer.c:246
 | |
| msgid "Border width"
 | |
| msgstr "Szegély szélessége"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcontainer.c:247
 | |
| msgid "The width of the empty border outside the containers children"
 | |
| msgstr "A gyermekek tárolóján kívüli üres szegély szélessége"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcontainer.c:255
 | |
| msgid "Child"
 | |
| msgstr "Gyermek"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcontainer.c:256
 | |
| msgid "Can be used to add a new child to the container"
 | |
| msgstr "Új gyermek vehető fel a tárolóba"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:124
 | |
| msgid "Curve type"
 | |
| msgstr "Görbetípus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:125
 | |
| msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
 | |
| msgstr "A görbe lineáris, spline-interpolált vagy szabadkézi-e"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:132
 | |
| msgid "Minimum X"
 | |
| msgstr "Minimális X"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:133
 | |
| msgid "Minimum possible value for X"
 | |
| msgstr "X minimális lehetséges értéke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:141
 | |
| msgid "Maximum X"
 | |
| msgstr "Maximum X"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:142
 | |
| msgid "Maximum possible X value"
 | |
| msgstr "X maximális lehetséges értéke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:150
 | |
| msgid "Minimum Y"
 | |
| msgstr "Minimális Y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:151
 | |
| msgid "Minimum possible value for Y"
 | |
| msgstr "Y minimális lehetséges értéke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:159
 | |
| msgid "Maximum Y"
 | |
| msgstr "Maximum Y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:160
 | |
| msgid "Maximum possible value for Y"
 | |
| msgstr "Y maximális lehetséges értéke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:145
 | |
| msgid "Has separator"
 | |
| msgstr "Van elválasztó"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:146
 | |
| msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
 | |
| msgstr "A párbeszédablakban van egy elválasztó sáv a gombok felett"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
 | |
| msgid "Content area border"
 | |
| msgstr "Tartalomterület-szegély"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:192
 | |
| msgid "Width of border around the main dialog area"
 | |
| msgstr "A fő párbeszédablak-terület körüli szegély szélessége"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
 | |
| msgid "Content area spacing"
 | |
| msgstr "Tartalomterület térköze"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:210
 | |
| msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
 | |
| msgstr "A fő párbeszédablak-terület elemei közötti térköz"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
 | |
| msgid "Button spacing"
 | |
| msgstr "Gombok távolsága"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
 | |
| msgid "Spacing between buttons"
 | |
| msgstr "A gombok egymástól való távolsága"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
 | |
| msgid "Action area border"
 | |
| msgstr "Műveletterület-szegély"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:227
 | |
| msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
 | |
| msgstr "A párbeszédablak alján a gombterület körüli szegély"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:628
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Text Buffer"
 | |
| msgstr "Puffer"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:629
 | |
| msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
 | |
| msgid "Cursor Position"
 | |
| msgstr "Kurzorpozíció"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
 | |
| msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
 | |
| msgstr "A beszúrási kurzor aktuális helye karakterekben megadva"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
 | |
| msgid "Selection Bound"
 | |
| msgstr "Kijelölés mérete"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
 | |
| msgid ""
 | |
| "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "A kurzortól a kijelölés túlsó végének a távolsága karakterekben megadva"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:657
 | |
| msgid "Whether the entry contents can be edited"
 | |
| msgstr "Szerkeszthető-e a bejegyzés tartalma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
 | |
| msgid "Maximum length"
 | |
| msgstr "Maximális hossz"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
 | |
| msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "A bejegyzésben felhasználható karakterek maximális száma. Ha nulla, akkor "
 | |
| "nincs maximum "
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:673
 | |
| msgid "Visibility"
 | |
| msgstr "Láthatóság"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:674
 | |
| msgid ""
 | |
| "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 | |
| "mode)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "FALSE hatására a „Láthatatlan karakter” jelenik meg a tényleges szöveg "
 | |
| "helyett (jelszó módban)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:682
 | |
| msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
 | |
| msgstr "FALSE hatására törlésre kerül a bejegyzés külső élkidolgozása"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:690
 | |
| msgid ""
 | |
| "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "A szöveg és keret közötti szegély. Felülírja a belső szegély "
 | |
| "stílustulajdonságot."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
 | |
| msgid "Invisible character"
 | |
| msgstr "Láthatatlan karakter"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
 | |
| msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 | |
| msgstr "A bevitel elrejtésére használt karakter („jelszó módban”)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:705
 | |
| msgid "Activates default"
 | |
| msgstr "Alapértelmezés aktiválása"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:706
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 | |
| "dialog) when Enter is pressed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Az alapértelmezett felületi elem (például egy párbeszédablak alapértelmezett "
 | |
| "gombjának) aktiválása az Enter lenyomására"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:712
 | |
| msgid "Width in chars"
 | |
| msgstr "Szélesség karakterekben"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:713
 | |
| msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
 | |
| msgstr "Hely kihagyása a bejegyzésben ennyi karakternek"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:722
 | |
| msgid "Scroll offset"
 | |
| msgstr "Görgetési eltolás"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:723
 | |
| msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 | |
| msgstr "A bejegyzésnek balra, a képernyőről legörgetett képpontjainak száma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:733
 | |
| msgid "The contents of the entry"
 | |
| msgstr "A bejegyzés tartalma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
 | |
| msgid "X align"
 | |
| msgstr "X-igazítás"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
 | |
| msgid ""
 | |
| "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 | |
| "layouts."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "A vízszintes igazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) közötti számként megadva. RTL "
 | |
| "elrendezéseknél fordított az érték."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:765
 | |
| msgid "Truncate multiline"
 | |
| msgstr "Több sor csonkítása"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:766
 | |
| msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
 | |
| msgstr "Több beillesztett sor csonkítva legyen-e az első sorra"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:782
 | |
| msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "A bejegyzés köré rajzolandó árnyék típusa, ha a Van kerete be van állítva."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:653
 | |
| msgid "Overwrite mode"
 | |
| msgstr "Felülírás mód"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:798
 | |
| msgid "Whether new text overwrites existing text"
 | |
| msgstr "A beírt szöveg felülírja-e a meglévő tartalmat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
 | |
| msgid "Text length"
 | |
| msgstr "Szöveg hossza"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:813
 | |
| msgid "Length of the text currently in the entry"
 | |
| msgstr "A beviteli mezőben lévő szöveg aktuális hossza"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:828
 | |
| msgid "Invisible char set"
 | |
| msgstr "Láthatatlan karakter beállítva"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:829
 | |
| msgid "Whether the invisible char has been set"
 | |
| msgstr "A láthatatlan karakter tulajdonság be van-e állítva"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:847
 | |
| msgid "Caps Lock warning"
 | |
| msgstr "Caps Lock figyelmeztetés"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:848
 | |
| msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "A jelszóbeviteli mezők megjelenítsenek-e figyelmeztetést ha a Caps Lock be "
 | |
| "van kapcsolva"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:862
 | |
| msgid "Progress Fraction"
 | |
| msgstr "Előrehaladás törtrésze"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:863
 | |
| msgid "The current fraction of the task that's been completed"
 | |
| msgstr "A teljes feladat elkészült része törtként"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:880
 | |
| msgid "Progress Pulse Step"
 | |
| msgstr "Előrehaladás lépésegysége"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:881
 | |
| msgid ""
 | |
| "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
 | |
| "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "A teljes bejegyzésszélesség része törtként, amennyivel a pattogó tégla "
 | |
| "elmozdul a gtk_entry_progress_pulse() minden hívásakor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:897
 | |
| msgid "Primary pixbuf"
 | |
| msgstr "Elsődleges pixbuf"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:898
 | |
| msgid "Primary pixbuf for the entry"
 | |
| msgstr "A beviteli mező elsődleges pixbufja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:912
 | |
| msgid "Secondary pixbuf"
 | |
| msgstr "Másodlagos pixbuf"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:913
 | |
| msgid "Secondary pixbuf for the entry"
 | |
| msgstr "A beviteli mező másodlagos pixbufja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:927
 | |
| msgid "Primary stock ID"
 | |
| msgstr "Elsődleges alap azonosító"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:928
 | |
| msgid "Stock ID for primary icon"
 | |
| msgstr "Az elsődleges ikon alap azonosítója"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:942
 | |
| msgid "Secondary stock ID"
 | |
| msgstr "Másodlagos alap azonosító"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:943
 | |
| msgid "Stock ID for secondary icon"
 | |
| msgstr "A másodlagos ikon alap azonosítója"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:957
 | |
| msgid "Primary icon name"
 | |
| msgstr "Elsődleges ikonnév"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:958
 | |
| msgid "Icon name for primary icon"
 | |
| msgstr "Az elsődleges ikon neve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:972
 | |
| msgid "Secondary icon name"
 | |
| msgstr "Másodlagos ikonnév"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:973
 | |
| msgid "Icon name for secondary icon"
 | |
| msgstr "A másodlagos ikon neve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:987
 | |
| msgid "Primary GIcon"
 | |
| msgstr "Elsődleges GIcon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:988
 | |
| msgid "GIcon for primary icon"
 | |
| msgstr "Az elsődleges ikon GIconja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1002
 | |
| msgid "Secondary GIcon"
 | |
| msgstr "Másodlagos GIcon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1003
 | |
| msgid "GIcon for secondary icon"
 | |
| msgstr "A másodlagos ikon GIconja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1017
 | |
| msgid "Primary storage type"
 | |
| msgstr "Elsődleges tárolótípus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1018
 | |
| msgid "The representation being used for primary icon"
 | |
| msgstr "Az elsődleges ikonhoz használt ábrázolás"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1033
 | |
| msgid "Secondary storage type"
 | |
| msgstr "Másodlagos tárolótípus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1034
 | |
| msgid "The representation being used for secondary icon"
 | |
| msgstr "A másodlagos ikonhoz használt ábrázolás"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1055
 | |
| msgid "Primary icon activatable"
 | |
| msgstr "Elsődleges ikon aktiválható"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1056
 | |
| msgid "Whether the primary icon is activatable"
 | |
| msgstr "Az elsődleges ikon aktiválható-e"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1076
 | |
| msgid "Secondary icon activatable"
 | |
| msgstr "Másodlagos ikon aktiválható"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1077
 | |
| msgid "Whether the secondary icon is activatable"
 | |
| msgstr "A másodlagos ikon aktiválható-e"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1099
 | |
| msgid "Primary icon sensitive"
 | |
| msgstr "Elsődleges ikon érzékeny"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1100
 | |
| msgid "Whether the primary icon is sensitive"
 | |
| msgstr "Az elsődleges ikon érzékeny-e"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1121
 | |
| msgid "Secondary icon sensitive"
 | |
| msgstr "Másodlagos ikon érzékeny"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1122
 | |
| msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
 | |
| msgstr "A másodlagos ikon érzékeny-e"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1138
 | |
| msgid "Primary icon tooltip text"
 | |
| msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgó-szövege"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
 | |
| msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
 | |
| msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgójának tartalma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1155
 | |
| msgid "Secondary icon tooltip text"
 | |
| msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgó-szövege"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
 | |
| msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
 | |
| msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgójának tartalma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1174
 | |
| msgid "Primary icon tooltip markup"
 | |
| msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgójának jelölőkódja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1193
 | |
| msgid "Secondary icon tooltip markup"
 | |
| msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgójának jelölőkódja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:681
 | |
| msgid "IM module"
 | |
| msgstr "Beviteli mód modul"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:682
 | |
| msgid "Which IM module should be used"
 | |
| msgstr "A használandó beviteli modul"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1228
 | |
| msgid "Icon Prelight"
 | |
| msgstr "Ikon elővilágítása"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1229
 | |
| msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
 | |
| msgstr "Az aktiválható ikonok kapjanak-e elővilágítást rájuk mutatáskor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1242
 | |
| msgid "Progress Border"
 | |
| msgstr "Folyamatjelző szegélye"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1243
 | |
| msgid "Border around the progress bar"
 | |
| msgstr "Szegély a folyamatjelző körül"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1714
 | |
| msgid "Border between text and frame."
 | |
| msgstr "Szöveg és keret közti szegély"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1728
 | |
| msgid "State Hint"
 | |
| msgstr "Állapottipp"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1729
 | |
| msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
 | |
| msgstr "Átadandó-e teljes állapot árnyék vagy háttér rajzolásakor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
 | |
| msgid "Select on focus"
 | |
| msgstr "Kijelölés fókusz esetén"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1735
 | |
| msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kijelölésre kerüljön-e a bejegyzés tartalma a fókusz megszerzése esetén"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1749
 | |
| msgid "Password Hint Timeout"
 | |
| msgstr "Jelszótipp időtúllépése"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1750
 | |
| msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Meddig jelenjen meg az utoljára bevitt karakter a rejtett bejegyzésekben"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The contents of the buffer"
 | |
| msgstr "A bejegyzés tartalma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Length of the text currently in the buffer"
 | |
| msgstr "A beviteli mezőben lévő szöveg aktuális hossza"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
 | |
| msgid "Completion Model"
 | |
| msgstr "Kiegészítési modell"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
 | |
| msgid "The model to find matches in"
 | |
| msgstr "Modell az egyezések kereséséhez"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
 | |
| msgid "Minimum Key Length"
 | |
| msgstr "Minimális kulcshossz"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
 | |
| msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
 | |
| msgstr "A keresési kulcs minimális hossza egyezések kereséséhez"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
 | |
| msgid "Text column"
 | |
| msgstr "Szövegoszlop"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
 | |
| msgid "The column of the model containing the strings."
 | |
| msgstr "A karakterláncokat tartalmazó modelloszlop."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
 | |
| msgid "Inline completion"
 | |
| msgstr "Soron belüli kiegészítés"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
 | |
| msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
 | |
| msgstr "Az általános előtag beszúrásra kerüljön-e automatikusan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
 | |
| msgid "Popup completion"
 | |
| msgstr "Kiegészítések legördülő menüként"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
 | |
| msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
 | |
| msgstr "A kiegészítések legördülő menüként jelenjenek-e meg"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
 | |
| msgid "Popup set width"
 | |
| msgstr "Felbukkanó halmaz szélessége"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
 | |
| msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ha TRUE, a felbukkanó ablak szélessége azonos lesz a mező szélességével"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
 | |
| msgid "Popup single match"
 | |
| msgstr "Egyetlen találat felbukkanása"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
 | |
| msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
 | |
| msgstr "Ha TRUE, a felbukkanó ablak meg fog jelenni az egyetlen találathoz."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
 | |
| msgid "Inline selection"
 | |
| msgstr "Beágyazott kiválasztás"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
 | |
| msgid "Your description here"
 | |
| msgstr "Ide jön a leírás"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkeventbox.c:91
 | |
| msgid "Visible Window"
 | |
| msgstr "Látható ablak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkeventbox.c:92
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
 | |
| "trap events."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Az eseménymező látható-e; szemben a láthatatlannal, csak események "
 | |
| "elfogására használttal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkeventbox.c:98
 | |
| msgid "Above child"
 | |
| msgstr "Gyermek felett"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkeventbox.c:99
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
 | |
| "child widget as opposed to below it."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Azt adja meg, hogy az eseménymező esemény-elfogó ablaka a gyermek felületi "
 | |
| "elem felett legyen, vagy ellenkezőleg, alatta."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:187
 | |
| msgid "Expanded"
 | |
| msgstr "Kiterjesztett"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:188
 | |
| msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "A kiterjesztő meg lett-e nyitva a gyermek felületi elem megjelenítésére"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:196
 | |
| msgid "Text of the expander's label"
 | |
| msgstr "A kiterjesztő címkéjének szövege"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
 | |
| msgid "Use markup"
 | |
| msgstr "Jelölés használata"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
 | |
| msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "A címke szövege tartalmaz-e XML jelölőkódokat. Lásd: pango_parse_markup()"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:220
 | |
| msgid "Space to put between the label and the child"
 | |
| msgstr "A címke és a gyermek közötti távolság"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
 | |
| msgid "Label widget"
 | |
| msgstr "Címke felületi elem"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:230
 | |
| msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
 | |
| msgstr "A szokásos kiterjesztő címke helyén megjelenítendő felületi elem"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:774
 | |
| msgid "Expander Size"
 | |
| msgstr "Kiterjesztő mérete"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:775
 | |
| msgid "Size of the expander arrow"
 | |
| msgstr "A kiterjesztő nyíl mérete"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:246
 | |
| msgid "Spacing around expander arrow"
 | |
| msgstr "Távolság a kiterjesztő nyíl körül"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:194
 | |
| msgid "Action"
 | |
| msgstr "Művelet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:195
 | |
| msgid "The type of operation that the file selector is performing"
 | |
| msgstr "A fájlválasztó által végzett művelet típusa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:201
 | |
| msgid "File System Backend"
 | |
| msgstr "Fájlrendszer-háttérprogram"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:202
 | |
| msgid "Name of file system backend to use"
 | |
| msgstr "A használandó fájlrendszer-háttérprogram neve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
 | |
| msgid "Filter"
 | |
| msgstr "Szűrő"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:208
 | |
| msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
 | |
| msgstr "A megjelenítendő fájlok kiválasztására használt aktuális szűrő"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:213
 | |
| msgid "Local Only"
 | |
| msgstr "Csak helyi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:214
 | |
| msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
 | |
| msgstr "A kijelölt fájlok csak helyi URL-ek lehetnek-e"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:219
 | |
| msgid "Preview widget"
 | |
| msgstr "Előnézet felületi elem"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:220
 | |
| msgid "Application supplied widget for custom previews."
