5536 lines
		
	
	
		
			121 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			5536 lines
		
	
	
		
			121 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # translation of gtk+.gtk-2-4.bs.po to Bosnian
 | |
| # translation of gtk+.HEAD.po to Bosnian
 | |
| # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
 | |
| # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003.
 | |
| # Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>, 2004.
 | |
| # Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>, 2004.
 | |
| #
 | |
| msgid ""
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-4.bs\n"
 | |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | |
| "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:41-0400\n"
 | |
| "PO-Revision-Date: 2004-07-31 01:30+0200\n"
 | |
| "Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>\n"
 | |
| "Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
 | |
| "Language: bs\n"
 | |
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | |
| "X-Generator: KBabel 1.3\n"
 | |
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 | |
| "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdk.c:103
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error parsing option --gdk-debug"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdk.c:123
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Description of --class=CLASS in --help output
 | |
| #: gdk/gdk.c:151
 | |
| msgid "Program class as used by the window manager"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
 | |
| #: gdk/gdk.c:152
 | |
| msgid "CLASS"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Description of --name=NAME in --help output
 | |
| #: gdk/gdk.c:154
 | |
| msgid "Program name as used by the window manager"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Placeholder in --name=NAME in --help output
 | |
| #: gdk/gdk.c:155
 | |
| msgid "NAME"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Description of --display=DISPLAY in --help output
 | |
| #: gdk/gdk.c:157
 | |
| msgid "X display to use"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
 | |
| #: gdk/gdk.c:158
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "DISPLAY"
 | |
| msgstr "IPA"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --screen=SCREEN in --help output
 | |
| #: gdk/gdk.c:160
 | |
| msgid "X screen to use"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
 | |
| #: gdk/gdk.c:161
 | |
| msgid "SCREEN"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
 | |
| #: gdk/gdk.c:164
 | |
| msgid "GDK debugging flags to set"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
 | |
| #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 | |
| #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 | |
| #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 | |
| #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:533 gtk/gtkmain.c:536
 | |
| msgid "FLAGS"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 | |
| #: gdk/gdk.c:167
 | |
| msgid "GDK debugging flags to unset"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3940
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "BackSpace"
 | |
| msgstr "_Preimenuj"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3941
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Tab"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3942
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Return"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3943
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Pause"
 | |
| msgstr "_Umetni"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3944
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Scroll_Lock"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3945
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Sys_Req"
 | |
| msgstr "Datotečni sistem"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3946
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Escape"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3947
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Multi_key"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3948
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Home"
 | |
| msgstr "Početak"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3949
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Left"
 | |
| msgstr "_Lijevo"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3950
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Up"
 | |
| msgstr "_Gore"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3951
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Right"
 | |
| msgstr "_Nijansa:"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3952
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Down"
 | |
| msgstr "_Dolje"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3953
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Page_Up"
 | |
| msgstr "Stranica %u"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3954
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Page_Down"
 | |
| msgstr "_Dolje"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3955
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "End"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3956
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Begin"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3957
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Print"
 | |
| msgstr "_Štampaj"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3958
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Insert"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3959
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Num_Lock"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3960
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "KP_Space"
 | |
| msgstr "_Preimenuj"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3961
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "KP_Tab"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3962
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "KP_Enter"
 | |
| msgstr "_Štampaj"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3963
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "KP_Home"
 | |
| msgstr "_Početak"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3964
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "KP_Left"
 | |
| msgstr "_Lijevo"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3965
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "KP_Up"
 | |
| msgstr "_Gore"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3966
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "KP_Right"
 | |
| msgstr "_Nijansa:"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3967
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "KP_Down"
 | |
| msgstr "_Dolje"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3968
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "KP_Page_Up"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3969
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "KP_Prior"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3970
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "KP_Page_Down"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3971
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "KP_Next"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3972
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "KP_End"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3973
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "KP_Begin"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3974
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "KP_Insert"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3975
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "KP_Delete"
 | |
| msgstr "_Izbriši"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/keyname-table.h:3976
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Delete"
 | |
| msgstr "_Izbriši"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --sync in --help output
 | |
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
 | |
| msgid "Don't batch GDI requests"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Description of --no-wintab in --help output
 | |
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
 | |
| msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Description of --ignore-wintab in --help output
 | |
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
 | |
| msgid "Same as --no-wintab"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Description of --use-wintab in --help output
 | |
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
 | |
| msgid "Do use the Wintab API [default]"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
 | |
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
 | |
| msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
 | |
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
 | |
| msgid "COLORS"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Starting %s"
 | |
| msgstr "_Štampaj"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Opening %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Opening %d Item"
 | |
| msgid_plural "Opening %d Items"
 | |
| msgstr[0] ""
 | |
| msgstr[1] ""
 | |
| msgstr[2] ""
 | |
| 
 | |
| #. Description of --sync in --help output
 | |
| #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:96
 | |
| msgid "Make X calls synchronous"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
 | |
| #. * contains the URL of the license.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:101
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:339 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
 | |
| msgid "License"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
 | |
| msgid "The license of the program"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Add the credits button
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:621
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "C_redits"
 | |
| msgstr "_Napravi"
 | |
| 
 | |
| #. Add the license button
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:635
 | |
| msgid "_License"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:839
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Could not show link"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nisam mogao izabrati %s:\n"
 | |
| "%s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:932
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "About %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2153
 | |
| msgid "Credits"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2185
 | |
| msgid "Written by"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2188
 | |
| msgid "Documented by"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2200
 | |
| msgid "Translated by"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2204
 | |
| msgid "Artwork by"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | |
| #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 | |
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | |
| #. * this.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:160
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Shift"
 | |
| msgstr "Shift"
 | |
| 
 | |
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | |
| #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
 | |
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | |
| #. * this.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:166
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Ctrl"
 | |
| msgstr "Ctrl"
 | |
| 
 | |
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | |
| #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
 | |
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | |
| #. * this.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:172
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Alt"
 | |
| msgstr "Alt"
 | |
| 
 | |
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | |
| #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
 | |
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | |
| #. * this.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:770
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Super"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | |
| #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
 | |
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | |
| #. * this.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:783
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Hyper"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | |
| #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
 | |
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | |
| #. * this.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:797
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Meta"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:813
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Space"
 | |
| msgstr "_Preimenuj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:816
 | |
| msgctxt "keyboard label"
 | |
| msgid "Backslash"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
 | |
| msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Invalid root element: '%s'"
 | |
| msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unhandled tag: '%s'"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
 | |
| #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
 | |
| #. * Do *not* translate it to anything else, if it
 | |
| #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
 | |
| #. *
 | |
| #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
 | |
| #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
 | |
| #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
 | |
| #. * will appear to the right of the month.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:883
 | |
| msgid "calendar:MY"
 | |
| msgstr "calendar:MY"
 | |
| 
 | |
| #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
 | |
| #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 | |
| #. * to be the first day of the week, and so on.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:921
 | |
| msgid "calendar:week_start:0"
 | |
| msgstr "calendar:week_start:1"
 | |
| 
 | |
| #. Translators:  This is a text measurement template.
 | |
| #. * Translate it to the widest year text
 | |
| #. *
 | |
| #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:2006
 | |
| msgctxt "year measurement template"
 | |
| msgid "2000"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this defines whether the day numbers should use
 | |
| #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
 | |
| #. *
 | |
| #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
 | |
| #. * translate to "%d" otherwise.
 | |
| #. *
 | |
| #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 | |
| #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 | |
| #. * too.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:2037 gtk/gtkcalendar.c:2719
 | |
| #, c-format
 | |
| msgctxt "calendar:day:digits"
 | |
| msgid "%d"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this defines whether the week numbers should use
 | |
| #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
 | |
| #. *
 | |
| #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
 | |
| #. * translate to "%d" otherwise.
 | |
| #. *
 | |
| #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 | |
| #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 | |
| #. * too.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:2069 gtk/gtkcalendar.c:2579
 | |
| #, c-format
 | |
| msgctxt "calendar:week:digits"
 | |
| msgid "%d"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Translators: This dictates how the year is displayed in
 | |
| #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
 | |
| #. * Use only ASCII in the translation.
 | |
| #. *
 | |
| #. * Also look for the msgid "2000".
 | |
| #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
 | |
| #. * msgid.
 | |
| #. *
 | |
| #. * "%Y" is appropriate for most locales.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:2361
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "calendar year format"
 | |
| msgid "%Y"
 | |
| msgstr "Y"
 | |
| 
 | |
| #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 | |
| #. * a disabled accelerator key combination.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Accelerator"
 | |
| msgid "Disabled"
 | |
| msgstr "Onemogućeno"
 | |
| 
 | |
| #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 | |
| #. * an accelerator key combination that is not valid according
 | |
| #. * to gtk_accelerator_valid().
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Accelerator"
 | |
| msgid "Invalid"
 | |
| msgstr "Nevažeći UTF-8"
 | |
| 
 | |
| #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 | |
| #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
 | |
| #. * acelerator.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 gtk/gtkcellrendereraccel.c:675
 | |
| msgid "New accelerator..."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
 | |
| #, c-format
 | |
| msgctxt "progress bar label"
 | |
| msgid "%d %%"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkcolorbutton.c:445
 | |
| msgid "Pick a Color"
 | |
| msgstr "Izaberi boju"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:336
 | |
| msgid "Received invalid color data\n"
 | |
| msgstr "Primljeni nevažeći podaci o bojama\n"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:384
 | |
| msgid ""
 | |
| "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 | |
| "lightness of that color using the inner triangle."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Izaberite boju koju želite u vanjskom prstenu. Izaberite nijansu te boje "
 | |
| "koristeći unutrašnji trougao."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:408
 | |
| msgid ""
 | |
| "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 | |
| "that color."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kliknite na kapalicu, zatim kliknite bilo gdje na ekranu da izaberete tu "
 | |
| "boju."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:417
 | |
| msgid "_Hue:"
 | |
| msgstr "_Nijansa:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:418
 | |
| msgid "Position on the color wheel."
 | |
| msgstr "Pozicija na točku boja."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:420
 | |
| msgid "_Saturation:"
 | |
| msgstr "_Zasićenost:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:421
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Intensity of the color."
 | |
| msgstr "Prozirnost boje."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:422
 | |
| msgid "_Value:"
 | |
| msgstr "_Vrijednost:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:423
 | |
| msgid "Brightness of the color."
