7487 lines
		
	
	
		
			303 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			7487 lines
		
	
	
		
			303 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # Bangla translation of gtk+-properties.
 | ||
| # This file is distributed under the same license as the GTK package.
 | ||
| # Copyright (C) 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
 | ||
| # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2003.
 | ||
| # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
 | ||
| # Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2006
 | ||
| # Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
 | ||
| #
 | ||
| msgid ""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Project-Id-Version: bn\n"
 | ||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | ||
| "POT-Creation-Date: 2010-03-09 12:36-0500\n"
 | ||
| "PO-Revision-Date: 2010-01-26 15:50+0600\n"
 | ||
| "Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
 | ||
| "Language-Team: Bangla <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
 | ||
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | ||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | ||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | ||
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
 | ||
| msgid "Loop"
 | ||
| msgstr "লুপ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
 | ||
| msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
 | ||
| msgstr "অ্যানিমেশনের সমাপ্তির পরে সেটি লুপ করা হবে কি না"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
 | ||
| msgid "Number of Channels"
 | ||
| msgstr "চ্যানেল সংখ্যা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
 | ||
| msgid "The number of samples per pixel"
 | ||
| msgstr "পিক্সেল প্রতি নমুনার সংখ্যা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
 | ||
| msgid "Colorspace"
 | ||
| msgstr "কালারস্পেস"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
 | ||
| msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
 | ||
| msgstr "যে কালারস্পেসে নমুনাগুলোকে রূপায়িত (?) করা হয়"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
 | ||
| msgid "Has Alpha"
 | ||
| msgstr "আলফা আছে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
 | ||
| msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
 | ||
| msgstr "pixbuf-এ কোন আলফা চ্যানেল আছে কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
 | ||
| msgid "Bits per Sample"
 | ||
| msgstr "নমুনা প্রতি বিট"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
 | ||
| msgid "The number of bits per sample"
 | ||
| msgstr "নমুনা প্রতি বিট সংখ্যা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
 | ||
| msgid "Width"
 | ||
| msgstr "প্রস্থ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
 | ||
| msgid "The number of columns of the pixbuf"
 | ||
| msgstr "pixbuf-এর কলাম সংখ্যা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:642
 | ||
| msgid "Height"
 | ||
| msgstr "উচ্চতা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
 | ||
| msgid "The number of rows of the pixbuf"
 | ||
| msgstr "pixbuf-এর সারি সংখ্যা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
 | ||
| msgid "Rowstride"
 | ||
| msgstr "রোস্ট্রাইড"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
 | ||
| msgstr "দুই সারির মধ্যবর্তী বাইট সংখ্যা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
 | ||
| msgid "Pixels"
 | ||
| msgstr "পিক্সেল"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
 | ||
| msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
 | ||
| msgstr "pixbuf-এর পিক্সেল তথ্য নির্দেশক একটি পয়েন্টার"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
 | ||
| msgid "Default Display"
 | ||
| msgstr "ডিফল্ট ডিসপ্লে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
 | ||
| msgid "The default display for GDK"
 | ||
| msgstr "জিডিকে-র (GDK) ডিফল্ট ডিসপ্লে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
 | ||
| #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:626
 | ||
| msgid "Screen"
 | ||
| msgstr "পর্দা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkpango.c:539
 | ||
| msgid "the GdkScreen for the renderer"
 | ||
| msgstr "রেন্ডারারের GdkScreen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkscreen.c:75
 | ||
| msgid "Font options"
 | ||
| msgstr "ফন্ট সংক্রান্ত অপশন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkscreen.c:76
 | ||
| msgid "The default font options for the screen"
 | ||
| msgstr "পর্দার ফন্টের জন্য ডিফল্ট অপশন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkscreen.c:83
 | ||
| msgid "Font resolution"
 | ||
| msgstr "ফন্ট রেজলুশন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkscreen.c:84
 | ||
| msgid "The resolution for fonts on the screen"
 | ||
| msgstr "পর্দার ফন্টের রেজলুশন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497
 | ||
| msgid "Cursor"
 | ||
| msgstr "কার্সার"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
 | ||
| msgid "Program name"
 | ||
| msgstr "প্রোগ্রামের নাম"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
 | ||
| "g_get_application_name()"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "প্রোগ্রামের নাম।  কোন নাম দেওয়া না হলে ডিফল্ট হিসেবে g_get_application_name() "
 | ||
| "ব্যবহৃত হয়।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
 | ||
| msgid "Program version"
 | ||
| msgstr "প্রোগ্রাম সংস্করণ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
 | ||
| msgid "The version of the program"
 | ||
| msgstr "প্রোগ্রাম সংস্করণ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
 | ||
| msgid "Copyright string"
 | ||
| msgstr "কপিরাইট পঙ্ক্তি"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
 | ||
| msgid "Copyright information for the program"
 | ||
| msgstr "প্রোগ্রামের কপিরাইট সংক্রান্ত তথ্য"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
 | ||
| msgid "Comments string"
 | ||
| msgstr "মন্তব্য পঙ্ক্তি"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
 | ||
| msgid "Comments about the program"
 | ||
| msgstr "প্রোগ্রাম সম্পর্কিত মন্তব্য"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
 | ||
| msgid "Website URL"
 | ||
| msgstr "ওয়েবসাইটের ইউ.আর.এল."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
 | ||
| msgid "The URL for the link to the website of the program"
 | ||
| msgstr "প্রোগ্রামটির ওয়েবসাইট নির্দেশক লিঙ্কের ইউ.আর.এল."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
 | ||
| msgid "Website label"
 | ||
| msgstr "ওয়েবসাইট লেবেল"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
 | ||
| "defaults to the URL"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "প্রোগ্রামটির ওয়েবসাইট নির্দেশক লিঙ্কের লেবেল।  এটি নির্ধারণ করে দেওয়া না হলে "
 | ||
| "ডিফল্ট হিসেবে ইউ.আর.এল. ব্যবহৃত হয়।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
 | ||
| msgid "Authors"
 | ||
| msgstr "লেখক"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
 | ||
| msgid "List of authors of the program"
 | ||
| msgstr "প্রোগ্রামটির লেখকবৃন্দের তালিকা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
 | ||
| msgid "Documenters"
 | ||
| msgstr "ডকুমেন্টেশন প্রস্তুতকারক"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
 | ||
| msgid "List of people documenting the program"
 | ||
| msgstr "প্রোগ্রামটির ডকুমেন্টেশন প্রস্তুতকারকবৃন্দের তালিকা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
 | ||
| msgid "Artists"
 | ||
| msgstr "শিল্পী"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
 | ||
| msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
 | ||
| msgstr "যে সকল ব্যক্তি এই প্রোগ্রামটির জন্য শিল্পকর্ম তৈরি করেছেন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
 | ||
| msgid "Translator credits"
 | ||
| msgstr "গনোম বাংলা অনুবাদ প্রকল্পের পক্ষে, সায়মিন্দু দাশগুপ্ত, ও প্রজ্ঞা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
 | ||
| msgstr "অনুবাদকদের স্বীকৃতি। এই পংক্তিটিকে অনুবাদের জন্য চিহ্নিত করা হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
 | ||
| msgid "Logo"
 | ||
| msgstr "লোগো"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
 | ||
| "gtk_window_get_default_icon_list()"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "পরিচিতি প্রদর্শক বাক্সের লোগো।  এটি নির্দিষ্ট করে দেওয়া না হলে ডিফল্ট হিসেবে "
 | ||
| "gtk_window_get_default_icon_list() ব্যবহৃত হয়।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
 | ||
| msgid "Logo Icon Name"
 | ||
| msgstr "লোগো আইকনের নাম"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
 | ||
| msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
 | ||
| msgstr "পরিচিতি প্রদর্শক বাক্সের লোগো হিসেবে একটি নামযুক্ত আইকন ব্যবহার করা হবে।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
 | ||
| msgid "Wrap license"
 | ||
| msgstr "লাইসেন্স গুটিয়ে নাও"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
 | ||
| msgid "Whether to wrap the license text."
 | ||
| msgstr "লাইসেন্সের টেক্সটকে গুটিয়ে নেওয়া হবে কিনা।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:178
 | ||
| msgid "Accelerator Closure"
 | ||
| msgstr "অ্যাক্সিলেরাটর ক্লোসার"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:179
 | ||
| msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
 | ||
| msgstr "অ্যাক্সিলেরাটরের বদলের জন্য যে ক্লোসারের উপর নজর রাখা হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:185
 | ||
| msgid "Accelerator Widget"
 | ||
| msgstr "গতিবর্ধক উইজেট"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:186
 | ||
| msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
 | ||
| msgstr "যে উইজেটে গতিবর্ধকের পরিবর্তনের জন্য লক্ষ রাখতে হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
 | ||
| #: gtk/gtktextmark.c:89
 | ||
| msgid "Name"
 | ||
| msgstr "নাম"
 | ||
| 
 | ||
| # FIXME
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:182
 | ||
| msgid "A unique name for the action."
 | ||
| msgstr "শুধুমাত্র এ কাজটির জন্য একটি নাম।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:506 gtk/gtkmenuitem.c:305
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1535
 | ||
| msgid "Label"
 | ||
| msgstr "লেবেল"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:201
 | ||
| msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
 | ||
| msgstr "এই কাজটি সক্রিয়কারী মেনু আইটেম ও বাটনে ব্যবহৃত লেবেল।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:217
 | ||
| msgid "Short label"
 | ||
| msgstr "সংক্ষিপ্ত লেবেল"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:218
 | ||
| msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
 | ||
| msgstr "টুলবারের বাটনে ব্যবহারযোগ্য একটি সংক্ষিপ্ত লেবেল।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:226
 | ||
| msgid "Tooltip"
 | ||
| msgstr "টুলটিপ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:227
 | ||
| msgid "A tooltip for this action."
 | ||
| msgstr "এই কাজটির জন্য একটি টুলটিপ।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:242
 | ||
| msgid "Stock Icon"
 | ||
| msgstr "স্টক (Stock) আইকন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:243
 | ||
| msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
 | ||
| msgstr "বিভিন্ন উইজেটে এই কাজটি নির্দেশকারী স্টক (Stock) আইকন।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
 | ||
| msgid "GIcon"
 | ||
| msgstr "GIcon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:339
 | ||
| #: gtk/gtkstatusicon.c:254
 | ||
| msgid "The GIcon being displayed"
 | ||
| msgstr "প্রদর্শিত GIcon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:321
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:618
 | ||
| msgid "Icon Name"
 | ||
| msgstr "আইকনের নাম"
 | ||
| 
 | ||
| # FIXME
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:322
 | ||
| #: gtk/gtkstatusicon.c:238
 | ||
| msgid "The name of the icon from the icon theme"
 | ||
| msgstr "আইকন থিম থেকে প্রাপ্ত আইকনের নাম"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
 | ||
| msgid "Visible when horizontal"
 | ||
| msgstr "অনুভূমিক অবস্থায় দৃশ্যমান"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
 | ||
| "orientation."
 | ||
| msgstr "টুলবারটি অনুভূমিক অবস্থায় থাকলে টুলবার আইটেমটি দৃশ্যমান থাকবে কিনা।"
 | ||
| 
 | ||
| # FIXME
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:308
 | ||
| msgid "Visible when overflown"
 | ||
| msgstr "overflown অবস্থায় দৃশ্যমান"
 | ||
| 
 | ||
| # FIXME
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:309
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
 | ||
| "overflow menu."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "এর মান সত্য (TRUE) হলে টুলবার overflow মেনুতে এই কাজের টুল-আইটেম প্রক্সি-নির্দেশক "
 | ||
| "থাকে।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
 | ||
| msgid "Visible when vertical"
 | ||
| msgstr "উলম্ব অবস্থায় দৃশ্যমান"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
 | ||
| "orientation."
 | ||
| msgstr "টুলবারটি উলম্ব অবস্থায় থাকলে টুলবার আইটেমটি দৃশ্যমান থাকবে কিনা।"
 | ||
| 
 | ||
| # FIXME
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
 | ||
| msgid "Is important"
 | ||
| msgstr "গুরুত্বপূর্ণ কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:325
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
 | ||
| "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "কাজটিকে গুরুত্বপূর্ণ বিবেচনা করা হয় কিনা।  এর মান সত্য (TRUE) হলে টুল-আইটেম প্রক্সি "
 | ||
| "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ মোডে টেক্সট প্রদর্শন করে।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:333
 | ||
| msgid "Hide if empty"
 | ||
| msgstr "ফাঁকা হলে লুকিয়ে রাখো"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:334
 | ||
| msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
 | ||
| msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে এই কাজটির ফাঁকা মেনু প্রক্সিকে লুকিয়ে রাখা হয়।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:593
 | ||
| msgid "Sensitive"
 | ||
| msgstr "স্পর্শকাতর"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:341
 | ||
| msgid "Whether the action is enabled."
 | ||
| msgstr "কাজটি সক্রিয় কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
 | ||
| msgid "Visible"
 | ||
| msgstr "দৃশ্যমান"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:348
 | ||
| msgid "Whether the action is visible."
 | ||
| msgstr "কাজটি দৃশ্যমান কিনা।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:354
 | ||
| msgid "Action Group"
 | ||
| msgstr "কাজের গ্রুপ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:355
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
 | ||
| "use)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "এই  GtkAction-টি যে GtkActionGroup-এর সাথে সংশ্লিষ্ট, অথবা NULL (অভ্যন্তরীণ "
 | ||
| "ক্ষেত্রে)।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
 | ||
| msgid "Always show image"
 | ||
| msgstr "সর্বদা ছবি প্রদর্শন করা হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
 | ||
| msgid "Whether the image will always be shown"
 | ||
| msgstr "ছবি সর্বদা প্রদর্শন করা হবে কি না"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkactiongroup.c:171
 | ||
| msgid "A name for the action group."
 | ||
| msgstr "এই কাজের গ্রুপটির নাম।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkactiongroup.c:178
 | ||
| msgid "Whether the action group is enabled."
 | ||
| msgstr "এই কাজের গ্রুপটি সক্রিয় কিনা।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkactiongroup.c:185
 | ||
| msgid "Whether the action group is visible."
 | ||
| msgstr "এই কাজের গ্রুপটি দৃশ্যমান কিনা।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkactivatable.c:308
 | ||
| msgid "Related Action"
 | ||
| msgstr "সম্বন্ধীয় কাজ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkactivatable.c:309
 | ||
| msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "এই অ্যাক্টিভেবল দ্বারা সক্রিয় করার যোগ্য কর্ম ও যে স্থান থেকে আপডেট প্রাপ্ত করা হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkactivatable.c:331
 | ||
| msgid "Use Action Appearance"
 | ||
| msgstr "কর্মের প্রচ্ছদ ব্যবহার করা হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkactivatable.c:332
 | ||
| msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
 | ||
| msgstr "কর্মের সাথে সম্বন্ধীয় প্রচ্ছদের বৈশিষ্ট্য প্রয়োগ করা হবে কি না"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
 | ||
| #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
 | ||
| msgid "Value"
 | ||
| msgstr "মান"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:94
 | ||
| msgid "The value of the adjustment"
 | ||
| msgstr "adjustment-এর নাম"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:110
 | ||
| msgid "Minimum Value"
 | ||
| msgstr "সর্বনিম্ন মান"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:111
 | ||
| msgid "The minimum value of the adjustment"
 | ||
| msgstr "adjustment-এর সর্বনিম্ন মান"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:130
 | ||
| msgid "Maximum Value"
 | ||
| msgstr "সর্বোচ্চ মান"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:131
 | ||
| msgid "The maximum value of the adjustment"
 | ||
| msgstr "adjustment-এর সর্বোচ্চ মান"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:147
 | ||
| msgid "Step Increment"
 | ||
| msgstr "ধাপ বৃদ্ধি"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:148
 | ||
| msgid "The step increment of the adjustment"
 | ||
| msgstr "adjustment-এর ধাপ বৃদ্ধি"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:164
 | ||
| msgid "Page Increment"
 | ||
| msgstr "পৃষ্ঠা বৃদ্ধি"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:165
 | ||
| msgid "The page increment of the adjustment"
 | ||
| msgstr "adjustment-এর পৃষ্ঠা বৃদ্ধি"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:184
 | ||
| msgid "Page Size"
 | ||
| msgstr "পৃষ্ঠার আকার"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:185
 | ||
| msgid "The page size of the adjustment"
 | ||
| msgstr "adjustment-এর পৃষ্ঠার আকার"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:90
 | ||
| msgid "Horizontal alignment"
 | ||
| msgstr "অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
 | ||
| "right aligned"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "ব্যবহারযোগ্য স্থানে চাইল্ডের অনুভূমিক অবস্থান। ০.০ হলে বাম থেকে অ্যালাইন করা হয় আর "
 | ||
| "১.০ হলে ডান থেকে অ্যালাইন করা হয়"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:100
 | ||
| msgid "Vertical alignment"
 | ||
| msgstr "উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
 | ||
| "bottom aligned"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "ব্যবহারযোগ্য স্থানে চাইল্ডের উলম্ব অবস্থান। ০.০ হলে উপর থেকে অ্যালাইন করা হয় আর ১.০ "
 | ||
| "হলে নীচ থেকে অ্যালাইন করা হয়"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:109
 | ||
| msgid "Horizontal scale"
 | ||
| msgstr "অনুভূমিক মাপদন্ড"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:110
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
 | ||
| "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "অনুভূমিক স্থানের পরিমাণ যদি চাইল্ডের প্রয়োজনাতিরিক্ত হয় তবে চাইল্ডের জন্য যে পরিমাণ "
 | ||
| "স্থান ব্যবহার করা হবে।  এর মান ০.০ হলে কোন স্থানই ব্যবহার করা হবে না আর মান ১.০ "
 | ||
| "হলে সম্পূর্ণ স্থান ব্যবহার করা হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:118
 | ||
| msgid "Vertical scale"
 | ||
| msgstr "উলম্ব মাপদন্ড"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:119
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
 | ||
| "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "উলম্ব স্থানের পরিমাণ যদি চাইল্ডের প্রয়োজনাতিরিক্ত হয় তবে চাইল্ডের জন্য যে পরিমাণ "
 | ||
| "স্থান ব্যবহার করা হবে।  এর মান ০.০ হলে কোন স্থানই ব্যবহার করা হবে না আর মান ১.০ "
 | ||
| "হলে সম্পূর্ণ স্থান ব্যবহার করা হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:136
 | ||
| msgid "Top Padding"
 | ||
| msgstr "উপরের অংশের প্যাডিং (Padding)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:137
 | ||
| msgid "The padding to insert at the top of the widget."