 | |
| msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem egyedi előképekhez."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:225
 | |
| msgid "Preview Widget Active"
 | |
| msgstr "Előkép felületi elem aktív"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:226
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Az alkalmazás által az egyedi előképekhez biztosított felületi elem "
 | |
| "megjelenítésre kerüljön-e."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:231
 | |
| msgid "Use Preview Label"
 | |
| msgstr "Előnézet címke használata"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:232
 | |
| msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "A megjelenített fájl neve mellé megjelenítésre kerüljön-e egy gyári címke."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:237
 | |
| msgid "Extra widget"
 | |
| msgstr "Extra felületi elem"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:238
 | |
| msgid "Application supplied widget for extra options."
 | |
| msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem extra beállításokhoz."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
 | |
| msgid "Select Multiple"
 | |
| msgstr "Többszörös kijelölés"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
 | |
| msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
 | |
| msgstr "Lehet-e egyszerre több fájlt kijelölni"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:250
 | |
| msgid "Show Hidden"
 | |
| msgstr "Rejtett megjelenítése"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:251
 | |
| msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
 | |
| msgstr "A rejtett fájlok és mappák megjelenítésre kerüljenek-e"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:266
 | |
| msgid "Do overwrite confirmation"
 | |
| msgstr "Felülírási megerősítés kérése"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:267
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
 | |
| "dialog if necessary."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "A fájlválasztó mentési módban megjelenítsen-e felülírás megerősítése "
 | |
| "párbeszédablakot, ha az szükséges."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:283
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Allow folders creation"
 | |
| msgstr "Fájlműveletek megjelenítése"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:284
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
 | |
| "folders."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "A fájlválasztó mentési módban megjelenítsen-e felülírás megerősítése "
 | |
| "párbeszédablakot, ha az szükséges."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
 | |
| msgid "Dialog"
 | |
| msgstr "Párbeszédablak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
 | |
| msgid "The file chooser dialog to use."
 | |
| msgstr "A használandó fájlválasztó párbeszédablak."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
 | |
| msgid "The title of the file chooser dialog."
 | |
| msgstr "A fájlválasztó párbeszédablak címe."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
 | |
| msgid "The desired width of the button widget, in characters."
 | |
| msgstr "A gomb felületi elem kívánt szélessége, karakterekben megadva."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:221
 | |
| msgid "Filename"
 | |
| msgstr "Fájlnév"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:527
 | |
| msgid "The currently selected filename"
 | |
| msgstr "A jelenleg kiválasztott fájl neve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:533
 | |
| msgid "Show file operations"
 | |
| msgstr "Fájlműveletek megjelenítése"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:534
 | |
| msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
 | |
| msgstr "Megjelenjenek-e gombok a fájlok létrehozásához/kezeléséhez"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
 | |
| msgid "X position"
 | |
| msgstr "X pozíció"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
 | |
| msgid "X position of child widget"
 | |
| msgstr "A gyermek felületi elem X pozíciója"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
 | |
| msgid "Y position"
 | |
| msgstr "Y pozíció"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
 | |
| msgid "Y position of child widget"
 | |
| msgstr "A gyermek felületi elem Y pozíciója"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:143
 | |
| msgid "The title of the font selection dialog"
 | |
| msgstr "A betűkészlet-választó párbeszédablak címe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
 | |
| msgid "Font name"
 | |
| msgstr "Betűkészlet neve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:159
 | |
| msgid "The name of the selected font"
 | |
| msgstr "A kiválasztott betűkészlet neve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:160
 | |
| msgid "Sans 12"
 | |
| msgstr "Sans 12"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:175
 | |
| msgid "Use font in label"
 | |
| msgstr "Címke betűkészlete"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:176
 | |
| msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
 | |
| msgstr "A címke a kiválasztott betűtípussal legyen-e rajzolva"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:191
 | |
| msgid "Use size in label"
 | |
| msgstr "Méret használata a címkében"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:192
 | |
| msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
 | |
| msgstr "A címke a kiválasztott betűmérettel legyen-e megrajzolva"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:208
 | |
| msgid "Show style"
 | |
| msgstr "Stílus megjelenítése"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:209
 | |
| msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
 | |
| msgstr "A címkében a kiválasztott betűstílus legyen-e megjelenítve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:224
 | |
| msgid "Show size"
 | |
| msgstr "Méret megjelenítése"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:225
 | |
| msgid "Whether selected font size is shown in the label"
 | |
| msgstr "A címkében a kiválasztott betűméret legyen-e megjelenítve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:197
 | |
| msgid "The string that represents this font"
 | |
| msgstr "A betűtípust ábrázoló karakterlánc"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:204
 | |
| msgid "The GdkFont that is currently selected"
 | |
| msgstr "Az éppen kijelölt GdkFont"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:210
 | |
| msgid "Preview text"
 | |
| msgstr "Mintaszöveg"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:211
 | |
| msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
 | |
| msgstr "A kiválasztott betűtípus demonstrációjára szolgáló szöveg"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:106
 | |
| msgid "Text of the frame's label"
 | |
| msgstr "A keret címkéjének szövege"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:113
 | |
| msgid "Label xalign"
 | |
| msgstr "Címke vízszintes igazítása"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:114
 | |
| msgid "The horizontal alignment of the label"
 | |
| msgstr "A címke vízszintes igazítása"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:122
 | |
| msgid "Label yalign"
 | |
| msgstr "Címke függőleges igazítása"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:123
 | |
| msgid "The vertical alignment of the label"
 | |
| msgstr "A címke függőleges igazítása"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
 | |
| msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
 | |
| msgstr "Elavult tulajdonság; helyette az „Árnyék típusa” használandó"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:138
 | |
| msgid "Frame shadow"
 | |
| msgstr "Keretárnyék"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:139
 | |
| msgid "Appearance of the frame border"
 | |
| msgstr "A keretszegély megjelenése"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:148
 | |
| msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
 | |
| msgstr "A szokásos keretcímke helyén megjelenítendő felületi elem"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:175
 | |
| msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
 | |
| msgstr "A tárolót körbevevő árnyék megjelenése"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:183
 | |
| msgid "Handle position"
 | |
| msgstr "Fogantyú helye"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:184
 | |
| msgid "Position of the handle relative to the child widget"
 | |
| msgstr "A fogantyú helye a gyermek felületi elemhez képest megadva"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:192
 | |
| msgid "Snap edge"
 | |
| msgstr "Élhez illesztés"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:193
 | |
| msgid ""
 | |
| "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
 | |
| "handlebox"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "A fogantyúmezőnek a dokkolóponttal egy vonalba igazított oldala a "
 | |
| "fogantyúmező dokkolásához"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:201
 | |
| msgid "Snap edge set"
 | |
| msgstr "Élhez igazítás beállítva"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:202
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
 | |
| "handle_position"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Az „Élhez illesztés” tulajdonság értéke, vagy a „Fogantyú helye” értékéből "
 | |
| "származó érték kerüljön felhasználásra"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:209
 | |
| msgid "Child Detached"
 | |
| msgstr "Gyermek leválasztva"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:210
 | |
| msgid ""
 | |
| "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
 | |
| "detached."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Logikai érték, mely jelzi hogy a fogantyúmező gyermeke csatolva van vagy le "
 | |
| "van választva."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:549
 | |
| msgid "Selection mode"
 | |
| msgstr "Kijelölési mód"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:550
 | |
| msgid "The selection mode"
 | |
| msgstr "A kijelölés módja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:568
 | |
| msgid "Pixbuf column"
 | |
| msgstr "Pixbuf oszlop"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:569
 | |
| msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
 | |
| msgstr "A modellnek az ikon pixbuf értékének lekérdezéséhez használt oszlopa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:587
 | |
| msgid "Model column used to retrieve the text from"
 | |
| msgstr "A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:606
 | |
| msgid "Markup column"
 | |
| msgstr "Jelölőkódoszlop"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:607
 | |
| msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa Pango jelölőkódok "
 | |
| "használata esetén"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:614
 | |
| msgid "Icon View Model"
 | |
| msgstr "Ikonnézet-modell"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:615
 | |
| msgid "The model for the icon view"
 | |
| msgstr "Az ikonnézet modellje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:631
 | |
| msgid "Number of columns"
 | |
| msgstr "Oszlopok száma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:632
 | |
| msgid "Number of columns to display"
 | |
| msgstr "A megjelenítendő oszlopok száma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:649
 | |
| msgid "Width for each item"
 | |
| msgstr "Az egyes elemek szélessége"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:650
 | |
| msgid "The width used for each item"
 | |
| msgstr "Az egyes elemekhez használt szélesség"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:666
 | |
| msgid "Space which is inserted between cells of an item"
 | |
| msgstr "Az elem cellái közötti távolság"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:681
 | |
| msgid "Row Spacing"
 | |
| msgstr "Sorköz"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:682
 | |
| msgid "Space which is inserted between grid rows"
 | |
| msgstr "A rács sorai közötti távolság"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:697
 | |
| msgid "Column Spacing"
 | |
| msgstr "Oszlopköz"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:698
 | |
| msgid "Space which is inserted between grid columns"
 | |
| msgstr "A rács oszlopai közé szúrandó távolság"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:713
 | |
| msgid "Margin"
 | |
| msgstr "Margó"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:714
 | |
| msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
 | |
| msgstr "Az ikonnézet szélei közötti távolság"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:730
 | |
| msgid ""
 | |
| "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
 | |
| msgstr "A szöveg és az ikon hogyan helyezkednek el egymáshoz képest"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:609 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
 | |
| msgid "Reorderable"
 | |
| msgstr "Átrendezhető"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:610
 | |
| msgid "View is reorderable"
 | |
| msgstr "A nézet átrendezhető"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:760
 | |
| msgid "Tooltip Column"
 | |
| msgstr "Eszköztipposzlop"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:755
 | |
| msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
 | |
| msgstr "Az elemek eszköztippszövegeit tartalmazó modelloszlop."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:772
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Item Padding"
 | |
| msgstr "Alsó térköz"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:773
 | |
| msgid "Padding around icon view items"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:782
 | |
| msgid "Selection Box Color"
 | |
| msgstr "Választómező színe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:783
 | |
| msgid "Color of the selection box"
 | |
| msgstr "A választómező színe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:789
 | |
| msgid "Selection Box Alpha"
 | |
| msgstr "A választómező alfa csatornája"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:790
 | |
| msgid "Opacity of the selection box"
 | |
| msgstr "A választómező átlátszósága"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
 | |
| msgid "Pixbuf"
 | |
| msgstr "Pixbuf"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
 | |
| msgid "A GdkPixbuf to display"
 | |
| msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:139
 | |
| msgid "Pixmap"
 | |
| msgstr "Kép"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:140
 | |
| msgid "A GdkPixmap to display"
 | |
| msgstr "A megjelenítendő GdkPixmap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
 | |
| msgid "Image"
 | |
| msgstr "Kép"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:148
 | |
| msgid "A GdkImage to display"
 | |
| msgstr "A megjelenítendő GdkImage"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:155
 | |
| msgid "Mask"
 | |
| msgstr "Maszk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:156
 | |
| msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
 | |
| msgstr "A GdkImage vagy GdkPixmap mellett használt maszk-bittérkép"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
 | |
| msgid "Filename to load and display"
 | |
| msgstr "A betöltendő és megjelenítendő fájl neve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
 | |
| msgid "Stock ID for a stock image to display"
 | |
| msgstr "A megjelenítendő gyári kép gyári azonosítója"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:180
 | |
| msgid "Icon set"
 | |
| msgstr "Ikonkészlet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:181
 | |
| msgid "Icon set to display"
 | |
| msgstr "A megjelenítendő ikonkészlet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
 | |
| msgid "Icon size"
 | |
| msgstr "Ikonméret"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:189
 | |
| msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Szimbolikus méret a gyári ikon, ikonhalmaz vagy megnevezett ikon használata "
 | |
| "esetén"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:205
 | |
| msgid "Pixel size"
 | |
| msgstr "Képpontméret"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:206
 | |
| msgid "Pixel size to use for named icon"
 | |
| msgstr "Megnevezett ikon képpontmérete"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:214
 | |
| msgid "Animation"
 | |
| msgstr "Animáció"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:215
 | |
| msgid "GdkPixbufAnimation to display"
 | |
| msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf animáció"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
 | |
| msgid "Storage type"
 | |
| msgstr "Tárolótípus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
 | |
| msgid "The representation being used for image data"
 | |
| msgstr "A képadatokhoz használt ábrázolás"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
 | |
| msgid "Child widget to appear next to the menu text"
 | |
| msgstr "A menüszöveg mellett megjelenő gyermek felületi elem"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
 | |
| msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
 | |
| msgstr "A címke szövege használandó-e alap menüelem létrehozásához"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
 | |
| msgid "Always show image"
 | |
| msgstr "Mindig jelenjen meg a kép"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
 | |
| msgid "Whether the image will always be shown"
 | |
| msgstr "Mindig látható legyen-e a kép"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
 | |
| msgid "Accel Group"
 | |
| msgstr "Gyorsítócsoport"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
 | |
| msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
 | |
| msgstr "Az alapértelmezett gyorsbillentyűkhöz használandó gyorsítócsoport"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
 | |
| msgid "Show menu images"
 | |
| msgstr "Menüképek megjelenítése"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
 | |
| msgid "Whether images should be shown in menus"
 | |
| msgstr "Megjelenjenek-e képek a menükben"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
 | |
| msgid "Message Type"
 | |
| msgstr "Üzenettípus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
 | |
| msgid "The type of message"
 | |
| msgstr "Az üzenet típusa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinfobar.c:440
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Width of border around the content area"
 | |
| msgstr "A fő párbeszédablak-terület körüli szegély szélessége"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinfobar.c:457
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Spacing between elements of the area"
 | |
| msgstr "A fő párbeszédablak-terület elemei közötti térköz"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinfobar.c:489
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Width of border around the action area"
 | |
| msgstr "A fő párbeszédablak-terület körüli szegély szélessége"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
 | |
| msgid "The screen where this window will be displayed"
 | |
| msgstr "A képernyő, amelyen az ablak megjelenik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:497
 | |
| msgid "The text of the label"
 | |
| msgstr "A címke szövege"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:504
 | |
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
 | |
| msgstr "A címke szövegén alkalmazandó stílusattribútumok listája"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
 | |
| msgid "Justification"
 | |
| msgstr "Sorkizárás"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:526
 | |
| msgid ""
 | |
| "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 | |
| "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
 | |
| "GtkMisc::xalign for that"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "A címke szövegében a sorok elrendezése. Ez magának a címkének az "
 | |
| "elrendezését NEM befolyásolja. Azzal kapcsolatban lásd: GtkMisc::xalign."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:534
 | |
| msgid "Pattern"
 | |
| msgstr "Minta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:535
 | |
| msgid ""
 | |
| "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 | |
| "to underline"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "A szövegben aláhúzandó karakterek helyén _ karaktereket tartalmazó "
 | |
| "karakterlánc"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:542
 | |
| msgid "Line wrap"
 | |
| msgstr "Sorok tördelése"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:543
 | |
| msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
 | |
| msgstr "Ha be van állítva, a túl széles szövegsorok áttördelésre kerülnek"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:558
 | |
| msgid "Line wrap mode"
 | |
| msgstr "Sorok tördelésének módja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:559
 | |
| msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
 | |
| msgstr "Ha be van állítva tördelés, a tördelés módját vezérli"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:566
 | |
| msgid "Selectable"
 | |
| msgstr "Kijelölhető"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:567
 | |
| msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
 | |
| msgstr "A címke szövege kijelölhető-e az egérrel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:573
 | |
| msgid "Mnemonic key"
 | |
| msgstr "Mnemonikus billentyű"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:574
 | |
| msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
 | |
| msgstr "A címke mnemonikus gyorsbillentyűje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:582
 | |
| msgid "Mnemonic widget"
 | |
| msgstr "Mnemonikus felületi elem"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:583
 | |
| msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "A címke mnemonikus gyorsbillentyűjének megnyomásakor aktiválandó felületi "
 | |
| "elem"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:629
 | |
| msgid ""
 | |
| "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
 | |
| "enough room to display the entire string"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "A karakterlánc preferált kihagyásainak a helye, amennyiben a címkén nincs "
 | |
| "elég hely a teljes karakterlánc megjelenítéséhez"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:669
 | |
| msgid "Single Line Mode"
 | |
| msgstr "Egysoros mód"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:670
 | |
| msgid "Whether the label is in single line mode"
 | |
| msgstr "A címke kötelezően egysoros-e"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:687
 | |
| msgid "Angle"
 | |
| msgstr "Szög"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:688
 | |
| msgid "Angle at which the label is rotated"
 | |
| msgstr "A címke elforgatásának szöge"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:708
 | |
| msgid "Maximum Width In Characters"
 | |
| msgstr "Maximális szélesség karakterben"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:709
 | |
| msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
 | |
| msgstr "A címke megkívánt maximális szélessége, karakterekben megadva"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:727
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Track visited links"
 | |
| msgstr "Látogatott hivatkozások színe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:728
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether visited links should be tracked"
 | |
| msgstr "A privát elemek megjelenítésre kerüljenek-e"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:849
 | |
| msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kijelölésre kerüljön-e a kiválasztható címke tartalma a fókusz megszerzése "
 | |
| "esetén"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
 | |
| msgid "Horizontal adjustment"
 | |
| msgstr "Vízszintes igazítás"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
 | |
| msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
 | |
| msgstr "A vízszintes pozícióhoz tartozó GtkAdjustment"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
 | |
| msgid "Vertical adjustment"
 | |
| msgstr "Függőleges igazítás"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
 | |
| msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
 | |
| msgstr "A függőleges pozícióhoz tartozó GtkAdjustment"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklayout.c:633
 | |
| msgid "The width of the layout"
 | |
| msgstr "Az elrendezés szélessége"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklayout.c:642
 | |
| msgid "The height of the layout"
 | |
| msgstr "Az elrendezés magassága"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklinkbutton.c:145
 | |
| msgid "URI"
 | |
| msgstr "URI"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklinkbutton.c:146
 | |
| msgid "The URI bound to this button"
 | |
| msgstr "A gombhoz kötött URI cím"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklinkbutton.c:160
 | |
| msgid "Visited"
 | |
| msgstr "Látogatott"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklinkbutton.c:161
 | |
| msgid "Whether this link has been visited."