 | |
| msgstr "Svjetlina boje."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:424
 | |
| msgid "_Red:"
 | |
| msgstr "_Crvena:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:425
 | |
| msgid "Amount of red light in the color."
 | |
| msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:426
 | |
| msgid "_Green:"
 | |
| msgstr "_Zelena:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:427
 | |
| msgid "Amount of green light in the color."
 | |
| msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:428
 | |
| msgid "_Blue:"
 | |
| msgstr "_Plava:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:429
 | |
| msgid "Amount of blue light in the color."
 | |
| msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:432
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Op_acity:"
 | |
| msgstr "_Neprozirnost:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:439 gtk/gtkcolorsel.c:449
 | |
| msgid "Transparency of the color."
 | |
| msgstr "Prozirnost boje."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:456
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Color _name:"
 | |
| msgstr "_Ime boje:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:470
 | |
| msgid ""
 | |
| "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 | |
| "such as 'orange' in this entry."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ovdje možete unijeti heksadecimalnu vrijednost za boju u HTML-stilu, ili "
 | |
| "jednostavno ime boje kao npr. 'narandžasta'."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:500
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Palette:"
 | |
| msgstr "_Paleta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:529
 | |
| msgid "Color Wheel"
 | |
| msgstr "Točak sa bojama"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:988
 | |
| msgid ""
 | |
| "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 | |
| "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
 | |
| "current by dragging it to the other color swatch alongside."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Prethodno izabrana boja, za usporedbu sa bojom koju sada izabirete. Možete "
 | |
| "povući ovu boju do jednog unosa palete ili je izabrati povlačeći je u "
 | |
| "susjedno polje sa uzorkom boje."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:991
 | |
| msgid ""
 | |
| "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 | |
| "it for use in the future."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Boja koju ste izabrali. Možete povući ovu boju do jednog unosa palete da je "
 | |
| "sačuvate za buduću upotrebu."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:996
 | |
| msgid ""
 | |
| "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 | |
| "now."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:999
 | |
| msgid "The color you've chosen."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1396
 | |
| msgid "_Save color here"
 | |
| msgstr "_Sačuvaj boju ovdje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1601
 | |
| msgid ""
 | |
| "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 | |
| "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kliknite ovaj unos za paletu da bi izabrali boju. Da promijenite ovaj unos, "
 | |
| "povucite ovdje uzorak boje ili kliknite desnim dugmetom miša i izaberite "
 | |
| "\"Save color here.\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorseldialog.c:189
 | |
| msgid "Color Selection"
 | |
| msgstr "Izbor boje"
 | |
| 
 | |
| #. Translate to the default units to use for presenting
 | |
| #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
 | |
| #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
 | |
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 | |
| #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "default:mm"
 | |
| msgstr "default:mm"
 | |
| 
 | |
| #. And show the custom paper dialog
 | |
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3233
 | |
| msgid "Manage Custom Sizes"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
 | |
| msgid "inch"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
 | |
| msgid "mm"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
 | |
| msgid "Margins from Printer..."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Custom Size %d"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
 | |
| msgid "_Width:"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Height:"
 | |
| msgstr "_Nijansa:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Paper Size"
 | |
| msgstr "_Osobine"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Top:"
 | |
| msgstr "_Vrh"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Bottom:"
 | |
| msgstr "_Dno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Left:"
 | |
| msgstr "_Lijevo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Right:"
 | |
| msgstr "_Nijansa:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
 | |
| msgid "Paper Margins"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:8601 gtk/gtktextview.c:8248
 | |
| msgid "Input _Methods"
 | |
| msgstr "_Metode unosa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:8615 gtk/gtktextview.c:8262
 | |
| msgid "_Insert Unicode Control Character"
 | |
| msgstr "_Ubaci kontrolni unicode znak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:10015
 | |
| msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:10017
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Num Lock is on"
 | |
| msgstr "Otvori lokaciju"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:10019
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Caps Lock is on"
 | |
| msgstr "Otvori lokaciju"
 | |
| 
 | |
| #. **************** *
 | |
| #. *  Private Macros  *
 | |
| #. * ****************
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Select A File"
 | |
| msgstr "Izbriši datoteku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812
 | |
| msgid "Desktop"
 | |
| msgstr "Desktop"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "(None)"
 | |
| msgstr "ništa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2005
 | |
| msgid "Other..."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
 | |
| msgid "Type name of new folder"
 | |
| msgstr "Ukucajte ime novog direktorija"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:938
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Could not retrieve information about the file"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nisam mogao dobaviti informacije o %s:\n"
 | |
| "%s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:949
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Could not add a bookmark"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nisam mogao dodati zabilješku za %s:\n"
 | |
| "%s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Could not remove bookmark"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nisam mogao ukloniti zabilješku za %s:\n"
 | |
| "%s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
 | |
| msgid "The folder could not be created"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
 | |
| msgid ""
 | |
| "The folder could not be created, as a file with the same name already "
 | |
| "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:995
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Invalid file name"
 | |
| msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005
 | |
| msgid "The folder contents could not be displayed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Translators: the first string is a path and the second string
 | |
| #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
 | |
| #. * to translate.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1555
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%1$s on %2$s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
 | |
| msgid "Search"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9289
 | |
| msgid "Recently Used"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2409
 | |
| msgid "Select which types of files are shown"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Add the current folder to the bookmarks"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Remove the bookmark '%s'"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2854
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3725
 | |
| msgid "Remove the selected bookmark"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3421
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Remove"
 | |
| msgstr "_Ukloni"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Rename..."
 | |
| msgstr "_Preimenuj"
 | |
| 
 | |
| #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
 | |
| msgid "Places"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3650
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Places"
 | |
| msgstr "_Preimenuj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
 | |
| msgid "_Add"
 | |
| msgstr "_Dodaj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3713
 | |
| msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718
 | |
| msgid "_Remove"
 | |
| msgstr "_Ukloni"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3860
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Could not select file"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nisam mogao izabrati %s:\n"
 | |
| "%s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Add to Bookmarks"
 | |
| msgstr "Kratice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048
 | |
| msgid "Show _Hidden Files"
 | |
| msgstr "Pokaži _skrivene datoteke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4055
 | |
| msgid "Show _Size Column"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
 | |
| msgid "Files"
 | |
| msgstr "Datoteke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
 | |
| msgid "Name"
 | |
| msgstr "Ime"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4355
 | |
| msgid "Size"
 | |
| msgstr "Veličina"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4369
 | |
| msgid "Modified"
 | |
| msgstr "Promijenjeno"
 | |
| 
 | |
| #. Label
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
 | |
| msgid "_Name:"
 | |
| msgstr "_Ime:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4667
 | |
| msgid "_Browse for other folders"
 | |
| msgstr "_Potraži u drugim direktorijima"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Type a file name"
 | |
| msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
 | |
| 
 | |
| #. Create Folder
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
 | |
| msgid "Create Fo_lder"
 | |
| msgstr "Napravi _direktorij"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Location:"
 | |
| msgstr "_Lokacija:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
 | |
| msgid "Save in _folder:"
 | |
| msgstr "Snimi u _direktorij:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
 | |
| msgid "Create in _folder:"
 | |
| msgstr "Napravi u _direktoriju:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Could not read the contents of %s"
 | |
| msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6252
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Could not read the contents of the folder"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nisam mogao napraviti direktorij %s:\n"
 | |
| "%s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6413
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558
 | |
| msgid "Unknown"
 | |
| msgstr "Nepoznat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6360
 | |
| msgid "%H:%M"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6362
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Yesterday at %H:%M"
 | |
| msgstr "Jučer"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7028
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 | |
| msgstr "Ne mogu ući u direktorij zato što nije lokalni"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7625 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7646
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Shortcut %s already exists"
 | |
| msgstr "kratica %s ne postoji"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7736
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Shortcut %s does not exist"
 | |
| msgstr "kratica %s ne postoji"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Replace"
 | |
| msgstr "_Preimenuj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8658
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Could not start the search process"
 | |
| msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8659
 | |
| msgid ""
 | |
| "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
 | |
| "Please make sure it is running."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8673
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Could not send the search request"
 | |
| msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
 | |
| msgid "Search:"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Could not mount %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nisam mogao izabrati %s:\n"
 | |
| "%s"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
 | |
| #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserentry.c:702 gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Invalid path"
 | |
| msgstr "Nevažeći UTF-8"
 | |
| 
 | |
| #. translators: this text is shown when there are no completions
 | |
| #. * for something the user typed in a file chooser entry
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1101
 | |
| msgid "No match"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
 | |
| #. * for something the user typed in a file chooser entry
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1112
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Sole completion"
 | |
| msgstr "Izbor boje"
 | |
| 
 | |
| #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
 | |
| #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
 | |
| #. * a longer match
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1128
 | |
| msgid "Complete, but not unique"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this text is shown while the system is searching
 | |
| #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1160
 | |
| msgid "Completing..."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
 | |
| #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
 | |
| #. * file chooser's text entry when the user enters something like
 | |
| #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1182 gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
 | |
| msgid "Only local files may be selected"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
 | |
| #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
 | |
| #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
 | |
| #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1191
 | |
| msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
 | |
| #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
