459 lines
		
	
	
		
			8.2 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			459 lines
		
	
	
		
			8.2 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # Serbian translation of gtk+.po file.
 | |
| # Copyright (C) 2000 Mandrake Yugoslavia, Inc.
 | |
| # Tomislav Jankovic <tomaja@net.yu>, 2000.
 | |
| #
 | |
| #
 | |
| msgid ""
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.1\n"
 | |
| "POT-Creation-Date: 2000-07-30 15:09+0200\n"
 | |
| "PO-Revision-Date: 2000-07-29 19:35+0100\n"
 | |
| "Last-Translator: Tomislav Jankovic_<tomaja@net.yu>\n"
 | |
| "Language-Team: Serbian(Latin) <tomaja@net.yu>\n"
 | |
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | |
| "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
 | |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1418
 | |
| msgid "Hue:"
 | |
| msgstr "Nijansa:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1419
 | |
| msgid "Saturation:"
 | |
| msgstr "Zasiæenost: "
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1420
 | |
| msgid "Value:"
 | |
| msgstr "Vrednost:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1421
 | |
| msgid "Red:"
 | |
| msgstr "Crvena:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1422
 | |
| msgid "Green:"
 | |
| msgstr "Zelena:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1423
 | |
| msgid "Blue:"
 | |
| msgstr "Plava:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1426
 | |
| msgid "Opacity:"
 | |
| msgstr "Prozirnost:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1441
 | |
| msgid "Hex Value:"
 | |
| msgstr "Hex vrednost:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1462
 | |
| msgid "Custom Palette"
 | |
| msgstr "Klasièna paleta "
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1467
 | |
| msgid "Set Color"
 | |
| msgstr "Podesi boju"
 | |
| 
 | |
| #. The OK button
 | |
| #: gtk/gtkcolorseldialog.c:105 gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952
 | |
| #: gtk/gtkgamma.c:415
 | |
| msgid "OK"
 | |
| msgstr "U redu"
 | |
| 
 | |
| #. The Cancel button
 | |
| #: gtk/gtkcolorseldialog.c:111 gtk/gtkfilesel.c:574 gtk/gtkfilesel.c:963
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1067 gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965
 | |
| #: gtk/gtkgamma.c:423
 | |
| msgid "Cancel"
 | |
| msgstr "Poni¹ti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
 | |
| msgid "Help"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. The directories clist
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:514
 | |
| msgid "Directories"
 | |
| msgstr "Direktorijumi"
 | |
| 
 | |
| #. The files clist
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:534
 | |
| msgid "Files"
 | |
| msgstr "Fajlovi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Directory unreadable: %s"
 | |
| msgstr "Direktorijum %s nije moguæe  proèitati"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:637
 | |
| msgid "Create Dir"
 | |
| msgstr "Kreiraj direktorijum"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036
 | |
| msgid "Delete File"
 | |
| msgstr "Izbri¹i fajl"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140
 | |
| msgid "Rename File"
 | |
| msgstr "Promeni ime fajla"
 | |
| 
 | |
| #.