 | |
| msgstr "A hivatkozás meg lett-e látogatva."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:502
 | |
| msgid "The currently selected menu item"
 | |
| msgstr "A jelenleg kiválasztott menüelem"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:517
 | |
| msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
 | |
| msgstr "A menü gyorsbillentyűit tartalmazó gyorsítócsoport"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
 | |
| msgid "Accel Path"
 | |
| msgstr "Gyorsítóútvonal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:532
 | |
| msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "A gyermekelemek gyorsítóútvonalainak kényelmes létrehozására használt "
 | |
| "gyorsítóútvonal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:548
 | |
| msgid "Attach Widget"
 | |
| msgstr "Felületi elem csatolása"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:549
 | |
| msgid "The widget the menu is attached to"
 | |
| msgstr "A felületi elem, amelyhez a menü csatolva van"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:557
 | |
| msgid ""
 | |
| "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
 | |
| "off"
 | |
| msgstr "Az ablakkezelő által megjeleníthető cím, ha a menü le van választva"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:571
 | |
| msgid "Tearoff State"
 | |
| msgstr "Leválasztó állapota"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:572
 | |
| msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
 | |
| msgstr "Egy logikai érték, azt jelzi, a menü le van-e választva"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:586
 | |
| msgid "Monitor"
 | |
| msgstr "Monitor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:587
 | |
| msgid "The monitor the menu will be popped up on"
 | |
| msgstr "Az a monitor, amelyen a menü megjelenik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:593
 | |
| msgid "Vertical Padding"
 | |
| msgstr "Függőleges térköz"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:594
 | |
| msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
 | |
| msgstr "Extra terület a menü tetején és alján"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:616
 | |
| msgid "Reserve Toggle Size"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:617
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
 | |
| "icons"
 | |
| msgstr "Egy logikai érték, azt jelzi, a menü le van-e választva"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:623
 | |
| msgid "Horizontal Padding"
 | |
| msgstr "Vízszintes térköz"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:624
 | |
| msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
 | |
| msgstr "Extra terület a menü bal és jobb szélén"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:632
 | |
| msgid "Vertical Offset"
 | |
| msgstr "Függőleges eltolás"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:633
 | |
| msgid ""
 | |
| "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 | |
| "vertically"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ha a menü egy almenü, akkor a képpontok száma, amellyel függőlegesen "
 | |
| "eltolásra kerül"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:641
 | |
| msgid "Horizontal Offset"
 | |
| msgstr "Vízszintes eltolás"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:642
 | |
| msgid ""
 | |
| "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 | |
| "horizontally"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ha a menü egy almenü, akkor a képpontok száma, amellyel vízszintesen "
 | |
| "eltolásra kerül"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:650
 | |
| msgid "Double Arrows"
 | |
| msgstr "Dupla nyilak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:651
 | |
| msgid "When scrolling, always show both arrows."
 | |
| msgstr "Görgetésnél jelenjen meg mindkét nyíl"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:664
 | |
| msgid "Arrow Placement"
 | |
| msgstr "Nyíl elhelyezése"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:665
 | |
| msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
 | |
| msgstr "Jelzi a görgetőnyilak elhelyezkedését"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:673
 | |
| msgid "Left Attach"
 | |
| msgstr "Bal csatolás"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
 | |
| msgid "The column number to attach the left side of the child to"
 | |
| msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek bal széle csatolásra kerül."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:681
 | |
| msgid "Right Attach"
 | |
| msgstr "Jobb csatolás"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:682
 | |
| msgid "The column number to attach the right side of the child to"
 | |
| msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek jobb széle csatolásra kerül."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:689
 | |
| msgid "Top Attach"
 | |
| msgstr "Felső csatolás"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:690
 | |
| msgid "The row number to attach the top of the child to"
 | |
| msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek felső széle csatolásra kerül."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:697
 | |
| msgid "Bottom Attach"
 | |
| msgstr "Alsó csatolás"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
 | |
| msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
 | |
| msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek alsó széle csatolásra kerül."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:712
 | |
| msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
 | |
| msgstr "Tetszőleges konstans a görgetőnyíl méretének csökkentéséhez"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:799
 | |
| msgid "Can change accelerators"
 | |
| msgstr "Gyorsbillentyűk módosíthatók"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:800
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "A menü gyorsbillentyűi módosíthatók-e egy billentyű lenyomásával a menüelem "
 | |
| "felett"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:805
 | |
| msgid "Delay before submenus appear"
 | |
| msgstr "Késleltetés az almenük megjelenítése előtt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:806
 | |
| msgid ""
 | |
| "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Minimális idő, ameddig a mutatónak a menüelem felett kell állnia, hogy "
 | |
| "megjelenjen az almenü"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:813
 | |
| msgid "Delay before hiding a submenu"
 | |
| msgstr "Késleltetés egy almenü elrejtése előtt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:814
 | |
| msgid ""
 | |
| "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
 | |
| "submenu"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Egy almenü elrejtésének minimális ideje, amikor a mutató az almenü felé "
 | |
| "közelít"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:168
 | |
| msgid "Pack direction"
 | |
| msgstr "Csomagolás iránya"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:169
 | |
| msgid "The pack direction of the menubar"
 | |
| msgstr "A menüsáv csomagolásának iránya"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:185
 | |
| msgid "Child Pack direction"
 | |
| msgstr "Gyermek csomagolásának iránya"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:186
 | |
| msgid "The child pack direction of the menubar"
 | |
| msgstr "A menüsáv gyermekének csomagolásának iránya"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:195
 | |
| msgid "Style of bevel around the menubar"
 | |
| msgstr "Élkidolgozás stílusa a menüsor körül"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
 | |
| msgid "Internal padding"
 | |
| msgstr "Belső térköz"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:203
 | |
| msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
 | |
| msgstr "A menüsor árnyéka és a menüelemek közötti szegélyterület"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:210
 | |
| msgid "Delay before drop down menus appear"
 | |
| msgstr "Késleltetés a menüelemek megjelenése előtt."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:211
 | |
| msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
 | |
| msgstr "Késleltetés egy menüsor almenüinek megjelenése előtt."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenuitem.c:257
 | |
| msgid "Right Justified"
 | |
| msgstr "Jobbra igazított"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenuitem.c:258
 | |
| msgid ""
 | |
| "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Beállítja, hogy a menüelem a menüsáv jobb oldalára igazítva jelenik-e meg"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenuitem.c:272
 | |
| msgid "Submenu"
 | |
| msgstr "Almenü"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenuitem.c:273
 | |
| msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
 | |
| msgstr "A menüelemhez csatlakozó almenü, vagy NULL, ha nincs ilyen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenuitem.c:291
 | |
| msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
 | |
| msgstr "Beállítja a menüelem gyorsítóútvonalát"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenuitem.c:306
 | |
| msgid "The text for the child label"
 | |
| msgstr "A gyermekcímke szövege"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenuitem.c:369
 | |
| msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "A nyíl által felhasznált terület mennyisége, a menüelem betűméretéhez "
 | |
| "viszonyítva"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenuitem.c:382
 | |
| msgid "Width in Characters"
 | |
| msgstr "Szélesség karakterekben"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenuitem.c:383
 | |
| msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
 | |
| msgstr "A menüelem kívánt minimális szélessége karakterekben megadva"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenushell.c:374
 | |
| msgid "Take Focus"
 | |
| msgstr "Fókusz megszerzése"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenushell.c:375
 | |
| msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Egy logikai érték, azt jelzi, a menü lefoglalja-e a billentyűzetfókuszt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
 | |
| msgid "Menu"
 | |
| msgstr "Menü"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
 | |
| msgid "The dropdown menu"
 | |
| msgstr "A legördülő menü."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
 | |
| msgid "Image/label border"
 | |
| msgstr "Kép/felirat szegélye"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
 | |
| msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
 | |
| msgstr "A címke és a kép körüli szegély az üzenetablakban"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
 | |
| msgid "Use separator"
 | |
| msgstr "Elválasztó használata"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
 | |
| msgstr "Kerüljön-e elválasztó a menüszöveg és a gombok közé"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
 | |
| msgid "Message Buttons"
 | |
| msgstr "Üzenetgombok"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
 | |
| msgid "The buttons shown in the message dialog"
 | |
| msgstr "Az üzenetablakban látható gombok"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
 | |
| msgid "The primary text of the message dialog"
 | |
| msgstr "Az üzenetablak elsődleges szövege"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
 | |
| msgid "Use Markup"
 | |
| msgstr "Jelölőkód használata"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
 | |
| msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
 | |
| msgstr "A cím elsődleges szövege tartalmaz-e Pango jelölőkódot"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
 | |
| msgid "Secondary Text"
 | |
| msgstr "Másodlagos szöveg"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
 | |
| msgid "The secondary text of the message dialog"
 | |
| msgstr "Az üzenetablak másodlagos szövege"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
 | |
| msgid "Use Markup in secondary"
 | |
| msgstr "Jelölőkód használata máasodlagos szövegben"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
 | |
| msgid "The secondary text includes Pango markup."
 | |
| msgstr "A másodlagos szöveg tartalmaz-e Pango jelölőkódot"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
 | |
| msgid "The image"
 | |
| msgstr "A kép"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmisc.c:83
 | |
| msgid "Y align"
 | |
| msgstr "Y-igazítás"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmisc.c:84
 | |
| msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
 | |
| msgstr "A függőleges igazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmisc.c:93
 | |
| msgid "X pad"
 | |
| msgstr "X-térköz"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmisc.c:94
 | |
| msgid ""
 | |
| "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
 | |
| msgstr "A felületi elem bal és jobb szélén látható térköz, képpontokban."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmisc.c:103
 | |
| msgid "Y pad"
 | |
| msgstr "Y-helykitöltés"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmisc.c:104
 | |
| msgid ""
 | |
| "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "A felületi elem alsó és felső végén hozzáadandó térköz, képpontokban megadva."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:160
 | |
| msgid "Parent"
 | |
| msgstr "Szülő"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:161
 | |
| msgid "The parent window"
 | |
| msgstr "A szülőablak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:168
 | |
| msgid "Is Showing"
 | |
| msgstr "Megjelenik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:169
 | |
| msgid "Are we showing a dialog"
 | |
| msgstr "Megjelenik-e párbeszédablak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:177
 | |
| msgid "The screen where this window will be displayed."
 | |
| msgstr "A képernyő, amelyen az ablak megjelenik."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:577
 | |
| msgid "Page"
 | |
| msgstr "Lap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:578
 | |
| msgid "The index of the current page"
 | |
| msgstr "Az aktuális oldal indexe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:586
 | |
| msgid "Tab Position"
 | |
| msgstr "Lappozíció"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:587
 | |
| msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
 | |
| msgstr "A notesz melyik oldalán vannak a lapok"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:594
 | |
| msgid "Tab Border"
 | |
| msgstr "Lapszegély"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:595
 | |
| msgid "Width of the border around the tab labels"
 | |
| msgstr "A lap címkéi körüli szegély szélessége"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:603
 | |
| msgid "Horizontal Tab Border"
 | |
| msgstr "Vízszintes lapszegély"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:604
 | |
| msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
 | |
| msgstr "A lapcímke vízszintes szegélyének szélessége"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:612
 | |
| msgid "Vertical Tab Border"
 | |
| msgstr "Függőleges lapszegély"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:613
 | |
| msgid "Width of the vertical border of tab labels"
 | |
| msgstr "A lapcímke függőleges szegélyének szélessége"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:621
 | |
| msgid "Show Tabs"
 | |
| msgstr "Lapok megjelenítése"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:622
 | |
| msgid "Whether tabs should be shown or not"
 | |
| msgstr "A lapok meg legyenek-e jelenítve vagy sem"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:628
 | |
| msgid "Show Border"
 | |
| msgstr "Szegély mutatása"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:629
 | |
| msgid "Whether the border should be shown or not"
 | |
| msgstr "A szegély meg legyen-e jelenítve vagy sem"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:635
 | |
| msgid "Scrollable"
 | |
| msgstr "Görgethető"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:636
 | |
| msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ha TRUE, akkor görgetősávok kerülnek megjelenítésre, ha túl sok lap látszana"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:642
 | |
| msgid "Enable Popup"
 | |
| msgstr "Előugró menü engedélyezése"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:643
 | |
| msgid ""
 | |
| "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 | |
| "you can use to go to a page"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ha TRUE, akkor a noteszen a jobb egérgomb megnyomására előugrik egy menü, "
 | |
| "amellyel egy adott oldalra lehet ugrani"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:650
 | |
| msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
 | |
| msgstr "Egységes méretűek legyenek-e a lapok"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:656
 | |
| msgid "Group ID"
 | |
| msgstr "Csoportazonosító"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:657
 | |
| msgid "Group ID for tabs drag and drop"
 | |
| msgstr "Lapok csoportazonosítója húzd és ejtsd műveletnél"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
 | |
| #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
 | |
| msgid "Group"
 | |
| msgstr "Csoport"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:674
 | |
| msgid "Group for tabs drag and drop"
 | |
| msgstr "Lapok csoportja húzd és ejtsd műveletnél"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:680
 | |
| msgid "Tab label"
 | |
| msgstr "Lapcímke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:681
 | |
| msgid "The string displayed on the child's tab label"
 | |
| msgstr "A gyermek lap címkéjén megjelenő karakterlánc"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:687
 | |
| msgid "Menu label"
 | |
| msgstr "Menücímke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:688
 | |
| msgid "The string displayed in the child's menu entry"
 | |
| msgstr "A gyermek menübejegyzésen megjelenő karakterlánc"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:701
 | |
| msgid "Tab expand"
 | |
| msgstr "Lap kibontása"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:702
 | |
| msgid "Whether to expand the child's tab or not"
 | |
| msgstr "A gyermek lap kibontásra kerüljön-e vagy sem"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:708
 | |
| msgid "Tab fill"
 | |
| msgstr "Lap kitöltés"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:709
 | |
| msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
 | |
| msgstr "A gyermek lap kitöltse-e a számára lefoglalt teret vagy sem"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:715
 | |
| msgid "Tab pack type"
 | |
| msgstr "Lap csomagolástípus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:722
 | |
| msgid "Tab reorderable"
 | |
| msgstr "A lap átrendezhető"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:723
 | |
| msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
 | |
| msgstr "A lap átrendezhető-e a felhasználó által vagy sem"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:729
 | |
| msgid "Tab detachable"
 | |
| msgstr "A lap leválasztható"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:730
 | |
| msgid "Whether the tab is detachable"
 | |
| msgstr "A lap leválasztható-e"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
 | |
| msgid "Secondary backward stepper"
 | |
| msgstr "Másodlagos visszaléptető"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:746
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Egy második visszaléptető nyíl gomb megjelenítése a lapterület túlsó szélén"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
 | |
| msgid "Secondary forward stepper"
 | |
| msgstr "Másodlagos előre léptető"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:762
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Egy második előre léptető nyíl gomb megjelenítése a címketerület túlsó szélén"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
 | |
| msgid "Backward stepper"
 | |
| msgstr "Visszaléptető"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
 | |
| msgid "Display the standard backward arrow button"
 | |
| msgstr "A normál visszaléptető nyíl gomb megjelenítése"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
 | |
| msgid "Forward stepper"
 | |
| msgstr "Előre léptető"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
 | |
| msgid "Display the standard forward arrow button"
 | |
| msgstr "A normál előre léptető nyíl gomb megjelenítése"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:806
 | |
| msgid "Tab overlap"
 | |
| msgstr "Lapátfedés"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:807
 | |
| msgid "Size of tab overlap area"
 | |
| msgstr "A lap átfedési területének mérete"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:822
 | |
| msgid "Tab curvature"
 | |
| msgstr "Lap görbülete"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:823
 | |
| msgid "Size of tab curvature"
 | |
| msgstr "A lap görbületének mérete"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:839
 | |
| msgid "Arrow spacing"
 | |
| msgstr "Nyíl kitöltése"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:840
 | |
| msgid "Scroll arrow spacing"
 | |
| msgstr "Görgetőnyíl kitöltése"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkobject.c:370
 | |
| msgid "User Data"
 | |
| msgstr "Felhasználói adatok"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkobject.c:371
 | |
| msgid "Anonymous User Data Pointer"
 | |
| msgstr "Névtelen felhasználói adatmutató"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
 | |
| msgid "The menu of options"
 | |
| msgstr "A lehetőségek menüje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
 | |
| msgid "Size of dropdown indicator"
 | |
| msgstr "Legördülőjelző mérete"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
 | |
| msgid "Spacing around indicator"
 | |
| msgstr "Jelző körüli távolság"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkorientable.c:75
 | |
| msgid "The orientation of the orientable"
 | |
| msgstr "A tájolható elem tájolása"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:242
 | |
| msgid ""
 | |
| "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "A keretelválasztó helye képpontokban megadva (a 0 a bal/felső oldalt jelenti)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:251
 | |
| msgid "Position Set"
 | |
| msgstr "Pozíció beállítva"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:252
 | |
| msgid "TRUE if the Position property should be used"
 | |
| msgstr "TRUE, ha a Pozíció tulajdonságot kell használni"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:258
 | |
| msgid "Handle Size"
 | |
| msgstr "Fogantyúméret"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:259
 | |
| msgid "Width of handle"
 | |
| msgstr "Fogantyú szélessége"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:275
 | |
| msgid "Minimal Position"
 | |
| msgstr "Minimális pozíció"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:276
 | |
| msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
 | |
| msgstr "A „Pozíció” tulajdonság lehető legkisebb értéke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:293
 | |
| msgid "Maximal Position"
 | |
| msgstr "Maximális pozíció"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:294
 | |
| msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
 | |
| msgstr "A „Pozíció” tulajdonság lehető legnagyobb értéke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:311
 | |
| msgid "Resize"
 | |
| msgstr "Átméretezés"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:312
 | |
| msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ha TRUE, akkor a gyermek kinyúlik és összezsugorodik a bekeretezett felületi "
 | |
| "elemmel együtt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:327
 | |
| msgid "Shrink"
 | |
| msgstr "Zsugorodás"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:328
 | |
| msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
 | |
| msgstr "Ha TRUE, akkor a gyermek a kért méretnél kisebbre is zsugorítható"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
 | |
| msgid "Embedded"
 | |
| msgstr "Beágyazott"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplug.c:151
 | |
| msgid "Whether or not the plug is embedded"
 | |
| msgstr "A csatoló beágyazott-e"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplug.c:165
 | |
| msgid "Socket Window"
 | |
| msgstr "Foglalat ablaka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplug.c:166
 | |
| msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
 | |
| msgstr "A foglalat ablaka, amelybe a csatoló be van ágyazva"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpreview.c:102
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Az előkép felületi elem elfoglalja-e a számára lefoglalt teljes területet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:124
 | |
| msgid "Name of the printer"
 | |
| msgstr "A nyomtató neve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:130
 | |
| msgid "Backend"
 | |
| msgstr "Háttérprogram"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:131
 | |
| msgid "Backend for the printer"
 | |
| msgstr "A nyomtató háttérprogramja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:137
 | |
| msgid "Is Virtual"
 | |
| msgstr "Virtuális-e"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:138
 | |
| msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
 | |
| msgstr "FALSE, ha ez egy valódi nyomtatóhardvert képvisel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:144
 | |
| msgid "Accepts PDF"
 | |
| msgstr "Elfogad PDF-et"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:145
 | |
| msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
 | |
| msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad PDF-et"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:151
 | |
| msgid "Accepts PostScript"
 | |
| msgstr "Elfogad PostScript-et"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:152
 | |
| msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
 | |
| msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad PostScript-et"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:158
 | |
| msgid "State Message"
 | |
| msgstr "Állapotüzenet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:159
 | |
| msgid "String giving the current state of the printer"
 | |
| msgstr "A nyomtató aktuális állapotát megadó karakterlánc"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:165
 | |
| msgid "Location"
 | |
| msgstr "Hely"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:166
 | |
| msgid "The location of the printer"
 | |
| msgstr "A nyomtató helye"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:173
 | |
| msgid "The icon name to use for the printer"
 | |
| msgstr "A nyomtatóhoz használandó ikonnév"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:179
 | |
| msgid "Job Count"
 | |
| msgstr "Feladatszám"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:180
 | |
| msgid "Number of jobs queued in the printer"
 | |
| msgstr "A nyomtatón sorba állított feladatok száma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:198
 | |
| msgid "Paused Printer"
 | |
| msgstr "Nyomtató felfüggesztve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:199
 | |
| msgid "TRUE if this printer is paused"
 | |
| msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató fel van függesztve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:212
 | |
| msgid "Accepting Jobs"
 | |
| msgstr "Feladatok elfogadása"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:213
 | |
| msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
 | |
| msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad új feladatokat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
 | |
| msgid "Source option"
 | |
| msgstr "Forrásbeállítás"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
 | |
| msgid "The PrinterOption backing this widget"
 | |
| msgstr "A felületi elemet támogató PrinterOption"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintjob.c:117
 | |
| msgid "Title of the print job"
 | |
| msgstr "A nyomtatási feladat címe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintjob.c:125
 | |
| msgid "Printer"
 | |
| msgstr "Nyomtató"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintjob.c:126
 | |
| msgid "Printer to print the job to"
 | |
| msgstr "A feladat nyomtatásához használandó nyomtató"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintjob.c:134
 | |
| msgid "Settings"
 | |
| msgstr "Beállítások"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintjob.c:135
 | |
| msgid "Printer settings"
 | |
| msgstr "Nyomtató beállításai"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
 | |
| msgid "Page Setup"
 | |
| msgstr "Oldalbeállítás"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1082
 | |
| msgid "Track Print Status"
 | |
| msgstr "Nyomtatási állapot követése"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintjob.c:153
 | |
| msgid ""
 | |
| "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
 | |
| "print data has been sent to the printer or print server."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ha TRUE, akkor a nyomtatási feladat a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy "
 | |
| "nyomtatókiszolgálóra küldése után is folytatja az állapot megváltozott "
 | |
| "szignálok kibocsátását"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:954
 | |
| msgid "Default Page Setup"
 | |
| msgstr "Alapértelmezett oldalbeállítás"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:955
 | |
| msgid "The GtkPageSetup used by default"
 | |
| msgstr "Az alapértelmezetten használandó GtkPageSetup"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:973 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
 | |
| msgid "Print Settings"
 | |
| msgstr "Nyomtatási beállítások"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:974 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
 | |
| msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
 | |
| msgstr "A párbeszédablak előkészítésére használt GtkPrintSettings"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:992
 | |
| msgid "Job Name"
 | |
| msgstr "Feladatnév"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:993
 | |
| msgid "A string used for identifying the print job."