 | |
| #. * and then hits Tab
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1202
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Path does not exist"
 | |
| msgstr "kratica %s ne postoji"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:486
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Error creating folder '%s': %s"
 | |
| msgstr "Greška tokom pravljenja direktorija \"%s\":%s\n"
 | |
| 
 | |
| #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
 | |
| #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
 | |
| #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
 | |
| #. * this particular string.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkfilesystem.c:48
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "File System"
 | |
| msgstr "Datotečni sistem"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkfontbutton.c:266
 | |
| msgid "Pick a Font"
 | |
| msgstr "Izaberi font"
 | |
| 
 | |
| #. Initialize fields
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:260
 | |
| msgid "Sans 12"
 | |
| msgstr "Sans 12"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:785
 | |
| msgid "Font"
 | |
| msgstr "Font"
 | |
| 
 | |
| #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
 | |
| #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:103
 | |
| msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 | |
| msgstr "abcčćddžđefghijk ABCČĆDDŽĐEFGHIJK"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:370
 | |
| msgid "_Family:"
 | |
| msgstr "_Familija:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:376
 | |
| msgid "_Style:"
 | |
| msgstr "_Stil:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:382
 | |
| msgid "Si_ze:"
 | |
| msgstr "_Veličina:"
 | |
| 
 | |
| #. create the text entry widget
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:559
 | |
| msgid "_Preview:"
 | |
| msgstr "_Prethodni pogled:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:1659
 | |
| msgid "Font Selection"
 | |
| msgstr "Ozbor fonta"
 | |
| 
 | |
| #. Remove this icon source so we don't keep trying to
 | |
| #. * load it.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkiconfactory.c:1356
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error loading icon: %s"
 | |
| msgstr "Greška tokom učitavanja ikone: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkicontheme.c:1354
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
 | |
| "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
 | |
| "You can get a copy from:\n"
 | |
| "\t%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nisam mogao naći ikonu '%s'. Ni tema '%s'\n"
 | |
| "nije pronađena, možda je trebate instalirati.\n"
 | |
| "Možete dobaviti kopiju sa:\n"
 | |
| "\t%s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkicontheme.c:1535
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Icon '%s' not present in theme"
 | |
| msgstr "Nema ikone '%s' u temi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkicontheme.c:3048
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Failed to load icon"
 | |
| msgstr "Nisam uspio učitati TIFF sliku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimmodule.c:526
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Simple"
 | |
| msgstr "Veličina"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimmulticontext.c:588
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "input method menu"
 | |
| msgid "System"
 | |
| msgstr "Datotečni sistem"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimmulticontext.c:598
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "input method menu"
 | |
| msgid "None"
 | |
| msgstr "ništa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimmulticontext.c:681
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgctxt "input method menu"
 | |
| msgid "System (%s)"
 | |
| msgstr "%s: %s"
 | |
| 
 | |
| #. Open Link
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:6202
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Open Link"
 | |
| msgstr "Otvori lokaciju"
 | |
| 
 | |
| #. Copy Link Address
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:6214
 | |
| msgid "Copy _Link Address"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklinkbutton.c:449
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Copy URL"
 | |
| msgstr "_Kopiraj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklinkbutton.c:601
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Invalid URI"
 | |
| msgstr "Nevažeći UTF-8"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
 | |
| #: gtk/gtkmain.c:526
 | |
| msgid "Load additional GTK+ modules"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
 | |
| #: gtk/gtkmain.c:527
 | |
| msgid "MODULES"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
 | |
| #: gtk/gtkmain.c:529
 | |
| msgid "Make all warnings fatal"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
 | |
| #: gtk/gtkmain.c:532
 | |
| msgid "GTK+ debugging flags to set"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 | |
| #: gtk/gtkmain.c:535
 | |
| msgid "GTK+ debugging flags to unset"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Translate to default:RTL if you want your widgets
 | |
| #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
 | |
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 | |
| #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkmain.c:798
 | |
| msgid "default:LTR"
 | |
| msgstr "default:LTR"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmain.c:863
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Cannot open display: %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmain.c:922
 | |
| msgid "GTK+ Options"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmain.c:922
 | |
| msgid "Show GTK+ Options"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:491
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Co_nnect"
 | |
| msgstr "_Pretvori"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:558
 | |
| msgid "Connect _anonymously"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:567
 | |
| msgid "Connect as u_ser:"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:605
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Username:"
 | |
| msgstr "_Preimenuj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:610
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Domain:"
 | |
| msgstr "_Lokacija:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:616
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Password:"
 | |
| msgstr "Pritisak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:634
 | |
| msgid "Forget password _immediately"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:644
 | |
| msgid "Remember password until you _logout"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:654
 | |
| msgid "Remember _forever"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:883
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unknown Application (PID %d)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:1066
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to end process"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:1103
 | |
| msgid "_End Process"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. translators: this string is a name for the 'less' command
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Terminal Pager"
 | |
| msgstr "_Pregled prije štampanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
 | |
| msgid "Top Command"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
 | |
| msgid "Bourne Again Shell"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
 | |
| msgid "Bourne Shell"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
 | |
| msgid "Z Shell"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:4619 gtk/gtknotebook.c:7170
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Page %u"
 | |
| msgstr "Stranica %u"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:838 gtk/gtkpapersize.c:880
 | |
| msgid "Not a valid page setup file"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Any Printer"
 | |
| msgstr "_Štampaj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
 | |
| msgid "For portable documents"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Margins:\n"
 | |
| " Left: %s %s\n"
 | |
| " Right: %s %s\n"
 | |
| " Top: %s %s\n"
 | |
| " Bottom: %s %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
 | |
| msgid "Manage Custom Sizes..."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
 | |
| msgid "_Format for:"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Paper size:"
 | |
| msgstr "_Osobine"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Orientation:"
 | |
| msgstr "_Zasićenost:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Page Setup"
 | |
| msgstr "Stranica %u"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpathbar.c:154
 | |
| msgid "Up Path"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpathbar.c:156
 | |
| msgid "Down Path"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpathbar.c:1497
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "File System Root"
 | |
| msgstr "Datotečni sistem"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintbackend.c:749
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Authentication"
 | |
| msgstr "_Lokacija:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694
 | |
| msgid "Not available"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Select a folder"
 | |
| msgstr "Izbriši datoteku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Save in folder:"
 | |
| msgstr "Snimi u _direktorij:"
 | |
| 
 | |
| #. translators: this string is the default job title for print
 | |
| #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
 | |
| #. * by the job number.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:190
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s job #%d"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
 | |
| msgctxt "print operation status"
 | |
| msgid "Initial state"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1696
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "print operation status"
 | |
| msgid "Preparing to print"
 | |
| msgstr "Upozorenje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1697
 | |
| msgctxt "print operation status"
 | |
| msgid "Generating data"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1698
 | |
| msgctxt "print operation status"
 | |
| msgid "Sending data"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1699
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "print operation status"
 | |
| msgid "Waiting"
 | |
| msgstr "Upozorenje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1700
 | |
| msgctxt "print operation status"
 | |
| msgid "Blocking on issue"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1701
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "print operation status"
 | |
| msgid "Printing"
 | |
| msgstr "_Štampaj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1702
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "print operation status"
 | |
| msgid "Finished"
 | |
| msgstr "_Pronađi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1703
 | |
| msgctxt "print operation status"
 | |
| msgid "Finished with error"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:2270
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Preparing %d"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Preparing"
 | |
| msgstr "Upozorenje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:2275
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Printing %d"
 | |
| msgstr "_Štampaj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:2932
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error creating print preview"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:2935
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
 | |
| msgid "Error launching preview"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Application"
 | |
| msgstr "_Lokacija:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
 | |
| msgid "Printer offline"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
 | |
| msgid "Out of paper"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is a printer status.
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Paused"
 | |
| msgstr "_Umetni"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
 | |
| msgid "Need user intervention"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
 | |
| msgid "Custom size"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "No printer found"
 | |
| msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Invalid argument to CreateDC"
 | |
| msgstr "Neipravno zaglavlje u ikoni"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
 | |
| msgid "Error from StartDoc"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Not enough free memory"
 | |
| msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ikone"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
 | |
| msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
 | |
| msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
 | |
| msgstr "Neipravno zaglavlje u ikoni"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
 | |
| msgid "Unspecified error"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:618
 | |
| msgid "Getting printer information failed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
 | |
| msgid "Getting printer information..."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Printer"
 | |
| msgstr "_Štampaj"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Location"
 | |
| msgstr "_Lokacija:"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
 | |
| msgid "Status"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
 | |
| msgid "Range"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
 | |
| msgid "_All Pages"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "C_urrent Page"
 | |
| msgstr "_Napravi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Se_lection"
 | |
| msgstr "_Izbor: "
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
 | |
| msgid "Pag_es:"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
 | |
| msgid ""
 | |
| "Specify one or more page ranges,\n"
 | |
| " e.g. 1-3,7,11"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Pages"
 | |
| msgstr "_Preimenuj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
 | |
| msgid "Copies"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
 | |
| msgid "Copie_s:"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "C_ollate"
 | |
| msgstr "_Napravi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Reverse"
 | |
| msgstr "_Povrati"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
 | |
| msgid "General"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Translators: These strings name the possible arrangements of
 | |
| #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
 | |
| #.