 | ||
| msgstr "উইজেটের উপরের অংশে যে প্যাডিং (Padding) ঢোকানো হবে।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:153
 | ||
| msgid "Bottom Padding"
 | ||
| msgstr "নিচের প্যাডিং (Padding)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:154
 | ||
| msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
 | ||
| msgstr "উইজেটের নিচের অংশে যে প্যাডিং (Padding) ঢোকানো হবে।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:170
 | ||
| msgid "Left Padding"
 | ||
| msgstr "বামপাশের প্যাডিং (Padding)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:171
 | ||
| msgid "The padding to insert at the left of the widget."
 | ||
| msgstr "উইজেটের বামদিকে যে প্যাডিং (Padding) ঢোকানো হবে।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:187
 | ||
| msgid "Right Padding"
 | ||
| msgstr "ডানদিকের প্যাডিং (Padding)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:188
 | ||
| msgid "The padding to insert at the right of the widget."
 | ||
| msgstr "উইজেটের ডানদিকে যে প্যাডিং (Padding) ঢোকানো হবে।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkarrow.c:75
 | ||
| msgid "Arrow direction"
 | ||
| msgstr "নির্দেশকের দিক"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkarrow.c:76
 | ||
| msgid "The direction the arrow should point"
 | ||
| msgstr "নির্দেশকের যেদিকে দেখানো উচিত"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkarrow.c:84
 | ||
| msgid "Arrow shadow"
 | ||
| msgstr "নির্দেশকের ছায়া"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkarrow.c:85
 | ||
| msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
 | ||
| msgstr "তীর চিহ্নকে ঘিরে থাকা ছায়ার চেহারা"
 | ||
| 
 | ||
| # FIXME: এটা মনে হয় ভুল হইছে ;-(
 | ||
| #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
 | ||
| msgid "Arrow Scaling"
 | ||
| msgstr "তীরের মাপ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkarrow.c:93
 | ||
| msgid "Amount of space used up by arrow"
 | ||
| msgstr "তীরচিহ্ন দ্বারা ব্যবহৃত স্থানের পরিমান"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:79
 | ||
| msgid "Horizontal Alignment"
 | ||
| msgstr "অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:80
 | ||
| msgid "X alignment of the child"
 | ||
| msgstr "এক্স অক্ষ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:86
 | ||
| msgid "Vertical Alignment"
 | ||
| msgstr "উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:87
 | ||
| msgid "Y alignment of the child"
 | ||
| msgstr "ওয়াই অক্ষ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:93
 | ||
| msgid "Ratio"
 | ||
| msgstr "অনুপাত"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:94
 | ||
| msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
 | ||
| msgstr "obey_chile এর মান FALSE হলে প্রযোজ্য আবয়ব (Aspect) অনুপাত"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:100
 | ||
| msgid "Obey child"
 | ||
| msgstr "চাইল্ড মানো"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:101
 | ||
| msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
 | ||
| msgstr "আবয়ব অনুপাতকে জোরপূর্বক ফ্রেমের চাইল্ডের সমান করো"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:284
 | ||
| msgid "Header Padding"
 | ||
| msgstr "হেডারের প্যাডিং"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:285
 | ||
| msgid "Number of pixels around the header."
 | ||
| msgstr "হেডারের চারপাশে পিক্সেলের সংখ্যা।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:292
 | ||
| msgid "Content Padding"
 | ||
| msgstr "বিষয়বস্তুর প্যাডিং"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:293
 | ||
| msgid "Number of pixels around the content pages."
 | ||
| msgstr "বিষয়বস্তুর পৃষ্ঠার মধ্যে পিক্সলের সংখ্যা।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:309
 | ||
| msgid "Page type"
 | ||
| msgstr "পৃষ্ঠার ধরন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:310
 | ||
| msgid "The type of the assistant page"
 | ||
| msgstr "সহায়ক পৃষ্ঠার ধরন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:327
 | ||
| msgid "Page title"
 | ||
| msgstr "পৃষ্ঠার শিরোনাম"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:328
 | ||
| msgid "The title of the assistant page"
 | ||
| msgstr "সহায়ক পৃষ্ঠার শিরোনাম"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:344
 | ||
| msgid "Header image"
 | ||
| msgstr "হেডারের ছবি"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:345
 | ||
| msgid "Header image for the assistant page"
 | ||
| msgstr "সহায়ক পৃষ্ঠায় ব্যবহারযোগ্য হেডারের ছবি"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:361
 | ||
| msgid "Sidebar image"
 | ||
| msgstr "সাইড-বারের ছবি"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:362
 | ||
| msgid "Sidebar image for the assistant page"
 | ||
| msgstr "সহায়ক পৃষ্ঠার জন্য সাইড-বারের ছবি"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:377
 | ||
| msgid "Page complete"
 | ||
| msgstr "পৃষ্ঠা সমাপ্ত"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:378
 | ||
| msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
 | ||
| msgstr "পৃষ্ঠার মধ্যে উপস্থিত সকল আবশ্যক ক্ষেত্রগুলির মধ্যে তথ্য পূরণ করা হয়েছে কি না"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:101
 | ||
| msgid "Minimum child width"
 | ||
| msgstr "চাইল্ডের সর্বনিম্ন প্রস্থ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:102
 | ||
| msgid "Minimum width of buttons inside the box"
 | ||
| msgstr "প্রস্থ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:110
 | ||
| msgid "Minimum child height"
 | ||
| msgstr "চাইল্ডের সর্বনিম্ন উচ্চতা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:111
 | ||
| msgid "Minimum height of buttons inside the box"
 | ||
| msgstr "দৈর্ঘ্য"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:119
 | ||
| msgid "Child internal width padding"
 | ||
| msgstr "প্রস্থ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:120
 | ||
| msgid "Amount to increase child's size on either side"
 | ||
| msgstr "চাইল্ডের আকার উভয় দিকে যে পরিমাণ বৃদ্ধি করা হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:128
 | ||
| msgid "Child internal height padding"
 | ||
| msgstr "চাইল্ডের অভ্যন্তরীণ উচ্চতার প্যাডিং (Padding)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:129
 | ||
| msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
 | ||
| msgstr "চাইল্ডের আকার উপর ও নিচে যে পরিমাণ বৃদ্ধি করা হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:137
 | ||
| msgid "Layout style"
 | ||
| msgstr "নকশার (Layout) ধরন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:138
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
 | ||
| "edge, start and end"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "বাটনগুলোকে যেভাবে বাক্সে স্থাপন করা হবে। সম্ভাব্য মানসমূহ হল ডিফল্ট, ছড়ানো, প্রান্ত, "
 | ||
| "প্রথম এবং শেষ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:146
 | ||
| msgid "Secondary"
 | ||
| msgstr "দ্বিতীয়"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:147
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
 | ||
| "g., help buttons"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "যদি মানটি TRUE হয় তবে চাইল্ডকে একটি দ্বিতীয় চিলড্রেন গ্রপে দেখা যায়; এটি সহায়িকা "
 | ||
| "প্রদর্শনকারী বাটনের জন্য বিশেষ উপযোগী"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
 | ||
| msgid "Spacing"
 | ||
| msgstr "স্পেস স্থাপন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:131
 | ||
| msgid "The amount of space between children"
 | ||
| msgstr "চিলড্রেনের মাঝে স্পেসের পরিমাণ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:573 gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
 | ||
| msgid "Homogeneous"
 | ||
| msgstr "সমজাতীয়"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:141
 | ||
| msgid "Whether the children should all be the same size"
 | ||
| msgstr "সকল চিলড্রেনের আকৃতি সমান হবে কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1595 gtk/gtktoolpalette.c:1052
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
 | ||
| msgid "Expand"
 | ||
| msgstr "প্রসারণ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:149
 | ||
| msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
 | ||
| msgstr "প্যারেন্টের আকৃতি বৃদ্ধি পেলে চাইল্ড অতিরক্ত স্পেস গ্রহণ করবে কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:155 gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
 | ||
| msgid "Fill"
 | ||
| msgstr "ভরাটকরণ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:156
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
 | ||
| "used as padding"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "চাইল্ডকে প্রদত্ত অতিরিক্ত স্পেস চাইল্ডের জন্য বরাদ্দ করা হবে নাকি স্থান নষ্ট করায় "
 | ||
| "(Padding) ব্যবহৃত হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:162
 | ||
| msgid "Padding"
 | ||
| msgstr "স্থান নষ্ট করা (Padding)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:163
 | ||
| msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
 | ||
| msgstr "চাইল্ড ও তার প্রতিবেশীর মধ্যে যে পরিমাণ স্পেস রাখা হবে, পিক্সেলে তার মান"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:169
 | ||
| msgid "Pack type"
 | ||
| msgstr "প্যাক-এর ধরন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
 | ||
| "start or end of the parent"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "এটি একটি GtkPackType যা নির্দেশ করে যে চাইল্ডটি প্যারেন্টের আরম্ভ নাকি শেষের "
 | ||
| "সাপেক্ষে স্থাপিত"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
 | ||
| msgid "Position"
 | ||
| msgstr "অবস্থান"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
 | ||
| msgid "The index of the child in the parent"
 | ||
| msgstr "প্যারেন্টে চাইল্ডের ক্রমিক সংখ্যা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbuilder.c:96
 | ||
| msgid "Translation Domain"
 | ||
| msgstr "অনুবাদের ডোমেইন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbuilder.c:97
 | ||
| msgid "The translation domain used by gettext"
 | ||
| msgstr "gettext দ্বারা ব্যবহৃত অনুবাদের ডোমেইন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:220
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
 | ||
| "widget"
 | ||
| msgstr "যদি বাটনটি কোন লেবেল উইজেট ধারন করে তবে ঐ উইজেটে লিখিত টেক্সট"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:527
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
 | ||
| msgid "Use underline"
 | ||
| msgstr "নিম্নরেখা আঁকা হোক"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:528
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:321
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 | ||
| "for the mnemonic accelerator key"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "এটি সক্রিয় অবস্থায় টেক্সটে কোন আন্ডারলাইন থাকলে তা বোঝায় যে, আন্ডারলাইনের পরবর্তী "
 | ||
| "অক্ষরটি চটপট কী (Key) হিসেবে ব্যবহৃত হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
 | ||
| msgid "Use stock"
 | ||
| msgstr "স্টক (Stock) ব্যবহার করো"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:236
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "লেবেলটি বাছাইকৃত অবস্থায় থাকলে শুধুমাত্র লেখা প্রদর্শনের পরিবর্তে এটি স্টক (Stock) "
 | ||
| "বস্তু বেছে নিতে ব্যবহৃত হয়"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
 | ||
| msgid "Focus on click"
 | ||
| msgstr "ক্লিক করলে ফোকাস হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
 | ||
| msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
 | ||
| msgstr "কোন বাটনের মাউসের সাহায্যে ক্লিক করা হলে তা ফোকাস হয়ে যাবে কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:251
 | ||
| msgid "Border relief"
 | ||
| msgstr "প্রান্তীয় রিলিফ (Relief)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:252
 | ||
| msgid "The border relief style"
 | ||
| msgstr "প্রান্তীয় রিলিফ (Relief) ধরন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:269
 | ||
| msgid "Horizontal alignment for child"
 | ||
| msgstr "চাইল্ডের অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:288
 | ||
| msgid "Vertical alignment for child"
 | ||
| msgstr "চাইল্ডের উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
 | ||
| msgid "Image widget"
 | ||
| msgstr "ছবির উইজেট"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:306
 | ||
| msgid "Child widget to appear next to the button text"
 | ||
| msgstr "বাটন টেক্সটের পাশে যে চাইল্ড উইজেট দেখা যাবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:320
 | ||
| msgid "Image position"
 | ||
| msgstr "ছবির অবস্থান"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:321
 | ||
| msgid "The position of the image relative to the text"
 | ||
| msgstr "লেখার অনুপাতে ছবির অবস্থান"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:441
 | ||
| msgid "Default Spacing"
 | ||
| msgstr "ডিফল্ট স্পেস স্থাপনের প্রক্রিয়া"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:442
 | ||
| msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
 | ||
| msgstr "CAN_DEFAULT বাটনের জন্য অতিরিক্ত স্পেস যোগ করতে হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:456
 | ||
| msgid "Default Outside Spacing"
 | ||
| msgstr "ডিফল্ট বহিস্থ স্পেস স্থাপন প্রক্রিয়া"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:457
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
 | ||
| "the border"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "সর্বদা প্রান্তরে বাহিরে অঙ্কিত CAN_DEFAULT বাটনের জন্য অতিরিক্ত স্পেস যোগ করতে হবে"
 | ||
| 
 | ||
| # FIXME
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:462
 | ||
| msgid "Child X Displacement"
 | ||
| msgstr "চাইল্ডের এক্স অক্ষীয় বিচ্যুতি"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:463
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
 | ||
| msgstr "বাটনটি চাপা অবস্থায় চাইল্ডটিকে এক্স অক্ষ বরাবর যে পরিমাণ সরানো হবে"
 | ||
| 
 | ||
| # FIXME
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:470
 | ||
| msgid "Child Y Displacement"
 | ||
| msgstr "চাইল্ডের ওয়াই অক্ষীয় বিচ্যুতি"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:471
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
 | ||
| msgstr "বাটনটি চাপা অবস্থায় চাইল্ডটিকে ওয়াই অক্ষ বরাবর যে পরিমাণ সরানো হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:487
 | ||
| msgid "Displace focus"
 | ||
| msgstr "ফোকাস সরাও"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:488
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
 | ||
| "rectangle"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "child_displacement_x/_y বৈশিষ্ট্য ফোকাসকারী আয়তক্ষেত্রকেও প্রভাবিত করবে কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
 | ||
| msgid "Inner Border"
 | ||
| msgstr "ভেতরের প্রান্ত"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:502
 | ||
| msgid "Border between button edges and child."