 | |
| msgstr "A nyomtatási feladat azonosítására használt karakterlánc"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1017
 | |
| msgid "Number of Pages"
 | |
| msgstr "Oldalak száma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1018
 | |
| msgid "The number of pages in the document."
 | |
| msgstr "A dokumentum oldalainak száma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1039 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
 | |
| msgid "Current Page"
 | |
| msgstr "Jelenlegi oldal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1040 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
 | |
| msgid "The current page in the document"
 | |
| msgstr "A dokumentum jelenlegi oldala"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
 | |
| msgid "Use full page"
 | |
| msgstr "Teljes oldal használata"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1062
 | |
| msgid ""
 | |
| "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
 | |
| "not the corner of the imageable area"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ha TRUE, akkor a kontextus eredetének az oldal sarkában kell lennie és nem a "
 | |
| "leképezhető terület sarkában"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
 | |
| msgid ""
 | |
| "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
 | |
| "after the print data has been sent to the printer or print server."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ha TRUE, akkor a nyomtatási művelet folytatni fogja a feladat állapotának "
 | |
| "jelentését a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy nyomtatókiszolgálóra küldése "
 | |
| "után is"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
 | |
| msgid "Unit"
 | |
| msgstr "Egység"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
 | |
| msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
 | |
| msgstr "A kontextusban távolságok mérésére használt mértékegység"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1118
 | |
| msgid "Show Dialog"
 | |
| msgstr "Párbeszédablak megjelenítése"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1119
 | |
| msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ha TRUE, akkor az előrehaladási párbeszédablak megjelenik nyomtatás közben"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1142
 | |
| msgid "Allow Async"
 | |
| msgstr "Async engedélyezése"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
 | |
| msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
 | |
| msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtatási folyamat futhat aszinkron módon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1165 gtk/gtkprintoperation.c:1166
 | |
| msgid "Export filename"
 | |
| msgstr "Fájlnév exportálása"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1180
 | |
| msgid "Status"
 | |
| msgstr "Állapot"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1181
 | |
| msgid "The status of the print operation"
 | |
| msgstr "A nyomtatási folyamat állapota"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1201
 | |
| msgid "Status String"
 | |
| msgstr "Állapot-karakterlánc"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
 | |
| msgid "A human-readable description of the status"
 | |
| msgstr "Az állapot emberek által olvasható leírása"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1220
 | |
| msgid "Custom tab label"
 | |
| msgstr "Egyéni lapcímke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1221
 | |
| msgid "Label for the tab containing custom widgets."
 | |
| msgstr "Az egyéni felületi elemeket tartalmazó lap címkéje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1236 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Support Selection"
 | |
| msgstr "Szín kiválasztása"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1237
 | |
| msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1253 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Has Selection"
 | |
| msgstr "Rendelkezik kijelöléssel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1254
 | |
| msgid "TRUE if a selecion exists."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1269 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Embed Page Setup"
 | |
| msgstr "Oldalbeállítás"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1270
 | |
| msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1291
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Number of Pages To Print"
 | |
| msgstr "Oldalak száma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1292
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The number of pages that will be printed."
 | |
| msgstr "A dokumentum oldalainak száma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
 | |
| msgid "The GtkPageSetup to use"
 | |
| msgstr "A használandó GtkPageSetup"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
 | |
| msgid "Selected Printer"
 | |
| msgstr "Kiválasztott nyomtató"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
 | |
| msgid "The GtkPrinter which is selected"
 | |
| msgstr "A kijelölt GtkPrinter"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
 | |
| msgid "Manual Capabilites"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
 | |
| msgid "Capabilities the application can handle"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether the dialog supports selection"
 | |
| msgstr "A címke a kiválasztott betűtípussal legyen-e rajzolva"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether the application has a selection"
 | |
| msgstr "Engedélyezve van-e a művelet."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
 | |
| msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogress.c:102
 | |
| msgid "Activity mode"
 | |
| msgstr "Tevékenység mód"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogress.c:103
 | |
| msgid ""
 | |
| "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
 | |
| "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
 | |
| "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ha TRUE, akkor a GtkProgress tevékenység módban van, vagyis azt jelzi, hogy "
 | |
| "valami történik, de azt nem, hogy a tevékenységből mennyi van kész. Ez akkor "
 | |
| "használatos, ha valami olyat csinál, amiről nem tudja, hogy meddig fog "
 | |
| "tartani."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogress.c:111
 | |
| msgid "Show text"
 | |
| msgstr "Szöveg megjelenítése"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogress.c:112
 | |
| msgid "Whether the progress is shown as text."
 | |
| msgstr "A folyamat megjelenjen-e szövegként."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:119
 | |
| msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
 | |
| msgstr "A folyamatjelzőhöz csatlakozó GtkAdjustment (elavult)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:135
 | |
| msgid "Bar style"
 | |
| msgstr "Hasábstílus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:136
 | |
| msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
 | |
| msgstr "Százalékos módban a hasáb vizuális stílusát adja meg (elavult)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:144
 | |
| msgid "Activity Step"
 | |
| msgstr "Tevékenység lépés"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:145
 | |
| msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
 | |
| msgstr "Tevékenység módban az egyes iterációknál használt növekmény (elavult)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:152
 | |
| msgid "Activity Blocks"
 | |
| msgstr "Tevékenységtéglák"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:153
 | |
| msgid ""
 | |
| "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
 | |
| "(Deprecated)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tevékenység módban a folyamatjelző területre beférő téglák száma (elavult)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:160
 | |
| msgid "Discrete Blocks"
 | |
| msgstr "Diszkrét téglák"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:161
 | |
| msgid ""
 | |
| "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
 | |
| "style)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "A folyamatjelzőben látható külön téglák száma (diszkrét megjelenítési stílus "
 | |
| "esetén)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:168
 | |
| msgid "Fraction"
 | |
| msgstr "Tört"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:169
 | |
| msgid "The fraction of total work that has been completed"
 | |
| msgstr "A teljes munka elvégzett része törtként"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:176
 | |
| msgid "Pulse Step"
 | |
| msgstr "Pulzuslépés"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:177
 | |
| msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "A teljes munka elvégzett része törtként a pattogó tégla mozgatásához pulzus "
 | |
| "módban"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:185
 | |
| msgid "Text to be displayed in the progress bar"
 | |
| msgstr "A folyamatjelzőben megjelenítendő szöveg"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:207
 | |
| msgid ""
 | |
| "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
 | |
| "have enough room to display the entire string, if at all."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "A karakterlánc kihagyásainak preferált módja, ha a folyamatjelzőnek nincs "
 | |
| "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:214
 | |
| msgid "XSpacing"
 | |
| msgstr "X távolság"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:215
 | |
| msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
 | |
| msgstr "A folyamatjelző szélességéhez adandó extra távolság."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:220
 | |
| msgid "YSpacing"
 | |
| msgstr "Y kitöltés"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:221
 | |
| msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
 | |
| msgstr "A folyamatjelző magasságához adandó extra távolság."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:234
 | |
| msgid "Min horizontal bar width"
 | |
| msgstr "Sáv minimális vízszintes szélessége"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:235
 | |
| msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
 | |
| msgstr "A folyamatjelző minimális vízszintes szélessége"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:247
 | |
| msgid "Min horizontal bar height"
 | |
| msgstr "Sáv minimális vízszintes magassága"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:248
 | |
| msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
 | |
| msgstr "A folyamatjelző minimális vízszintes magassága"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:260
 | |
| msgid "Min vertical bar width"
 | |
| msgstr "Sáv minimális függőleges szélessége"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:261
 | |
| msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
 | |
| msgstr "A folyamatjelző minimális függőleges szélessége"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:273
 | |
| msgid "Min vertical bar height"
 | |
| msgstr "Sáv minimális függőleges magassága"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:274
 | |
| msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
 | |
| msgstr "A folyamatjelző minimális függőleges magassága"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkradioaction.c:111
 | |
| msgid "The value"
 | |
| msgstr "Az érték"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkradioaction.c:112
 | |
| msgid ""
 | |
| "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
 | |
| "is the current action of its group."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "A gtk_radio_action_get_current_value() által visszaadott érték, ha a művelet "
 | |
| "a csoport aktuális művelete."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkradioaction.c:129
 | |
| msgid "The radio action whose group this action belongs to."
 | |
| msgstr "A választógomb-művelet, amelynek a csoportjához ez a művelet tartozik."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkradioaction.c:144
 | |
| msgid "The current value"
 | |
| msgstr "A jelenlegi érték"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkradioaction.c:145
 | |
| msgid ""
 | |
| "The value property of the currently active member of the group to which this "
 | |
| "action belongs."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Azon csoport pillanatnyilag aktív tagjának érték tulajdonsága, amelyhez a "
 | |
| "művelet tartozik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkradiobutton.c:83
 | |
| msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
 | |
| msgstr "A választógomb, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
 | |
| msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "A választómenü-elem, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
 | |
| msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 | |
| msgstr "Az a rádiógomb, amely csoportjához ez a gomb tartozik."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:358
 | |
| msgid "Update policy"
 | |
| msgstr "Frissítési irányelv"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:359
 | |
| msgid "How the range should be updated on the screen"
 | |
| msgstr "Hogyan kerüljön frissítésre a tartomány a képernyőn"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:368
 | |
| msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
 | |
| msgstr "A tartományobjektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:375
 | |
| msgid "Inverted"
 | |
| msgstr "Fordított"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:376
 | |
| msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 | |
| msgstr "Csúszka irányának megfordítása a tartományérték növeléséhez"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:383
 | |
| msgid "Lower stepper sensitivity"
 | |
| msgstr "Alsó léptető érzékenysége"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:384
 | |
| msgid ""
 | |
| "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
 | |
| "side"
 | |
| msgstr "A beállítások alsó oldalára mutató léptető érzékenységi irányelve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:392
 | |
| msgid "Upper stepper sensitivity"
 | |
| msgstr "Felső léptető érzékenysége"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:393
 | |
| msgid ""
 | |
| "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
 | |
| "side"
 | |
| msgstr "A beállítások felső oldalára mutató léptető érzékenységi irányelve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:410
 | |
| msgid "Show Fill Level"
 | |
| msgstr "Kitöltési szint megjelenítése"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:411
 | |
| msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
 | |
| msgstr "A vályúban megjelenítendő-e kitöltésszint-jelző."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:427
 | |
| msgid "Restrict to Fill Level"
 | |
| msgstr "Korlátozás a kitöltési szintre"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:428
 | |
| msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
 | |
| msgstr "A felső szegély korlátozása a kitöltési szintre."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:443
 | |
| msgid "Fill Level"
 | |
| msgstr "Kitöltési szint"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:444
 | |
| msgid "The fill level."