 | |
| #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
 | |
| #. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
 | |
| #. (gpointer) fs);
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:828
 | |
| msgid "Error"
 | |
| msgstr "Gre¹ka"
 | |
| 
 | |
| #. close button
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338
 | |
| msgid "Close"
 | |
| msgstr "Zatvori"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:927
 | |
| msgid "Create Directory"
 | |
| msgstr "Kreiraj direktorijum"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:941
 | |
| msgid "Directory name:"
 | |
| msgstr "Ime drektorijuma:"
 | |
| 
 | |
| #. buttons
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:954
 | |
| msgid "Create"
 | |
| msgstr "Kreiraj"
 | |
| 
 | |
| #. buttons
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1058
 | |
| msgid "Delete"
 | |
| msgstr "Izbri¹i"
 | |
| 
 | |
| #. buttons
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1173
 | |
| msgid "Rename"
 | |
| msgstr "Promeni ime"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1600
 | |
| msgid "Selection: "
 | |
| msgstr "Izbor:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:189
 | |
| msgid "Family:"
 | |
| msgstr "Familija:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:194
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Style:"
 | |
| msgstr "Dodaj stil:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:199
 | |
| msgid "Size:"
 | |
| msgstr "Velièina:"
 | |
| 
 | |
| #. create the text entry widget
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:309
 | |
| msgid "Preview:"
 | |
| msgstr "Prikaz: "
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:959
 | |
| msgid "Apply"
 | |
| msgstr "Primeni"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:981
 | |
| msgid "Font Selection"
 | |
| msgstr "Izbor fonta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgamma.c:395
 | |
| msgid "Gamma"
 | |
| msgstr "Gamma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgamma.c:402
 | |
| msgid "Gamma value"
 | |
| msgstr "Vrednost gamma"
 | |
| 
 | |
| #. shell and main vbox
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:185
 | |
| msgid "Input"
 | |
| msgstr "Unos"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:193
 | |
| msgid "No input devices"
 | |
| msgstr "Nema ulaznog ureðaja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:222
 | |
| msgid "Device:"
 | |
| msgstr "Ureðaj:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:238
 | |
| msgid "Disabled"
 | |
| msgstr "Iskljuèeno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:246
 | |
| msgid "Screen"
 | |
| msgstr "Ekran"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:254
 | |
| msgid "Window"
 | |
| msgstr "Prozor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:262
 | |
| msgid "Mode: "
 | |
| msgstr "Mod: "
 | |
| 
 | |
| #. The axis listbox
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:292
 | |
| msgid "Axes"
 | |
| msgstr "Ose:"
 | |
| 
 | |
| #. Keys listbox
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:308
 | |
| msgid "Keys"
 | |
| msgstr "Tasteri"
 | |
| 
 | |
| #. We create the save button in any case, so that clients can
 | |
| #. connect to it, without paying attention to whether it exits
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:329
 | |
| msgid "Save"
 | |
| msgstr "Snimi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:471
 | |
| msgid "X"
 | |
| msgstr "X"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:472
 | |
| msgid "Y"
 | |
| msgstr "Y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:473
 | |
| msgid "Pressure"
 | |
| msgstr "Pritisak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:474
 | |
| msgid "X Tilt"
 | |
| msgstr "X tilt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:475
 | |
| msgid "Y Tilt"
 | |
| msgstr "Y tilt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:476
 | |
| msgid "Wheel"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:516
 | |
| msgid "none"
 | |
| msgstr "Nijedan (nema) "
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
 | |
| msgid "(disabled)"
 | |
| msgstr "(iskljuèeno)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:579
 | |
| msgid "(unknown)"
 | |
| msgstr "(nepoznato)"
 | |
| 
 | |
| #. and clear button
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:664
 | |
| msgid "clear"
 | |
| msgstr "èisto"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Page %u"
 | |
| msgstr "Strana %u"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrc.c:1872
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
 | |
| msgstr "Ne mogu da lociram sliku sa putanjom: \"%s\" linija %d"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrc.c:1875
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 | |
| msgstr "Ne mogu da lociram sliku sa putanjom:  \"%s\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkthemes.c:117
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
 | |
| msgstr "Ne mogu da lociram startni modul sa putanjom:  \"%s\","
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktipsquery.c:180
 | |
| msgid "--- No Tip ---"
 | |
| msgstr "--- Bez tipa ---"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Foundry:"
 | |
| #~ msgstr "Osnova:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Weight:"
 | |
| #~ msgstr "Te¾ina:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Slant:"