 | |
| #. Translators: These strings name the possible arrangements of
 | |
| #. * multiple pages on a sheet when printing
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
 | |
| msgid "Left to right, top to bottom"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
 | |
| msgid "Left to right, bottom to top"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
 | |
| msgid "Right to left, top to bottom"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
 | |
| msgid "Right to left, bottom to top"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
 | |
| msgid "Top to bottom, left to right"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
 | |
| msgid "Top to bottom, right to left"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
 | |
| msgid "Bottom to top, left to right"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
 | |
| msgid "Bottom to top, right to left"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Translators, this string is used to label the option in the print
 | |
| #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Page Ordering"
 | |
| msgstr "Upozorenje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3053
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Left to right"
 | |
| msgstr "LRM Oznaka od _lijevo prema desno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Right to left"
 | |
| msgstr "_Štampaj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
 | |
| msgid "Top to bottom"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
 | |
| msgid "Bottom to top"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
 | |
| msgid "Layout"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
 | |
| msgid "T_wo-sided:"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Pages per _side:"
 | |
| msgstr "_Osobine"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Page or_dering:"
 | |
| msgstr "_Osobine"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Only print:"
 | |
| msgstr "_Štampaj"
 | |
| 
 | |
| #. In enum order
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
 | |
| msgid "All sheets"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
 | |
| msgid "Even sheets"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
 | |
| msgid "Odd sheets"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Sc_ale:"
 | |
| msgstr "_Vrijednost:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3406
 | |
| msgid "Paper"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3410
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Paper _type:"
 | |
| msgstr "_Osobine"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Paper _source:"
 | |
| msgstr "_Osobine"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
 | |
| msgid "Output t_ray:"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Or_ientation:"
 | |
| msgstr "_Zasićenost:"
 | |
| 
 | |
| #. In enum order
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Portrait"
 | |
| msgstr "_Štampaj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3496
 | |
| msgid "Landscape"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
 | |
| msgid "Reverse portrait"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
 | |
| msgid "Reverse landscape"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
 | |
| msgid "Job Details"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
 | |
| msgid "Pri_ority:"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
 | |
| msgid "_Billing info:"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
 | |
| msgid "Print Document"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is one of the choices for the print at option
 | |
| #. * in the print dialog
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Now"
 | |
| msgstr "_Ne"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
 | |
| msgid "A_t:"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
 | |
| #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
 | |
| #. * supported.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
 | |
| msgid ""
 | |
| "Specify the time of print,\n"
 | |
| " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
 | |
| msgid "Time of print"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "On _hold"
 | |
| msgstr "_Masno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
 | |
| msgid "Hold the job until it is explicitly released"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
 | |
| msgid "Add Cover Page"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Translators, this is the label used for the option in the print
 | |
| #. * dialog that controls the front cover page.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
 | |
| msgid "Be_fore:"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Translators, this is the label used for the option in the print
 | |
| #. * dialog that controls the back cover page.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
 | |
| msgid "_After:"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
 | |
| #. * job-specific options in the print dialog
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3700
 | |
| msgid "Job"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
 | |
| msgid "Advanced"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3804
 | |
| msgid "Image Quality"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Color"
 | |
| msgstr "_Boja"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
 | |
| #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
 | |
| msgid "Finishing"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3823
 | |
| msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Print"
 | |
| msgstr "_Štampaj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrc.c:2834
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to find include file: \"%s\""
 | |
| msgstr "Ne mogu pronaći include-datoteku: \"%s\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrc.c:3470 gtk/gtkrc.c:3473
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 | |
| msgstr "Ne mogu locirati grafičku datoteku u pixmap_path: \"%s\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentaction.c:165 gtk/gtkrecentaction.c:173
 | |
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
 | |
| msgid "Select which type of documents are shown"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1138 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1175
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "No item for URI '%s' found"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1302
 | |
| msgid "Untitled filter"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Could not remove item"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nisam mogao izabrati %s:\n"
 | |
| "%s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1699
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Could not clear list"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nisam mogao izabrati %s:\n"
 | |
| "%s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1783
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Copy _Location"
 | |
| msgstr "Otvori lokaciju"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
 | |
| msgid "_Remove From List"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1805
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Clear List"
 | |
| msgstr "_Očisti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1819
 | |
| msgid "Show _Private Resources"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
 | |
| #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
 | |
| #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
 | |
| #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
 | |
| #. * because we need a marker for the beginning of the recent
 | |
| #. * items list, so that we can insert the new items at the
 | |
| #. * right place when idly populating the menu in case the
 | |
| #. * user appended or prepended custom menu items to the
 | |
| #. * recent chooser menu widget.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "No items found"
 | |
| msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Open '%s'"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Unknown item"
 | |
| msgstr "Nepoznat"
 | |
| 
 | |
| #. This is the label format that is used for the first 10 items
 | |
| #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
 | |
| #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
 | |
| #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843
 | |
| #, c-format
 | |
| msgctxt "recent menu label"
 | |
| msgid "_%d. %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
 | |
| #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgctxt "recent menu label"
 | |
| msgid "%d. %s"
 | |
| msgstr "%s: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:980 gtk/gtkrecentmanager.c:993
 | |
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:1131 gtk/gtkrecentmanager.c:1141
 | |
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:1194 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
 | |
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:1218
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
 | |
| msgstr "Ne mogu pronaći include-datoteku: \"%s\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinner.c:456
 | |
| msgctxt "throbbing progress animation widget"
 | |
| msgid "Spinner"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinner.c:457
 | |
| msgid "Provides visual indication of progress"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:313
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "Information"
 | |
| msgstr "Informacije"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:314
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "Warning"
 | |
| msgstr "Upozorenje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:315
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "Error"
 | |
| msgstr "Greška"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:316
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "Question"
 | |
| msgstr "Pitanje"
 | |
| 
 | |
| #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 | |
| #. * need the mnemonics to be rationalized
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:321
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_About"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:322
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Add"
 | |
| msgstr "_Dodaj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:323
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Apply"
 | |
| msgstr "_Primijeni"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:324
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Bold"
 | |
| msgstr "_Masno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:325
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Cancel"
 | |
| msgstr "_Odustani"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:326
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_CD-ROM"
 | |
| msgstr "_CD-Rom"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:327
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Clear"
 | |
| msgstr "_Očisti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:328
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Close"
 | |
| msgstr "_Zatvori"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:329
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "C_onnect"
 | |
| msgstr "_Pretvori"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:330
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Convert"
 | |
| msgstr "_Pretvori"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:331
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Copy"
 | |
| msgstr "_Kopiraj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:332
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "Cu_t"
 | |
| msgstr "_Izreži"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:333
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Delete"
 | |
| msgstr "_Izbriši"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:334
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Discard"
 | |
| msgstr "Onemogućeno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:335
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Disconnect"
 | |
| msgstr "_Pretvori"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:336
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Execute"
 | |
| msgstr "_Izvrši"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:337
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Edit"
 | |
| msgstr "_Izađi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:338
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_File"
 | |
| msgstr "_Datoteke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:339
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Find"
 | |
| msgstr "_Pronađi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:340
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "Find and _Replace"
 | |
| msgstr "Pronađi i _zamijeni"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:341
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Floppy"
 | |
| msgstr "_Disketa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:342
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Fullscreen"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:343
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Leave Fullscreen"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:345
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | |
| msgid "_Bottom"
 | |
| msgstr "_Dno"
 | |
| 
 | |
| #. This is a navigation label as in "go to the first page"
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:347
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | |
| msgid "_First"
 | |
| msgstr "_Prvi"
 | |
| 
 | |
| #. This is a navigation label as in "go to the last page"
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:349
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | |
| msgid "_Last"
 | |
| msgstr "_Zadnji"
 | |
| 
 | |
| #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:351
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | |
| msgid "_Top"
 | |
| msgstr "_Vrh"
 | |
| 
 | |
| #. This is a navigation label as in "go back"
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:353
 | |
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | |
| msgid "_Back"
 | |
| msgstr "_Nazad"
 | |
| 
 | |
| #. This is a navigation label as in "go down"
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:355
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | |
| msgid "_Down"
 | |
| msgstr "_Dolje"
 | |
| 
 | |
| #. This is a navigation label as in "go forward"
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:357
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | |
| msgid "_Forward"
 | |
| msgstr "_Naprijed"
 | |
| 
 | |
| #. This is a navigation label as in "go up"
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:359
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | |
| msgid "_Up"
 | |
| msgstr "_Gore"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:360
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Hard Disk"
 | |
| msgstr "_Harddisk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:361
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Help"
 | |
| msgstr "_Pomoć"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:362
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Home"
 | |
| msgstr "_Početak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:363
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "Increase Indent"
 | |
| msgstr "Povećaj uvlačenje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:364
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "Decrease Indent"
 | |
| msgstr "Smanji uvlačenje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:365
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Index"
 | |
| msgstr "_Indeks"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:366
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Information"
 | |
| msgstr "Informacije"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:367
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Italic"
 | |
| msgstr "_Koso"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:368
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Jump to"
 | |
| msgstr "_Skoči na"
 | |
| 
 | |
| #. This is about text justification, "centered text"
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:370
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Center"
 | |
| msgstr "_Pretvori"
 | |
| 
 | |
| #. This is about text justification
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:372
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Fill"
 | |
| msgstr "_Datoteke"
 | |
| 
 | |
| #. This is about text justification, "left-justified text"
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:374
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Left"
 | |
| msgstr "_Lijevo"
 | |
| 
 | |
| #. This is about text justification, "right-justified text"
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:376
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Right"
 | |
| msgstr "_Nijansa:"
 | |
| 
 | |
| #. Media label, as in "fast forward"
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:379
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label, media"
 | |
| msgid "_Forward"
 | |
| msgstr "_Naprijed"
 | |
| 
 | |
| #. Media label, as in "next song"
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:381
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label, media"
 | |
| msgid "_Next"
 | |
| msgstr "_Novi"
 | |
| 
 | |
| #. Media label, as in "pause music"
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:383
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label, media"
 | |
| msgid "P_ause"
 | |
| msgstr "_Umetni"
 | |
| 
 | |
| #. Media label, as in "play music"
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:385
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label, media"
 | |
| msgid "_Play"
 | |
| msgstr "_Preimenuj"
 | |
| 
 | |
| #. Media label, as in  "previous song"
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:387
 | |
| msgctxt "Stock label, media"
 | |
| msgid "Pre_vious"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Media label
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:389
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label, media"
 | |
| msgid "_Record"
 | |
| msgstr "_Vrati poništeno"
 | |
| 
 | |
| #. Media label
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:391
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label, media"
 | |
| msgid "R_ewind"
 | |
| msgstr "_Pronađi"
 | |
| 
 | |
| #. Media label
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:393
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label, media"
 | |
| msgid "_Stop"
 | |
| msgstr "_Zaustavi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:394
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Network"
 | |
| msgstr "_Mreža"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:395
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_New"
 | |
| msgstr "_Novi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:396
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_No"
 | |
| msgstr "_Ne"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:397
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_OK"
 | |
| msgstr "_Uredu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:398
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Open"
 | |
| msgstr "_Otvori"
 | |
| 
 | |
| #. Page orientation
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:400
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "Landscape"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Page orientation
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:402
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "Portrait"
 | |
| msgstr "_Štampaj"
 | |
| 
 | |
| #. Page orientation
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:404
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "Reverse landscape"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Page orientation
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:406
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "Reverse portrait"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:407
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "Page Set_up"
 | |
| msgstr "Stranica %u"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:408
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Paste"
 | |
| msgstr "_Umetni"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:409
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Preferences"
 | |
| msgstr "_Opcije"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:410
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Print"
 | |
| msgstr "_Štampaj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:411
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "Print Pre_view"
 | |
| msgstr "_Pregled prije štampanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:412
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Properties"
 | |
| msgstr "_Osobine"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:413
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Quit"
 | |
| msgstr "_Izađi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:414
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Redo"
 | |
| msgstr "_Vrati poništeno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:415
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Refresh"
 | |
| msgstr "_Osvježi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:416
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Remove"
 | |
| msgstr "_Ukloni"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:417
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Revert"
 | |
| msgstr "_Povrati"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:418
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Save"
 | |
| msgstr "_Snimi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:419
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "Save _As"
 | |
| msgstr "Snimi _kao"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:420
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "Select _All"
 | |
| msgstr "Izaberi _sve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:421
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Color"
 | |
| msgstr "_Boja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:422
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Font"
 | |
| msgstr "_Font"
 | |
| 
 | |
| #. Sorting direction
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:424
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Ascending"
 | |
| msgstr "_Rastuće"
 | |
| 
 | |
| #. Sorting direction
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:426
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Descending"
 | |
| msgstr "_Silazno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:427
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Spell Check"
 | |
| msgstr "_Provjera riječi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:428
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Stop"
 | |
| msgstr "_Zaustavi"
 | |
| 
 | |
| #. Font variant
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:430
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Strikethrough"
 | |
| msgstr "_Precrtaj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:431
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Undelete"
 | |
| msgstr "_Povrati obrisano"
 | |
| 
 | |
| #. Font variant
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:433
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Underline"
 | |
| msgstr "_Podvuci"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:434
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Undo"
 | |
| msgstr "_Poništi učinjeno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:435
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Yes"
 | |
| msgstr "_Da"
 | |
| 
 | |
| #. Zoom
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:437
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "_Normal Size"
 | |
| msgstr "_Normalna veličina"
 | |
| 
 | |
| #. Zoom
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:439
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "Best _Fit"
 | |
| msgstr "_Uklopi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:440
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "Zoom _In"
 | |
| msgstr "_Uvećaj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:441
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "Stock label"
 | |
| msgid "Zoom _Out"
 | |
| msgstr "_Umanji"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "No deserialize function found for format %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:795 gtk/gtktextbufferserialize.c:821
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:805 gtk/gtktextbufferserialize.c:831
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:845
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:855
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:942
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
 | |
| msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Tag \"%s\" already defined"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "A <%s> element has already been specified"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
 | |
| msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
 | |
| msgid "Serialized data is malformed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
 | |
| msgid ""
 | |
| "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:60
 | |
| msgid "LRM _Left-to-right mark"
 | |
| msgstr "LRM Oznaka od _lijevo prema desno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:61
 | |
| msgid "RLM _Right-to-left mark"
 | |
| msgstr "RLM Oznaka od _desno prema lijevo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:62
 | |
| msgid "LRE Left-to-right _embedding"
 | |
| msgstr "LRE _Ubacivanje od lijeva prema desno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:63
 | |
| msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
 | |
| msgstr "RLE Ubacivanje od _desna prema lijevo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:64
 | |
| msgid "LRO Left-to-right _override"
 | |
| msgstr "LRO _Prelaženje od lijeva prema desno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:65
 | |
| msgid "RLO Right-to-left o_verride"
 | |
| msgstr "RLO Pre_laženje od desna prema lijevo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:66
 | |
| msgid "PDF _Pop directional formatting"
 | |
| msgstr "PDF _Otvori usmjereno formatiranje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:67
 | |
| msgid "ZWS _Zero width space"
 | |
| msgstr "ZWS _Razmak nula širine"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:68
 | |
| msgid "ZWJ Zero width _joiner"
 | |
| msgstr "ZWJ _Povlaka nula širine"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:69
 | |
| msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 | |
| msgstr "ZWNJ _Ne-povlaka nula širine"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkthemes.c:72
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
 | |
| msgstr "Ne mogu locirati motor za teme u module_path: \"%s\","