 | |
| msgstr "A kitöltés szintje."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:452
 | |
| msgid "Slider Width"
 | |
| msgstr "Csúszka szélessége"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:453
 | |
| msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
 | |
| msgstr "A görgetősáv vagy átméretező szélessége"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:460
 | |
| msgid "Trough Border"
 | |
| msgstr "Vályúszegély"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:461
 | |
| msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
 | |
| msgstr "A léptetők és a külső vályú élkidolgozás közötti távolság"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:468
 | |
| msgid "Stepper Size"
 | |
| msgstr "Léptető mérete"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:469
 | |
| msgid "Length of step buttons at ends"
 | |
| msgstr "A végeken látható léptetőgombok hossza"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:484
 | |
| msgid "Stepper Spacing"
 | |
| msgstr "Léptető távolság"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:485
 | |
| msgid "Spacing between step buttons and thumb"
 | |
| msgstr "A léptetőgombok és a csúszka közötti távolság"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:492
 | |
| msgid "Arrow X Displacement"
 | |
| msgstr "Nyíl X elcsúsztatás"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:493
 | |
| msgid ""
 | |
| "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
 | |
| msgstr "Milyen messzire mozduljon el X irányba a nyíl a gomb lenyomására"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:500
 | |
| msgid "Arrow Y Displacement"
 | |
| msgstr "Nyíl Y elcsúsztatás"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:501
 | |
| msgid ""
 | |
| "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
 | |
| msgstr "Milyen messzire mozduljon el Y irányba a nyíl a gomb lenyomására"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:509
 | |
| msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
 | |
| msgstr "Csúszka megrajzolása húzáskor AKTÍVKÉNT"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:510
 | |
| msgid ""
 | |
| "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
 | |
| "IN while they are dragged"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ha TRUE, akkor a csúszkák AKTÍVKÉNT, bekapcsolt árnyékokkal kerülnek "
 | |
| "megrajzolásra húzáskor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:524
 | |
| msgid "Trough Side Details"
 | |
| msgstr "Vályú oldalrészletei"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:525
 | |
| msgid ""
 | |
| "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
 | |
| "with different details"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ha TRUE, akkor a vályú részei a csúszka két oldalán eltérő részletességgel "
 | |
| "kerülnek kirajzolásra"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:541
 | |
| msgid "Trough Under Steppers"
 | |
| msgstr "Vályú a léptetők alatt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:542
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
 | |
| "spacing"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "A vályú megrajzolása a tartomány teljes hosszában, vagy a léptetők és "
 | |
| "távolság kihagyása"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:555
 | |
| msgid "Arrow scaling"
 | |
| msgstr "Nyíl méretezése"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:556
 | |
| msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
 | |
| msgstr "Nyíl méretezése a gördítőgomb méretét figyelembe véve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
 | |
| msgid "Show Numbers"
 | |
| msgstr "Számok megjelenítése"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
 | |
| msgid "Whether the items should be displayed with a number"
 | |
| msgstr "Az elemek egy számmal együtt kerüljenek-e megjelenítésre"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
 | |
| msgid "Recent Manager"
 | |
| msgstr "Előzménykezelő"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
 | |
| msgid "The RecentManager object to use"
 | |
| msgstr "A használandó RecentManager objektum"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
 | |
| msgid "Show Private"
 | |
| msgstr "Privát megjelenítése"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
 | |
| msgid "Whether the private items should be displayed"
 | |
| msgstr "A privát elemek megjelenítésre kerüljenek-e"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
 | |
| msgid "Show Tooltips"
 | |
| msgstr "Buboréksúgók megjelenítése"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
 | |
| msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
 | |
| msgstr "Az elem buboréksúgója meg legyen-e jelenítve vagy sem"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
 | |
| msgid "Show Icons"
 | |
| msgstr "Ikonok megjelenítése"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
 | |
| msgid "Whether there should be an icon near the item"
 | |
| msgstr "Megjelenjen-e ikon az elem közelében vagy sem"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
 | |
| msgid "Show Not Found"
 | |
| msgstr "Nem találhatók megjelenítése"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
 | |
| msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Megjelenítésre kerüljenek-e az el nem érhető erőforrásokra mutató elemek"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
 | |
| msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
 | |
| msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
 | |
| msgid "Local only"
 | |
| msgstr "Csak helyi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
 | |
| msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
 | |
| msgstr "A kijelölt erőforrások csak helyi file: URI-címek lehetnek-e"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
 | |
| msgid "Limit"
 | |
| msgstr "Korlátozás"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
 | |
| msgid "The maximum number of items to be displayed"
 | |
| msgstr "A megjelenítendő elemek legnagyobb száma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
 | |
| msgid "Sort Type"
 | |
| msgstr "Rendezés típusa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
 | |
| msgid "The sorting order of the items displayed"
 | |
| msgstr "A megjelenített elemek rendezési sorrendje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
 | |
| msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
 | |
| msgstr "A megjelenítendő erőforrások kiválasztására használt aktuális szűrő"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
 | |
| msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
 | |
| msgstr "A lista tárolására és beolvasására használandó fájl teljes útvonala"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
 | |
| msgid ""
 | |
| "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "A gtk_recent_manager_get_items() által visszaadandó elemek legnagyobb száma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
 | |
| msgid "The size of the recently used resources list"
 | |
| msgstr "A legutóbb használt erőforrások listájának mérete"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:128
 | |
| msgid "Lower"
 | |
| msgstr "Alsó"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:129
 | |
| msgid "Lower limit of ruler"
 | |
| msgstr "A vonalzó alsó határértéke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:138
 | |
| msgid "Upper"
 | |
| msgstr "Felső"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:139
 | |
| msgid "Upper limit of ruler"
 | |
| msgstr "A vonalzó felső határértéke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:149
 | |
| msgid "Position of mark on the ruler"
 | |
| msgstr "A vonalzó jelének helye"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:158
 | |
| msgid "Max Size"
 | |
| msgstr "Max. méret"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:159
 | |
| msgid "Maximum size of the ruler"
 | |
| msgstr "A vonalzó maximális mérete"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:174
 | |
| msgid "Metric"
 | |
| msgstr "Metrika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:175
 | |
| msgid "The metric used for the ruler"
 | |
| msgstr "A vonalzóhoz használt metrika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:219
 | |
| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
 | |
| msgstr "A értékben megjelenített tizedesjegyek száma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:228
 | |
| msgid "Draw Value"
 | |
| msgstr "Rajzérték"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:229
 | |
| msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Az aktuális érték karakterláncként megjelenítésre kerüljön-e a csúszka "
 | |
| "mellett"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:236
 | |
| msgid "Value Position"
 | |
| msgstr "Érték pozíciója"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:237
 | |
| msgid "The position in which the current value is displayed"
 | |
| msgstr "A pozíció, ahol az aktuális érték megjelenítésre kerül"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:244
 | |
| msgid "Slider Length"
 | |
| msgstr "Csúszka hossza"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:245
 | |
| msgid "Length of scale's slider"
 | |
| msgstr "A csúszka hossza"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:253
 | |
| msgid "Value spacing"
 | |
| msgstr "Értékek távolsága"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:254
 | |
| msgid "Space between value text and the slider/trough area"
 | |
| msgstr "Az érték szövege és a csúszka/vályú terület közötti távolság"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscalebutton.c:207
 | |
| msgid "The value of the scale"
 | |
| msgstr "A méretezés értéke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscalebutton.c:217
 | |
| msgid "The icon size"
 | |
| msgstr "Az ikon mérete"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscalebutton.c:226
 | |
| msgid ""
 | |
| "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
 | |
| msgstr "A méretezőgomb-objektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscalebutton.c:254
 | |
| msgid "Icons"
 | |
| msgstr "Ikonok"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscalebutton.c:255
 | |
| msgid "List of icon names"
 | |
| msgstr "Ikonnevek listája"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:51
 | |
| msgid "Minimum Slider Length"
 | |
| msgstr "Minimális csúszkahossz"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:52
 | |
| msgid "Minimum length of scrollbar slider"
 | |
| msgstr "A görgetősáv csúszkájának minimális hossza"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:60
 | |
| msgid "Fixed slider size"
 | |
| msgstr "Rögzített csúszkahossz"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:61
 | |
| msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
 | |
| msgstr "Ne változtassa a csúszka hosszát, legyen mindig a minimális hosszúságú"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:82
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Egy második visszaléptető nyíl gomb megjelenítése a görgetősáv túlsó szélén"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:89
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Egy második előre léptető nyíl gomb megjelenítése a görgetősáv túlsó szélén"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:569
 | |
| msgid "Horizontal Adjustment"
 | |
| msgstr "Vízszintes igazítás"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:577
 | |
| msgid "Vertical Adjustment"
 | |
| msgstr "Függőleges igazítás"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
 | |
| msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
 | |
| msgstr "Vízszintes görgetősáv irányelv"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
 | |
| msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
 | |
| msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a vízszintes görgetősáv"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
 | |
| msgid "Vertical Scrollbar Policy"
 | |
| msgstr "Függőleges görgetősáv irányelv"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
 | |
| msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
 | |
| msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a függőleges görgetősáv"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
 | |
| msgid "Window Placement"
 | |
| msgstr "Ablak elhelyezése"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
 | |
| msgid ""
 | |
| "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
 | |
| "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hol legyen a tartalom a görgetősávokhoz képest. Ez a tulajdonság csak akkor "
 | |
| "lép életbe, ha az „Ablak elhelyezése beállítva” értéke TRUE."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
 | |
| msgid "Window Placement Set"
 | |
| msgstr "Ablak elhelyezése beállítva"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
 | |
| "contents with respect to the scrollbars."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Az „Ablak elhelyezése” tulajdonság használandó-e a tartalom helyének "
 | |
| "meghatározására a görgetősávokhoz képest"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
 | |
| msgid "Shadow Type"
 | |
| msgstr "Árnyéktípus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
 | |
| msgid "Style of bevel around the contents"
 | |
| msgstr "A tartalom körüli élkidolgozás stílusa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
 | |
| msgid "Scrollbars within bevel"
 | |
| msgstr "Görgetősávok az élen belül"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
 | |
| msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
 | |
| msgstr "A görgetősávok elhelyezése a görgetett ablak élei közé"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
 | |
| msgid "Scrollbar spacing"
 | |
| msgstr "Görgetősáv távolsága"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
 | |
| msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "A görgetősáv és a görgetett ablak közötti távolság képpontokban megadva"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
 | |
| msgid "Scrolled Window Placement"
 | |
| msgstr "Görgetett ablak elhelyezése"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
 | |
| msgid ""
 | |
| "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
 | |
| "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hol legyen a görgetett ablak tartalma a görgetősávokhoz képest, ha nincs "
 | |
| "felülbírálva a görgetett ablak saját elhelyezése által"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
 | |
| msgid "Draw"
 | |
| msgstr "Rajzolás"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
 | |
| msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
 | |
| msgstr "Az elválasztó legyen-e kirajzolva, vagy csak legyen üres"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:215
 | |
| msgid "Double Click Time"
 | |
| msgstr "Dupla kattintás ideje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:216
 | |
| msgid ""
 | |
| "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 | |
| "click (in milliseconds)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Két kattintás közötti maximális idő, amely még dupla kattintásnak tekintendő "
 | |
| "(ezredmásodpercben)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:223
 | |
| msgid "Double Click Distance"
 | |
| msgstr "Dupla kattintás távolsága"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:224
 | |
| msgid ""
 | |
| "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
 | |
| "double click (in pixels)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Két kattintás közötti maximális távolság, amely még dupla kattintásnak "
 | |
| "tekintendő (képpontban)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:240
 | |
| msgid "Cursor Blink"
 | |
| msgstr "Villogó kurzor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:241
 | |
| msgid "Whether the cursor should blink"
 | |
| msgstr "A kurzor villogjon-e"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:248
 | |
| msgid "Cursor Blink Time"
 | |
| msgstr "Kurzor villogási ideje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:249
 | |
| msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
 | |
| msgstr "A kurzor villogási ciklusának hossza ezredmásodpercben"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:268
 | |
| msgid "Cursor Blink Timeout"
 | |
| msgstr "Kurzor villogási időkorlátja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:269
 | |
| msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
 | |
| msgstr "A kurzor ennyi másodperc után befejezi a villogást"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:276
 | |
| msgid "Split Cursor"
 | |
| msgstr "Kurzor szétvágása"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:277
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 | |
| "left text"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Legyen-e két külön kurzor megjelenítve a balról jobbra és jobbról balra "
 | |
| "olvasandó szövegeket vegyesen tartalmazó szövegben"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:284
 | |
| msgid "Theme Name"
 | |
| msgstr "Téma neve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:285
 | |
| msgid "Name of theme RC file to load"
 | |
| msgstr "A betöltendő téma RC-fájl neve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:293
 | |
| msgid "Icon Theme Name"
 | |
| msgstr "Ikontéma neve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:294
 | |
| msgid "Name of icon theme to use"
 | |
| msgstr "A használni kívánt ikontéma neve."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:302
 | |
| msgid "Fallback Icon Theme Name"
 | |
| msgstr "Tartalék ikontéma neve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:303
 | |
| msgid "Name of a icon theme to fall back to"
 | |
| msgstr "A tartalék ikontéma neve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:311
 | |
| msgid "Key Theme Name"
 | |
| msgstr "Billentyűtéma neve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:312
 | |
| msgid "Name of key theme RC file to load"
 | |
| msgstr "A betöltendő billentyűtéma RC-fájl neve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:320
 | |
| msgid "Menu bar accelerator"
 | |
| msgstr "Menüsor-gyorsbillentyű"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:321
 | |
| msgid "Keybinding to activate the menu bar"
 | |
| msgstr "A menüsort aktiváló billentyűkombináció"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:329
 | |
| msgid "Drag threshold"
 | |
| msgstr "Húzási küszöb"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:330
 | |
| msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hány képpontnyi távolságot mozoghat el a kurzor a húzás megkezdése előtt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:338
 | |
| msgid "Font Name"
 | |
| msgstr "Betűkészlet neve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:339
 | |
| msgid "Name of default font to use"
 | |
| msgstr "Az alapértelmezés szerint használandó betűkészlet neve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:361
 | |
| msgid "Icon Sizes"
 | |
| msgstr "Ikonméretek"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:362
 | |
| msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 | |
| msgstr "Ikonméretek listája (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:370
 | |
| msgid "GTK Modules"
 | |
| msgstr "GTK-modulok"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:371
 | |
| msgid "List of currently active GTK modules"
 | |
| msgstr "Az éppen aktív GTK-modulok listája"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:380
 | |
| msgid "Xft Antialias"
 | |
| msgstr "Xft élsimítás"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:381
 | |
| msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Szükséges-e az Xft betűkészletek élsimítása; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:390
 | |
| msgid "Xft Hinting"
 | |
| msgstr "Xft hinting"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:391
 | |
| msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "A hinting (raszterizálási segítség) funkció bekapcsolása Xft "
 | |
| "betűkészleteken; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:400
 | |
| msgid "Xft Hint Style"
 | |
| msgstr "Xft hinting stílus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:401
 | |
| msgid ""
 | |
| "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Milyen szintű hinting kerüljön alkalmazásra: semennyi, kevés, közepes vagy "
 | |
| "teljes"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:410
 | |
| msgid "Xft RGBA"
 | |
| msgstr "Xft RGBA"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:411
 | |
| msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 | |
| msgstr "A képpontrész szintű élsimítás típusa: nincs, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:420
 | |
| msgid "Xft DPI"
 | |
| msgstr "Xft DPI"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:421
 | |
| msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Xft felbontás, 1024 * pont/hüvelyk értékként megadva; -1 az alapértelmezett "
 | |
| "érték használatához"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:430
 | |
| msgid "Cursor theme name"
 | |
| msgstr "Kurzortéma neve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:431
 | |
| msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "A használni kívánt kurzortéma neve, vagy NULL az alapértelmezett téma "
 | |
| "használatához"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:439
 | |
| msgid "Cursor theme size"
 | |
| msgstr "Kurzortéma mérete"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:440
 | |
| msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "A kurzorokhoz használt méret vagy 0 az alapértelmezett méret használatához"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:450
 | |
| msgid "Alternative button order"
 | |
| msgstr "Alternatív gombsorrend"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:451
 | |
| msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
 | |
| msgstr "A párbeszédablak gombjai az alternatív gombsorrendet használják-e"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:468
 | |
| msgid "Alternative sort indicator direction"
 | |
| msgstr "Alternatív rendezésjelző-irány"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:469
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
 | |
| "inverted compared to the default (where down means ascending)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "A lista- és fanézetek rendezésjelzőinek iránya fordított-e az "
 | |
| "alapértelmezéshez (növekvő) képest."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:477
 | |
| msgid "Show the 'Input Methods' menu"
 | |
| msgstr "A „Beviteli módok” menü megjelenítése"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:478
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
 | |
| "the input method"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e a beviteli "
 | |
| "módszer megváltoztatását"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:486
 | |
| msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
 | |
| msgstr "Az „Unicode vezérlőkarakter beszúrása” menü megjelenítése"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:487
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
 | |
| "control characters"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e "
 | |
| "vezérlőkarakterek beszúrását"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:495
 | |
| msgid "Start timeout"
 | |
| msgstr "Kezdő időkorlát"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:496
 | |
| msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
 | |
| msgstr "Az időkorlátok kezdőértéke gomb megnyomásakor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:505
 | |
| msgid "Repeat timeout"
 | |
| msgstr "Ismétlési időkorlát"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:506
 | |
| msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
 | |
| msgstr "Az időkorlátok ismétlési értéke gomb megnyomásakor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:515
 | |
| msgid "Expand timeout"
 | |
| msgstr "Időkorlát kiterjesztése"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:516
 | |
| msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Időkorlátok értékének kiterjesztése, ha a felületi elem új területre terjed "
 | |
| "ki"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:551
 | |
| msgid "Color scheme"
 | |
| msgstr "Színséma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:552
 | |
| msgid "A palette of named colors for use in themes"
 | |
| msgstr "A témákban használandó megnevezett színek palettája"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:561
 | |
| msgid "Enable Animations"
 | |
| msgstr "Animációk bekapcsolása"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:562
 | |
| msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
 | |
| msgstr "Eszközkészlet szintű animációk engedélyezése"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:580
 | |
| msgid "Enable Touchscreen Mode"
 | |
| msgstr "Érintőképernyő mód engedélyezése"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:581
 | |
| msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ha TRUE, akkor nem kerülnek mozgásértesítési események továbbításra erre a "
 | |
| "képernyőre"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:598
 | |
| msgid "Tooltip timeout"
 | |
| msgstr "Buboréksúgó időkorlátja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:599
 | |
| msgid "Timeout before tooltip is shown"
 | |
| msgstr "Időkorlát a buboréksúgó megjelenítése előtt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:624
 | |
| msgid "Tooltip browse timeout"
 | |
| msgstr "Buboréksúgó böngészési időkorlátja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:625
 | |
| msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Időkorlát a buboréksúgó megjelenítése előtt, ha a böngésző mód be van "
 | |
| "kapcsolva"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:646
 | |
| msgid "Tooltip browse mode timeout"
 | |
| msgstr "Buboréksúgó böngészési módjának időkorlátja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:647
 | |
| msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
 | |
| msgstr "A böngésző mód letiltása ezen időkorlát után"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:666
 | |
| msgid "Keynav Cursor Only"
 | |
| msgstr "Billentyűnavigáció csak kurzorral"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:667
 | |
| msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ha TRUE, akkor a felületi elemek között csak a kurzorbillentyűkkel lehet "
 | |
| "navigálni"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:684
 | |
| msgid "Keynav Wrap Around"
 | |
| msgstr "Körkörös billentyűnavigáció"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:685
 | |
| msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "A felületi elemeken körbe lehet-e lépkedni a billentyűnavigáció használatával"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:705
 | |
| msgid "Error Bell"
 | |
| msgstr "Hibacsengő"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:706
 | |
| msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ha TRUE, akkor a billentyűnavigációs és egyéb hibák hangjelzést okoznak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:723
 | |
| msgid "Color Hash"
 | |
| msgstr "Szín hash"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:724
 | |
| msgid "A hash table representation of the color scheme."