 | |
| #~ msgstr "Isko¹enost:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Set Width:"
 | |
| #~ msgstr "Podesi ¹irinu:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Pixel Size:"
 | |
| #~ msgstr "Velièina u pikselima:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Point Size:"
 | |
| #~ msgstr "Velièina u taèkama:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Resolution X:"
 | |
| #~ msgstr "X rezolucija:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Resolution Y:"
 | |
| #~ msgstr "Y rezolucija:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Spacing:"
 | |
| #~ msgstr "Razmak:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Average Width:"
 | |
| #~ msgstr "Proseèna ¹irina:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Charset:"
 | |
| #~ msgstr "Skup znakova:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Font Property"
 | |
| #~ msgstr "Karakteristike fonta"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Requested Value"
 | |
| #~ msgstr "Tra¾ena vrednost"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Actual Value"
 | |
| #~ msgstr "Stvarna vrednost"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Font"
 | |
| #~ msgstr "Font"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Font:"
 | |
| #~ msgstr "Font:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Font Style:"
 | |
| #~ msgstr "Stil fonta:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Reset Filter"
 | |
| #~ msgstr "Resetuj filter"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Metric:"
 | |
| #~ msgstr "Metrièki: "
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Points"
 | |
| #~ msgstr "Poeni"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Pixels"
 | |
| #~ msgstr "Pikseli"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Font Information"
 | |
| #~ msgstr "Informacije o fontu"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Requested Font Name:"
 | |
| #~ msgstr "Tra¾eno ime fonta:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Actual Font Name:"
 | |
| #~ msgstr "Stvarno ime fonta:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
 | |
| #~ msgstr "%i fontovi su dostupni sa ukupno %i stilova"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Filter"
 | |
| #~ msgstr "Filter"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Font Types:"
 | |
| #~ msgstr "Tip fonta:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Bitmap"
 | |
| #~ msgstr "Bitmap"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Scalable"
 | |
| #~ msgstr "Skalarno"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Scaled Bitmap"
 | |
| #~ msgstr "Slojeviti bitmap"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "*"
 | |
| #~ msgstr "*"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "(nil)"
 | |
| #~ msgstr "(nil)"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "regular"
 | |
| #~ msgstr "normalan"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "italic"
 | |
| #~ msgstr "kurziv"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "oblique"
 | |
| #~ msgstr "zaobljen"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "reverse italic"
 | |
| #~ msgstr "obrnuti kurziv"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "reverse oblique"
 | |
| #~ msgstr "obrnuto zaobljen"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "other"
 | |
| #~ msgstr "Drugo"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "[M]"
 | |
| #~ msgstr "[M]"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "[C]"
 | |
| #~ msgstr "[C]"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "The selected font is not available."
 | |
| #~ msgstr "Selektovani font nije dostupan."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "The selected font is not a valid font."
 | |
| #~ msgstr "Selektovani font nije validan font."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
 | |
| #~ msgstr "Ovo je 2 bitni font i mo¾da neæe biti korektno prikazan"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "roman"
 | |
| #~ msgstr "rimski"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "proportional"
 | |
| #~ msgstr "proporcionalno"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "monospaced"
 | |
| #~ msgstr "jedinièni raspored"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "char cell"
 | |
| #~ msgstr "Znakovna æelija"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Font: (Filter Applied)"
 | |
| #~ msgstr "Font (primenjen filter)"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "heavy"
 | |
| #~ msgstr "masno"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "extrabold"
 | |
| #~ msgstr "eksta zadebljano"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "bold"
 | |
| #~ msgstr "zadebljano"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "demibold"
 | |
| #~ msgstr "srednje zadebljano"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "medium"
 | |
| #~ msgstr "srednje"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "normal"
 | |
| #~ msgstr "normalno"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "light"
 | |
| #~ msgstr "lagano"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "extralight"
 | |
| #~ msgstr "eksta lagano"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "thin"
 | |
| #~ msgstr "tanko"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
 | |
| #~ msgstr "MAX_FONTS dosegnut.Neki fontovi æe nedostajati"
 | 