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkuimanager.c:1505
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 | |
| msgstr "Neočekivana početna oznaka '%s' na liniji %d znak %d"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkuimanager.c:1595
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 | |
| msgstr "Neočekivani znakovi na liniji %d znak %d"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkuimanager.c:2427
 | |
| msgid "Empty"
 | |
| msgstr "Prazno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Volume"
 | |
| msgstr "_Vrijednost:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
 | |
| msgid "Turns volume down or up"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
 | |
| msgid "Adjusts the volume"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:94 gtk/gtkvolumebutton.c:97
 | |
| msgid "Volume Down"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:96
 | |
| msgid "Decreases the volume"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:100 gtk/gtkvolumebutton.c:103
 | |
| msgid "Volume Up"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:102
 | |
| msgid "Increases the volume"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:160
 | |
| msgid "Muted"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
 | |
| msgid "Full Volume"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is the percentage of the current volume,
 | |
| #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
 | |
| #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
 | |
| #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkvolumebutton.c:177
 | |
| #, c-format
 | |
| msgctxt "volume percentage"
 | |
| msgid "%d %%"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:4
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "asme_f"
 | |
| msgstr "Ime"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:5
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A0x2"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:6
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A0"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:7
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A0x3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:8
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A1"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:9
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A10"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:10
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A1x3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:11
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A1x4"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:12
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A2"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:13
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A2x3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:14
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A2x4"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:15
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A2x5"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:16
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:17
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A3 Extra"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:18
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A3x3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:19
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A3x4"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:20
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A3x5"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:21
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A3x6"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:22
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A3x7"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:23
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A4"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:24
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A4 Extra"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:25
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A4 Tab"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:26
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A4x3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:27
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A4x4"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:28
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A4x5"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:29
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A4x6"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:30
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A4x7"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:31
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A4x8"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:32
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A4x9"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:33
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A5"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:34
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A5 Extra"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:35
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A6"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:36
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A7"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:37
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A8"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:38
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "A9"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:39
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "B0"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:40
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "B1"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:41
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "B10"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:42
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "B2"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:43
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "B3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:44
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "B4"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:45
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "B5"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:46
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "B5 Extra"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:47
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "B6"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:48
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "B6/C4"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:49
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "B7"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:50
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "B8"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:51
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "B9"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:52
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "C0"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:53
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "C1"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:54
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "C10"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:55
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "C2"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:56
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "C3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:57
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "C4"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:58
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "C5"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:59
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "C6"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:60
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "C6/C5"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:61
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "C7"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:62
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "C7/C6"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:63
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "C8"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:64
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "C9"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:65
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "DL Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:66
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "RA0"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:67
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "RA1"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:68
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "RA2"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:69
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "SRA0"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:70
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "SRA1"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:71
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "SRA2"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:72
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "JB0"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:73
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "JB1"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:74
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "JB10"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:75
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "JB2"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:76
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "JB3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:77
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "JB4"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:78
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "JB5"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:79
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "JB6"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:80
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "JB7"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:81
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "JB8"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:82
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "JB9"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:83
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "jis exec"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:84
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Choukei 2 Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:85
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Choukei 3 Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:86
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Choukei 4 Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:87
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "hagaki (postcard)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:88
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "kahu Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:89
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "kaku2 Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:90
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "oufuku (reply postcard)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:91
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "you4 Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:92
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "10x11"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:93
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "10x13"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:94
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "10x14"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "10x15"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:97
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "11x12"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:98
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "11x15"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:99
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "12x19"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:100
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "5x7"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:101
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "6x9 Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:102
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "7x9 Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:103
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "9x11 Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:104
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "a2 Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:105
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Arch A"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:106
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Arch B"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:107
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Arch C"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:108
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Arch D"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:109
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Arch E"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:110
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "b-plus"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:111
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "c"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:112
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "c5 Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:113
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "d"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:114
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "e"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:115
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "edp"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:116
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "European edp"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:117
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Executive"
 | |
| msgstr "_Izvrši"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:118
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "f"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:119
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "FanFold European"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:120
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "FanFold US"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:121
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "FanFold German Legal"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:122
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Government Legal"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:123
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Government Letter"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:124
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Index 3x5"
 | |
| msgstr "_Indeks"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:125
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Index 4x6 (postcard)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:126
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Index 4x6 ext"
 | |
| msgstr "_Indeks"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:127
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Index 5x8"
 | |
| msgstr "_Indeks"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:128
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Invoice"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:129
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Tabloid"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:130
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "US Legal"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:131
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "US Legal Extra"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:132
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "US Letter"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:133
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "US Letter Extra"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:134
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "US Letter Plus"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:135
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Monarch Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:136
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "#10 Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:137
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "#11 Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:138
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "#12 Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:139
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "#14 Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:140
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "#9 Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:141
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Personal Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:142
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Quarto"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:143
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Super A"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:144
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Super B"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:145
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Wide Format"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:146
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Dai-pa-kai"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:147
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Folio"
 | |
| msgstr "_Boja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:148
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Folio sp"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:149
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Invite Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:150
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Italian Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:151
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "juuro-ku-kai"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:152
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "pa-kai"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:153
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Postfix Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:154
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "Small Photo"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:155
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "prc1 Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:156
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "prc10 Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:157
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "prc 16k"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:158
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "prc2 Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:159
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "prc3 Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:160
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "prc 32k"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:161
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "prc4 Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:162
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "prc5 Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:163
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "prc6 Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:164
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "prc7 Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:165
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "prc8 Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:166
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "prc9 Envelope"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:167
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "ROC 16k"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/paper_names_offsets.c:168
 | |
| msgctxt "paper size"
 | |
| msgid "ROC 8k"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1374
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Failed to write header\n"
 | |
| msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1380
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Failed to write hash table\n"
 | |
| msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1386
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Failed to write folder index\n"
 | |
| msgstr "Neuspješno čitanje iz privremene datoteke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1394
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Failed to rewrite header\n"
 | |
| msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1463
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Failed to open file %s : %s\n"
 | |
| msgstr "Nisam uspio otvoriti datoteku '%s': %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1471
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Failed to write cache file: %s\n"
 | |
| msgstr "Nisam uspio otvoriti datoteku '%s': %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1507
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "The generated cache was invalid.\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1521
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1535
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
 | |
| msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1545
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
 | |
| msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1572
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Cache file created successfully.\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1611
 | |
| msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1612
 | |
| msgid "Don't check for the existence of index.theme"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1613
 | |
| msgid "Don't include image data in the cache"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1614
 | |
| msgid "Output a C header file"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1615
 | |
| msgid "Turn off verbose output"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1616
 | |
| msgid "Validate existing icon cache"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1683
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "File not found: %s\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nisam mogao izabrati %s:\n"
 | |
| "%s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1689
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1702
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "No theme index file.\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/updateiconcache.c:1706
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "No theme index file in '%s'.\n"
 | |
| "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imam-et.c:454
 | |
| msgid "Amharic (EZ+)"
 | |
| msgstr "Amharski (EZ+)"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imcedilla.c:92
 | |
| msgid "Cedilla"
 | |
| msgstr "Cedilla"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
 | |
| msgid "Cyrillic (Transliterated)"
 | |
| msgstr "Ćirilica (ispisano ćiriličnim znakovima)"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/iminuktitut.c:127
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Inuktitut (Transliterated)"
 | |
| msgstr "Inukitut (ispisano inukitut znakovima)"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imipa.c:145
 | |
| msgid "IPA"
 | |
| msgstr "IPA"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/immultipress.c:31
 | |
| msgid "Multipress"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imthai.c:35
 | |
| msgid "Thai-Lao"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imti-er.c:453
 | |
| msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 | |
| msgstr "Tigrigna-eritrejski (EZ+)"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imti-et.c:453
 | |
| msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 | |
| msgstr "Tigrigna-etiopijski (EZ+)"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imviqr.c:244
 | |
| msgid "Vietnamese (VIQR)"
 | |
| msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imxim.c:28
 | |
| msgid "X Input Method"
 | |
| msgstr "X ulazna metoda"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Username:"
 | |
| msgstr "_Preimenuj"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Password:"
 | |
| msgstr "Pritisak"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Authentication is required to get a file from %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Authentication is required to print a document on %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
 | |
| msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
 | |
| msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Authentication is required to get printers from %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Authentication is required on %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Domain:"
 | |
| msgstr "_Lokacija:"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Authentication is required to print document '%s'"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
 | |
| msgid "Authentication is required to print this document"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Printer '%s' is low on toner."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Printer '%s' has no toner left."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Translators: "Developer" like on photo development context
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Printer '%s' is low on developer."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Translators: "Developer" like on photo development context
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Printer '%s' is out of developer."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "The cover is open on printer '%s'."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "The door is open on printer '%s'."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Printer '%s' is low on paper."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Printer '%s' is out of paper."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Printer '%s' is currently offline."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "There is a problem on printer '%s'."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is a printer status.