 | |
| msgstr "A színséma hashtábla-reprezentációja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:732
 | |
| msgid "Default file chooser backend"
 | |
| msgstr "A fájlválasztó alapértelmezett háttérprogramja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:733
 | |
| msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Az alapértelmezés szerint használandó GtkFileChooser háttérprogram neve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:750
 | |
| msgid "Default print backend"
 | |
| msgstr "Alapértelmezett nyomtatási háttérprogram"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:751
 | |
| msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Az alapértelmezés szerint használandó GtkPrintBackend háttérprogramok listája"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:774
 | |
| msgid "Default command to run when displaying a print preview"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó alapértelmezett parancs"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:775
 | |
| msgid "Command to run when displaying a print preview"
 | |
| msgstr "Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó parancs"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:791
 | |
| msgid "Enable Mnemonics"
 | |
| msgstr "Gyorsbillentyűk bekapcsolása"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:792
 | |
| msgid "Whether labels should have mnemonics"
 | |
| msgstr "A címkék rendelkezzenek-e gyorsbillentyűkkel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:808
 | |
| msgid "Enable Accelerators"
 | |
| msgstr "Gyorsbillentyűk engedélyezése"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:809
 | |
| msgid "Whether menu items should have accelerators"
 | |
| msgstr "A menüelemek rendelkezzenek-e gyorsbillentyűkkel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:826
 | |
| msgid "Recent Files Limit"
 | |
| msgstr "Legutóbbi fájlok korlátja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:827
 | |
| msgid "Number of recently used files"
 | |
| msgstr "A legutóbb használt fájlok száma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:845
 | |
| msgid "Default IM module"
 | |
| msgstr "Alapértelmezett beviteli modul"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:846
 | |
| msgid "Which IM module should be used by default"
 | |
| msgstr "Az alapértelmezetten használandó beviteli modul"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:864
 | |
| msgid "Recent Files Max Age"
 | |
| msgstr "Legutóbbi fájlok maximális kora"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:865
 | |
| msgid "Maximum age of recently used files, in days"
 | |
| msgstr "A legutóbb használt fájlok maximális kora napokban"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:874
 | |
| msgid "Fontconfig configuration timestamp"
 | |
| msgstr "Fontconfig konfigurációs időbélyeg"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:875
 | |
| msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
 | |
| msgstr "A jelenlegi Fontconfig konfiguráció időbélyege"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:897
 | |
| msgid "Sound Theme Name"
 | |
| msgstr "Hangtéma neve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:898
 | |
| msgid "XDG sound theme name"
 | |
| msgstr "XDG hangtéma neve"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:920
 | |
| msgid "Audible Input Feedback"
 | |
| msgstr "Hallható bemenet-visszajelzés"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:921
 | |
| msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
 | |
| msgstr "Lejátszandók-e eseményhangok a felhasználói adatbevitelre válaszul"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:942
 | |
| msgid "Enable Event Sounds"
 | |
| msgstr "Eseményhangok bekapcsolása"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:943
 | |
| msgid "Whether to play any event sounds at all"
 | |
| msgstr "Lejátszásra kerüljenek-e az eseményhangok"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:958
 | |
| msgid "Enable Tooltips"
 | |
| msgstr "Buboréksúgók engedélyezése"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:959
 | |
| msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
 | |
| msgstr "A felületi elemeken megjelenjenek-e buboréksúgók"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksizegroup.c:293
 | |
| msgid "Mode"
 | |
| msgstr "Mód"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksizegroup.c:294
 | |
| msgid ""
 | |
| "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
 | |
| "component widgets"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Az irányok, amelyekben a méretcsoport befolyásolja az összetevő felületi "
 | |
| "elemeinek kért méretét"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksizegroup.c:310
 | |
| msgid "Ignore hidden"
 | |
| msgstr "Rejtettek mellőzése"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksizegroup.c:311
 | |
| msgid ""
 | |
| "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ha TRUE, a rejtett felületi elemeket mellőzi a csoport méretének "
 | |
| "meghatározásakor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:209
 | |
| msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
 | |
| msgstr "A léptetőgomb értékét tartalmazó igazítás"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:216
 | |
| msgid "Climb Rate"
 | |
| msgstr "Emelkedési sebesség"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:236
 | |
| msgid "Snap to Ticks"
 | |
| msgstr "Növekményhez ugrás"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:237
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
 | |
| "nearest step increment"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "A hibás értékek automatikusan a léptetőgomb következő növekményéhez legyenek-"
 | |
| "e igazítva"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:244
 | |
| msgid "Numeric"
 | |
| msgstr "Szám"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:245
 | |
| msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
 | |
| msgstr "Figyelmen kívül maradjanak-e a nem szám karakterek"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:252
 | |
| msgid "Wrap"
 | |
| msgstr "Átfordulás"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:253
 | |
| msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
 | |
| msgstr "A léptetőgomb átforduljon-e a határérték elérésekor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:260
 | |
| msgid "Update Policy"
 | |
| msgstr "Frissítési irányelv"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:261
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
 | |
| msgstr "A léptetőgomb mindig frissüljön-e, vagy csak ha az érték érvényes"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:270
 | |
| msgid "Reads the current value, or sets a new value"
 | |
| msgstr "Kiolvassa az aktuális értéket, vagy beállít egy újat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:279
 | |
| msgid "Style of bevel around the spin button"
 | |
| msgstr "A léptetőgomb körüli élkidolgozás"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusbar.c:141
 | |
| msgid "Has Resize Grip"
 | |
| msgstr "Van-e átméretezési fogantyú"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusbar.c:142
 | |
| msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
 | |
| msgstr "Az állapotsornak van-e fogantyúja a felső szint átméretezéséhez"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusbar.c:187
 | |
| msgid "Style of bevel around the statusbar text"
 | |
| msgstr "Az állapotsor szövege körüli élkidolgozás stílusa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:271
 | |
| msgid "The size of the icon"
 | |
| msgstr "Az ikon mérete"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:281
 | |
| msgid "The screen where this status icon will be displayed"
 | |
| msgstr "A képernyő, amelyen az állapotikon megjelenik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:288
 | |
| msgid "Blinking"
 | |
| msgstr "Villogás"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:289
 | |
| msgid "Whether or not the status icon is blinking"
 | |
| msgstr "Az állapotikon villogjon-e vagy sem"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:297
 | |
| msgid "Whether or not the status icon is visible"
 | |
| msgstr "Látható-e az állapotikon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:313
 | |
| msgid "Whether or not the status icon is embedded"
 | |
| msgstr "Az állapotikon beágyazott-e"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
 | |
| msgid "The orientation of the tray"
 | |
| msgstr "A tálca tájolása"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
 | |
| msgid "Has tooltip"
 | |
| msgstr "Rendelkezik buboréksúgóval"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:357
 | |
| msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
 | |
| msgstr "A tálcaikon rendelkezik-e buboréksúgóval"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:655
 | |
| msgid "Tooltip Text"
 | |
| msgstr "Buboréksúgó szövege"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
 | |
| msgid "The contents of the tooltip for this widget"
 | |
| msgstr "A buboréksúgó tartalma a felületi elemhez"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:676
 | |
| msgid "Tooltip markup"
 | |
| msgstr "Buboréksúgó jelölőkódja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:403
 | |
| msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
 | |
| msgstr "A buboréksúgó tartalma a tálcaikonhoz"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:421
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The title of this tray icon"
 | |
| msgstr "Az ikon mérete"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:129
 | |
| msgid "Rows"
 | |
| msgstr "Sorok"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:130
 | |
| msgid "The number of rows in the table"
 | |
| msgstr "A táblázat sorainak száma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:138
 | |
| msgid "Columns"
 | |
| msgstr "Oszlopok"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:139
 | |
| msgid "The number of columns in the table"
 | |
| msgstr "A táblázat oszlopainak száma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:147
 | |
| msgid "Row spacing"
 | |
| msgstr "Sortávolság"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:148
 | |
| msgid "The amount of space between two consecutive rows"
 | |
| msgstr "Két egymás utáni sor közötti távolság"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:156
 | |
| msgid "Column spacing"
 | |
| msgstr "Oszloptávolság"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:157
 | |
| msgid "The amount of space between two consecutive columns"
 | |
| msgstr "Két egymás melletti oszlop közötti távolság"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:166
 | |
| msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
 | |
| msgstr "Ha TRUE, akkor a tábla cellái egyforma magasak/szélesek"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:173
 | |
| msgid "Left attachment"
 | |
| msgstr "Bal csatolás"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:180
 | |
| msgid "Right attachment"
 | |
| msgstr "Jobb csatolás"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:181
 | |
| msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek felületi elem jobb oldala csatolásra "
 | |
| "kerül"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:187
 | |
| msgid "Top attachment"
 | |
| msgstr "Felső csatolás"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:188
 | |
| msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "A sor száma, amelyhez a gyermek felületi elem felső oldala csatolásra kerül"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:194
 | |
| msgid "Bottom attachment"
 | |
| msgstr "Alsó csatolás"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:201
 | |
| msgid "Horizontal options"
 | |
| msgstr "Vízszintes beállítások"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:202
 | |
| msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
 | |
| msgstr "A gyermek vízszintes viselkedését meghatározó beállítások"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:208
 | |
| msgid "Vertical options"
 | |
| msgstr "Függőleges beállítások"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:209
 | |
| msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
 | |
| msgstr "A gyermek függőleges viselkedését meghatározó beállítások"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:215
 | |
| msgid "Horizontal padding"
 | |
| msgstr "Vízszintes térköz"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:216
 | |
| msgid ""
 | |
| "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
 | |
| "pixels"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Extra terület a gyermek és bal/jobb szomszédai között, képpontban megadva"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:222
 | |
| msgid "Vertical padding"
 | |
| msgstr "Függőleges térköz"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:223
 | |
| msgid ""
 | |
| "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
 | |
| "pixels"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Extra terület a gyermek és alsó/felső szomszédai között, képpontban megadva"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktext.c:546
 | |
| msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
 | |
| msgstr "A szöveges felületi elem vízszintes igazítása"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktext.c:554
 | |
| msgid "Vertical adjustment for the text widget"
 | |
| msgstr "A szöveges felületi elem függőleges igazítása"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktext.c:561
 | |
| msgid "Line Wrap"
 | |
| msgstr "Sorok tördelése"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktext.c:562
 | |
| msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
 | |
| msgstr "A sorok áttördelésre kerüljenek-e a felületi elem szélénél"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktext.c:569
 | |
| msgid "Word Wrap"
 | |
| msgstr "Szavak tördelése"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktext.c:570
 | |
| msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
 | |
| msgstr "A szavak áttördelésre kerüljenek-e a felületi elem szélénél"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:180
 | |
| msgid "Tag Table"
 | |
| msgstr "Tábla megcímkézése"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:181
 | |
| msgid "Text Tag Table"
 | |
| msgstr "Tábla szöveges megcímkézése"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:199
 | |
| msgid "Current text of the buffer"
 | |
| msgstr "A puffer jelenlegi szövege"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:213
 | |
| msgid "Has selection"
 | |
| msgstr "Rendelkezik kijelöléssel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:214
 | |
| msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
 | |
| msgstr "A pufferben van-e éppen kijelölve szöveg"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:230
 | |
| msgid "Cursor position"
 | |
| msgstr "Kurzorpozíció"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:231
 | |
| msgid ""
 | |
| "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
 | |
| msgstr "A beszúrási jel pozíciója (a puffer kezdetétől számított eltolásként)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:246
 | |
| msgid "Copy target list"
 | |
| msgstr "Másolási céllista"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:247
 | |
| msgid ""
 | |
| "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "A puffer által vágólapmásoláshoz, valamint húzd és ejtsd forrásként "
 | |
| "támogatott célok listája"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:262
 | |
| msgid "Paste target list"
 | |
| msgstr "Beillesztési céllista"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:263
 | |
| msgid ""
 | |
| "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
 | |
| "destination"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "A puffer által vágólap-beillesztéshez, valamint húzd és ejtsd célként "
 | |
| "támogatott célok listája"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextmark.c:90
 | |
| msgid "Mark name"
 | |
| msgstr "Jelölés neve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextmark.c:97
 | |
| msgid "Left gravity"
 | |
| msgstr "Bal gravitáció"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextmark.c:98
 | |
| msgid "Whether the mark has left gravity"
 | |
| msgstr "A jelölés bal gravitációval rendelkezik-e"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:173
 | |
| msgid "Tag name"
 | |
| msgstr "Címke neve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:174
 | |
| msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "A szöveges címkére hivatkozáshoz használt név. NULL a név nélküli címkékhez"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:192
 | |
| msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 | |
| msgstr "Háttérszín, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:199
 | |
| msgid "Background full height"
 | |
| msgstr "Háttér teljes magasság"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:200
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
 | |
| "of the tagged characters"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "A háttérszín kitölti-e a teljes sormagasságot, vagy csak a címkézett "
 | |
| "karakterek magasságát"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:208
 | |
| msgid "Background stipple mask"
 | |
| msgstr "Háttérárnyalási maszk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:209
 | |
| msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
 | |
| msgstr "A szöveg hátterének kirajzolásakor használt bittérképes maszk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:226
 | |
| msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 | |
| msgstr "Előtérszín, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:234
 | |
| msgid "Foreground stipple mask"
 | |
| msgstr "Előtérárnyalási maszk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:235
 | |
| msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
 | |
| msgstr "A szöveg előterének kirajzolásakor használt bittérképes maszk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:242
 | |
| msgid "Text direction"
 | |
| msgstr "Szövegirány"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:243
 | |
| msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
 | |
| msgstr "A szöveg iránya, például jobbról-balra vagy balról jobbra"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:292
 | |
| msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
 | |
| msgstr "A betűkészlet stílusa, mint PangoStyle, például: PANGO_STYLE_ITALIC"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:301
 | |
| msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "A betűkészlet változata, mint PangoVariant, például: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:310
 | |
| msgid ""
 | |
| "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
 | |
| "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "A betűkészlet súlya egész számként; az előre megadott értékek a PangoWeight "
 | |
| "tulajdonságban találhatók; például PANGO_WEIGHT_BOLD"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:321
 | |
| msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "A betűkészlet nyújtása, mint PangoStretch, például: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:330
 | |
| msgid "Font size in Pango units"
 | |
| msgstr "A betűkészlet mérete Pango egységekben"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:340
 | |
| msgid ""
 | |
| "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
 | |
| "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
 | |
| "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "A betűkészlet mérete, az alapértelmezett betűkészletméret arányával "
 | |
| "kifejezve. Ez megfelelően alkalmazkodik a témaváltásokhoz, így a használata "
 | |
| "javasolt. A Pango előre meghatároz bizonyos arányokat, mint például a "
 | |
| "PANGO_SCALE_X_LARGE"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
 | |
| msgid "Left, right, or center justification"
 | |
| msgstr "Balra, jobbra vagy középre igazítás"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:379
 | |
| msgid ""
 | |
| "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 | |
| "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a "
 | |
| "szöveg megjelenítéséhez. Ha nincs beállítva, egy megfelelő alapértelmezés "
 | |
| "lesz használva."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:386
 | |
| msgid "Left margin"
 | |
| msgstr "Bal oldali margó"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
 | |
| msgid "Width of the left margin in pixels"
 | |
| msgstr "A bal margó szélessége, képpontokban megadva"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:396
 | |
| msgid "Right margin"
 | |
| msgstr "Jobb oldali margó"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
 | |
| msgid "Width of the right margin in pixels"
 | |
| msgstr "A jobb margó szélessége, képpontokban megadva"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
 | |
| msgid "Indent"
 | |
| msgstr "Behúzás"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
 | |
| msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 | |
| msgstr "A bekezdés behúzása, képpontokban megadva"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:419
 | |
| msgid ""
 | |
| "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
 | |
| "in Pango units"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Az alapvonal feletti szövegeltolás (az alapvonal alatti, ha negatív érték), "
 | |
| "Pango egységekben megadva"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:428
 | |
| msgid "Pixels above lines"
 | |
| msgstr "Vonalak feletti képpontok"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
 | |
| msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 | |
| msgstr "A bekezdések feletti üres terület, képpontokban megadva"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:438
 | |
| msgid "Pixels below lines"
 | |
| msgstr "Vonalak alatti képpontok"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
 | |
| msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 | |
| msgstr "A bekezdések alatti üres terület, képpontokban megadva"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:448
 | |
| msgid "Pixels inside wrap"
 | |
| msgstr "Tördelésen belüli képpontok"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
 | |
| msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
 | |
| msgstr "A bekezdés áttördelt sorai közötti üres terület, képpontokban megadva"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 | |
| msgstr "A sorok tördelésének módja: soha, szóhatárokon, karakterhatárokon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
 | |
| msgid "Tabs"
 | |
| msgstr "Lapok"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
 | |
| msgid "Custom tabs for this text"
 | |
| msgstr "A szöveg egyedi lapjai"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:504
 | |
| msgid "Invisible"
 | |
| msgstr "Láthatatlan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:505
 | |
| msgid "Whether this text is hidden."
 | |
| msgstr "Ez a szöveg rejtett-e?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:519
 | |
| msgid "Paragraph background color name"
 | |
| msgstr "Bekezdés háttérszínének neve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:520
 | |
| msgid "Paragraph background color as a string"
 | |
| msgstr "Bekezdés háttérszíne karakterláncként"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:535
 | |
| msgid "Paragraph background color"
 | |
| msgstr "Bekezdés háttérszíne"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:536
 | |
| msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 | |
| msgstr "Bekezdés háttérszíne, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:554
 | |
| msgid "Margin Accumulates"
 | |
| msgstr "Margóegyesítés"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:555
 | |
| msgid "Whether left and right margins accumulate."