 | ||
| msgstr "বাটনের প্রান্ত ও চাইল্ডের মধ্যে প্রান্ত।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:515
 | ||
| msgid "Image spacing"
 | ||
| msgstr "ছবির ব্যবধান"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:516
 | ||
| msgid "Spacing in pixels between the image and label"
 | ||
| msgstr "ছবি ও লেবেলের মধ্যে পিক্সেলের ব্যবধান"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:530
 | ||
| msgid "Show button images"
 | ||
| msgstr "বাটনের ছবি প্রদর্শন করো"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:531
 | ||
| msgid "Whether images should be shown on buttons"
 | ||
| msgstr "ছবিগুলি বাটনের মধ্যে প্রদর্শন করা হবে কি না"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:440
 | ||
| msgid "Year"
 | ||
| msgstr "বছর"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:441
 | ||
| msgid "The selected year"
 | ||
| msgstr "বাছাইকৃত বছর"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:454
 | ||
| msgid "Month"
 | ||
| msgstr "মাস"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:455
 | ||
| msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
 | ||
| msgstr "বাছাইকৃত মাস (০-১১ এই সীমার মধ্যে)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:469
 | ||
| msgid "Day"
 | ||
| msgstr "দিন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:470
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
 | ||
| "currently selected day)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "বাছাইকৃত দিন (১-৩১ এই সীমার মধ্যে, অথবা বর্তমানে বাছাইকৃত দিনটিকে বাতিল করার জন্য "
 | ||
| "০)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:484
 | ||
| msgid "Show Heading"
 | ||
| msgstr "শিরোনাম প্রদর্শন করো"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:485
 | ||
| msgid "If TRUE, a heading is displayed"
 | ||
| msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে একটি শিরোনাম প্রদর্হন করা হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:499
 | ||
| msgid "Show Day Names"
 | ||
| msgstr "দিনের নাম প্রদর্শন করো"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:500
 | ||
| msgid "If TRUE, day names are displayed"
 | ||
| msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে, দিনের নাম প্রদর্শন করা হবে"
 | ||
| 
 | ||
| # FIXME
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:513
 | ||
| msgid "No Month Change"
 | ||
| msgstr "মাস পরিবর্তন করা যাবে না"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:514
 | ||
| msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
 | ||
| msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে, বাছাইকৃত মাস পরিবর্তন করা যাবে না"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:528
 | ||
| msgid "Show Week Numbers"
 | ||
| msgstr "সপ্তাহের নম্বর প্রদর্শন করো"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:529
 | ||
| msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
 | ||
| msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে, সপ্তাহের নম্বর প্রদর্শন করা হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:544
 | ||
| msgid "Details Width"
 | ||
| msgstr "বিবরণে প্রস্থ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:545
 | ||
| msgid "Details width in characters"
 | ||
| msgstr "অক্ষর অনুযায়ী ধার্য বিবরণের প্রস্থ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:560
 | ||
| msgid "Details Height"
 | ||
| msgstr "বিবরণের উচ্চতা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:561
 | ||
| msgid "Details height in rows"
 | ||
| msgstr "অক্ষর অনুযায়ী ধার্য বিবরণের উচ্চতা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:577
 | ||
| msgid "Show Details"
 | ||
| msgstr "বিবরণ প্রদর্শন করা হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:578
 | ||
| msgid "If TRUE, details are shown"
 | ||
| msgstr "মান TRUE (সত্য) হলে বিবরণ প্রদর্শন করা হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcelleditable.c:76
 | ||
| msgid "Editing Canceled"
 | ||
| msgstr "সম্পাদনার বাতিলকৃত"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcelleditable.c:77
 | ||
| msgid "Indicates that editing has been canceled"
 | ||
| msgstr "সম্পাদনা বাতিল করা হয়েছে তা নির্দেশ করা হয়"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
 | ||
| msgid "mode"
 | ||
| msgstr "মোড"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
 | ||
| msgid "Editable mode of the CellRenderer"
 | ||
| msgstr "CellRenderer-এর সম্পাদনযোগ্য মোড"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
 | ||
| msgid "visible"
 | ||
| msgstr "দৃশ্যমান"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
 | ||
| msgid "Display the cell"
 | ||
| msgstr "সেলটি প্রদর্শন করো"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
 | ||
| msgid "Display the cell sensitive"
 | ||
| msgstr "সেল sensitive প্রদর্শন করো"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
 | ||
| msgid "xalign"
 | ||
| msgstr "এক্স-অ্যালাইন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
 | ||
| msgid "The x-align"
 | ||
| msgstr "এক্স-অ্যালাইন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
 | ||
| msgid "yalign"
 | ||
| msgstr "ওয়াই-অ্যালাইন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
 | ||
| msgid "The y-align"
 | ||
| msgstr "ওয়াই-অ্যালাইন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
 | ||
| msgid "xpad"
 | ||
| msgstr "এক্স-প্যাড"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
 | ||
| msgid "The xpad"
 | ||
| msgstr "এক্স-প্যাড"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
 | ||
| msgid "ypad"
 | ||
| msgstr "ওয়াই-প্যাড"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
 | ||
| msgid "The ypad"
 | ||
| msgstr "ওয়াই-প্যাড"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
 | ||
| msgid "width"
 | ||
| msgstr "প্রস্থ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
 | ||
| msgid "The fixed width"
 | ||
| msgstr "পূর্বনির্দিষ্ট প্রস্থ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
 | ||
| msgid "height"
 | ||
| msgstr "দৈর্ঘ্য"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
 | ||
| msgid "The fixed height"
 | ||
| msgstr "পূর্বনির্দিষ্ট উচ্চতা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
 | ||
| msgid "Is Expander"
 | ||
| msgstr "প্রসারিত করে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
 | ||
| msgid "Row has children"
 | ||
| msgstr "সারিতে চিল্ড্রেন রয়েছে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
 | ||
| msgid "Is Expanded"
 | ||
| msgstr "প্রসারিত হয়েছে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
 | ||
| msgid "Row is an expander row, and is expanded"
 | ||
| msgstr "সারিটি প্রসারিত হয় এবং প্রসারিত হয়েছে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
 | ||
| msgid "Cell background color name"
 | ||
| msgstr "সেলের পটভূমির রঙের নাম"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
 | ||
| msgid "Cell background color as a string"
 | ||
| msgstr "সেলের পটভূমিতে প্রদর্শিত রঙের নাম"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
 | ||
| msgid "Cell background color"
 | ||
| msgstr "সেলের পটভূমির রং"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
 | ||
| msgid "Cell background color as a GdkColor"
 | ||
| msgstr "GdkColor হিসেবে সেলের পটভূমির রং"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
 | ||
| msgid "Editing"
 | ||
| msgstr "সম্পাদনার মোড"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
 | ||
| msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
 | ||
| msgstr "সেল রেন্ডারার ব্যবস্থা বর্তমানে সম্পাদনার মোডে স্থাপিত রয়েছে কি না"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
 | ||
| msgid "Cell background set"
 | ||
| msgstr "সেলের পটভূমিসমষ্টি"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the cell background color"
 | ||
| msgstr "এই ট্যাগটি সেলের পটভূমির রংকে প্রভাবিত করে কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
 | ||
| msgid "Accelerator key"
 | ||
| msgstr "অ্যাকসেলেরেটর-কি"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
 | ||
| msgid "The keyval of the accelerator"
 | ||
| msgstr "অ্যাকসেলেরেটরের keyval"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
 | ||
| msgid "Accelerator modifiers"
 | ||
| msgstr "অ্যাকসেলেরেটরের পরিবর্তক"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
 | ||
| msgid "The modifier mask of the accelerator"
 | ||
| msgstr "অ্যাকসেলেরেটরের পরিবর্তক মাস্ক"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
 | ||
| msgid "Accelerator keycode"
 | ||
| msgstr "অ্যাকসেলেরেটরের কি-কোড"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
 | ||
| msgid "The hardware keycode of the accelerator"
 | ||
| msgstr "অ্যাকসেলেরেটরের হার্ডওয়্যার কি-কোড"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
 | ||
| msgid "Accelerator Mode"
 | ||
| msgstr "অ্যাকসেলেরেটর মোড"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
 | ||
| msgid "The type of accelerators"
 | ||
| msgstr "অ্যাকসেলেরেটরের ধরন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
 | ||
| msgid "Model"
 | ||
| msgstr "মডেল"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
 | ||
| msgid "The model containing the possible values for the combo box"
 | ||
| msgstr "কম্বোবক্সের সম্ভাব্য মান ধারনকারী মডেল"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
 | ||
| msgid "Text Column"
 | ||
| msgstr "টেক্সট কলাম"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
 | ||
| msgid "A column in the data source model to get the strings from"
 | ||
| msgstr "ডাটা সোর্স মডেলের যে কলাম থেকে পঙ্ক্তি নেওয়া হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
 | ||
| msgid "Has Entry"
 | ||
| msgstr "এন্ট্রি আছে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
 | ||
| msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
 | ||
| msgstr "এর মান মিথ্যা (FALSE) হলে বাছাইকৃত পঙ্ক্তি ব্যতীত অন্য কিছু লিখতে দেবে না"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
 | ||
| msgid "Pixbuf Object"
 | ||
| msgstr "Pixbuf অবজেক্ট"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
 | ||
| msgid "The pixbuf to render"
 | ||
| msgstr "যে pixbug'টিকে আঁকা হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
 | ||
| msgid "Pixbuf Expander Open"
 | ||
| msgstr "Pixbuf প্রসারক খোলা রয়েছে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
 | ||
| msgid "Pixbuf for open expander"
 | ||
| msgstr "খোলা প্রসারকের জন্য Pixbuf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
 | ||
| msgid "Pixbuf Expander Closed"
 | ||
| msgstr "Pixbuf প্রসারক বন্ধ রয়েছে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
 | ||
| msgid "Pixbuf for closed expander"
 | ||
| msgstr "বন্ধ প্রসারকের জন্য Pixbuf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:229
 | ||
| msgid "Stock ID"
 | ||
| msgstr "স্টক (Stock) আই.ডি. (ID)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
 | ||
| msgid "The stock ID of the stock icon to render"
 | ||
| msgstr "যে স্টক (Stock) আইকনটিকে আঁকা হবে তার স্টক আইডি (ID)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
 | ||
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:270
 | ||
| msgid "Size"
 | ||
| msgstr "আকার"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
 | ||
| msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
 | ||
| msgstr "যে আইকনটিকে আঁকা হবে তার আকার নির্ধারণী GtkIconSize-এর মান"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
 | ||
| msgid "Detail"
 | ||
| msgstr "বিস্তারিত"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
 | ||
| msgid "Render detail to pass to the theme engine"
 | ||
| msgstr "থিম ইঞ্জিনের নিকট অঙ্কন সম্পর্কিত যে বিস্তারিত তথ্য প্রেরণ করা হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
 | ||
| msgid "Follow State"
 | ||
| msgstr "স্টেট অনুসরণ করো"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
 | ||
| msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
 | ||
| msgstr "অঙ্কিত পিক্সবাফকে স্টেট অনুসারে রং করা হবে কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:338 gtk/gtkwindow.c:595
 | ||
| msgid "Icon"
 | ||
| msgstr "আইকন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
 | ||
| msgid "Value of the progress bar"
 | ||
| msgstr "প্রগ্রেসবারের মান"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
 | ||
| msgid "Text"
 | ||
| msgstr "টেক্সট"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
 | ||
| msgid "Text on the progress bar"
 | ||
| msgstr "প্রগ্রেসবারে যে টেক্সট প্রদর্শন করা হবে"
 | ||
| 
 | ||
| # FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
 | ||
| msgid "Pulse"
 | ||
| msgstr "পাল্স"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
 | ||
| "don't know how much."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "কিছু প্রগতির সূচনা প্রদানের জন্য এই ক্ষেত্রে শূণ্যের অধিক মান নির্ধারণ করুন। এই ক্ষেত্রে "
 | ||
| "সঠিক প্রগতির পরিমাণ জানা নেই।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
 | ||
| msgid "Text x alignment"
 | ||
| msgstr "টেক্সটের এক্স (x) অ্যালাইনমেন্ট"
 | ||
| 
 | ||
| # অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট, ০ (বাম) থেকে ১ (ডান)।  RTL নকশার জন্য বিপরীত
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 | ||
| "layouts."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "অনুভূমিক লেখার পংক্তিবিন্যাস, 0 (বাঁদিক) থেকে আরম্ভ করে 1 (ডানদিক) অবধি। RTL "
 | ||
| "বিন্যাসের ক্ষেত্রে বিপরীত মান।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
 | ||
| msgid "Text y alignment"
 | ||
| msgstr "টেক্সটের ওয়াই (y) অ্যালাইনমেন্ট"
 | ||
| 
 | ||
| # উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট, ০ (উপর) থেকে ১ (নীচ)
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
 | ||
| msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
 | ||
| msgstr "উলম্ব দিশার লেখার পংক্তিবিন্যাস, 0 (উপর) থেকে আরম্ভ করে 1 (নীচে) অবধি।"
 | ||
| 
 | ||
| # msgstr "প্রাথমিক প্রস্তুতি"
 | ||
| # msgstr "দিশা"
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
 | ||
| #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
 | ||
| #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
 | ||
| msgid "Orientation"
 | ||
| msgstr "দিক"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
 | ||
| msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
 | ||
| msgstr "প্রগ্রেস বারের প্রাথমিক অবস্থান ও বৃদ্ধি পাওয়ার দিক"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
 | ||
| #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
 | ||
| msgid "Adjustment"
 | ||
| msgstr "সমন্বয়"
 | ||
| 
 | ||
| # স্পিনবাটনের মান ধারনকারী সমন্বয় (Adjustment)
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
 | ||
| msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
 | ||
| msgstr "স্পিন-বাটনের মান ধারণকারী সমন্বয়।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
 | ||
| msgid "Climb rate"
 | ||
| msgstr "বৃদ্ধির হার"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
 | ||
| msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
 | ||
| msgstr "বাটন চেপে ধরে রাখলে গতিবৃদ্ধির মান"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
 | ||
| msgid "Digits"
 | ||
| msgstr "অংক"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
 | ||
| msgid "The number of decimal places to display"
 | ||
| msgstr "দশমিকের পর যে সংখ্যক অংক প্রদর্শন করা হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119
 | ||
| #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
 | ||
| msgid "Active"
 | ||
| msgstr "সক্রিয়"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
 | ||
| msgstr "নির্বাচিত ফন্টের ধরন লেবেলে লেখার ক্ষেত্রে প্রযোজ্য হবে কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Pulse of the spinner"
 | ||
| msgstr "প্রিন্টারের নাম"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
 | ||
| msgstr "যে আইকনটিকে আঁকা হবে তার আকার নির্ধারণী GtkIconSize-এর মান"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
 | ||
| msgid "Text to render"
 | ||
| msgstr "প্রদর্শন করার জন্য টেক্সট"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
 | ||
| msgid "Markup"
 | ||
| msgstr "মার্কআপ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
 | ||
| msgid "Marked up text to render"
 | ||
| msgstr "প্রদর্শন করার জন্য মার্কআপ করা টেক্সট"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:513
 | ||
| msgid "Attributes"
 | ||
| msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
 | ||
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
 | ||
| msgstr "রেন্ডারারের টেক্সটে প্রয়োগ করার জন্য বিভিন্ন ধাঁচ সম্বলিত একটি তালিকা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
 | ||
| msgid "Single Paragraph Mode"
 | ||
| msgstr "একক প্যারাগ্রাফ মোড"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
 | ||
| msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
 | ||
| msgstr "সকল টেক্সটকে একটি প্যারাগ্রাফে রাখা হবে কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
 | ||
| msgid "Background color name"
 | ||
| msgstr "পটভূমির রঙের নাম"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
 | ||
| msgid "Background color as a string"
 | ||
| msgstr "পঙ্ক্তি হিসেবে পটভূমির রং "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
 | ||
| msgid "Background color"
 | ||
| msgstr "পটভূমির রং"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
 | ||
| msgid "Background color as a GdkColor"
 | ||
| msgstr "জিডিকে-কালার হিসাবে পটভূমির রং"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
 | ||
| msgid "Foreground color name"
 | ||
| msgstr "পুরোভূমির রং"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
 | ||
| msgid "Foreground color as a string"
 | ||
| msgstr "পংক্তি হিসেবে পুরোভূমির রং"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
 | ||
| msgid "Foreground color"
 | ||
| msgstr "পুরোভূমির রং"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
 | ||
| msgid "Foreground color as a GdkColor"
 | ||
| msgstr "GdkColor হিসেবে পুরোভূমির রং"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:577
 | ||
| msgid "Editable"
 | ||
| msgstr "সম্পাদনযোগ্য"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:578
 | ||
| msgid "Whether the text can be modified by the user"
 | ||
| msgstr "ব্যবহারকারি এই টেক্সকে বদলাতে পারবেন কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
 | ||
| msgid "Font"
 | ||
| msgstr "ফন্ট"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
 | ||
| msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
 | ||
| msgstr "শব্দগুচ্ছ হিসাবে ফন্টের বর্ণনা, যেমন \"সান্স আইটালিক ১২\" "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
 | ||
| msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "PangoFontDescription স্ট্রাকচার (বিশেষ প্রকৃতির তথ্যমালা) হিসেবে ফন্টের বর্ণনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
 | ||
| msgid "Font family"
 | ||
| msgstr "ফন্ট বর্গ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
 | ||
| msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 | ||
| msgstr "ফন্টের বর্গের নাম, যেমন সান্স, হেলভেটিকা, টাইম্স, মোনোস্পেস"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:291
 | ||
| msgid "Font style"
 | ||
| msgstr "ফন্টের ধরন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:300
 | ||
| msgid "Font variant"
 | ||
| msgstr "ফন্টের রূপভেদ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:309
 | ||
| msgid "Font weight"
 | ||
| msgstr "ফন্টের আকৃতি"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:320
 | ||
| msgid "Font stretch"
 | ||
| msgstr "ফন্ট প্রসারন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:329
 | ||
| msgid "Font size"
 | ||
| msgstr "ফন্টের আকার"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
 | ||
| msgid "Font points"
 | ||
| msgstr "ফন্ট বিন্দু"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
 | ||
| msgid "Font size in points"
 | ||
| msgstr "বিন্দু-মাপে ফন্টের আয়তন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
 | ||
| msgid "Font scale"
 | ||
| msgstr "ফন্ট"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
 | ||
| msgid "Font scaling factor"
 | ||
| msgstr "ফন্ট"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
 | ||
| msgid "Rise"
 | ||
| msgstr "উত্থিত"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 | ||
| msgstr "ভিত্তিভূমির ওপর টেক্সটের উচ্চতা (Offset) (উচ্চতা ঋনাত্মক হলে ভিত্তিভূমির নিচে)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
 | ||
| msgid "Strikethrough"
 | ||
| msgstr "মাঝ বরাবর রেখাংকন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
 | ||
| msgid "Whether to strike through the text"
 | ||
| msgstr "লেখার মাঝ বরাবর রেখাংকন করা হবে কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
 | ||
| msgid "Underline"
 | ||
| msgstr "নিচ দিয়ে রেখাংকন করা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
 | ||
| msgid "Style of underline for this text"
 | ||
| msgstr "লেখার নিচ দিয়ে রেখাংকন করার ধরন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
 | ||
| msgid "Language"
 | ||
| msgstr "ভাষা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 | ||
| "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
 | ||
| "probably don't need it"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "এই ভাষাটির আই.এস.ও. কোড। টেক্সট আঁকার সময় প্যানগো এই কোডটিকে ইঙ্গিত হিসেবে "
 | ||
| "ব্যবহার করতে পারে। যদি আপনি এই ব্যাপারটি বুঝতে না পারেন তবে আপনার এটির প্রয়োজন "
 | ||
| "নেই"
 | ||
| 
 | ||
| # FIXME
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:638 gtk/gtkprogressbar.c:206
 | ||
| msgid "Ellipsize"
 | ||
| msgstr "ইলিপসিস"
 | ||
| 
 | ||
| # পঙ্ক্তি প্রদর্শনের জন্য পর্যাপ্ত স্থান না থাকলে, উপবৃত্তকরণের মাধ্যমে যেখানে পঙ্ক্তিকে
 | ||
| # প্রদর্শন করা হবে।
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
 | ||
| "have enough room to display the entire string"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "সেল রেন্ডারের মধ্যে সম্পূর্ণ পংক্তি প্রদর্শনের জন্য পর্যাপ্ত স্থান উপস্থিত না থাকলে, "
 | ||
| "পংক্তির সাথে ইলিপসিস চিহ্ন প্রদর্শনের পছন্দসই স্থান"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:658
 | ||
| msgid "Width In Characters"
 | ||
| msgstr "অক্ষর হিসেবে প্রস্থ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:659
 | ||
| msgid "The desired width of the label, in characters"
 | ||
| msgstr "অক্ষর হিসেবে লেবেলের আকাঙ্খিত প্রস্থ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
 | ||
| msgid "Wrap mode"
 | ||
| msgstr "গুটিয়ে নেওয়ার মোড (Mode)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
 | ||
| "have enough room to display the entire string"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "সেল রেন্ডারারে সম্পূর্ণ পঙ্ক্তি প্রদর্শনের জন্য পর্যাপ্ত স্থান না থাকলে, যেভাবে পঙ্ক্তিকে "
 | ||
| "একাধিক লাইনে ভেঙ্গে প্রদর্শন করা হবে"
 | ||
| 
 | ||
| # FIXME
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
 | ||
| msgid "Wrap width"
 | ||
| msgstr "গুটিয়ে যাওয়ার দৈর্ঘ্য"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
 | ||
| msgid "The width at which the text is wrapped"
 | ||
| msgstr "যে দৈর্ঘ্য অতিক্রমের পর টেক্সটকে গুটিয়ে নেওয়া হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
 | ||
| msgid "Alignment"
 | ||
| msgstr "অ্যালাইনমেন্ট"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
 | ||
| msgid "How to align the lines"
 | ||
| msgstr "পংক্তির কী ধরনের পংক্তিবিন্যাস করা হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
 | ||
| msgid "Background set"
 | ||
| msgstr "পটভূমির সেট"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the background color"
 | ||
| msgstr "এই ট্যাগটি পটভূমির রঙকে প্রভাবিত করে কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
 | ||
| msgid "Foreground set"
 | ||
| msgstr "পুরোভূমির সেট"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the foreground color"
 | ||
| msgstr "এই ট্যাগটি পুরোভূমির রঙকে প্রভাবিত করে কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
 | ||
| msgid "Editability set"
 | ||
| msgstr "সম্পাদনযোগ্য সেট"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
 | ||
| msgid "Whether this tag affects text editability"
 | ||
| msgstr "এই ট্যাগটি টেক্সটের সম্পাদনযোগ্যতা প্রভাবিত করে কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
 | ||
| msgid "Font family set"
 | ||