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
 | |
| msgid "Paused; Rejecting Jobs"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is a printer status.
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
 | |
| msgid "Rejecting Jobs"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
 | |
| msgid "Two Sided"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
 | |
| msgid "Paper Type"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
 | |
| msgid "Paper Source"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
 | |
| msgid "Output Tray"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Resolution"
 | |
| msgstr "Pitanje"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
 | |
| msgid "GhostScript pre-filtering"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
 | |
| msgid "One Sided"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is an option of "Two Sided"
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
 | |
| msgid "Long Edge (Standard)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is an option of "Two Sided"
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
 | |
| msgid "Short Edge (Flip)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is an option of "Paper Source"
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Auto Select"
 | |
| msgstr "Ozbor fonta"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is an option of "Paper Source"
 | |
| #. Translators: this is an option of "Resolution"
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Printer Default"
 | |
| msgstr "Uobičajeno"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
 | |
| msgid "Embed GhostScript fonts only"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
 | |
| msgid "Convert to PS level 1"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
 | |
| msgid "Convert to PS level 2"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "No pre-filtering"
 | |
| msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
 | |
| #. up an extra panel of settings in a print dialog.
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
 | |
| msgid "Miscellaneous"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Translators: These strings name the possible values of the
 | |
| #. * job priority option in the print dialog
 | |
| #.
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
 | |
| msgid "Urgent"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
 | |
| msgid "High"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
 | |
| msgid "Medium"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
 | |
| msgid "Low"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Cups specific, non-ppd related settings
 | |
| #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
 | |
| #. * in the print dialog
 | |
| #.
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Pages per Sheet"
 | |
| msgstr "Slika ima nula visinu"
 | |
| 
 | |
| #. Translators, this string is used to label the job priority option
 | |
| #. * in the print dialog
 | |
| #.
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
 | |
| msgid "Job Priority"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Translators, this string is used to label the billing info entry
 | |
| #. * in the print dialog
 | |
| #.
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
 | |
| msgid "Billing Info"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
 | |
| #. * pages that the printing system may support.
 | |
| #.
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "None"
 | |
| msgstr "ništa"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
 | |
| msgid "Classified"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
 | |
| msgid "Confidential"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Secret"
 | |
| msgstr "Ekran"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
 | |
| msgid "Standard"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
 | |
| msgid "Top Secret"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
 | |
| msgid "Unclassified"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Translators, this is the label used for the option in the print
 | |
| #. * dialog that controls the front cover page.
 | |
| #.
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
 | |
| msgid "Before"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Translators, this is the label used for the option in the print
 | |
| #. * dialog that controls the back cover page.
 | |
| #.
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
 | |
| msgid "After"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is the name of the option that controls when
 | |
| #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
 | |
| #. * or 'on hold'
 | |
| #.
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Print at"
 | |
| msgstr "_Štampaj"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this is the name of the option that allows the user
 | |
| #. * to specify a time when a print job will be printed.
 | |
| #.
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Print at time"
 | |
| msgstr "_Štampaj"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this format is used to display a custom paper
 | |
| #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
 | |
| #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
 | |
| #.
 | |
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Custom %sx%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. default filename used for print-to-file
 | |
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "output.%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Print to File"
 | |
| msgstr "_Štampaj"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
 | |
| msgid "PDF"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Postscript"
 | |
| msgstr "_Štampaj"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
 | |
| msgid "SVG"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
 | |
| #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
 | |
| msgid "Pages per _sheet:"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "File"
 | |
| msgstr "Datoteke"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
 | |
| msgid "_Output format"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
 | |
| msgid "Print to LPR"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Pages Per Sheet"
 | |
| msgstr "Slika ima nula visinu"
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
 | |
| msgid "Command Line"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. SUN_BRANDING
 | |
| #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "printer offline"
 | |
| msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
 | |
| 
 | |
| #. SUN_BRANDING
 | |
| #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "ready to print"
 | |
| msgstr "Upozorenje"
 | |
| 
 | |
| #. SUN_BRANDING
 | |
| #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
 | |
| msgid "processing job"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. SUN_BRANDING
 | |
| #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "paused"
 | |
| msgstr "_Umetni"
 | |
| 
 | |
| #. SUN_BRANDING
 | |
| #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "unknown"
 | |
| msgstr "(nepoznato)"
 | |
| 
 | |
| #. default filename used for print-to-test
 | |
| #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "test-output.%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Print to Test Printer"
 | |
| msgstr "_Štampaj"
 | |
| 
 | |
| #: tests/testfilechooser.c:207
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not get information for file '%s': %s"
 | |
| msgstr "Nisam mogao dobaviti informacije za datoteku '%s': %s"
 | |
| 
 | |
| #: tests/testfilechooser.c:222
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to open file '%s': %s"
 | |
| msgstr "Nisam uspio otvoriti datoteku '%s': %s"
 | |
| 
 | |
| #: tests/testfilechooser.c:267
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nisam mogao učitati sliku '%s': nepoznat razlog, vjerovatno je oštećena "
 | |
| "datoteka"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
 | |
| #~ msgstr "Grafička datoteka '%s' ne sadrži podatke"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
 | |
| #~ "animation file"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Nisam uspio učitati animaciju '%s': nepoznat razlog, vjerovatno je "
 | |
| #~ "oštećena datoteka"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
 | |
| #~ msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
 | |
| #~ "it's from a different GTK version?"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Modul za učitavanje slika %s ne izvozi pravilan interfejs; možda je iz "
 | |
| #~ "druge verzije GTK-a?"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
 | |
| #~ msgstr "'%s' tip grafičke datoteke nije podržan"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
 | |
| #~ msgstr "Nisam mogao prepoznati oblik grafičke datoteke od '%s'"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Unrecognized image file format"
 | |
| #~ msgstr "Nepoznat oblik grafičke datoteke"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
 | |
| #~ msgstr "Nisam uspio učitati sliku '%s': %s"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Error writing to image file: %s"
 | |
| #~ msgstr "Greška tokom pisanja u grafičku datoteku: %s"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Ova kompilacija gdk-pixbuf paketa ne podržava snimanje oblika grafičke "
 | |
| #~ "datoteke: %s"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
 | |
| #~ msgstr "Nedovoljno memorije za snimanje slike u callback"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Failed to open temporary file"
 | |
| #~ msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Failed to read from temporary file"
 | |
| #~ msgstr "Neuspješno čitanje iz privremene datoteke"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
 | |
| #~ msgstr "Nisam uspio otvoriti '%s' za upisivanje: %s"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
 | |
| #~ "saved: %s"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Nisam uspio zatvoriti '%s' pri upisivanju slike, moguće je da nisu svi "
 | |
| #~ "podaci pohranjeni: %s"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
 | |
| #~ msgstr "Nedovoljno memorije za snimanje slike u buffer"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Error writing to image stream"
 | |
| #~ msgstr "Greška tokom pisanja u grafičku datoteku: %s"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
 | |
| #~ "but didn't give a reason for the failure"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Interna greška: Modul za učitavanje slika '%s' nije uspio započeti "
 | |
| #~ "učitavanje slike, ali nije dao razlog neuspjeha"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
 | |
| #~ msgstr "Postepeno učitavanje '%s' tipa slike nije podržano"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Image header corrupt"
 | |
| #~ msgstr "Zaglavlje slike oštećeno"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Image format unknown"
 | |
| #~ msgstr "Nepoznat oblik grafičke datoteke"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Image pixel data corrupt"
 | |
| #~ msgstr "Oštećeni podaci o pikslama na slici"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
 | |
| #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
 | |
| #~ msgstr[0] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajt"
 | |
| #~ msgstr[1] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajta"
 | |
| #~ msgstr[2] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajtova"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
 | |
| #~ msgstr "Neočekivani dio ikone u animaciji"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Unsupported animation type"
 | |
| #~ msgstr "Tip animacije nije podržan"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Invalid header in animation"
 | |
| #~ msgstr "Neispravno zaglavlje u animaciji"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Not enough memory to load animation"
 | |
| #~ msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje animacije"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Malformed chunk in animation"
 | |
| #~ msgstr "Neispravan dio u animaciji"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "The ANI image format"
 | |
| #~ msgstr "ANI oblik grafičke datoteke"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "BMP image has bogus header data"
 | |
| #~ msgstr "BMP slika ima neispravne podatke u zaglavlju"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
 | |
| #~ msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje bitmap slike"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
 | |
| #~ msgstr "BMP slika ima veličinu zaglavlja koja nije podržana"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
 | |
| #~ msgstr "Prerani kraj datoteke"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
 | |
| #~ msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
 | |
| #~ msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "The BMP image format"
 | |
| #~ msgstr "BMP oblik grafičke datoteke"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
 | |
| #~ msgstr "Neuspjeh pri učitavanju GIF: %s"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 | |
| #~ msgstr "GIF datoteka ima nepotpune podatke (možda je odsječena nekako?)"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
 | |
| #~ msgstr "Interna greška u GIF čitaču (%s)"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Stack overflow"
 | |
| #~ msgstr "Stack overflow"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
 | |
| #~ msgstr "Čitač GIF slika ne prepoznaje podatke u ovoj slici"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Bad code encountered"
 | |
| #~ msgstr "Loš kod pronađen"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
 | |
| #~ msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
 | |
| #~ msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
 | |
| #~ msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
 | |
| #~ msgstr "GIF slika je oštećena (neispravna LZW kompresija)"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
 | |
| #~ msgstr "Datoteka izgleda nije GIF datoteka"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
 | |
| #~ msgstr "Verzija %s GIF oblika grafičke datoteke nije podržana"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
 | |
| #~ "colormap."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "GIF slika nema globalnu paletu boja, a okvir unutar nema lokalnu paletu "
 | |
| #~ "boja."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
 | |
| #~ msgstr "GIF slika je odsječena ili nekompletna"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "The GIF image format"
 | |
| #~ msgstr "GIF oblik grafičke datoteke"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Invalid header in icon"
 | |
| #~ msgstr "Neipravno zaglavlje u ikoni"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Not enough memory to load icon"
 | |
| #~ msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ikone"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Icon has zero width"
 | |
| #~ msgstr "Širina ikone je nula"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Icon has zero height"
 | |
| #~ msgstr "Visina ikone je nula"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Compressed icons are not supported"
 | |
| #~ msgstr "Kompresovane ikone nisu podržane"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Unsupported icon type"
 | |
| #~ msgstr "Tip ikone nije podržan"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
 | |
| #~ msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
 | |
| #~ msgstr "Slika je prevelika da bi se mogla snimiti kao ICO"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
 | |
| #~ msgstr "Kursor hotspot izvan slike"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
 | |
| #~ msgstr "Dubina ICO datoteke nije podržana: %d"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "The ICO image format"
 | |
| #~ msgstr "ICO oblik grafičke datoteke"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
 | |
| #~ msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke: %s"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Could not decode ICNS file"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Nisam mogao izabrati %s:\n"
 | |
| #~ "%s"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "The ICNS image format"
 | |
| #~ msgstr "ICO oblik grafičke datoteke"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
 | |
| #~ msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za zaglavlje"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Couldn't decode image"
 | |
| #~ msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
 | |
| #~ msgstr "Transformiran PNG ima 0 širinu ili visinu."