 | |
| msgstr "A bal és jobb margók egyesülnek-e."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:568
 | |
| msgid "Background full height set"
 | |
| msgstr "Háttér teljes magasság beállítva"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:569
 | |
| msgid "Whether this tag affects background height"
 | |
| msgstr "A címke befolyásolja-e a háttérmagasságot"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:572
 | |
| msgid "Background stipple set"
 | |
| msgstr "Háttérárnyalási maszk beállítva"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:573
 | |
| msgid "Whether this tag affects the background stipple"
 | |
| msgstr "A címke befolyásolja-e a háttérárnyalási maszkot"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:580
 | |
| msgid "Foreground stipple set"
 | |
| msgstr "Előtérárnyalási maszk beállítva"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:581
 | |
| msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
 | |
| msgstr "A címke befolyásolja-e az előtérárnyalási maszkot"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:616
 | |
| msgid "Justification set"
 | |
| msgstr "Sorkizárás beállítva"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:617
 | |
| msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
 | |
| msgstr "A címke befolyásolja-e a bekezdés sorkizárását"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:624
 | |
| msgid "Left margin set"
 | |
| msgstr "Bal margó beállítva"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:625
 | |
| msgid "Whether this tag affects the left margin"
 | |
| msgstr "A címke befolyásolja-e a bal margót"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:628
 | |
| msgid "Indent set"
 | |
| msgstr "Behúzás beállítva"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:629
 | |
| msgid "Whether this tag affects indentation"
 | |
| msgstr "A címke befolyásolja-e a behúzást"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:636
 | |
| msgid "Pixels above lines set"
 | |
| msgstr "Vonal feletti képpontok beállítva"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
 | |
| msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
 | |
| msgstr "A címke befolyásolja-e a vonal feletti képpontok számát"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:640
 | |
| msgid "Pixels below lines set"
 | |
| msgstr "Vonal alatti képpontok beállítva"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:644
 | |
| msgid "Pixels inside wrap set"
 | |
| msgstr "Tördelésen belüli képpontok beállítva"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:645
 | |
| msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
 | |
| msgstr "A címke befolyásolja-e a tördelésen belüli képpontok számát"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:652
 | |
| msgid "Right margin set"
 | |
| msgstr "Jobb margó beállítva"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:653
 | |
| msgid "Whether this tag affects the right margin"
 | |
| msgstr "A címke befolyásolja-e a jobb margót"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:660
 | |
| msgid "Wrap mode set"
 | |
| msgstr "Tördelési mód beállítva"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:661
 | |
| msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
 | |
| msgstr "A címke befolyásolja-e a sorok tördelésének módját"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:664
 | |
| msgid "Tabs set"
 | |
| msgstr "Tabulátor beállítása"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:665
 | |
| msgid "Whether this tag affects tabs"
 | |
| msgstr "A címke befolyásolja-e a tabulátorok beállítását"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:668
 | |
| msgid "Invisible set"
 | |
| msgstr "Láthatatlan beállítva"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:669
 | |
| msgid "Whether this tag affects text visibility"
 | |
| msgstr "A címke befolyásolja-e a szöveg láthatóságát"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:672
 | |
| msgid "Paragraph background set"
 | |
| msgstr "Bekezdés háttérszínének beállítása"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:673
 | |
| msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
 | |
| msgstr "Ez a címke befolyásolja-e a bekezdés háttérszínét"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:543
 | |
| msgid "Pixels Above Lines"
 | |
| msgstr "Sorok feletti képpontok"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:553
 | |
| msgid "Pixels Below Lines"
 | |
| msgstr "Sorok alatti képpontok"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:563
 | |
| msgid "Pixels Inside Wrap"
 | |
| msgstr "Tördelésen belüli képpontok"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:581
 | |
| msgid "Wrap Mode"
 | |
| msgstr "Sortördelés módja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:599
 | |
| msgid "Left Margin"
 | |
| msgstr "Bal oldali margó"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:609
 | |
| msgid "Right Margin"
 | |
| msgstr "Jobb oldali margó"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:637
 | |
| msgid "Cursor Visible"
 | |
| msgstr "Kurzor látható"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:638
 | |
| msgid "If the insertion cursor is shown"
 | |
| msgstr "A beszúrási kurzor látható-e"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:645
 | |
| msgid "Buffer"
 | |
| msgstr "Puffer"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:646
 | |
| msgid "The buffer which is displayed"
 | |
| msgstr "A megjelenített puffer"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:654
 | |
| msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
 | |
| msgstr "A beírt szöveg felülírja-e a meglévő tartalmat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:661
 | |
| msgid "Accepts tab"
 | |
| msgstr "Tabulátor elfogadása"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:662
 | |
| msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
 | |
| msgstr "A Tab gomb megnyomása tabulátor karakter beírását eredményezi-e"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:691
 | |
| msgid "Error underline color"
 | |
| msgstr "Hiba aláhúzásának színe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:692
 | |
| msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
 | |
| msgstr "Az a szín, amellyel a hibát jelző aláhúzás kerül kirajzolásra"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoggleaction.c:104
 | |
| msgid "Create the same proxies as a radio action"
 | |
| msgstr "Ugyanazon proxyk létrehozása, mint egy választási művelet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoggleaction.c:105
 | |
| msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
 | |
| msgstr "A művelet proxyjai választóművelet-proxyknak nézzenek-e ki"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoggleaction.c:120
 | |
| msgid "If the toggle action should be active in or not"
 | |
| msgstr "Az átkapcsoló művelet aktiválva legyen-e, vagy sem"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
 | |
| msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
 | |
| msgstr "Az átkapcsoló gomb le legyen-e nyomva, vagy sem"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktogglebutton.c:124
 | |
| msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
 | |
| msgstr "Az átkapcsoló gomb egy „köztes” állapotban legyen-e"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktogglebutton.c:131
 | |
| msgid "Draw Indicator"
 | |
| msgstr "Rajzjelző"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktogglebutton.c:132
 | |
| msgid "If the toggle part of the button is displayed"
 | |
| msgstr "A gomb átkapcsoló része ki legyen-e rajzolva"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:494
 | |
| msgid "Toolbar Style"
 | |
| msgstr "Eszköztár stílusa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:495
 | |
| msgid "How to draw the toolbar"
 | |
| msgstr "Az eszköztár kirajzolása"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:502
 | |
| msgid "Show Arrow"
 | |
| msgstr "Nyíl megjelenítése"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:503
 | |
| msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
 | |
| msgstr "Jelenjen-e meg egy nyíl, ha az eszköztár nem fér ki"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:518
 | |
| msgid "Tooltips"
 | |
| msgstr "Buboréksúgók"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:519
 | |
| msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
 | |
| msgstr "Az eszköztár buboréksúgói aktívak legyenek-e, vagy sem"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:541
 | |
| msgid "Size of icons in this toolbar"
 | |
| msgstr "Az eszköztár ikonjainak mérete"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:556
 | |
| msgid "Icon size set"
 | |
| msgstr "Ikonméret beállítva"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:557
 | |
| msgid "Whether the icon-size property has been set"
 | |
| msgstr "Az ikonméret tulajdonság be van-e állítva"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:566
 | |
| msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
 | |
| msgstr "Az elem kapjon-e extra területet, ha az eszköztár nő"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:574
 | |
| msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
 | |
| msgstr "Az elem ugyanakkora legyen-e, mint a többi homogén elem"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:581
 | |
| msgid "Spacer size"
 | |
| msgstr "Térkitöltő mérete"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:582
 | |
| msgid "Size of spacers"
 | |
| msgstr "A térkitöltők mérete"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:591
 | |
| msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
 | |
| msgstr "Az eszköztár árnyéka és a gombok közötti szegélyterület"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:599
 | |
| msgid "Maximum child expand"
 | |
| msgstr "Gyermek legnagyobb kiterjedése"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:600
 | |
| msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
 | |
| msgstr "Egy kiterjeszthető elemnek adható terület legnagyobb mérete"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:608
 | |
| msgid "Space style"
 | |
| msgstr "Területstílus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:609
 | |
| msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
 | |
| msgstr "A területkitöltők függőleges vonalak, vagy csak üresek"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:616
 | |
| msgid "Button relief"
 | |
| msgstr "Gomb körvonal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:617
 | |
| msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
 | |
| msgstr "Az eszköztár gombjainak élkidolgozása"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:624
 | |
| msgid "Style of bevel around the toolbar"
 | |
| msgstr "Az eszköztár körüli élkidolgozás stílusa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:630
 | |
| msgid "Toolbar style"
 | |
| msgstr "Eszköztár stílusa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:631
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Az alapértelmezett eszköztárak csak szövegesek, szöveget és ikont, csak "
 | |
| "ikont tartalmaznak, stb."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:637
 | |
| msgid "Toolbar icon size"
 | |
| msgstr "Eszköztárikonok mérete"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:638
 | |
| msgid "Size of icons in default toolbars"
 | |
| msgstr "Az alapértelmezett eszköztárak ikonjainak mérete"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:203
 | |
| msgid "Text to show in the item."
 | |
| msgstr "Az elemben megjelenítendő szöveg."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:210
 | |
| msgid ""
 | |
| "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
 | |
| "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ha be van állítva, akkor a címketulajdonságban szereplő aláhúzás karakter "
 | |
| "azt jelzi, hogy a következő karakter legyen a menüben a hívóbetű."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:217
 | |
| msgid "Widget to use as the item label"
 | |
| msgstr "Elemcímkeként használandó felületi elem"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:223
 | |
| msgid "Stock Id"
 | |
| msgstr "Gyári azonosító"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:224
 | |
| msgid "The stock icon displayed on the item"
 | |
| msgstr "Az elemen megjelenő gyári azonosító"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:240
 | |
| msgid "Icon name"
 | |
| msgstr "Ikonnév"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:241
 | |
| msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
 | |
| msgstr "Az elemen megjelenő témaikon neve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:247
 | |
| msgid "Icon widget"
 | |
| msgstr "Ikon felületi elem"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:248
 | |
| msgid "Icon widget to display in the item"
 | |
| msgstr "Az elemben megjelenítendő ikon felületi elem"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:261
 | |
| msgid "Icon spacing"
 | |
| msgstr "Ikontávolság"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:262
 | |
| msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
 | |
| msgstr "Az ikon és a címke közötti távolság képpontokban"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolitem.c:207
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
 | |
| "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Az eszköztárelem fontos-e: ha TRUE, akkor az eszköztár gombjai szöveget "
 | |
| "jelenítenek meg GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
 | |
| msgid "TreeModelSort Model"
 | |
| msgstr "TreeModelSort modell"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
 | |
| msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
 | |
| msgstr "A TreeModelSort által rendezendő modell"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:561
 | |
| msgid "TreeView Model"
 | |
| msgstr "TreeView modell"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:562
 | |
| msgid "The model for the tree view"
 | |
| msgstr "A fa nézet modellje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:570
 | |
| msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
 | |
| msgstr "A felületi elem vízszintes igazítása"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:578
 | |
| msgid "Vertical Adjustment for the widget"
 | |
| msgstr "A felületi elem függőleges igazítása"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:585
 | |
| msgid "Headers Visible"
 | |
| msgstr "A fejlécek láthatóak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:586
 | |
| msgid "Show the column header buttons"
 | |
| msgstr "Az oszlopfejléc-gombok megjelenítése"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:593
 | |
| msgid "Headers Clickable"
 | |
| msgstr "A fejlécekre lehet kattintani"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:594
 | |
| msgid "Column headers respond to click events"
 | |
| msgstr "Az oszlopfejlécek reagálnak a kattintás eseményre"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:601
 | |
| msgid "Expander Column"
 | |
| msgstr "Kiterjesztő oszlop"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:602
 | |
| msgid "Set the column for the expander column"
 | |
| msgstr "Az oszlop beállítása kiterjesztő oszlopként"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:617
 | |
| msgid "Rules Hint"
 | |
| msgstr "Váltakozó sorok jelzése"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:618
 | |
| msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jelzés a témakezelő alrendszer számára, hogy a sorok váltakozó színekkel "
 | |
| "kerüljenek kirajzolásra"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:625
 | |
| msgid "Enable Search"
 | |
| msgstr "Keresés engedélyezése"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:626
 | |
| msgid "View allows user to search through columns interactively"
 | |
| msgstr "A felhasználók interaktívan kereshetnek az oszlopokban"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:633
 | |
| msgid "Search Column"
 | |
| msgstr "Keresési oszlop"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:634
 | |
| msgid "Model column to search through during interactive search"
 | |
| msgstr "Az interaktív kerséskor keresendő modelloszlop"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:654
 | |
| msgid "Fixed Height Mode"
 | |
| msgstr "Rögzített magasság mód"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:655
 | |
| msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "A GtkTreeView felgyorsítása annak feltételezésével, hogy az összes sor "
 | |
| "magassága egyforma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:675
 | |
| msgid "Hover Selection"
 | |
| msgstr "Lebegő kijelölés"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:676
 | |
| msgid "Whether the selection should follow the pointer"
 | |
| msgstr "A kijelölés kövesse-e a mutatót"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:695
 | |
| msgid "Hover Expand"
 | |
| msgstr "Lebegtetés kiterjesztése"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:696
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
 | |
| msgstr "A sorok bővüljenek-e/fogyjanak-e, ha a mutató mozog rajtuk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:710
 | |
| msgid "Show Expanders"
 | |
| msgstr "Kiterjesztők megjelenítése"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:711
 | |
| msgid "View has expanders"
 | |
| msgstr "A nézet rendelkezik kiterjesztőkkel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:725
 | |
| msgid "Level Indentation"
 | |
| msgstr "Szintbehúzás"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:726
 | |
| msgid "Extra indentation for each level"
 | |
| msgstr "Az egyes szintek behúzása"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:735
 | |
| msgid "Rubber Banding"
 | |
| msgstr "Gumiszalag"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:736
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
 | |
| msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni az egérmutató húzásával"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:743
 | |
| msgid "Enable Grid Lines"
 | |
| msgstr "Rácsvonalak engedélyezése"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:744
 | |
| msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
 | |
| msgstr "A rácsvonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:752
 | |
| msgid "Enable Tree Lines"
 | |
| msgstr "Favonalak engedélyezése"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:753
 | |
| msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
 | |
| msgstr "A favonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:761
 | |
| msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
 | |
| msgstr "A sorok eszköztippszövegeit tartalmazó modelloszlop."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:783
 | |
| msgid "Vertical Separator Width"
 | |
| msgstr "Függőleges elválasztó szélessége"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:784
 | |
| msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
 | |
| msgstr "A cellák közötti függőleges távolság. Páros számnak kell lennie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:792
 | |
| msgid "Horizontal Separator Width"
 | |
| msgstr "Vízszintes elválasztó szélessége"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:793
 | |
| msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
 | |
| msgstr "A cellák közötti vízszintes távolság. Páros számnak kell lennie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:801
 | |
| msgid "Allow Rules"
 | |
| msgstr "Váltakozó sorok engedélyezése"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:802
 | |
| msgid "Allow drawing of alternating color rows"
 | |
| msgstr "Váltakozó színű sorokkal kirajzolás engedélyezése"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:808
 | |
| msgid "Indent Expanders"
 | |
| msgstr "Kiterjesztők behúzása"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:809
 | |
| msgid "Make the expanders indented"
 | |
| msgstr "A kiterjesztők behúzása"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:815
 | |
| msgid "Even Row Color"
 | |
| msgstr "Páros sorok színe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:816
 | |
| msgid "Color to use for even rows"
 | |
| msgstr "A páros sorokban használt szín"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:822
 | |
| msgid "Odd Row Color"
 | |
| msgstr "Páratlan sorok színe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:823
 | |
| msgid "Color to use for odd rows"
 | |
| msgstr "A páratlan sorokban használt szín"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:829
 | |
| msgid "Row Ending details"
 | |
| msgstr "Sorvégek részletei"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:830
 | |
| msgid "Enable extended row background theming"
 | |
| msgstr "Kiterjesztett sorháttér-témázás engedélyezése"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:836
 | |
| msgid "Grid line width"
 | |
| msgstr "Rácsvonal vastagsága"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:837
 | |
| msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
 | |
| msgstr "A fanézet rácsvonalainak vastagsága képpontokban megadva"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:843
 | |
| msgid "Tree line width"
 | |
| msgstr "Fanézet vonalvastagsága"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:844
 | |
| msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
 | |
| msgstr "A fanézet vonalainak vastagsága képpontokban megadva"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:850
 | |
| msgid "Grid line pattern"
 | |
| msgstr "Rács vonalmintája"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:851
 | |
| msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
 | |
| msgstr "A fanézet vonalainak kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:857
 | |
| msgid "Tree line pattern"
 | |
| msgstr "Fanézet vonalmintája"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:858
 | |
| msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
 | |
| msgstr "A fanézet vonalainak kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
 | |
| msgid "Whether to display the column"
 | |
| msgstr "Az oszlop megjelenítésre kerüljön-e"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
 | |
| msgid "Resizable"
 | |
| msgstr "Átméretezhető"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
 | |
| msgid "Column is user-resizable"
 | |
| msgstr "Az oszlopot a felhasználó átméretezheti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
 | |
| msgid "Current width of the column"
 | |
| msgstr "Az oszlop jelenlegi szélessége"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
 | |
| msgid "Space which is inserted between cells"
 | |
| msgstr "A cellák közé beszúrt terület"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
 | |
| msgid "Sizing"
 | |
| msgstr "Méretezés"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
 | |
| msgid "Resize mode of the column"
 | |
| msgstr "Az oszlop méretezési módja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
 | |
| msgid "Fixed Width"
 | |
| msgstr "Rögzített szélességű"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
 | |
| msgid "Current fixed width of the column"
 | |
| msgstr "Az oszlop jelenlegi rögzített szélessége"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
 | |
| msgid "Minimum Width"
 | |
| msgstr "Minimális szélesség"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
 | |
| msgid "Minimum allowed width of the column"
 | |
| msgstr "Az oszlop engedélyezett minimális szélessége"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