| msgstr "বিভিন্ন ফন্ট বর্গের সমষ্টি"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font family"
 | ||
| msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট বর্গকে প্রভাবিত করে কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
 | ||
| msgid "Font style set"
 | ||
| msgstr "ফন্ট কায়দার (ধরন) সমষ্টি"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font style"
 | ||
| msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট কায়দাকে (ধরনকে) প্রভাবিত করে কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
 | ||
| msgid "Font variant set"
 | ||
| msgstr "ফন্ট রূপভেদের সেট"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font variant"
 | ||
| msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট রূপভেদকে  প্রভাবিত করে কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
 | ||
| msgid "Font weight set"
 | ||
| msgstr "বিভিন্ন ফন্ট আকৃতির (Weight) সমষ্টি"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font weight"
 | ||
| msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট আকৃতিকে (Weight) প্রভাবিত করে কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
 | ||
| msgid "Font stretch set"
 | ||
| msgstr "ফন্ট প্রসারণ সমষ্টি"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font stretch"
 | ||
| msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট প্রসারণ প্রভাবিত করে কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
 | ||
| msgid "Font size set"
 | ||
| msgstr "ফন্ট আকারের সমষ্টি"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font size"
 | ||
| msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট আকারকে প্রভাবিত করে কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
 | ||
| msgid "Font scale set"
 | ||
| msgstr "ফন্ট স্কেল সেট"
 | ||
| 
 | ||
| # FIXME
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
 | ||
| msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
 | ||
| msgstr "এই ট্যাগটি ফন্টের আকারকে কয়েক গুণ পরিবর্তন করে কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
 | ||
| msgid "Rise set"
 | ||
| msgstr "উত্থিত"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the rise"
 | ||
| msgstr "এটি উত্থান (Rise) প্রভাবিত করে কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
 | ||
| msgid "Strikethrough set"
 | ||
| msgstr "মাঝ বরাবর রেখাংকন করা সেট"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
 | ||
| msgid "Whether this tag affects strikethrough"
 | ||
| msgstr "এই ট্যাগ (tag) মাঝ বরাবর রেখাংকন করা অবস্থাকে প্রভাবিত করে কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
 | ||
| msgid "Underline set"
 | ||
| msgstr "নিচ বরাবর রেখাংকন করা সমষ্টি"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
 | ||
| msgid "Whether this tag affects underlining"
 | ||
| msgstr "এই ট্যাগ (tag) নিচ বরাবর রেখাংকন করাকে প্রভাবিত করে কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
 | ||
| msgid "Language set"
 | ||
| msgstr "ভাষা সমষ্টি"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
 | ||
| msgstr "যে ভাষায় টেক্সট লেখা হচ্ছে, এই ট্যাগটি তাকে প্রভাবিত করে কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| # FIXME
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
 | ||
| msgid "Ellipsize set"
 | ||
| msgstr "ইলিপসিস নির্ধারিত"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
 | ||
| msgstr "এই ট্যাগটি ইলিপসিস মোডকে প্রভাবিত করে কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
 | ||
| msgid "Align set"
 | ||
| msgstr "পংক্তিবিন্যাস নির্ধারিত"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
 | ||
| msgstr "এই ট্যাগ দ্বারা পংক্তিবিন্যাস প্রভাবিত করা হবে কি না"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
 | ||
| msgid "Toggle state"
 | ||
| msgstr "টোগল (Toggle) অবস্থা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
 | ||
| msgid "The toggle state of the button"
 | ||
| msgstr "বাটনের টোগল (Toggle) অবস্থা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
 | ||
| msgid "Inconsistent state"
 | ||
| msgstr "অসামঞ্জস্যপূর্ণ অবস্থা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
 | ||
| msgid "The inconsistent state of the button"
 | ||
| msgstr "বাটনের অসামঞ্জস্যপূর্ণ অবস্থা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
 | ||
| msgid "Activatable"
 | ||
| msgstr "সক্রিয়যোগ্য"
 | ||
| 
 | ||
| # এইটা নিয়ে Confusion আছে
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
 | ||
| msgid "The toggle button can be activated"
 | ||
| msgstr "টোগল বাটনটিকে সক্রিয় করা যায়"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
 | ||
| msgid "Radio state"
 | ||
| msgstr "রেডিও অবস্থা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
 | ||
| msgid "Draw the toggle button as a radio button"
 | ||
| msgstr "টোগল বাটনটিকে রেডিও বাটন হিসেবে আঁকা হোক"
 | ||
| 
 | ||
| # নির্দেশকের আকার
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
 | ||
| msgid "Indicator size"
 | ||
| msgstr "নির্দেশকের মাপ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
 | ||
| msgid "Size of check or radio indicator"
 | ||
| msgstr "টিক বা রেডিও নির্দেশকের আকার"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellview.c:182
 | ||
| msgid "CellView model"
 | ||
| msgstr "CellView মডেল"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellview.c:183
 | ||
| msgid "The model for cell view"
 | ||
| msgstr "সেল অনুযায়ী প্রদর্শনের মডেল"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
 | ||
| msgid "Indicator Size"
 | ||
| msgstr "নির্দেশকের আকার"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
 | ||
| msgid "Indicator Spacing"
 | ||
| msgstr "নির্দেশকে ব্যবহৃত স্পেস"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
 | ||
| msgid "Spacing around check or radio indicator"
 | ||
| msgstr "টিক বা রেডিও নির্দেশকে ব্যবহৃত স্পেস"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
 | ||
| msgid "Whether the menu item is checked"
 | ||
| msgstr "মেনুর বস্তুতে টিক দেয়া হয়েছে কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
 | ||
| msgid "Inconsistent"
 | ||
| msgstr "অসামঞ্জস্যপূর্ণ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
 | ||
| msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
 | ||
| msgstr "\"অসামঞ্জস্যপূর্ণ\" অবস্থা প্রদর্শন করা হবে কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
 | ||
| msgid "Draw as radio menu item"
 | ||
| msgstr "রেডিও মেনু আইটেম হিসেবে আঁকো"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
 | ||
| msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
 | ||
| msgstr "মেনু আইটেমটি দেখতে রেডিও মেনু আইটেমের মত কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
 | ||
| msgid "Use alpha"
 | ||
| msgstr "আলফা ব্যবহার করো"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
 | ||
| msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
 | ||
| msgstr "রংটিকে একটি আলফা মান দেওয়া হবে কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
 | ||
| msgid "Title"
 | ||
| msgstr "শিরোনাম"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
 | ||
| msgid "The title of the color selection dialog"
 | ||
| msgstr "রং বাছাইকারক ডায়ালগের শিরোনাম"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
 | ||
| msgid "Current Color"
 | ||
| msgstr "বর্তমান রং"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
 | ||
| msgid "The selected color"
 | ||
| msgstr "বাছাইকৃত রং"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
 | ||
| msgid "Current Alpha"
 | ||
| msgstr "বর্তমান আলফা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
 | ||
| msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "স্বচ্ছতার (Opacity) বাছাইকৃত মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য ০, পূর্ণ অস্বচ্ছতার জন্য ৬৫৫৩৫)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:279
 | ||
| msgid "Has Opacity Control"
 | ||
| msgstr "ওপাসিটি (অস্বচ্ছতা) নিয়ন্ত্রণ আছে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:280
 | ||
| msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
 | ||
| msgstr "রং নির্বাচক থেকে ওপাসিটি (অস্বচ্ছতা) নির্ধারণ করা যাবে কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:286
 | ||
| msgid "Has palette"
 | ||
| msgstr "প্যালেট আছে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:287
 | ||
| msgid "Whether a palette should be used"
 | ||
| msgstr "প্যালেট ব্যবহৃত হবে কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:294
 | ||
| msgid "The current color"
 | ||
| msgstr "বর্তমান রংটি"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:301
 | ||
| msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "অস্বচ্ছতা (Opacity) বর্তমান মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য ০, পূর্ণ অস্বচ্ছতার জন্য ৬৫৫৩৫)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:315
 | ||
| msgid "Custom palette"
 | ||
| msgstr "স্বনির্বাচিত প্যালেট"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:316
 | ||
| msgid "Palette to use in the color selector"
 | ||
| msgstr "রং নির্বাচকে যে প্যালেট ব্যবহার করা হবে"
 | ||
| 
 | ||
| # FIXME
 | ||
| #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
 | ||
| msgid "Color Selection"
 | ||
| msgstr "রং নির্বাচন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
 | ||
| msgid "The color selection embedded in the dialog."
 | ||
| msgstr "ডায়লগের মধ্যে এমবেড করা রং নির্বাচন।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
 | ||
| msgid "OK Button"
 | ||
| msgstr "ঠিক আছে বাটন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
 | ||
| msgid "The OK button of the dialog."
 | ||
| msgstr "ডায়লগের মধ্যে ঠিক আছে বাটন।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
 | ||
| msgid "Cancel Button"
 | ||
| msgstr "বাতিল বাটন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
 | ||
| msgid "The cancel button of the dialog."
 | ||
| msgstr "ডায়লগের মধ্যে বাতিল বাটন।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
 | ||
| msgid "Help Button"
 | ||
| msgstr "সাহায্য বাটন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
 | ||
| msgid "The help button of the dialog."
 | ||
| msgstr "ডায়লগের মধ্যে সাহায্যে বাটন।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:145
 | ||
| msgid "Enable arrow keys"
 | ||
| msgstr "অ্যারো (তীরচিহ্ন প্রদর্শনকারী) কী (Key) সক্রিয় করো"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:146
 | ||
| msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "অ্যারো (তীরচিহ্ন প্রদর্শনকারী) কী (Key) তালিকার নামগুলোর মধ্য দিয়ে চলতে পারবে কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:152
 | ||
| msgid "Always enable arrows"
 | ||
| msgstr "সর্বদা অ্যারো (তীরচিহ্ন প্রদর্শনকারী) সক্রিয় রাখা হোক"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:153
 | ||
| msgid "Obsolete property, ignored"
 | ||
| msgstr "বাতিল বৈশিষ্ট্য, অগ্রাহ্য করা হয়েছে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:159
 | ||
| msgid "Case sensitive"
 | ||
| msgstr "বড় বা ছোট হাতের অক্ষর পৃথকভাবে বিবেচনা করে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:160
 | ||
| msgid "Whether list item matching is case sensitive"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "তালিকার সদস্যদের মিলিয়ে দেখার সময় বড় বা ছোট হাতের অক্ষর পৃথকভাবে বিবেচনা করা "
 | ||
| "হবে কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:167
 | ||
| msgid "Allow empty"
 | ||
| msgstr "ফাঁকা অনুমোদন করো"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:168
 | ||
| msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
 | ||
| msgstr "এই ক্ষেত্রে (Field) কোন ফাঁকা মান লেখা যাবে কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:175
 | ||
| msgid "Value in list"
 | ||
| msgstr "মানটি তালিকায় আছে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:176
 | ||
| msgid "Whether entered values must already be present in the list"
 | ||
| msgstr "যেসব মান লেখা হবে সেগুলো সর্বদা তালিকায় থাকতে হবে কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:668
 | ||
| msgid "ComboBox model"
 | ||
| msgstr "কম্বোবক্স মডেল"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:669
 | ||
| msgid "The model for the combo box"
 | ||
| msgstr "কম্বোবক্সের মডেল"
 | ||
| 
 | ||
| # FIXME
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:686
 | ||
| msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
 | ||
| msgstr "গ্রিডের মধ্যে সামগ্রীর বিন্যাস নির্ধারণের জন্য বিভাজনের প্রস্থ"
 | ||
| 
 | ||
| # FIXME
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:708
 | ||
| msgid "Row span column"
 | ||
| msgstr "প্রতি সারিতে কলামের সংখ্যা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:709
 | ||
| msgid "TreeModel column containing the row span values"
 | ||
| msgstr "সারির প্রস্থের মান ধারনকারী TreeModel কলাম"
 | ||
| 
 | ||
| # FIXME
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:730
 | ||
| msgid "Column span column"
 | ||
| msgstr "প্রতি কলামে কলামের সংখ্যা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:731
 | ||
| msgid "TreeModel column containing the column span values"
 | ||
| msgstr "কলামের প্রস্থের মান ধারনকারী TreeModel কলাম"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:752
 | ||
| msgid "Active item"
 | ||
| msgstr "সক্রিয় আইটেম"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:753
 | ||
| msgid "The item which is currently active"
 | ||
| msgstr "বর্তমানে সক্রিয় আইটেম"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
 | ||
| msgid "Add tearoffs to menus"
 | ||
| msgstr "মেনুতে টিয়ারঅফ (Tearoff) যোগ করো"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:773
 | ||
| msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
 | ||
| msgstr "ড্রপডাউনে কোন টিয়ার-অফ মেনু আইটেম থাকবে কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
 | ||
| msgid "Has Frame"
 | ||
| msgstr "ফ্রেম আছে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:789
 | ||
| msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
 | ||
| msgstr "চাইল্ডের চারদিকে কম্বো বাক্স কোন ফ্রেম আঁকবে কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:797
 | ||
| msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
 | ||
| msgstr "মাউসের সাহায্যে কম্বো বাক্সকে ক্লিক করা হলে তা ফোকাস হয়ে যাবে কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| # FIXME: এইটা নিয়ে Confusion আছে
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
 | ||
| msgid "Tearoff Title"
 | ||
| msgstr "বিচ্ছিন্ন শিরোনাম"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:813
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
 | ||
| "off"
 | ||
| msgstr "পপ-আপ বিচ্ছিন্ন করা হলে, উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থা দ্বারা প্রদর্শিত শিরোনাম"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:830
 | ||
| msgid "Popup shown"
 | ||
| msgstr "পপ-আপ প্রদর্শিত"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:831
 | ||
| msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
 | ||
| msgstr "কম্বোর ড্রপ-ডাউন প্রদর্শন করা হবে কি না"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:847
 | ||
| msgid "Button Sensitivity"
 | ||
| msgstr "বাটনের সংবেদনশীলতা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:848
 | ||
| msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
 | ||
| msgstr "মডেল ফাঁকা হলে ড্রপ-ডাউন বটন সংবেদনশীল হবে কি না"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:855
 | ||
| msgid "Appears as list"
 | ||
| msgstr "তালিকার মত মনে হয়"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:856
 | ||
| msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
 | ||
| msgstr "ড্রপডাউনের চেহারা তালিকার মত হবে নাকি মেনুর মত"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:872
 | ||
| msgid "Arrow Size"
 | ||
| msgstr "তীরের মাপ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:873
 | ||
| msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
 | ||
| msgstr "কম্বো বক্সের মধ্যে তীরের সর্বনিম্ন মাপ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
 | ||
| #: gtk/gtkviewport.c:122
 | ||
| msgid "Shadow type"
 | ||
| msgstr "ছায়ার ধরন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:889
 | ||
| msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
 | ||
| msgstr "কম্বো-বক্সের চারপাশে প্রদর্শনযোগ্য ছায়ার ধরন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:238
 | ||
| msgid "Resize mode"
 | ||
| msgstr "আকার পরিবর্তন মোড"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:239
 | ||
| msgid "Specify how resize events are handled"
 | ||
| msgstr "আকার পরিবর্তনের ইভেন্টকে যেভাবে ব্যবহার করা হবে তা উল্লেখ করুন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:246
 | ||
| msgid "Border width"
 | ||
| msgstr "প্রান্তের প্রস্থ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:247
 | ||
| msgid "The width of the empty border outside the containers children"
 | ||
| msgstr "কনটেইনার চিলড্রানের বাইরের ফাঁকা প্রান্তের প্রস্থ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:255
 | ||
| msgid "Child"
 | ||
| msgstr "চাইল্ড"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:256
 | ||
| msgid "Can be used to add a new child to the container"
 | ||
| msgstr "কনটেইনারে একটি নতুন চাইল্ড যোগ করতে ব্যবহার করা যাবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:126
 | ||
| msgid "Curve type"
 | ||
| msgstr "বক্ররেখার ধরন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:127
 | ||
| msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
 | ||
| msgstr "এই বক্ররেখাটি কি লিনিয়ার, স্প্লাইন ইন্টারপোলাটেড নাকি ফ্রী-ফর্ম"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:134
 | ||
| msgid "Minimum X"
 | ||
| msgstr "সর্বনিম্ন এক্স অক্ষ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:135
 | ||
| msgid "Minimum possible value for X"
 | ||
| msgstr "এক্সের সম্ভাব্য সর্বনিম্ন মান"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:143
 | ||
| msgid "Maximum X"
 | ||
| msgstr "এক্স এর সর্বোচ্চ মান"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:144
 | ||
| msgid "Maximum possible X value"
 | ||
| msgstr "এক্সের সম্ভাব্য সর্বোচ্চ মান"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:152
 | ||
| msgid "Minimum Y"
 | ||
| msgstr "ওয়াই এর সর্বনিম্ন মান"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:153
 | ||
| msgid "Minimum possible value for Y"
 | ||
| msgstr "ওয়াই এর সম্ভাব্য সর্বনিম্ন মান"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:161
 | ||
| msgid "Maximum Y"
 | ||
| msgstr "ওয়াই এর সর্বনিম্ন মান"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:162
 | ||
| msgid "Maximum possible value for Y"
 | ||
| msgstr "ওয়াই এর সম্ভাব্য সর্বোচ্চ মান"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:145
 | ||
| msgid "Has separator"
 | ||
| msgstr "বিভাজক আছে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:146
 | ||
| msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
 | ||
| msgstr "ডায়ালগটিতে Bঅতনের ওপর একটি বিভাজক আছে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
 | ||
| msgid "Content area border"
 | ||
| msgstr "বস্তু ক্ষেত্রের প্রান্ত"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:192
 | ||
| msgid "Width of border around the main dialog area"
 | ||
| msgstr "মূল ডায়ালগ ক্ষেত্রের চারপাশের প্রান্তের প্রস্থ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
 | ||
| msgid "Content area spacing"
 | ||
| msgstr "বিষয়বস্তুর ক্ষেত্রে ব্যবধান"
 | ||
| 
 | ||
| # FIXME
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:210
 | ||
| msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
 | ||
| msgstr "প্রধান ডায়লগক্ষেত্রের মধ্যে বিভিন্ন সামগ্রীর মধ্যে ব্যবধান"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
 | ||
| msgid "Button spacing"
 | ||
| msgstr "বাটনের জন্য স্পেস এর সংখ্যা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
 | ||
| msgid "Spacing between buttons"
 | ||
| msgstr "দুটি বাটনের মাঝে স্পেস এর সংখ্যা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
 | ||
| msgid "Action area border"
 | ||
| msgstr "কর্মক্ষেত্রের (Action area) প্রান্ত"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:227
 | ||
| msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
 | ||
| msgstr "ডায়ালগের নিচের দিকে অবস্থিত বাটনের চারপাশের প্রস্থ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:634
 | ||
| msgid "Text Buffer"
 | ||
| msgstr "টেক্সট বাফার"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:635
 | ||
| msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
 | ||
| msgstr "মূল টেক্সট এনট্রি ধারণকারী টেক্সট বাফারের অবজেক্ট"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:601
 | ||
| msgid "Cursor Position"
 | ||
| msgstr "কার্সারের অবস্থান"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:602
 | ||
| msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
 | ||
| msgstr "অক্ষর হিসেবে লেখা ঢোকানোর (Insertion) কার্সারের অবস্থান"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:611
 | ||
| msgid "Selection Bound"
 | ||
| msgstr "চিহ্নিত করার সীমানা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:612
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 | ||
| msgstr "অক্ষর হিসেবে চিহ্নিত অংশের বিপরীত প্রান্তের অবস্থান"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:663
 | ||
| msgid "Whether the entry contents can be edited"
 | ||
| msgstr "অন্তর্ভুক্তির (Entry) অভ্যন্তরীণ বস্তু (Content) এডিট করা যাবে কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
 | ||
| msgid "Maximum length"
 | ||
| msgstr "সর্বোচ্চ দৈর্ঘ্য"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
 | ||
| msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
 | ||
| msgstr "এই অন্তর্ভুক্তির জন্য সর্বোচ্চ সংখ্যক অক্ষর। এর মান শূণ্য হতে পারবেন না"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:679
 | ||
| msgid "Visibility"
 | ||
| msgstr "দৃষ্টিগ্রাহ্যতা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:680
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 | ||
| "mode)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "যদি FALSE হয় তবে প্রকৃত টেক্সটের পরিবর্তে \"অদৃশ্য অক্ষর\" দেখা যায় (পাসওয়ার্ডের "
 | ||
| "ক্ষেত্রে প্রযোজ্য)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:688
 | ||
| msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
 | ||
| msgstr "FASLE তালিকা থেকে বহিঃস্থ বেভেলকে অপসারণ করে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:696
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "টেকস্ট ও ফ্রেমের মধ্যে প   ন্ত। এর ফলে inner-border বিন্যাসের বৈশিষ্ট্য উপেক্ষা করা "
 | ||
| "হয়।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
 | ||
| msgid "Invisible character"
 | ||
| msgstr "অদৃশ্য অক্ষর"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
 | ||
| msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "অন্তর্ভুক্তির (Entry) বিষয়বস্তু আড়াল করার জন্য ব্যবহৃত অক্ষর (\"পাসওয়ার্ড মোড\" এ ব্যবহৃত)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:711
 | ||
| msgid "Activates default"
 | ||
| msgstr "ডিফল্টকে সক্রিয় করে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:712
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 | ||
| "dialog) when Enter is pressed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Enter বাটন চাপলে ডিফল্টকে সক্রিয় করা হবে কিনা (যেমন কোন ডায়ালগের ডিফল্ট বাটন)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:718
 | ||
| msgid "Width in chars"
 | ||
| msgstr "অক্ষরের প্রস্থ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:719
 | ||
| msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
 | ||
| msgstr "প্রতি অন্তর্ভুক্তিতে যত অক্ষর ফাঁকা রাখা হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:728
 | ||
| msgid "Scroll offset"
 | ||
| msgstr "স্ক্রল অফসেট"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:729
 | ||
| msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 | ||
| msgstr "অন্তর্ভুক্তির (Entry) যে সংখ্যক পিক্সেলকে পর্দার বামে সরিয়ে নিয়ে যাওয়া হয়েছে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:739
 | ||
| msgid "The contents of the entry"
 | ||
| msgstr "অন্তর্ভুক্তির (Entry) অভ্যন্তরীণ বস্তু"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
 | ||
| msgid "X align"
 | ||
| msgstr "এক্স অক্ষ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 | ||
| "layouts."