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Image type currently not supported"
 | |
| #~ msgstr "'%s' tip grafičke datoteke nije podržan"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
 | |
| #~ msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
 | |
| #~ msgstr "Nedovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
 | |
| #~ msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za linijske podatke"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
 | |
| #~ msgstr "JPEG oblik slike"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
 | |
| #~ msgstr "Greška pri tumačenju JPEG grafičke datoteke (%s)"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
 | |
| #~ "memory"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Nedovoljno memorije za učitavanje slike, probajte zatvoriti neke "
 | |
| #~ "aplikacije da bi oslobodili memoriju"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
 | |
| #~ msgstr "JPEG color space nije podržano (%s)"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 | |
| #~ msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
 | |
| #~ msgstr "Transformiran PNG ima 0 širinu ili visinu."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
 | |
| #~ "parsed."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "JPEG kvalitet mora biti vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%s' nije "
 | |
| #~ "mogla biti protumačena."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "JPEG kvaliteta mora imati vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%d' nije "
 | |
| #~ "dopuštena."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "The JPEG image format"
 | |
| #~ msgstr "JPEG oblik slike"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
 | |
| #~ msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za zaglavlje"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
 | |
| #~ msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za buffer konteksta"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
 | |
| #~ msgstr "Slika ima nevažeću širinu i/ili visinu"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Image has unsupported bpp"
 | |
| #~ msgstr "Slika ima nepodržani bpp"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
 | |
| #~ msgstr "Slika ima nepodržan broj %d-bitnih ravni"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
 | |
| #~ msgstr "Nisam mogao napraviti novi pixbuf"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
 | |
| #~ msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za linijske podatke"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
 | |
| #~ msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za podatke palete"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
 | |
| #~ msgstr "Nisam dobio sve linije PCX slike"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
 | |
| #~ msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "The PCX image format"
 | |
| #~ msgstr "PCX oblik slike"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
 | |
| #~ msgstr "Broj bitova po kanalu u PNG slici je nevažeći."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
 | |
| #~ msgstr "Transformiran PNG ima 0 širinu ili visinu."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
 | |
| #~ msgstr "Broj bitova po kanalu u transformiranoj PNG slici nije 8"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
 | |
| #~ msgstr "Transformiran PNG nije RGB ili RGBA"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
 | |
| #~ msgstr "Broj kanala u transformiranom PNG nije podržan, mora biti 3 ili 4."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
 | |
| #~ msgstr "Fatalna greška u PNG grafičkoj datoteci: %s"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
 | |
| #~ msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNG datoteke"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
 | |
| #~ "applications to reduce memory usage"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Nedovoljno memorije za pohranjivanje %ld od %ld slike; pokušajte "
 | |
| #~ "zatvoriti neke aplikacije radi oslobađanja memorije"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
 | |
| #~ msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
 | |
| #~ msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke: %s"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Ključevi za PNG tekstualne dijelove moraju imati između 1 i 79 znakova."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Ključevi za tekstualne dijelove PNG datoteke moraju biti ASCII zakovi."
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
 | |
| #~ "not be parsed."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "JPEG kvalitet mora biti vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%s' nije "
 | |
| #~ "mogla biti protumačena."
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
 | |
| #~ "allowed."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "JPEG kvaliteta mora imati vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%d' nije "
 | |
| #~ "dopuštena."
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Vrijednost PNG tekstualnog dijela PNG %s se ne može pretvoriti u "
 | |
| #~ "ISO-8859-1 kodiranje."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "The PNG image format"
 | |
| #~ msgstr "PNG oblik slike"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
 | |
| #~ msgstr "PNM-čitač nije našao očekivani cijeli broj"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
 | |
| #~ msgstr "PNM datoteka ima neispravan početni bajt"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
 | |
| #~ msgstr "PNM datoteka nije prepoznat PNM podoblik"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
 | |
| #~ msgstr "PNM datoteka ima širinu slike 0"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
 | |
| #~ msgstr "PNM datoteka ima visinu slike 0"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
 | |
| #~ msgstr "Maksimalna vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
 | |
| #~ msgstr "Maksimalna vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
 | |
| #~ msgstr "Neobrađeni tip PNM slike je nevažeći"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
 | |
| #~ msgstr "Čitač za PNM slike ne podržava ovaj PNM podoblik"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Neobrađeni PNM oblici zahtijevaju tačno jedno prazno polje prije podataka "
 | |
| #~ "uzorka"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
 | |
| #~ msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje PNM slike"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
 | |
| #~ msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM context struct"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
 | |
| #~ msgstr "Neočekivani kraj podataka u PNM slici"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
 | |
| #~ msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
 | |
| #~ msgstr "Familija PNM/PBM/PGM/PPM oblika slika"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Failed to read QTIF header"
 | |
| #~ msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
 | |
| #~ msgstr "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajt"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
 | |
| #~ msgstr "Neuspjeh pri učitavanju GIF: %s"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
 | |
| #~ msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za TGA context struct"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
 | |
| #~ msgstr "Neuspješno čitanje iz privremene datoteke"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Failed to find an image data atom."