 | |
| msgid "Maximum Width"
 | |
| msgstr "Maximális szélesség"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
 | |
| msgid "Maximum allowed width of the column"
 | |
| msgstr "Az oszlop engedélyezett maximális szélessége"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
 | |
| msgid "Title to appear in column header"
 | |
| msgstr "Az oszlopfejlécben megjelenő cím"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
 | |
| msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
 | |
| msgstr "Az oszlop kap a felületi elemnek lefoglalt extra szélességből"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
 | |
| msgid "Clickable"
 | |
| msgstr "Kattintható"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
 | |
| msgid "Whether the header can be clicked"
 | |
| msgstr "Rá lehet-e kattintani a fejlécre"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
 | |
| msgid "Widget"
 | |
| msgstr "Felületi elem"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
 | |
| msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
 | |
| msgstr "Az oszlopfejlécben az oszlop címe helyett megjelenő felületi elem"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
 | |
| msgid "X Alignment of the column header text or widget"
 | |
| msgstr "Az oszlopfejléc-szöveg vagy felületi elem X irányú igazítása"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
 | |
| msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
 | |
| msgstr "Az oszlop átrendezhető-e a fejlécek alapján"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
 | |
| msgid "Sort indicator"
 | |
| msgstr "Rendezésjelző"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
 | |
| msgid "Whether to show a sort indicator"
 | |
| msgstr "Legyen-e megjelenítve rendezésjelző"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
 | |
| msgid "Sort order"
 | |
| msgstr "Rendezési sorrend"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
 | |
| msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
 | |
| msgstr "A rendezésjelző által megjelenítendő rendezési sorrend"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Sort column ID"
 | |
| msgstr "Szövegoszlop"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
 | |
| msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkuimanager.c:223
 | |
| msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
 | |
| msgstr "Felvehetők legyenek-e leválasztható menüelemek a menükbe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkuimanager.c:230
 | |
| msgid "Merged UI definition"
 | |
| msgstr "Összefésült UI-definíció"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkuimanager.c:231
 | |
| msgid "An XML string describing the merged UI"
 | |
| msgstr "Az összefésült felhasználói felületet leíró XML karakterlánc"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkviewport.c:107
 | |
| msgid ""
 | |
| "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
 | |
| "this viewport"
 | |
| msgstr "A nézetport vízszintes pozíciójának értékeit meghatározó GtkAdjustment"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkviewport.c:115
 | |
| msgid ""
 | |
| "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
 | |
| "this viewport"
 | |
| msgstr "A nézetport függőleges pozíciójának értékeit meghatározó GtkAdjustment"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkviewport.c:123
 | |
| msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Azt határozza meg, hogyan legyen megjelenítve az árnyékolt mező a nézetport "
 | |
| "körül"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:485
 | |
| msgid "Widget name"
 | |
| msgstr "Felületi elem neve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:486
 | |
| msgid "The name of the widget"
 | |
| msgstr "A felületi elem neve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:492
 | |
| msgid "Parent widget"
 | |
| msgstr "Szülő felületi elem"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:493
 | |
| msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "A felületi elem szülő felületi eleme. Container (tároló) típusú felületi "
 | |
| "elem kell legyen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:500
 | |
| msgid "Width request"
 | |
| msgstr "Szélességkérés"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:501
 | |
| msgid ""
 | |
| "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 | |
| "used"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "A felületi elem szélességkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti "
 | |
| "kérést kell használni"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:509
 | |
| msgid "Height request"
 | |
| msgstr "Magasságkérés"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:510
 | |
| msgid ""
 | |
| "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 | |
| "be used"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "A felületi elem magasságkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti "
 | |
| "kérést kell használni"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:519
 | |
| msgid "Whether the widget is visible"
 | |
| msgstr "Látható legyen-e a felületi elem"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:526
 | |
| msgid "Whether the widget responds to input"
 | |
| msgstr "Válaszoljon-e a felületi elem a bemenetre"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:532
 | |
| msgid "Application paintable"
 | |
| msgstr "Az alkalmazás kifesthető"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:533
 | |
| msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
 | |
| msgstr "Az alkalmazás közvetlenül rajzol-e a felületi elemre"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:539
 | |
| msgid "Can focus"
 | |
| msgstr "Kaphat fókuszt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:540
 | |
| msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 | |
| msgstr "Képes-e elfogadni a felületi elem a beviteli fókuszt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:546
 | |
| msgid "Has focus"
 | |
| msgstr "Rajta van a fókusz"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:547
 | |
| msgid "Whether the widget has the input focus"
 | |
| msgstr "Azt jelzi, hogy a felületi elemen van-e éppen a beviteli fókusz"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:553
 | |
| msgid "Is focus"
 | |
| msgstr "Fókusz-e"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:554
 | |
| msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Azt jelzi, hogy a felületi elem a legfelső szint fókusz felületi eleme-e"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:560
 | |
| msgid "Can default"
 | |
| msgstr "Lehet alapértelmezett"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:561
 | |
| msgid "Whether the widget can be the default widget"
 | |
| msgstr "Lehet-e a felületi elem az alapértelmezett felületi elem"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:567
 | |
| msgid "Has default"
 | |
| msgstr "Alapértelmezett-e"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:568
 | |
| msgid "Whether the widget is the default widget"
 | |
| msgstr "A felületi elem-e az alapértelmezett felületi elem"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:574
 | |
| msgid "Receives default"
 | |
| msgstr "Fogadja az alapértelmezést"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:575
 | |
| msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ha TRUE, akkor a felületi elem fogadja fókuszálás esetén az alapértelmezett "
 | |
| "műveletet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:581
 | |
| msgid "Composite child"
 | |
| msgstr "Összetett gyermek"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:582
 | |
| msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
 | |
| msgstr "A felületi elem egy összetett felületi elem része-e"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:588
 | |
| msgid "Style"
 | |
| msgstr "Stílus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:589
 | |
| msgid ""
 | |
| "The style of the widget, which contains information about how it will look "
 | |
| "(colors etc)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "A felületi elem stílusa, vagyis információ arról, hogy hogyan néz ki (színek "
 | |
| "stb.)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:595
 | |
| msgid "Events"
 | |
| msgstr "Események"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:596
 | |
| msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Az eseménymaszk, amelyik meghatározza, hogy milyen GdkEvents eseményeket kap "
 | |
| "ez a felületi elem"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:603
 | |
| msgid "Extension events"
 | |
| msgstr "Kiterjesztésesemények"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:604
 | |
| msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Az eseménymaszk, amelyik meghatározza, hogy milyen kiterjesztéseseményeket "
 | |
| "kap ez a felületi elem"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:611
 | |
| msgid "No show all"
 | |
| msgstr "Összes megjelenítése hatástalan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:612
 | |
| msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
 | |
| msgstr "A gtk_widget_show_all() nincs-e hatással a felületi elemre"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:635
 | |
| msgid "Whether this widget has a tooltip"
 | |
| msgstr "A felületi elem rendelkezik-e buboréksúgóval"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:691
 | |
| msgid "Window"
 | |
| msgstr "Ablak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:692
 | |
| msgid "The widget's window if it is realized"
 | |
| msgstr "A felületi elem ablaka, ha az létrejött"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:706
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Double Buffered"
 | |
| msgstr "Puffer"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:707
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether or not the widget is double buffered"
 | |
| msgstr "A csatoló beágyazott-e"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2229
 | |
| msgid "Interior Focus"
 | |
| msgstr "Belső fókusz"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2230
 | |
| msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
 | |
| msgstr "Legyen-e megrajzolva a fókuszjelző a felületi elemeken belül"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2236
 | |
| msgid "Focus linewidth"
 | |
| msgstr "Fókusz vonalvastagság"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2237
 | |
| msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
 | |
| msgstr "A fókuszjelző vonal vastagsága, képpontokban megadva"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2243
 | |
| msgid "Focus line dash pattern"
 | |
| msgstr "Fókuszvonal szaggatási minta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2244
 | |
| msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
 | |
| msgstr "A fókuszjelző kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2249
 | |
| msgid "Focus padding"
 | |
| msgstr "Fókusz térköz"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2250
 | |
| msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "A fókuszjelző és a „mező” felületi elem közötti szélesség, képpontokban "
 | |
| "megadva"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2255
 | |
| msgid "Cursor color"
 | |
| msgstr "Kurzor színe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2256
 | |
| msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 | |
| msgstr "A beszúrási kurzor kirajzolásához használt szín"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2261
 | |
| msgid "Secondary cursor color"
 | |
| msgstr "Másodlagos kurzor színe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2262
 | |
| msgid ""
 | |
| "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
 | |
| "right-to-left and left-to-right text"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "A vegyes balról-jobbra és jobbról-balra szövegben használt másodlagos kurzor "
 | |
| "kirajzolásához használt szín."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2267
 | |
| msgid "Cursor line aspect ratio"
 | |
| msgstr "Kurzorvonal képarány"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2268
 | |
| msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
 | |
| msgstr "A beszúrási kurzor rajzolásakor használt képarány"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2282
 | |
| msgid "Draw Border"
 | |
| msgstr "Szegély rajzolása"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2283
 | |
| msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "A felületi elem által lefoglalton kívüli, megrajzolandó területek mérete"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2296
 | |
| msgid "Unvisited Link Color"
 | |
| msgstr "Nem látogatott hivatkozás színe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2297
 | |
| msgid "Color of unvisited links"
 | |
| msgstr "Nem látogatott hivatkozások színe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2310
 | |
| msgid "Visited Link Color"
 | |
| msgstr "Látogatott hivatkozás színe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2311
 | |
| msgid "Color of visited links"
 | |
| msgstr "Látogatott hivatkozások színe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2325
 | |
| msgid "Wide Separators"
 | |
| msgstr "Széles elválasztók"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2326
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
 | |
| "instead of a line"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Az elválasztók szélessége beállítható-e és vonal helyett téglalapként "
 | |
| "rajzolandók-e ki"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2340
 | |
| msgid "Separator Width"
 | |
| msgstr "Elválasztó szélessége"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2341
 | |
| msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
 | |
| msgstr "Az elválasztók szélessége, ha a „Széles elválasztók” értéke TRUE"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2355
 | |
| msgid "Separator Height"
 | |
| msgstr "Elválasztó magassága"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2356
 | |
| msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
 | |
| msgstr "Az elválasztók magassága, ha a „Széles elválasztók” értéke TRUE"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2370
 | |
| msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
 | |
| msgstr "Vízszintes görgetőnyíl hossza"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2371
 | |
| msgid "The length of horizontal scroll arrows"
 | |
| msgstr "A vízszintes görgetőnyilak hossza"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2385
 | |
| msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
 | |
| msgstr "Függőleges görgetőnyíl hossza"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2386
 | |
| msgid "The length of vertical scroll arrows"
 | |
| msgstr "A függőleges görgetőnyilak hossza"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:478
 | |
| msgid "Window Type"
 | |
| msgstr "Ablak típusa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:479
 | |
| msgid "The type of the window"
 | |
| msgstr "Az ablak típusa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:487
 | |
| msgid "Window Title"
 | |
| msgstr "Ablakcím"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:488
 | |
| msgid "The title of the window"
 | |
| msgstr "Az ablak címe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:495
 | |
| msgid "Window Role"
 | |
| msgstr "Ablak szerepe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:496
 | |
| msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Az ablaknak egy munkamenet visszaállításakor használt egyedi azonosítója"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:512
 | |
| msgid "Startup ID"
 | |
| msgstr "Indítási azonosító"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:513
 | |
| msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
 | |
| msgstr "Az ablaknak az indítási értesítő által használt egyedi azonosítója"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:520
 | |
| msgid "Allow Shrink"
 | |
| msgstr "Zsugorítás engedélyezése"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:522
 | |
| #, no-c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
 | |
| "time a bad idea"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ha TRUE, akkor az ablaknak nincs minimális mérete. A TRUE értékre állítás az "
 | |
| "esetek 99 százalékában rossz ötlet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:529
 | |
| msgid "Allow Grow"
 | |
| msgstr "Növelés engedélyezése"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:530
 | |
| msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ha TRUE, akkor a felhasználók az ablakot a minimális méretnél nagyobbra is "
 | |
| "kinyújthatják"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:538
 | |
| msgid "If TRUE, users can resize the window"
 | |
| msgstr "Ha TRUE, akkor a felhasználók átméretezhetik az ablakot"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:545
 | |
| msgid "Modal"
 | |
| msgstr "Kizárólagos"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:546
 | |
| msgid ""
 | |
| "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 | |
| "up)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ha TRUE, akkor az ablak kizárólagos (más ablakok nem használhatók addig, "
 | |
| "amíg ez látszik)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:553
 | |
| msgid "Window Position"
 | |
| msgstr "Ablakpozíció"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:554
 | |
| msgid "The initial position of the window"
 | |
| msgstr "Az ablak kezdeti helye"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:562
 | |
| msgid "Default Width"
 | |
| msgstr "Alapértelmezett szélesség"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:563
 | |
| msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Az ablak alapértelmezett szélessége; az ablak első megjelenítésekor "
 | |
| "használatos"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:572
 | |
| msgid "Default Height"
 | |
| msgstr "Alapértelmezett magasság"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:573
 | |
| msgid ""
 | |
| "The default height of the window, used when initially showing the window"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Az ablak alapértelmezett magassága; az ablak első megjelenítésekor "
 | |
| "használatos"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:582
 | |
| msgid "Destroy with Parent"
 | |
| msgstr "Szülővel együtt megsemmisítendő"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:583
 | |
| msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 | |
| msgstr "Az ablakot meg kell-e semmisíteni a szülővel együtt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:591
 | |
| msgid "Icon for this window"
 | |
| msgstr "Az ablak ikonja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:607
 | |
| msgid "Name of the themed icon for this window"
 | |
| msgstr "Az ablak témaikonja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:622
 | |
| msgid "Is Active"
 | |
| msgstr "Aktív-e"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:623
 | |
| msgid "Whether the toplevel is the current active window"
 | |
| msgstr "A legfelső szintű-e a jelenlegi aktív ablak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:630
 | |
| msgid "Focus in Toplevel"
 | |
| msgstr "Fókusz a felső szinten"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:631
 | |
| msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
 | |
| msgstr "A beviteli fókusz a jelen GtkWindow ablakon belül van-e"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:638
 | |
| msgid "Type hint"
 | |
| msgstr "Típussúgó"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:639
 | |
| msgid ""
 | |
| "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 | |
| "and how to treat it."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Segítség az asztali környezet számára, hogy megállapítsa, milyen ablak is ez "
 | |
| "és hogyan kell kezelni."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:647
 | |
| msgid "Skip taskbar"
 | |
| msgstr "Tálca kihagyása"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:648
 | |
| msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
 | |
| msgstr "TRUE, ha az ablak ne legyen a tálcán."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:655
 | |
| msgid "Skip pager"
 | |
| msgstr "Lapozó kihagyása"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:656
 | |
| msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
 | |
| msgstr "TRUE, ha az ablak ne legyen a lapozóban."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:663
 | |
| msgid "Urgent"
 | |
| msgstr "Sürgős"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:664
 | |
| msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
 | |
| msgstr "TRUE, ha az ablaknak fel kell hívnia magára a felhasználó figyelmét."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:678
 | |
| msgid "Accept focus"
 | |
| msgstr "Fókusz fogadása"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:679
 | |
| msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
 | |
| msgstr "TRUE, ha az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:693
 | |
| msgid "Focus on map"
 | |
| msgstr "Fókusz leképezéskor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:694
 | |
| msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "TRUE, ha az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt leképezett állapotban."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:708
 | |
| msgid "Decorated"
 | |
| msgstr "Díszített"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:709
 | |
| msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
 | |
| msgstr "Díszítse-e az ablakkezelő az ablakot."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:723
 | |
| msgid "Deletable"
 | |
| msgstr "Törölhető"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:724
 | |
| msgid "Whether the window frame should have a close button"
 | |
| msgstr "Az ablakkeret rendelkezzen-e bezárás gombbal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:740
 | |
| msgid "Gravity"
 | |
| msgstr "Gravitáció"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:741
 | |
| msgid "The window gravity of the window"
 | |
| msgstr "Az ablak gravitációja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:758
 | |
| msgid "Transient for Window"
 | |
| msgstr "Áttetsző ezen ablak számára"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:759
 | |
| msgid "The transient parent of the dialog"
 | |
| msgstr "A párbeszédablak áttetsző szülője"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:774
 | |
| msgid "Opacity for Window"
 | |
| msgstr "Az ablak áttetszősége"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:775
 | |
| msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
 | |
| msgstr "Az ablak áttetszősége 0 és 1 között"
 | |
| 
 | |
| #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
 | |
| msgid "IM Preedit style"
 | |
| msgstr "IM előszerkesztési stílus"
 | |
| 
 | |
| #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
 | |
| msgid "How to draw the input method preedit string"
 | |
| msgstr "A beviteli módszer előszerkesztési karakterláncának kirajzolása"
 | |
| 
 | |
| #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
 | |
| msgid "IM Status style"
 | |
| msgstr "IM-állapotstílus"
 | |
| 
 | |
| #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
 | |
| msgid "How to draw the input method statusbar"
 | |
| msgstr "A beviteli módszer állapotsorának kirajzolása"
 | 