 | ||
| msgstr "অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট, ০ (বাম) থেকে ১ (ডান)।  RTL নকশার জন্য বিপরীত"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:771
 | ||
| msgid "Truncate multiline"
 | ||
| msgstr "একাধিক পংক্তি ছাঁটাই করা হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:772
 | ||
| msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "একাধিক পংক্তি পেস্ট করা হলে, সেগুলিকে একটি পংক্তি রূপে রূপান্তর করা হবে কি না।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:788
 | ||
| msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
 | ||
| msgstr "has-frame নির্ধারিত হলে এনট্রির চতুর্দিকে কী ধরনের ছায়া প্রদর্শন করা হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:657
 | ||
| msgid "Overwrite mode"
 | ||
| msgstr "ওপর দিয়ে লেখার মোড"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:804
 | ||
| msgid "Whether new text overwrites existing text"
 | ||
| msgstr "বর্তমান টেক্সটের পরিবর্তে নতুন টেক্সট লেখা হবে কি না"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
 | ||
| msgid "Text length"
 | ||
| msgstr "টেক্সটের দৈর্ঘ্য"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:819
 | ||
| msgid "Length of the text currently in the entry"
 | ||
| msgstr "এনট্রির মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত টেক্সটের দৈর্ঘ্য"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:834
 | ||
| msgid "Invisible char set"
 | ||
| msgstr "অদৃশ্য ক্যার নির্ধারিত"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:835
 | ||
| msgid "Whether the invisible char has been set"
 | ||
| msgstr "অদৃশ্য ক্যার নির্ধারণ করা হয়েছে কি না"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:853
 | ||
| msgid "Caps Lock warning"
 | ||
| msgstr "ক্যাপ্স-লকের সতর্কবার্তা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:854
 | ||
| msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "ক্যাপ্স-লক সক্রিয় থাকলে, পাসওয়ার্ডের এনট্রি দ্বারা সতর্কবার্তা প্রদর্শন করা হবে কি না"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:868
 | ||
| msgid "Progress Fraction"
 | ||
| msgstr "প্রগতির অংশ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:869
 | ||
| msgid "The current fraction of the task that's been completed"
 | ||
| msgstr "কর্মের সমাপ্তির অংশের পরিমাণ"
 | ||
| 
 | ||
| # FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:886
 | ||
| msgid "Progress Pulse Step"
 | ||
| msgstr "প্রগতির পালসের ধাপ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:887
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
 | ||
| "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "gtk_entry_progress_pulse()-র প্রতিটি কলের জন্য প্রগতিসূচক বাউন্সিং ব্লকের সর্বমোট "
 | ||
| "প্রস্থের পরিমাণের কত পরিমাণ অংশ এগিয়ে নেওয়া হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:903
 | ||
| msgid "Primary pixbuf"
 | ||
| msgstr "প্রধান pixbuf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:904
 | ||
| msgid "Primary pixbuf for the entry"
 | ||
| msgstr "এনট্রির প্রধান pixbuf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:918
 | ||
| msgid "Secondary pixbuf"
 | ||
| msgstr "দ্বিতীয় pixbuf"
 | ||
| 
 | ||
| # FIXME: ভাল হইলো না ;-(
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:919
 | ||
| msgid "Secondary pixbuf for the entry"
 | ||
| msgstr "এনট্রির দ্বিতীয় pixbuf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:933
 | ||
| msgid "Primary stock ID"
 | ||
| msgstr "প্রধান স্টক ID"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:934
 | ||
| msgid "Stock ID for primary icon"
 | ||
| msgstr "প্রধান আইকনের জন্য স্টক ID"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:948
 | ||
| msgid "Secondary stock ID"
 | ||
| msgstr "দ্বিতীয় স্টক ID"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:949
 | ||
| msgid "Stock ID for secondary icon"
 | ||
| msgstr "দ্বিতীয় আইকনের জন্য স্টক ID"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:963
 | ||
| msgid "Primary icon name"
 | ||
| msgstr "প্রধান আইকনের নাম"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:964
 | ||
| msgid "Icon name for primary icon"
 | ||
| msgstr "প্রধানের আইকনের নাম"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:978
 | ||
| msgid "Secondary icon name"
 | ||
| msgstr "দ্বিতীয় আইকনের নাম"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:979
 | ||
| msgid "Icon name for secondary icon"
 | ||
| msgstr "দ্বিতীয় আইকনের নাম"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:993
 | ||
| msgid "Primary GIcon"
 | ||
| msgstr "প্রধান GIcon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:994
 | ||
| msgid "GIcon for primary icon"
 | ||
| msgstr "প্রধান আইকনের GIcon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1008
 | ||
| msgid "Secondary GIcon"
 | ||
| msgstr "দ্বিতীয় GIcon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1009
 | ||
| msgid "GIcon for secondary icon"
 | ||
| msgstr "দ্বিতীয় আইকনের GIcon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1023
 | ||
| msgid "Primary storage type"
 | ||
| msgstr "প্রধান সংগ্রহস্থলের ধরন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1024
 | ||
| msgid "The representation being used for primary icon"
 | ||
| msgstr "প্রধান আইকনের জন্য ব্যবহৃত রূপ"
 | ||
| 
 | ||
| # FIXME: ভাল হইলো না ;-(
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1039
 | ||
| msgid "Secondary storage type"
 | ||
| msgstr "দ্বিতীয় সংগ্রহস্থলের ধরন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1040
 | ||
| msgid "The representation being used for secondary icon"
 | ||
| msgstr "দ্বিতীয় আইকনের জন্য ব্যবহৃত রূপ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1061
 | ||
| msgid "Primary icon activatable"
 | ||
| msgstr "প্রধান আইকনটি সক্রিয় করার যোগ্য"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1062
 | ||
| msgid "Whether the primary icon is activatable"
 | ||
| msgstr "প্রধান আইকনটি সক্রিয় করার যোগ্য কি না"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1082
 | ||
| msgid "Secondary icon activatable"
 | ||
| msgstr "দ্বিতীয় আইকনটি সক্রিয় করার যোগ্য"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1083
 | ||
| msgid "Whether the secondary icon is activatable"
 | ||
| msgstr "দ্বিতীয় আইকনটি সক্রিয় করার যোগ্য কি না"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1105
 | ||
| msgid "Primary icon sensitive"
 | ||
| msgstr "প্রধান আইকনটি সংবেদনশীল"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1106
 | ||
| msgid "Whether the primary icon is sensitive"
 | ||
| msgstr "প্রধান আইকনটি সংবেদনশীল কি না"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1127
 | ||
| msgid "Secondary icon sensitive"
 | ||
| msgstr "দ্বিতীয় আইকনটি সংবেদনশীল"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1128
 | ||
| msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
 | ||
| msgstr "দ্বিতীয় আইকনটি সংবেদনশীল কি না"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1144
 | ||
| msgid "Primary icon tooltip text"
 | ||
| msgstr "প্রধান আইকনের টুল-টিপের লেখা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
 | ||
| msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
 | ||
| msgstr "প্রধান আইকনের সাথে প্রদর্শিত টুল-টিপের বিষয়বস্তু"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1161
 | ||
| msgid "Secondary icon tooltip text"
 | ||
| msgstr "দ্বিতীয় আইকনের টুল-টিপের লেখা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
 | ||
| msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
 | ||
| msgstr "দ্বিতীয় আইকনের সাথে প্রদর্শিত টুল-টিপের বিষয়বস্তু"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1180
 | ||
| msgid "Primary icon tooltip markup"
 | ||
| msgstr "প্রধান আইকনের টুল-টিপের markup"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1199
 | ||
| msgid "Secondary icon tooltip markup"
 | ||
| msgstr "দ্বিতীয় আইকনের টুল-টিপের markup"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:685
 | ||
| msgid "IM module"
 | ||
| msgstr "IM মডিউল"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:686
 | ||
| msgid "Which IM module should be used"
 | ||
| msgstr "কোন IM ব্যবহার করা হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1234
 | ||
| msgid "Icon Prelight"
 | ||
| msgstr "আইকনের উজ্জ্বলতা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1235
 | ||
| msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "সক্রিয় করার যোগ্য আইকনের উপর নির্দেশক স্থাপিত হলে সেগুলি উজ্জ্বল করা হবে কি না"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1248
 | ||
| msgid "Progress Border"
 | ||
| msgstr "প্রগতিসূচক বারের প্রান্ত"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1249
 | ||
| msgid "Border around the progress bar"
 | ||
| msgstr "প্রগতিসূচক বারের চারপাশে প্রান্ত"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1741
 | ||
| msgid "Border between text and frame."
 | ||
| msgstr "টেক্সট ও ফ্রেমের মধ্যে প্রান্ত।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1755
 | ||
| msgid "State Hint"
 | ||
| msgstr "অবস্থার ইঙ্গিত"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1756
 | ||
| msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
 | ||
| msgstr "ছায়া অথবা পটভূমি প্রদর্শনের সময় সঠিক অবস্থার ইঙ্গিত চিহ্নিত করা হবে কি না"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:858
 | ||
| msgid "Select on focus"
 | ||
| msgstr "ফোকাস করলে চিহ্নিত হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1762
 | ||
| msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
 | ||
| msgstr "কোন অন্তর্ভুক্তির (Entry) অভ্যন্তরীণ বস্তুকে ফোকাস করলে তা চিহ্নিত হবে কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1776
 | ||
| msgid "Password Hint Timeout"
 | ||
| msgstr "পাসওয়ার্ডের সূত্রের সময়সীমা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1777
 | ||
| msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "আড়াল করা এনট্রির ক্ষেত্রে সর্বশেষ ইনপুট করা অক্ষরটি কত সময় অবধি প্রদর্শন করা হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
 | ||
| msgid "The contents of the buffer"
 | ||
| msgstr "বাফারের অভ্যন্তরীণ বস্তু"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
 | ||
| msgid "Length of the text currently in the buffer"
 | ||
| msgstr "বাফারের মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত টেক্সটের দৈর্ঘ্য"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
 | ||
| msgid "Completion Model"
 | ||
| msgstr "সমাপ্তি মডেল"
 | ||
| 
 | ||
| # FIXME
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
 | ||
| msgid "The model to find matches in"
 | ||
| msgstr "যে মডেলে মিল খোঁজা হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
 | ||
| msgid "Minimum Key Length"
 | ||
| msgstr "মূলশব্দের (Key) সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্য"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
 | ||
| msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
 | ||
| msgstr "মিল খোঁজায় ব্যবহৃত মূলশব্দের (Key) সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্য"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
 | ||
| msgid "Text column"
 | ||
| msgstr "টেক্সট কলাম"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
 | ||
| msgid "The column of the model containing the strings."
 | ||
| msgstr "মডেলের যে কলামে পঙ্ক্তি রয়েছে।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
 | ||
| msgid "Inline completion"
 | ||
| msgstr "ইন-লাইন সমাপ্তি"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
 | ||
| msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
 | ||
| msgstr "সাধারণ (Common) উপসর্গকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে ঢোকানো হবে কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
 | ||
| msgid "Popup completion"
 | ||
| msgstr "পপ-আপ সমাপ্তি"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
 | ||
| msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
 | ||
| msgstr "পপ-আপ উইন্ডোতে সমাপ্তি প্রদর্শন করা হবে কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
 | ||
| msgid "Popup set width"
 | ||
| msgstr "পপ-আপ সেট-এর প্রস্থ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
 | ||
| msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
 | ||
| msgstr "এটির মান সত্য (TRUE) হলে, পপ-আপ উইন্ডোর আকার হবে এন্ট্রির আকারের সমান"
 | ||
| 
 | ||
| # FIXME
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
 | ||
| msgid "Popup single match"
 | ||
| msgstr "পপ-আপ একটি মিল"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
 | ||
| msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
 | ||
| msgstr "এটির মান সত্য (TRUE) হলে, একটি মিলের জন্য পপ-আপ উইন্ডো আবির্ভূত হবে।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
 | ||
| msgid "Inline selection"
 | ||
| msgstr "ইন-লাইন নির্বাচন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
 | ||
| msgid "Your description here"
 | ||
| msgstr "আপনার বিবরণ এইস্থানে লিখুন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkeventbox.c:91
 | ||
| msgid "Visible Window"
 | ||
| msgstr "দৃশ্যমান উইন্ডো"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkeventbox.c:92
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
 | ||
| "trap events."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "ইভেন্ট বাক্সটি অদৃশ্যর পরিবর্তে দৃশ্যমান কিনা এবং শুধুমাত্র ইভেন্ট ধরায় ব্যবহৃত হয় কিনা।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkeventbox.c:98
 | ||
| msgid "Above child"
 | ||
| msgstr "উপরের চাইল্ড"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkeventbox.c:99
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
 | ||
| "child widget as opposed to below it."
 | ||
| msgstr "ইভেন্টবাক্সের ইভেন্ট ধরার উইন্ডোটি চাইল্ড উইজেটের উইন্ডোর উপরে কিনা।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:187
 | ||
| msgid "Expanded"
 | ||
| msgstr "প্রসারিত"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:188
 | ||
| msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
 | ||
| msgstr "চাইল্ড উইজেটটি দেখানোর জন্য এক্সপ্যান্ডারটি খোলা হয়েছে কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:196
 | ||
| msgid "Text of the expander's label"
 | ||
| msgstr "এক্সপ্যান্ডারের লেবেলের টেক্সট"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:520
 | ||
| msgid "Use markup"
 | ||
| msgstr "মার্কআপ ব্যবহার করো"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:521
 | ||
| msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "লেবেলের টেক্সটে এক্সএমএল মার্ক আপ অন্তর্ভুক্ত রয়েছে। pango_parse_markup() দেখুন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:220
 | ||
| msgid "Space to put between the label and the child"
 | ||
| msgstr "চাইল্ড ও তার প্রতিবেশীর মধ্যে যে পরিমাণ স্পেস রাখা হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1542
 | ||
| msgid "Label widget"
 | ||
| msgstr "লেবেল উইজেট"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:230
 | ||
| msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
 | ||
| msgstr "সাধারণত প্রদর্শিত এক্সপ্যান্ডার লেবেলের পরিবর্তে যে উইজেটটি দেখানো হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1570 gtk/gtktreeview.c:777
 | ||
| msgid "Expander Size"
 | ||
| msgstr "বর্ধিষ্ণু আকার"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571 gtk/gtktreeview.c:778
 | ||
| msgid "Size of the expander arrow"
 | ||
| msgstr "বর্ধিষ্ণু তীরচিহ্নের আকার"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:246
 | ||
| msgid "Spacing around expander arrow"
 | ||
| msgstr "নির্দেশকের চারপাশে স্পেসের পরিমাণ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:758
 | ||
| msgid "Action"
 | ||
| msgstr "কাজ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:759
 | ||
| msgid "The type of operation that the file selector is performing"
 | ||
| msgstr "এই ফাইল-নির্বাচকটি যে ধরনের কাজ করছে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:765
 | ||
| msgid "File System Backend"
 | ||
| msgstr "ফাইল-সিস্টেম ব্যাকএন্ড"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:766
 | ||
| msgid "Name of file system backend to use"
 | ||
| msgstr "যে ফাইল-সিস্টেম ব্যাকএন্ড'টি ব্যবহার করা হবে তার নাম"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:771 gtk/gtkrecentchooser.c:264
 | ||
| msgid "Filter"
 | ||
| msgstr "ফিল্টার"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:772
 | ||
| msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "যে সকল ফাইলের নাম দেখানো হবে, তাদের বাছাই করার কাজে বর্তমানে যে ফিল্টারটি "
 | ||
| "ব্যবহৃত হচ্ছে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:777
 | ||
| msgid "Local Only"
 | ||
| msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয়"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:778
 | ||
| msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
 | ||
| msgstr "ফাইল বাছাইকরণ শুধুমাত্র স্থানীয়র ফাইলের মধ্যেই সীমাবদ্ধ থাকবে কিনা: ইউআরএল"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:783
 | ||
| msgid "Preview widget"
 | ||
| msgstr "প্রাকদর্শনে ব্যবহৃত উইজেট"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:784
 | ||
| msgid "Application supplied widget for custom previews."