 | |
| #~ msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "The QTIF image format"
 | |
| #~ msgstr "TIFF oblik slike"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "RAS image has bogus header data"
 | |
| #~ msgstr "RAS slika ima neispravne podatke u zaglavlju"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "RAS image has unknown type"
 | |
| #~ msgstr "RAS slika je nepoznatog tipa"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "unsupported RAS image variation"
 | |
| #~ msgstr "nepodržana varijacija RAS slike"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
 | |
| #~ msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "The Sun raster image format"
 | |
| #~ msgstr "Sun raster oblik slike"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
 | |
| #~ msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za IOBuffer struct"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
 | |
| #~ msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za IOBuffer podatke"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
 | |
| #~ msgstr "Ne mogu izvršiti realloc za IOBuffer podatke"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
 | |
| #~ msgstr "Ne mogu dodijeliti privremene podatke IOBuffer-a"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
 | |
| #~ msgstr "Ne mogu dodijeliti novi pixbuf"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
 | |
| #~ msgstr "GIF slika je odsječena ili nekompletna"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
 | |
| #~ msgstr "Ne mogu dodijeliti strukturu mape boja"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
 | |
| #~ msgstr "Ne mogu dodijeliti unose mape boja"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
 | |
| #~ msgstr "Neočekivan broj boja za unose mape boja"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
 | |
| #~ msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za TGA zaglavlje"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
 | |
| #~ msgstr "TGA slika je nevažeće veličine"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "TGA image type not supported"
 | |
| #~ msgstr "TGA tip slike nije podržan"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
 | |
| #~ msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za TGA context struct"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Excess data in file"
 | |
| #~ msgstr "Višak podataka u datoteci"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "The Targa image format"
 | |
| #~ msgstr "Targa oblik slike"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
 | |
| #~ msgstr "Nisam mogao dobaviti širinu slike (neispravna TIFF datoteka)"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
 | |
| #~ msgstr "Nisam mogao dobaviti visinu slike (neispravna TIFF datoteka)"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
 | |
| #~ msgstr "Širina ili visina TIFF slike je nula"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
 | |
| #~ msgstr "TIFF slika je prevelika"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
 | |
| #~ msgstr "Nedovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
 | |
| #~ msgstr "Nisam uspio učitati RGB podatke iz TIFF datoteke"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Failed to open TIFF image"
 | |
| #~ msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "TIFFClose operation failed"
 | |
| #~ msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Failed to load TIFF image"
 | |
| #~ msgstr "Nisam uspio učitati TIFF sliku"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Failed to save TIFF image"
 | |
| #~ msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Failed to write TIFF data"
 | |
| #~ msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
 | |
| #~ msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "The TIFF image format"
 | |
| #~ msgstr "TIFF oblik slike"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Image has zero width"
 | |
| #~ msgstr "Slika ima nula širinu"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Image has zero height"
 | |
| #~ msgstr "Slika ima nula visinu"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Not enough memory to load image"
 | |
| #~ msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje slike"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Couldn't save the rest"
 | |
| #~ msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "The WBMP image format"
 | |
| #~ msgstr "WBMP oblik slike"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Invalid XBM file"
 | |
| #~ msgstr "Nevažeća XBM datoteka"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
 | |
| #~ msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje XBM grafičke datoteke"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Neuspješno upisivanje privremene datoteke tokom učitavanja XBM slike"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "The XBM image format"
 | |
| #~ msgstr "XBM oblik slike"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "No XPM header found"
 | |
| #~ msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Invalid XPM header"
 | |
| #~ msgstr "Nevažeća XBM datoteka"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
 | |
| #~ msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
 | |
| #~ msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
 | |
| #~ msgstr "XPM ima nevažeći broj znakova po piksli"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
 | |
| #~ msgstr "XPM datoteka ima nevažeći broj boja"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
 | |
| #~ msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje XPM slike"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
 | |
| #~ msgstr "Ne mogu čitati XPM mapu boja"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Neuspješno upisivanje privremene datoteke tokom učitavanja XPM slike"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "The XPM image format"
 | |
| #~ msgstr "XPM oblik slike"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "The EMF image format"
 | |
| #~ msgstr "BMP oblik grafičke datoteke"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
 | |
| #~ msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za zaglavlje"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Could not create stream: %s"
 | |
| #~ msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Could not seek stream: %s"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Nisam mogao izabrati %s:\n"
 | |
| #~ "%s"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Could not read from stream: %s"
 | |
| #~ msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Couldn't load bitmap"
 | |
| #~ msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Couldn't load metafile"
 | |
| #~ msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
 | |
| #~ msgstr "nepodržana varijacija RAS slike"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Couldn't save"
 | |
| #~ msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "The WMF image format"
 | |
| #~ msgstr "WBMP oblik slike"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
 | |
| #~ msgstr "\"Deepness\" boje."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Folders"
 | |
| #~ msgstr "Direktoriji"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Fol_ders"
 | |
| #~ msgstr "_Direktoriji"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Folder unreadable: %s"
 | |
| #~ msgstr "Direktorij nije čitljiv: %s"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
 | |
| #~ "available to this program.\n"
 | |
| #~ "Are you sure that you want to select it?"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Datoteka \"%s\" se nalazi na drugom računaru (pod nazivom %s) i može biti "
 | |
| #~ "nedostupna ovom programu.\n"
 | |
| #~ "Jeste li sigurni da je želite izabrati?"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "_New Folder"
 | |
| #~ msgstr "_Novi direktorij"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "De_lete File"
 | |
| #~ msgstr "_Izbriši datoteku"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "_Rename File"
 | |
| #~ msgstr "_Preimenuj datoteku"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima "
 | |
| #~ "datoteka"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "New Folder"
 | |
| #~ msgstr "Novi direktorij"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "_Folder name:"
 | |
| #~ msgstr "Ime _direktorija:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "C_reate"
 | |
| #~ msgstr "_Napravi"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
 | |
| #~ msgstr "Greška tokom brisanja datoteke \"%s\":%s"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
 | |
| #~ msgstr "Zaista izbrisati datoteku \"%s\"?"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Delete File"
 | |
| #~ msgstr "Izbriši datoteku"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Greška tokom preimenovanja datoteke u \"%s\": %s\n"
 | |
| #~ "%s"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Greška tokom preimenovanja datoteke \"%s\": %s\n"
 | |
| #~ "%s"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
 | |
| #~ msgstr "Greška tokom preimenovanja datoteke \"%s\" u \"%s\": %s"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Rename File"
 | |
| #~ msgstr "Preimenuj datoteku"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
 | |
| #~ msgstr "Preimenuj datoteku \"%s\" u:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "_Rename"
 | |
| #~ msgstr "_Preimenuj"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "_Selection: "
 | |
| #~ msgstr "_Izbor: "
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
 | |
| #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Datoteka \"%s\" nije mogla biti pretvorena u UTF 8 (pokušajte postaviti "
 | |
| #~ "varijablu okoline G_FILENAME_ENCODING): %s"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Invalid UTF-8"
 | |
| #~ msgstr "Nevažeći UTF-8"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Name too long"
 | |
| #~ msgstr "Ime je predugo"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Couldn't convert filename"
 | |
| #~ msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Gamma"
 | |
| #~ msgstr "Gama"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "_Gamma value"
 | |
| #~ msgstr "_Gama vrijednost"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Input"
 | |
| #~ msgstr "Ulaz"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "No extended input devices"
 | |
| #~ msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "_Device:"
 | |
| #~ msgstr "_Uređaj:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Disabled"
 | |
| #~ msgstr "Onemogućeno"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Screen"
 | |
| #~ msgstr "Ekran"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Window"
 | |
| #~ msgstr "Prozor"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "_Mode:"
 | |
| #~ msgstr "_Mod: "
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Axes"
 | |
| #~ msgstr "_Osi"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Keys"
 | |
| #~ msgstr "_Tipke"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "_Pressure:"
 | |
| #~ msgstr "Pritisak"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "X _tilt:"
 | |
| #~ msgstr "X kosina"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Y t_ilt:"
 | |
| #~ msgstr "Y kosina"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "_Wheel:"
 | |
| #~ msgstr "Točak"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "none"
 | |
| #~ msgstr "ništa"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "(disabled)"
 | |
| #~ msgstr "(isključeno)"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "(unknown)"
 | |
| #~ msgstr "(nepoznato)"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Cl_ear"
 | |
| #~ msgstr "_Očisti"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "--- No Tip ---"
 | |
| #~ msgstr "--- Nema savjeta ---"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "(Empty)"
 | |
| #~ msgstr "(Prazno)"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
 | |
| #~ msgstr "Nisam mogao napraviti novi pixbuf"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
 | |
| #~ msgstr "calendar:week_start:1"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "%.1f KB"
 | |
| #~ msgstr "%.1f K"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "%.1f MB"
 | |
| #~ msgstr "%.1f M"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "%.1f GB"
 | |
| #~ msgstr "%.1f G"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Justify|_Center"
 | |
| #~ msgstr "_Centar"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Justify|_Right"
 | |
| #~ msgstr "_Desno"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Media|_Next"
 | |
| #~ msgstr "_Novi"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Media|P_ause"
 | |
| #~ msgstr "_Umetni"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Media|_Stop"
 | |
| #~ msgstr "_Zaustavi"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Group"
 | |
| #~ msgstr "Grupa"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 | |
| #~ msgstr "Radio dugme alata čijoj grupi pripada ovo dugme."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Invalid filename: %s"
 | |
| #~ msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
 | |
| #~ msgstr "Nisam mogao dodati tabilješku za %s zato što je nevažeća putanja."
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
 | |
| #~ msgstr "Nisam mogao dodati tabilješku za %s zato što je nevažeća putanja."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "%d byte"
 | |
| #~ msgid_plural "%d bytes"
 | |
| #~ msgstr[0] "%d bajt"
 | |
| #~ msgstr[1] "%d bajta"
 | |
| #~ msgstr[2] "%d bajtova"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
 | |
| #~ msgstr "Nisam mogao dobaviti standardnu ikonu za %s"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
 | |
| #~ msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s': %s"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "This file system does not support mounting"
 | |
| #~ msgstr "Ovaj datotečni sistem ne podržava montiranje"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
 | |
| #~ "Please use a different name."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Ime \"%s\" nije važeće zato što sadrži znak \"%s\". Molim koristite drugo "
 | |
| #~ "ime."
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
 | |
| #~ msgstr "Neuspješno snimanje zabilješke (%s)"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
 | |
| #~ msgstr "Nepoznat atribut '%s' na liniji %d znak %d"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Default"
 | |
| #~ msgstr "Uobičajeno"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "_All"
 | |
| #~ msgstr "_Ispuni"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Today"
 | |
| #~ msgstr "Danas"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Location:"
 | |
| #~ msgstr "_Lokacija:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "PNM image format is invalid"
 | |
| #~ msgstr "PNM oblik slike je nevažeći"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
 | |
| #~ msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Thai (Broken)"
 | |
| #~ msgstr "Tajlandski (prekinuto)"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
 | |
| #~ "%s"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Greška tokom pravljenja direktorija \"%s\": %s\n"
 | |
| #~ "%s"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
 | |
| #~ msgstr "Vjerovatno ste koristili nedozvoljene simbole u imenima datoteka."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
 | |
| #~ "%s"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Greška tokom brisanja datoteke \"%s\": %s\n"
 | |
| #~ "%s"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
 | |
| #~ msgstr "Vjerovatno sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
 | |
| #~ msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s': %s"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Select All"
 | |
| #~ msgstr "Izaberi sve"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "shortcut %s already exists"
 | |
| #~ msgstr "kratica %s ne postoji"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Ne mogu rukovati PNM datotekama čija je maksimalna vrijednost boje veća "
 | |
| #~ "od 255"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Nisam mogao dobaviti informacije o %s:\n"
 | |
| #~ "%s"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Shortcuts"
 | |
| #~ msgstr "Kratice"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Folder"
 | |
| #~ msgstr "Direktorij"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Cannot change folder"
 | |
| #~ msgstr "Napravi u _direktoriju:"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
 | |
| #~ msgstr "Ne mogu ući u direktorij koji ste naveli jer je putanja nevažeća."
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Nisam mogao napraviti ime datoteke od '%s' i '%s':\n"
 | |
| #~ "%s"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Save in Location"
 | |
| #~ msgstr "Snimi na lokaciji"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "X"
 | |
| #~ msgstr "X"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "clear"
 | |
| #~ msgstr "očisti"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
 | |
| #~ msgstr "Element putanje do slike \"%s\" mora biti apsolutan, %s, linija %d"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Writing %s failed: %s"
 | |
| #~ msgstr "Neuspješno snimanje zabilješke (%s)"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Error getting information for '%s'"
 | |
| #~ msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s'"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
 | |
| #~ "%s"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Nisam mogao promijeniti trenutni direktorij u %s:\n"
 | |
| #~ "%s"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
 | |
| #~ msgstr "Nisam mogao dodati zabilješku za %s zato što nije direktorij."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
 | |
| #~ msgstr "Ovaj datotečni sistem ne podržava ikone za sve"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Could not find the path"
 | |
| #~ msgstr "Nisam mogao pronaći putanju"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Input Methods"
 | |
| #~ msgstr "Ulazne metode"
 | 