 | ||
| msgstr "স্বনির্বাচিত প্রাকদর্শনে ব্যবহারের জন্য অ্যাপলিকেশন কর্তৃক সরবরাহকৃত উইজেট।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:789
 | ||
| msgid "Preview Widget Active"
 | ||
| msgstr "প্রাকদর্শনে ব্যবহৃত উইজেট সক্রিয় রয়েছে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:790
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "স্বনির্বাচিত প্রাকদর্শনে ব্যবহারের জন্য অ্যাপলিকেশন কর্তৃক সরবরাহকৃত উইজেট প্রদর্শন করা "
 | ||
| "হবে কিনা।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:795
 | ||
| msgid "Use Preview Label"
 | ||
| msgstr "প্রাকদর্শনে ব্যবহৃত লেবেল ব্যবহার করো"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:796
 | ||
| msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "প্রাকদর্শনকৃত ফাইলের নামের সাহায্যে একটি স্টক (Stock) লেবেল প্রদর্শন করা হবে কিনা।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:801
 | ||
| msgid "Extra widget"
 | ||
| msgstr "অতিরিক্ত উইজেট"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:802
 | ||
| msgid "Application supplied widget for extra options."
 | ||
| msgstr "অতিরিক্ত অপশনের জন্য অ্যাপলিকেশন কর্তৃক সরবরাহকৃত উইজেট।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:807 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
 | ||
| msgid "Select Multiple"
 | ||
| msgstr "একাধিক জিনিষ বাছাই করো"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:808 gtk/gtkfilesel.c:541
 | ||
| msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
 | ||
| msgstr "একাধিক ফাইলকে চিহ্নিত করা যাবে কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:814
 | ||
| msgid "Show Hidden"
 | ||
| msgstr "লুক্কায়িত জিনিষ প্রদর্শন করো"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:815
 | ||
| msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
 | ||
| msgstr "লুক্কায়িত ফাইল ও ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:830
 | ||
| msgid "Do overwrite confirmation"
 | ||
| msgstr "ওপর দিয়ে লেখার পূর্বে নিশ্চিত হও"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:831
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
 | ||
| "dialog if necessary."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "save মোডে প্রদর্শিত ফাইল নির্বাচনের ডায়লগ দ্বারা, প্রয়োজনে প্রতিস্থাপনের "
 | ||
| "নিশ্চিতবার্তাসহ ডায়লগ প্রদর্শিত হবে কি না।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:847
 | ||
| msgid "Allow folders creation"
 | ||
| msgstr "ফোল্ডার নির্মাণের অনুমোদন প্রদান করা হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:848
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
 | ||
| "folders."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "প্রদর্শিত ফাইল নির্বাচনের ডায়লগ open মোডে উপস্থিত থাকলে, ব্যবহারকারীকে নতুন ফোল্ডার "
 | ||
| "খোলার প্রস্তাব দেওয়া হবে।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
 | ||
| msgid "Dialog"
 | ||
| msgstr "ডায়ালগ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
 | ||
| msgid "The file chooser dialog to use."
 | ||
| msgstr "যে ফাইল নির্বাচক ডায়ালগটি ব্যবহার করা হবে।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
 | ||
| msgid "The title of the file chooser dialog."
 | ||
| msgstr "ফাইল নির্বাচক ডায়ালগের শিরোনাম।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
 | ||
| msgid "The desired width of the button widget, in characters."
 | ||
| msgstr "অক্ষর হিসেবে বাটন উইজেটের আকাঙ্খিত প্রস্থ।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:254 gtk/gtkrecentmanager.c:214
 | ||
| #: gtk/gtkstatusicon.c:221
 | ||
| msgid "Filename"
 | ||
| msgstr "ফাইলের নাম"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:527
 | ||
| msgid "The currently selected filename"
 | ||
| msgstr "বর্তমানে বাছাইকৃত ফাইলনাম"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:533
 | ||
| msgid "Show file operations"
 | ||
| msgstr "ফাইল সংক্রান্ত কাজকর্ম দেখানো হোক"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:534
 | ||
| msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
 | ||
| msgstr "ফাইল তৈরির/পরিবর্তনের বাটন প্রদর্শন করা হবে কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:597
 | ||
| msgid "X position"
 | ||
| msgstr "এক্স অবস্থান"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:598
 | ||
| msgid "X position of child widget"
 | ||
| msgstr "চাইল্ড উইজেটের এক্স অক্ষ বরাবর অবস্থান"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:607
 | ||
| msgid "Y position"
 | ||
| msgstr "ওয়াই অবস্থান"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:608
 | ||
| msgid "Y position of child widget"
 | ||
| msgstr "চাইল্ড উইজেটের ওয়াই অক্ষ বরাবর অবস্থান"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:143
 | ||
| msgid "The title of the font selection dialog"
 | ||
| msgstr "ফন্ট নির্বাচক ডায়ালগের শিরোনাম"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
 | ||
| msgid "Font name"
 | ||
| msgstr "ফন্টের নাম"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:159
 | ||
| msgid "The name of the selected font"
 | ||
| msgstr "বাছাইকৃত ফন্টের নাম"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:160
 | ||
| msgid "Sans 12"
 | ||
| msgstr "স্যান্স ১২"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:175
 | ||
| msgid "Use font in label"
 | ||
| msgstr "লেবেল ফন্ট ব্যবহার করো"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:176
 | ||
| msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
 | ||
| msgstr "নির্বাচিত ফন্টের সাহায্যে লেবেলে লেখা হবে কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:191
 | ||
| msgid "Use size in label"
 | ||
| msgstr "লেবেলে ফন্টের আকার ব্যবহার করো"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:192
 | ||
| msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
 | ||
| msgstr "নির্বাচিত ফন্টের আকার লেবেলে লেখার ক্ষেত্রে প্রযোজ্য হবে কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:208
 | ||
| msgid "Show style"
 | ||
| msgstr "ধরন ব্যবহার করো"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:209
 | ||
| msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
 | ||
| msgstr "নির্বাচিত ফন্টের ধরন লেবেলে লেখার ক্ষেত্রে প্রযোজ্য হবে কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:224
 | ||
| msgid "Show size"
 | ||
| msgstr "আকার প্রদর্শন করো"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:225
 | ||
| msgid "Whether selected font size is shown in the label"
 | ||
| msgstr "নির্বাচিত ফন্টের আকার লেবেলে প্রদর্শন করা হবে কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| # FIXME
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:197
 | ||
| msgid "The string that represents this font"
 | ||
| msgstr "এই ফন্টকে চিহ্নকারী পংক্তি"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:204
 | ||
| msgid "The GdkFont that is currently selected"
 | ||
| msgstr "বর্তমানে বাছাইকৃত জিডিকে-ফন্ট"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:210
 | ||
| msgid "Preview text"
 | ||
| msgstr "প্রাকদর্শনে ব্যবহৃত টেক্সট"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:211
 | ||
| msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
 | ||
| msgstr "চিহ্নিত ফন্টকে প্রদর্শনীর উদ্দেশ্যে যে টেক্সট লেখা হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:106
 | ||
| msgid "Text of the frame's label"
 | ||
| msgstr "টেক্সট"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:113
 | ||
| msgid "Label xalign"
 | ||
| msgstr "শিরোনাম"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:114
 | ||
| msgid "The horizontal alignment of the label"
 | ||
| msgstr "লেবেলের অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:122
 | ||
| msgid "Label yalign"
 | ||
| msgstr "শিরোনাম"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:123
 | ||
| msgid "The vertical alignment of the label"
 | ||
| msgstr "লেবেলের উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
 | ||
| msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
 | ||
| msgstr "এই বৈশিষ্ট্যটি অনুমোদিত নয়, এর পরিবর্তে ছায়া _ধরন (Shadow type) ব্যবহার করুন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:138
 | ||
| msgid "Frame shadow"
 | ||
| msgstr "ফ্রেমের ছায়া"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:139
 | ||
| msgid "Appearance of the frame border"
 | ||
| msgstr "ফ্রেম প্রান্তের চেহারা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:148
 | ||
| msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
 | ||
| msgstr "সাধারণত প্রদর্শিত ফ্রেম লেবেলের পরিবর্তে যে উইজেটটি দেখানো হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:175
 | ||
| msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
 | ||
| msgstr "কনটেইনারকে ঘিরে থাকা ছায়ার চেহারা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:183
 | ||
| msgid "Handle position"
 | ||
| msgstr "হাতলের অবস্থান"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:184
 | ||
| msgid "Position of the handle relative to the child widget"
 | ||
| msgstr "চাইল্ড উইজেটের সাপেক্ষে হাতলের অবস্থান"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:192
 | ||
| msgid "Snap edge"
 | ||
| msgstr "উজ্জ্বল প্রান্ত"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:193
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
 | ||
| "handlebox"
 | ||
| msgstr "হ্যান্ডলবাক্সর পার্শ্ব যা ডকিং পয়েন্টের সাথে যুক্ত হয়"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:201
 | ||
| msgid "Snap edge set"
 | ||
| msgstr "উজ্জ্বল প্রান্তের সেট"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:202
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
 | ||
| "handle_position"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "snap_edge নাকি handle_position এর বৈশিষ্ট্য থেকে নেয়া মানটি ব্যবহার করা হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:209
 | ||
| msgid "Child Detached"
 | ||
| msgstr "চাইল্ড বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:210
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
 | ||
| "detached."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "হ্যান্ডেল-বক্সের চাইল্ডটি সংযুক্ত না বিচ্ছিন্ন চিহ্নিত করার উদ্দেশ্যে একটি বুলিয়ান মান।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:549
 | ||
| msgid "Selection mode"
 | ||
| msgstr "বাছাইকরণ মোড"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:550
 | ||
| msgid "The selection mode"
 | ||
| msgstr "বাছাইকরণ মোড"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:568
 | ||
| msgid "Pixbuf column"
 | ||
| msgstr "পিক্সবাফ কলাম"
 | ||
| 
 | ||
| # FIXME
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:569
 | ||
| msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
 | ||
| msgstr "মডেল কলাম ব্যবহার করে যেখান থেকে আইকন পিক্সবাফ আহরণ করা হয়েছে - "
 | ||
| 
 | ||
| # FIXME
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:587
 | ||
| msgid "Model column used to retrieve the text from"
 | ||
| msgstr "মডেল কলাম ব্যবহার করে যেখান থেকে টেক্সট আহরণ করা হয়েছে - "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:606
 | ||
| msgid "Markup column"
 | ||
| msgstr "মার্কআপ কলাম"
 | ||
| 
 | ||
| # FIXME: The sentence is unclear ;-(
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:607
 | ||
| msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
 | ||
| msgstr "প্যানগো মার্কআপ ব্যবহার করলে মডেল কলাম ব্যবহার করে টেক্সট আহরণ করা হয়"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:614
 | ||
| msgid "Icon View Model"
 | ||
| msgstr "আইকন-ভিউ মডেল"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:615
 | ||
| msgid "The model for the icon view"
 | ||
| msgstr "আইকন-ভিউ-এর মডেল"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:631
 | ||
| msgid "Number of columns"
 | ||
| msgstr "কলাম সংখ্যা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:632
 | ||
| msgid "Number of columns to display"
 | ||
| msgstr "যে সংখ্যক কলাম প্রদর্শন করা হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:649
 | ||
| msgid "Width for each item"
 | ||
| msgstr "প্রতিটি বস্তুর প্রস্থ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:650
 | ||
| msgid "The width used for each item"
 | ||
| msgstr "প্রতিটি বস্তুর প্রস্থ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:666
 | ||
| msgid "Space which is inserted between cells of an item"
 | ||
| msgstr "প্রতিটি বস্তুর ঘরগুলোর মাঝে যে সংখ্যক স্পেস ঢোকানো হয়"
 | ||
| 
 | ||
| # FIXME: এটা মনে হয় ভুল হইছে ;-(
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:681
 | ||
| msgid "Row Spacing"
 | ||
| msgstr "সারির স্পেস-এর সংখ্যা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:682
 | ||
| msgid "Space which is inserted between grid rows"
 | ||
| msgstr "গ্রীড সারিগুলোর মাঝে যে সংখ্যক স্পেস ঢোকানো হয়"
 | ||
| 
 | ||
| # FIXME: এটাও মনে হয় ভুল হইছে ;-(
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:697
 | ||
| msgid "Column Spacing"
 | ||
| msgstr "সারির স্পেস-এর সংখ্যা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:698
 | ||
| msgid "Space which is inserted between grid columns"
 | ||
| msgstr "গ্রিড কলামের মধ্যে সন্নিবিষ্ট স্থান"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:713
 | ||
| msgid "Margin"
 | ||
| msgstr "মার্জিন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:714
 | ||
| msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
 | ||
| msgstr "আইকন-ভিউ-এর প্রান্তে যে সংখ্যক স্পেস ঢোকানো হয়"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:730
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
 | ||
| msgstr "প্রতিটি বস্তুর আইকন ও টেক্সটকে পরস্পরের সাপেক্ষে যে ভাবে রাখা হয়"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
 | ||
| msgid "Reorderable"
 | ||
| msgstr "পুনরায় সাজানোর যোগ্য"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
 | ||
| msgid "View is reorderable"
 | ||
| msgstr "প্রদর্শিত দৃশ্য পুনরায় সাজানোর যোগ্য"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
 | ||
| msgid "Tooltip Column"
 | ||
| msgstr "টুল-টিপের কলাম"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:755
 | ||
| msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
 | ||
| msgstr "বস্তুগুলির টুল-টিপে প্রদর্শনযোগ্য লেখা বিশিষ্ট মডেলের মধ্যে একটি কলাম"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:772
 | ||
| msgid "Item Padding"
 | ||
| msgstr "বস্তুর প্যাডিং"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:773
 | ||
| msgid "Padding around icon view items"
 | ||
| msgstr "আইকন অনুযায়ী প্রদর্শনের ক্ষেত্রে বস্তুগুলির চতুর্দিকে প্যাডিংয়ের পরিমাণ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:782
 | ||
| msgid "Selection Box Color"
 | ||
| msgstr "নির্বাচক বাক্সের রং"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:783
 | ||
| msgid "Color of the selection box"
 | ||
| msgstr "নির্বাচক বাক্সের রং"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:789
 | ||
| msgid "Selection Box Alpha"
 | ||
| msgstr "নির্বাচক বাক্সের আলফা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:790
 | ||
| msgid "Opacity of the selection box"
 | ||
| msgstr "নির্বাচক বাক্সের স্বচ্ছতা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkstatusicon.c:213
 | ||
| msgid "Pixbuf"
 | ||
| msgstr "পিক্সবাফ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkstatusicon.c:214
 | ||
| msgid "A GdkPixbuf to display"
 | ||
| msgstr "প্রদর্শনের জন্য একটি GdkPixbuf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:230
 | ||
| msgid "Pixmap"
 | ||
| msgstr "পিক্সম্যাপ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:231
 | ||
| msgid "A GdkPixmap to display"
 | ||
| msgstr "প্রদর্শনের জন্য একটি GdkPixmap"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkmessagedialog.c:215
 | ||
| msgid "Image"
 | ||
| msgstr "চিত্র"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:239
 | ||
| msgid "A GdkImage to display"
 | ||
| msgstr "প্রদর্শনের জন্য একটি GdkImage"
 | ||
| 
 | ||
| # FIXME
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:246
 | ||
| msgid "Mask"
 | ||
| msgstr "ছাঁচ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:247
 | ||
| msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
 | ||
| msgstr "GdkImage বা GdkPixmap এর সাথে ব্যবহারের জন্য মাস্ক"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:222
 | ||
| msgid "Filename to load and display"
 | ||
| msgstr "লোড করে দেখাবার জন্য ফাইলের নাম"
 | ||
| 
 | ||
| # Filename is not valid grammatically - so there is no reason why the Bengali translation.....
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:264 gtk/gtkstatusicon.c:230
 | ||
| msgid "Stock ID for a stock image to display"
 | ||
| msgstr "যে স্টক চিত্রটি প্রদর্শন করা হবে তার স্টক আইডি"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:271
 | ||
| msgid "Icon set"
 | ||
| msgstr "আইকন সেট"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:272
 | ||
| msgid "Icon set to display"
 | ||
| msgstr "প্রদর্শন করার জন্য আইকন সেট"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:279 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
 | ||
| #: gtk/gtktoolpalette.c:990
 | ||
| msgid "Icon size"
 | ||
| msgstr "আইকনের আয়তন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:280
 | ||
| msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "সাধারণ আইকন, আইকন সেট বা নামযুক্ত আইকনের জন্য যে প্রতীকী আকার ব্যবহার করা হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:296
 | ||
| msgid "Pixel size"
 | ||
| msgstr "পিক্সেলের আকার"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:297
 | ||
| msgid "Pixel size to use for named icon"
 | ||
| msgstr "নামযুক্ত আইকনের জন্য ব্যবহৃত পিক্সেল-আকার"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:305
 | ||
| msgid "Animation"
 | ||
| msgstr "আ্যনিমেশন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:306
 | ||
| msgid "GdkPixbufAnimation to display"
 | ||
| msgstr "যে GdkPixbufAnimation প্রদর্শন করা হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkstatusicon.c:261
 | ||
| msgid "Storage type"
 | ||
| msgstr "ভান্ডারের (Storage) ধরন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:347 gtk/gtkstatusicon.c:262
 | ||
| msgid "The representation being used for image data"
 | ||
| msgstr "তথ্যচিত্রে জন্য যে উপস্থাপনা ব্যবহার করা হচ্ছে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
 | ||
| msgid "Child widget to appear next to the menu text"
 | ||
| msgstr "মেনু টেক্সটের পাশে যে চাইল্ড উইজেট দেখা যাবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
 | ||
| msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
 | ||
| msgstr "মেনুর স্টক বস্তু নির্মাণের জন্য লেবেলের টেক্সট ব্যবহার করা হবে কি না"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
 | ||
| msgid "Accel Group"
 | ||
| msgstr "Accel দল"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
 | ||
| msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
 | ||
| msgstr "স্টক অ্যাকসেলেরেটর কি-র জন্য ব্যবহারযোগ্য Accel দল"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
 | ||
| msgid "Show menu images"
 | ||
| msgstr "মেনুতে ছবি প্রদর্শন করো"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
 | ||
| msgid "Whether images should be shown in menus"
 | ||
| msgstr "মেনুতে ছবি প্রদর্শন করা হবে কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
 | ||
| msgid "Message Type"
 | ||
| msgstr "বার্তার ধরন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
 | ||
| msgid "The type of message"
 | ||
| msgstr "বার্তার ধরন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinfobar.c:440
 | ||
| msgid "Width of border around the content area"
 | ||
| msgstr "বিষয়বস্তুর ক্ষেত্রের চারপাশের প্রান্তের প্রস্থ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinfobar.c:457
 | ||
| msgid "Spacing between elements of the area"
 | ||
| msgstr "ক্ষেত্রর মধ্যে উপস্থিত বস্তুর মধ্যবর্তী ব্যবধান"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinfobar.c:489
 | ||
| msgid "Width of border around the action area"
 | ||
| msgstr "কর্মক্ষেত্রের চারপাশের প্রান্তের প্রস্থ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:627
 | ||
| msgid "The screen where this window will be displayed"
 | ||
| msgstr "এই উইন্ডোটি যে পর্দায় প্রদর্শিত হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:507
 | ||
| msgid "The text of the label"
 | ||
| msgstr "লেবেলের টেক্সট"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:514
 | ||
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
 | ||
| msgstr "লেবেলের টেক্সটে প্রয়োগ করার মত কিছু বৈশিষ্ট্যের একটি তালিকা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:535 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:594
 | ||
| msgid "Justification"
 | ||
| msgstr "জাস্টিফিকেশন"
 | ||
| 
 | ||
| # FIXME: "within its allocation" এর বাংলা লেখা হয় নাই
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:536
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 | ||
| "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
 | ||
| "GtkMisc::xalign for that"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "লেবেলের টেক্সটের লাইনগুলোর অ্যালাইনমেন্ট পরস্পরের সাপেক্ষে। এটি লেবেলের "
 | ||
| "অ্যালাইনমেন্টকে প্রভাবিত করে না। এজন্য GtkMisc::xalign দেখুন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:544
 | ||
| msgid "Pattern"
 | ||
| msgstr "প্যাটার্ন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:545
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 | ||
| "to underline"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "এই পঙ্ক্তিটির যেসব স্থানে _ রয়েছে, টেক্সটের সেসব স্থানের অক্ষর নিম্নরেখাঙ্কিত হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:552
 | ||
| msgid "Line wrap"
 | ||
| msgstr "লাইন গুটানো"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:553
 | ||
| msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
 | ||
| msgstr "এটি বাছাই করা থাকলে লাইনের দৈর্ঘ্য অত্যধিক বেশি হয়ে গেলে লাইনটি গুটিয়ে যায়"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:568
 | ||
| msgid "Line wrap mode"
 | ||
| msgstr "পংক্তি বিভাজনের মোড"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:569
 | ||
| msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
 | ||
| msgstr "wrap নির্ধারিত হলে, পংক্তি বিভাজনের প্রক্রিয়া নিয়ন্ত্রণ করা হয়"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:576
 | ||
| msgid "Selectable"
 | ||
| msgstr "চিহ্নিত করার যোগ্য"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:577
 | ||
| msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
 | ||
| msgstr "মাউসের সাহায্যে লেবেলের টেক্সটকে চিহ্নিত করা যাবে কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:583
 | ||
| msgid "Mnemonic key"
 | ||
| msgstr "নেমোনিক কী (Key)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:584
 | ||
| msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
 | ||
| msgstr "এই লেবেলের নেমোনিক গতিবর্ধক কী (Key)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:592
 | ||
| msgid "Mnemonic widget"
 | ||
| msgstr "নেমোনিক উইজেট"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:593
 | ||
| msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
 | ||
| msgstr "লেবেলের নেমোনিক কী (Key) চাপা হলে যে উইজেটকে সক্রিয় করা হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:639
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
 | ||
| "enough room to display the entire string"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "লেবেলের মধ্যে সম্পূর্ণ পংক্তি প্রদর্শনের জন্য পর্যাপ্ত স্থান উপস্থিত না থাকলে, পংক্তির "
 | ||
| "সাথে ইলিপসিস চিহ্ন প্রদর্শনের পছন্দসই স্থান"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:679
 | ||
| msgid "Single Line Mode"
 | ||
| msgstr "একক লাইন মোড"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:680
 | ||
| msgid "Whether the label is in single line mode"
 | ||
| msgstr "লেবেলটি একক লাইন মোডে আছে কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:697
 | ||
| msgid "Angle"
 | ||
| msgstr "কোণ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:698
 | ||
| msgid "Angle at which the label is rotated"
 | ||
| msgstr "লেবেলকে যে কোণে ঘোরানো হয়েছে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:718
 | ||
| msgid "Maximum Width In Characters"
 | ||
| msgstr "অক্ষর হিসেবে সর্বোচ্চ প্রস্থ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:719
 | ||
| msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
 | ||
| msgstr "অক্ষর হিসেবে লেবেলের সর্বোচ্চ আকাঙ্খিত প্রস্থ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:737
 | ||
| msgid "Track visited links"
 | ||
| msgstr "পরিদর্শিত লিংক অনুসরণ করা হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:738
 | ||
| msgid "Whether visited links should be tracked"
 | ||
| msgstr "পরিদর্শিত লিংক অনুসরণ করা হবে কি না"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:859
 | ||
| msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "নির্বাচনযোগ্য লেবেলের উপর ফোকাস করা হলে লেবেলের তথ্য নির্বাচন করা হবে কি না"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:106
 | ||
| msgid "Horizontal adjustment"
 | ||
| msgstr "অনুভূমিক সমন্বয়"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
 | ||
| msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
 | ||
| msgstr "অনুভূমিক অবস্থানের জন্য GtkAdjustment"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:114
 | ||
| msgid "Vertical adjustment"
 | ||
| msgstr "উলম্ব সমন্বয়"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
 | ||
| msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
 | ||
| msgstr "উলম্ব অবস্থানের জন্য GtkAdjustment"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:634
 | ||
| msgid "The width of the layout"
 | ||
| msgstr "নকশার (Layout) প্রস্থ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:643
 | ||
| msgid "The height of the layout"
 | ||
| msgstr "নকশার (Layout) উচ্চতা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklinkbutton.c:145
 | ||
| msgid "URI"
 | ||
| msgstr "URI"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklinkbutton.c:146
 | ||
| msgid "The URI bound to this button"
 | ||
| msgstr "এই বাটনের সাথে যুক্ত URI"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklinkbutton.c:160
 | ||
| msgid "Visited"
 | ||
| msgstr "পরিদর্শিত"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklinkbutton.c:161
 | ||
| msgid "Whether this link has been visited."
 | ||
| msgstr "লিংকটি পরিদর্শিত কি না।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:502
 | ||
| msgid "The currently selected menu item"
 | ||
| msgstr "বর্তমানে নির্বাচিত মেনুর বস্তু"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:517
 | ||
| msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
 | ||
| msgstr "মেনুর অ্যাকসেলেরেটর ধারণকারী accel দল"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
 | ||
| msgid "Accel Path"
 | ||
| msgstr "অ্যাকসেলের পাথ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:532
 | ||
| msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
 | ||
| msgstr "চাইল্ড বস্তুর ক্ষেত্রে সঠিকভাবে accel পাথ নির্মাণের জন্য ব্যবহৃত accel পাথ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:548
 | ||
| msgid "Attach Widget"
 | ||
| msgstr "উইজেট সংযুক্ত করুন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:549
 | ||
| msgid "The widget the menu is attached to"
 | ||
| msgstr "মেনুটি যে উইজেটের সাথে যুক্ত"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:557
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
 | ||
| "off"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "এই মেনুটি বিচ্ছিন্ন (???) থাকলে উইন্ডো ম্যানেজার যে শিরোনামটি প্রদর্শন করতে পারবে"
 | ||
| 
 | ||
| # FIXME: এইটা নিয়ে Confusion আছে
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:571
 | ||
| msgid "Tearoff State"
 | ||
| msgstr "টিয়ার-অফ অবস্থা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:572
 | ||
| msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
 | ||
| msgstr "একটি বুলিয়ান মান যা নির্দেশ করে যে মেনুটি বিচ্ছিন্ন কিনা (Torn-off)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:586
 | ||
| msgid "Monitor"
 | ||
| msgstr "মনিটর"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:587
 | ||
| msgid "The monitor the menu will be popped up on"
 | ||
| msgstr "মেনুটি যে মনিটরের মধ্যে পপ-আপ করে প্রদর্শন করা হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:593
 | ||
| msgid "Vertical Padding"
 | ||
| msgstr "উলম্ব প্যাডিং (Padding)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:594
 | ||
| msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
 | ||
| msgstr "উইজেটের উপর ও নীচে যতগুলো স্পেস যোগ করা হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:616
 | ||
| msgid "Reserve Toggle Size"
 | ||
| msgstr "সংরক্ষিত টগলের মাপ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:617
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
 | ||
| "icons"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "মেনু দ্বারা টগল ও আইকনের জন্য স্থান সংরক্ষণ করা হবে কি না, তা নির্ধারণের জন্য একটি "
 | ||
| "বুলিয়ান মান"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:623
 | ||
| msgid "Horizontal Padding"
 | ||
| msgstr "অনুভূমিক প্যাডিং"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:624
 | ||
| msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
 | ||
| msgstr "মেনুর ডান ও বাঁদিকে উপস্থিত অতিরিক্ত স্থান"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:632
 | ||
| msgid "Vertical Offset"
 | ||
| msgstr "উলম্ব অফসেট"
 | ||
| 
 | ||
| # FIXME
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:633
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 | ||
| "vertically"
 | ||
| msgstr "এটি যদি সাবমেনু হয়, তবে একে এই সংখ্যক পিক্সেল উলম্ব অফসেটে স্থাপন করো"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:641
 | ||
| msgid "Horizontal Offset"
 | ||
| msgstr "অনুভূমিক অফসেট"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:642
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 | ||
| "horizontally"
 | ||
| msgstr "এটি যদি সাবমেনু হয়, তবে একে এই সংখ্যক পিক্সেল অনুভূমিক অফসেটে স্থাপন করো"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:650
 | ||
| msgid "Double Arrows"
 | ||
| msgstr "দুটি তীরচিহ্ন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:651
 | ||
| msgid "When scrolling, always show both arrows."
 | ||
| msgstr "স্ক্রোল করার সময় সর্বদা দুটি তীরচিহ্ন প্রদর্শন করা হবে।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:664
 | ||
| msgid "Arrow Placement"
 | ||
| msgstr "তীর চিহ্নের অবস্থান"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:665
 | ||
| msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
 | ||
| msgstr "স্ক্রোলের তীরচিহ্ন স্থাপনের স্থান নির্ধারণ করতে ব্যবহৃত হয়"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:673
 | ||
| msgid "Left Attach"
 | ||
| msgstr "বামপাশের সংযুক্তি"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
 | ||
| msgid "The column number to attach the left side of the child to"
 | ||
| msgstr "চাইল্ডের বাম পাশে যে কলাম নম্বর যুক্ত হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:681
 | ||
| msgid "Right Attach"
 | ||
| msgstr "ডানপাশের সংযুক্তি"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:682
 | ||
| msgid "The column number to attach the right side of the child to"
 | ||
| msgstr "চাইল্ডের বাম পাশে যে কলাম নম্বর যুক্ত হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:689
 | ||
| msgid "Top Attach"
 | ||
| msgstr "ঊর্ধ্ব সংযুক্তি"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:690
 | ||
| msgid "The row number to attach the top of the child to"
 | ||
| msgstr "চাইল্ডের উপরের অংশে যে সারি নম্বর যুক্ত হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:697
 | ||
| msgid "Bottom Attach"
 | ||
| msgstr "নিম্ন সংযুক্তি"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
 | ||
| msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
 | ||
| msgstr "চাইল্ডের নিচের অংশে যে সারি নম্বর যুক্ত হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:712
 | ||
| msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
 | ||
| msgstr "স্ক্রোল তীরচিহ্নের মাপ বৃদ্ধি করার জন্য যথেচ্ছভাবে নির্ধারিত একটি স্থায়ী মাপ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:799
 | ||
| msgid "Can change accelerators"
 | ||
| msgstr "চটপট কী (Key) পরিবর্তন করতে পারে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:800
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
 | ||
| msgstr "মেনু আইটেমের ওপর চাপ দিয়ে চটপট কী (Key) পরিবর্তন করা যাবে কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:805
 | ||
| msgid "Delay before submenus appear"
 | ||
| msgstr "সাবমেনু দেখা যাওয়ার পূর্বে বিলম্ব"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:806
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "সাবমেনু দেখা যাওয়ার পূর্বে সর্বনিম্ন যে সময় যাবত্ পয়েন্টারটি মেনুতে প্রদর্শিত সাবমেনুর "
 | ||
| "নামের ওপর থাকবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:813
 | ||
| msgid "Delay before hiding a submenu"
 | ||
| msgstr "সাবমেনু আড়াল করার পূর্বে বিলম্ব"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:814
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
 | ||
| "submenu"
 | ||
| msgstr "পয়েন্টার সাবমেনুর দিকে সরে আসার সময় সাবমেনুটি আড়াল করার পূর্বে বিলম্ব"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:168
 | ||
| msgid "Pack direction"
 | ||
| msgstr "প্যাক-এর দিক"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:169
 | ||
| msgid "The pack direction of the menubar"
 | ||
| msgstr "মেনুবারের প্যাক-এর দিক"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:185
 | ||
| msgid "Child Pack direction"
 | ||
| msgstr "চাইল্ড প্যাক-এর দিক"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:186
 | ||
| msgid "The child pack direction of the menubar"
 | ||
| msgstr "মেনুবারের চাইল্ড প্যাক-এর দিক"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:195
 | ||
| msgid "Style of bevel around the menubar"
 | ||
| msgstr "মেনুবারের চারদিকে বেভেলের ধরন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
 | ||
| msgid "Internal padding"
 | ||
| msgstr "অভ্যন্তরীণ প্যাডিং (Padding)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:203
 | ||
| msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
 | ||
| msgstr "মেনুবারের ছায়া ও মেনুবারের সদস্যের মাঝে প্রান্তীয় স্থান"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:210
 | ||
| msgid "Delay before drop down menus appear"
 | ||
| msgstr "ড্রপ ড্রাউন মেনু দেখা দেয়ার পূর্বে বিলম্ব"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:211
 | ||
| msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
 | ||
| msgstr "মেনুবার থেকে কোন সাবমেনু দেখা দেয়ার পূর্বে বিলম্ব"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:257
 | ||
| msgid "Right Justified"
 | ||
| msgstr "ডানদিকে বিন্যাস"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:258
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "মেনুর বস্তুটি মেনু-বারের ডানদিকের প্রান্তে বিন্যস্ত করে প্রদর্শিত হবে কি না তা নির্ধারণ "
 | ||
| "করতে ব্যবহৃত হয়"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:272
 | ||
| msgid "Submenu"
 | ||
| msgstr "সাব-মেনু"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:273
 | ||
| msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
 | ||
| msgstr "মেনুর বস্তুটির সাথে যুক্ত সাব-মেনু, কিছু উপস্থিত না থাকলে NULL চিহ্নিত করা হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:291
 | ||
| msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
 | ||
| msgstr "মেনুর বস্তুর ক্ষেত্রে অ্যাকসেলেরেটরের পাথ নির্ধারণ করতে ব্যবহৃত হয়"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:306
 | ||
| msgid "The text for the child label"
 | ||
| msgstr "চাইল্ড লেবেলের টেক্সট"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:369
 | ||
| msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "মেনুর বস্তুটিতে ব্যবহৃত ফন্টের মাপের অনুপাতে নির্ধারিত তীরচিহ্ন দ্বারা ব্যবহৃত স্থানের "
 | ||
| "পরিমাণ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:382
 | ||
| msgid "Width in Characters"
 | ||
| msgstr "অক্ষর অনুযায়ী প্রস্থ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:383
 | ||
| msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "মেনুর বস্তুটির জন্য ব্যবহারযোগ্য প্রস্থের সর্বনিম্ন পরিমাণ, অক্ষরের হিসাবে নির্ধারিত"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenushell.c:375
 | ||
| msgid "Take Focus"
 | ||
| msgstr "ফোকাস নাও"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenushell.c:376
 | ||
| msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
 | ||
| msgstr "একটি বুলিয়ান মান যা নির্দেশ করে যে মেনুটি কীবোর্ডের ফোকাস নেয় কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
 | ||
| msgid "Menu"
 | ||
| msgstr "মেনু"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
 | ||
| msgid "The dropdown menu"
 | ||
| msgstr "ড্রপ-ডাউন মেনু"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
 | ||
| msgid "Image/label border"
 | ||
| msgstr "ছবি/লেবেল এর প্রান্ত"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
 | ||
| msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
 | ||
| msgstr "মেসেজ ডায়ালগে লেবেল ও ছবির চারপাশস্থ প্রান্তের প্রস্থ "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
 | ||
| msgid "Use separator"
 | ||
| msgstr "বিভাজক ব্যবহার করো"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
 | ||
| msgstr "ডায়ালগের টেক্সট ও বাটনের মধ্যবর্তী স্থানে কোন বিভাজক ব্যবহার করা হবে কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
 | ||
| msgid "Message Buttons"
 | ||
| msgstr "মেসেজ বাটন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
 | ||
| msgid "The buttons shown in the message dialog"
 | ||
| msgstr "মেসেজ বাটনে প্রদর্শিত বাটন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
 | ||
| msgid "The primary text of the message dialog"
 | ||
| msgstr "বার্তার ডায়লগের মধ্যে প্রধান টেক্সট"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
 | ||
| msgid "Use Markup"
 | ||
| msgstr "Markup (মার্ক-আপ) ব্যবহার করা হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
 | ||
| msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
 | ||
| msgstr "শিরোনামের প্রধান লেখার মধ্যে Pango markup উপস্থিত রয়েছে।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
 | ||
| msgid "Secondary Text"
 | ||
| msgstr "দ্বিতীয় টেক্সট"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
 | ||
| msgid "The secondary text of the message dialog"
 | ||
| msgstr "বার্তার ডায়লগের জন্য দ্বিতীয় টেক্সট"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
 | ||
| msgid "Use Markup in secondary"
 | ||
| msgstr "দ্বিতীয় রূপে Markup (মার্ক-আপ) ব্যবহার করা হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
 | ||
| msgid "The secondary text includes Pango markup."
 | ||
| msgstr "শিরোনামের দ্বিতীয় লেখার মধ্যে Pango markup উপস্থিত রয়েছে।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
 | ||
| msgid "The image"
 | ||
| msgstr "ছবি"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:83
 | ||
| msgid "Y align"
 | ||
| msgstr "ওয়াই অক্ষ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:84
 | ||
| msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
 | ||
| msgstr "উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট, ০ (উপর) থেকে ১ (নীচ)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:93
 | ||
| msgid "X pad"
 | ||
| msgstr "এক্স অক্ষ বরাবর প্যাড (Pad)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:94
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
 | ||
| msgstr "উইজেটের বাম ও ডানে যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান যোগ করা হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:103
 | ||
| msgid "Y pad"
 | ||
| msgstr "ওয়াই অক্ষ বরাবর প্যাড (Pad)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:104
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
 | ||
| msgstr "উইজেটের উপর ও নীচে যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান যোগ করা হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:160
 | ||
| msgid "Parent"
 | ||
| msgstr "ঊর্ধ্বতন বস্তু"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:161
 | ||
| msgid "The parent window"
 | ||
| msgstr "ঊর্ধ্বতন উইন্ডো"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:168
 | ||
| msgid "Is Showing"
 | ||
| msgstr "প্রদর্শন করা হচ্ছে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:169
 | ||
| msgid "Are we showing a dialog"
 | ||
| msgstr "ডায়লগ প্রদর্শন করা হচ্ছে কি"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:177
 | ||
| msgid "The screen where this window will be displayed."
 | ||
| msgstr "উইন্ডোটি যে পর্দার মধ্যে প্রদর্শন করা হবে।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:585
 | ||
| msgid "Page"
 | ||
| msgstr "পৃষ্ঠা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:586
 | ||
| msgid "The index of the current page"
 | ||
| msgstr "বর্তমান পাতার সূচী"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:594
 | ||
| msgid "Tab Position"
 | ||
| msgstr "ট্যাবের অবস্থান"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:595
 | ||
| msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
 | ||
| msgstr "নোট বইয়ের কোন দিকটি ট্যাব ধারণ করে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:602
 | ||
| msgid "Tab Border"
 | ||
| msgstr "ট্যাবের প্রান্ত"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:603
 | ||
| msgid "Width of the border around the tab labels"
 | ||
| msgstr "ট্যাব লেবেলের প্রান্তের প্রস্থ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:611
 | ||
| msgid "Horizontal Tab Border"
 | ||
| msgstr "ট্যাবের অনুভূমিক প্রান্ত"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:612
 | ||
| msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
 | ||
| msgstr "ট্যাব লেবেলের অনুভূমিক প্রান্তের প্রস্থ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:620
 | ||
| msgid "Vertical Tab Border"
 | ||
| msgstr "ট্যাবের উলম্ব প্রান্ত"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:621
 | ||
| msgid "Width of the vertical border of tab labels"
 | ||
| msgstr "ট্যাব লেবেলের উলম্ব প্রান্তের প্রস্থ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:629
 | ||
| msgid "Show Tabs"
 | ||
| msgstr "ট্যাব প্রদর্শন করো"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:630
 | ||
| msgid "Whether tabs should be shown or not"
 | ||
| msgstr "ট্যাব প্রদর্শন করা হবে কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:636
 | ||
| msgid "Show Border"
 | ||
| msgstr "প্রান্ত প্রদর্শন করো"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:637
 | ||
| msgid "Whether the border should be shown or not"
 | ||
| msgstr "প্রান্ত প্রদর্শন করা হবে কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:643
 | ||
| msgid "Scrollable"
 | ||
| msgstr "স্ক্রল করার যোগ্য"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:644
 | ||
| msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "এর মান সত্য (TRUE) হলে, ট্যাবের সংখ্যা যদি অত্যধিক হয় তবে স্ক্রলযোগ্য তীরচিহ্ন যোগ "
 | ||
| "করা হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:650
 | ||
| msgid "Enable Popup"
 | ||
| msgstr "পপ আপ সক্রিয় করো"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:651
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 | ||
| "you can use to go to a page"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "যদি TRUE হয় তবে নোটবইয়ে মাউসের ডান বাটন চাপলে একটি মেনু দেখা যাবে যেখান থেকে "
 | ||
| "অন্যান্য পৃষ্ঠায় যাওয়া যাবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:658
 | ||
| msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
 | ||
| msgstr "সকল ট্যাবের আকার একই হবে কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:664
 | ||
| msgid "Group ID"
 | ||
| msgstr "দলের ID"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:665
 | ||
| msgid "Group ID for tabs drag and drop"
 | ||
| msgstr "ট্যাব ড্র্যাগ ও ড্রপ করার জন্য গ্রুপ ID"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
 | ||
| #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
 | ||
| msgid "Group"
 | ||
| msgstr "গ্রুপ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:682
 | ||
| msgid "Group for tabs drag and drop"
 | ||
| msgstr "ট্যাব ড্র্যাগ ও ড্রপ করার জন্য গ্রুপ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:688
 | ||
| msgid "Tab label"
 | ||
| msgstr "ট্যাবের লেবেল"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:689
 | ||
| msgid "The string displayed on the child's tab label"
 | ||
| msgstr "চাইল্ডের ট্যাব লেবেলে প্রদর্শিত পংক্তি"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:695
 | ||
| msgid "Menu label"
 | ||
| msgstr "মেনুর লেবেল"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:696
 | ||
| msgid "The string displayed in the child's menu entry"
 | ||
| msgstr "চাইল্ডের মেনু এন্ট্রিতে প্রদর্শিত পংক্তি"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:709
 | ||
| msgid "Tab expand"
 | ||
| msgstr "ট্যাব প্রসারণ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:710
 | ||
| msgid "Whether to expand the child's tab or not"
 | ||
| msgstr "চাইল্ডের ট্যাব প্রসারিত করা হবে কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:716
 | ||
| msgid "Tab fill"
 | ||
| msgstr "ট্যাব পূরণ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:717
 | ||
| msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
 | ||
| msgstr "চাইল্ডের ট্যাব বরাদ্দকৃত ক্ষেত্র পূরণ করবে কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:723
 | ||
| msgid "Tab pack type"
 | ||
| msgstr "ট্যাব আটানোর (Pack) ধরন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:730
 | ||
| msgid "Tab reorderable"
 | ||
| msgstr "ট্যাবের ক্রম পরিবর্তনযোগ্য"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:731
 | ||
| msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
 | ||
| msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা ট্যাবের ক্রম পরিবর্তন করা সম্ভব কি না"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:737
 | ||
| msgid "Tab detachable"
 | ||
| msgstr "ট্যাবের বিচ্ছিন্ন করার যোগ্য"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:738
 | ||
| msgid "Whether the tab is detachable"
 | ||
| msgstr "ট্যাবটি বিচ্ছিন্ন করার যোগ্য কি না"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
 | ||
| msgid "Secondary backward stepper"
 | ||
| msgstr "পশ্চাত্গামী গৌণ স্টেপার"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:754
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "ট্যাব অংশের বিপরীত প্রান্তে একটি পশ্চাত্গামী গৌণ স্টেপার তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন "
 | ||
| "করো"
 | ||
| 
 | ||
| # FIXME: ভাল হইলো না ;-(
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
 | ||
| msgid "Secondary forward stepper"
 | ||
| msgstr "সম্মুখগামী গৌণ স্টেপার"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:770
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "ট্যাব অংশের বিপরীত প্রান্তে একটি সম্মুখগামী গৌণ স্টেপার তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন করো"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
 | ||
| msgid "Backward stepper"
 | ||
| msgstr "পশ্চাত্গামী স্টেপার"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
 | ||
| msgid "Display the standard backward arrow button"
 | ||
| msgstr "পশ্চাত্গামী প্রমিত তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন করো"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
 | ||
| msgid "Forward stepper"
 | ||
| msgstr "সম্মুখগামী স্টেপার"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
 | ||
| msgid "Display the standard forward arrow button"
 | ||
| msgstr "সম্মুখগামী প্রমিত তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন করো"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:814
 | ||
| msgid "Tab overlap"
 | ||
| msgstr "ট্যাবের সমাপতিত অংশ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:815
 | ||
| msgid "Size of tab overlap area"
 | ||
| msgstr "ট্যাবের সমাপতিত অংশের মাপ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:830
 | ||
| msgid "Tab curvature"
 | ||
| msgstr "ট্যাবের বক্ররেখা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:831
 | ||
| msgid "Size of tab curvature"
 | ||
| msgstr "ট্যাবের বক্র অংশের মাপ"
 | ||
| 
 | ||
| # FIXME: এটা মনে হয় ভুল হইছে ;-(
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:847
 | ||
| msgid "Arrow spacing"
 | ||
| msgstr "তীরের মধ্যে ব্যবধান"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:848
 | ||
| msgid "Scroll arrow spacing"
 | ||
| msgstr "স্ক্রোল তীরচিহ্নের মধ্যে ব্যবধান"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkobject.c:370
 | ||
| msgid "User Data"
 | ||
| msgstr "ব্যবহারকারীর তথ্য"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkobject.c:371
 | ||
| msgid "Anonymous User Data Pointer"
 | ||
| msgstr "নামবিহীন ব্যবহারকারীর তথ্য নির্দেশক"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
 | ||
| msgid "The menu of options"
 | ||
| msgstr "অপশন প্রদর্শনকারী মেনু"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
 | ||
| msgid "Size of dropdown indicator"
 | ||
| msgstr "ড্রপডাউন নির্দেশকের আকার"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
 | ||
| msgid "Spacing around indicator"
 | ||
| msgstr "নির্দেশকের চারপাশে স্পেস স্থাপন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkorientable.c:75
 | ||
| msgid "The orientation of the orientable"
 | ||
| msgstr "দিশা নির্ধারণযোগ্য সামগ্রীর দিশা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:242
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
 | ||
| msgstr "পিক্সেল হিসেবে প্যান্ড বিভাজকের অবস্থান (০ হলে উপরে এবং বামপার্শ্বে অবস্থিত)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:251
 | ||
| msgid "Position Set"
 | ||
| msgstr "অবস্থান সমাষ্টি"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:252
 | ||
| msgid "TRUE if the Position property should be used"
 | ||
| msgstr "অবস্থানের বৈশিষ্ট্য ব্যবহার করা হলে TRUE"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:258
 | ||
| msgid "Handle Size"
 | ||
| msgstr "হাতলের (Handle) আকার"
 | ||
| 
 | ||
| # Handle এর বাংলা "হাতল" context sensitive হচ্ছে কিনা কে জানে
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:259
 | ||
| msgid "Width of handle"
 | ||
| msgstr "হাতলের প্রস্থ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:275
 | ||
| msgid "Minimal Position"
 | ||
| msgstr "ন্যুনতম অবস্থান"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:276
 | ||
| msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
 | ||
| msgstr "\"অবস্থাসূচক\" বৈশিষ্ট্যের সর্বনিম্ন মান"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:293
 | ||
| msgid "Maximal Position"
 | ||
| msgstr "সর্বোচ্চ অবস্থান"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:294
 | ||
| msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
 | ||
| msgstr "\"অবস্থাসূচক\" বৈশিষ্ট্যের সর্বোচ্চ মান"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:311
 | ||
| msgid "Resize"
 | ||
| msgstr "মাপ পরিবর্তন"
 | ||
| 
 | ||
| # FIXME
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:312
 | ||
| msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "এর মান সত্য (TRUE) হলে, পেন-এর ভেতর অবস্থিত উইজেটের সাথে চাইল্ড উইজেটও প্রসারিত "
 | ||
| "ও সংকুচিত হয়"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:327
 | ||
| msgid "Shrink"
 | ||
| msgstr "সঙ্কোচন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:328
 | ||
| msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "এর মান সত্য হলে (TRUE), চাইল্ড উইজেটের আকার এর প্রয়োজন অপেক্ষা ক্ষুদ্রতর করা যায়"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:312
 | ||
| msgid "Embedded"
 | ||
| msgstr "এনবেড করা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplug.c:172
 | ||
| msgid "Whether or not the plug is embedded"
 | ||
| msgstr "প্লাগটি এমবেড করা হয়েছে কি না"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplug.c:186
 | ||
| msgid "Socket Window"
 | ||
| msgstr "সকেট উইন্ডো"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplug.c:187
 | ||
| msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
 | ||
| msgstr "প্লাগটি যে সকেটের সাথে এমবেড করা হয়েছে, সেটির উইন্ডো"
 | ||
| 
 | ||
| # FIXME: এইটা ভাল হয় নাই
 | ||
| #: gtk/gtkpreview.c:102
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "প্রাকদর্শন উইজেটের জন্য যে পরিমাণ স্থান বরাদ্দ করা হবে তার সম্পূর্ণ অংশই ব্যবহৃত হবে "
 | ||
| "কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:112
 | ||
| msgid "Name of the printer"
 | ||
| msgstr "প্রিন্টারের নাম"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:118
 | ||
| msgid "Backend"
 | ||
| msgstr "ব্যাক-এন্ড"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:119
 | ||
| msgid "Backend for the printer"
 | ||
| msgstr "প্রিন্টারের ব্যাক-এন্ড"
 | ||
| 
 | ||
| # FIXME
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:125
 | ||
| msgid "Is Virtual"
 | ||
| msgstr "এটি ভার্চুয়াল"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:126
 | ||
| msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
 | ||
| msgstr "প্রকৃত হার্ডওয়্যার প্রিন্টার দর্শানো হলে এটি FALSE নির্ধারণ করা হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:132
 | ||
| msgid "Accepts PDF"
 | ||
| msgstr "PDF গ্রহণ করা হয়"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:133
 | ||
| msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
 | ||
| msgstr "প্রিন্টার দ্বারা PDF গ্রহণ করা হলে TRUE নির্ধারণ করা হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:139
 | ||
| msgid "Accepts PostScript"
 | ||
| msgstr "PostScript গ্রহণ করা হয়"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:140
 | ||
| msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
 | ||
| msgstr "প্রিন্টার দ্বারা PostScript গ্রহণ করা হলে TRUE নির্ধারণ করা হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:146
 | ||
| msgid "State Message"
 | ||
| msgstr "অবস্থাসূচক বার্তা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:147
 | ||
| msgid "String giving the current state of the printer"
 | ||
| msgstr "প্রিন্টারের বর্তমান অবস্থা চিহ্নকারী পংক্তি"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:153
 | ||
| msgid "Location"
 | ||
| msgstr "অবস্থান"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:154
 | ||
| msgid "The location of the printer"
 | ||
| msgstr "প্রিন্টারের অবস্থান"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:161
 | ||
| msgid "The icon name to use for the printer"
 | ||
| msgstr "প্রিন্টারের জন্য ব্যবহারযোগ্য আইকনের নাম"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:167
 | ||
| msgid "Job Count"
 | ||
| msgstr "কর্মের সংখ্যা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:168
 | ||
| msgid "Number of jobs queued in the printer"
 | ||
| msgstr "প্রিন্টারের মধ্যে অপেক্ষারত কাজের সংখ্যা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:186
 | ||
| msgid "Paused Printer"
 | ||
| msgstr "স্থাগিত প্রিন্টার"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:187
 | ||
| msgid "TRUE if this printer is paused"
 | ||
| msgstr "প্রিন্টারটি স্থগিত অবস্থায় থাকলে মান TRUE হবে"
 | ||
| 
 | ||
| # FIXME
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:200
 | ||
| msgid "Accepting Jobs"
 | ||
| msgstr "কাজ গ্রহণ করা হচ্ছে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:201
 | ||
| msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
 | ||
| msgstr "প্রিন্টার দ্বারা নতুন কাজ গ্রহণ করা হলে মান TRUE হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
 | ||
| msgid "Source option"
 | ||
| msgstr "উৎসস্থলের বিকল্প"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
 | ||
| msgid "The PrinterOption backing this widget"
 | ||
| msgstr "এই উইজেটের ক্ষেত্রে ব্যবহৃত PrinterOption"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintjob.c:117
 | ||
| msgid "Title of the print job"
 | ||
| msgstr "প্রিন্টের এই কাজের শিরোনাম"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintjob.c:125
 | ||
| msgid "Printer"
 | ||
| msgstr "প্রিন্টার"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintjob.c:126
 | ||
| msgid "Printer to print the job to"
 | ||
| msgstr "যে প্রিন্টারের প্রিন্টের কাজটি সঞ্চালিত হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintjob.c:134
 | ||
| msgid "Settings"
 | ||
| msgstr "বৈশিষ্ট্য"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintjob.c:135
 | ||
| msgid "Printer settings"
 | ||
| msgstr "প্রিন্টারের বৈশিষ্ট্য"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
 | ||
| msgid "Page Setup"
 | ||
| msgstr "পৃষ্ঠার প্রস্তুতি"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
 | ||
| msgid "Track Print Status"
 | ||
| msgstr "প্রিন্টের অবস্থা অনুসরণ করা হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintjob.c:153
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
 | ||
| "print data has been sent to the printer or print server."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "প্রিন্টার অথবা প্রিন্ট সার্ভারের মধ্যে প্রিন্টের তথ্য প্রেরিত হওয়ার পরে প্রিন্ট কর্ম "
 | ||
| "দ্বারা status-changed সংকেত উৎপন্ন করা হলে মান TRUE (সত্য) হবে।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:997
 | ||
| msgid "Default Page Setup"
 | ||
| msgstr "পৃষ্ঠার ডিফল্ট বৈশিষ্ট্য"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:998
 | ||
| msgid "The GtkPageSetup used by default"
 | ||
| msgstr "ডিফল্টরূপে ব্যবহৃত GtkPageSetup"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
 | ||
| msgid "Print Settings"
 | ||
| msgstr "প্রিন্টের বৈশিষ্ট্য"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
 | ||
| msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
 | ||
| msgstr "এই ডায়লগ আরম্ভের জন্য ব্যবহারযোগ্য GtkPrintSettings"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
 | ||
| msgid "Job Name"
 | ||
| msgstr "কাজের নাম"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
 | ||
| msgid "A string used for identifying the print job."
 | ||
| msgstr "প্রিন্টের কাজ সনাক্ত করার জন্য ব্যবহৃত পংক্তি।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
 | ||
| msgid "Number of Pages"
 | ||
| msgstr "পৃষ্ঠার সংখ্যা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
 | ||
| msgid "The number of pages in the document."
 | ||
| msgstr "ডকুমেন্টের মধ্যে উপস্থিত পৃষ্ঠার সংখ্যা।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
 | ||
| msgid "Current Page"
 | ||
| msgstr "বর্তমান পৃষ্ঠা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
 | ||
| msgid "The current page in the document"
 | ||
| msgstr "ডকুমেন্টের বর্তমান পৃষ্ঠা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
 | ||
| msgid "Use full page"
 | ||
| msgstr "সম্পূর্ণ পৃষ্ঠা ব্যবহার করা হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
 | ||
| "not the corner of the imageable area"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "কনটেক্সটের প্রারম্ভ চিত্র-ক্ষেত্রের কোণার পরিবর্তে পৃষ্ঠার কোণায় নির্ধারিত হলে মান "
 | ||
| "TRUE (সত্য) হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
 | ||
| "after the print data has been sent to the printer or print server."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "প্রিন্টার অথবা প্রিন্ট সার্ভারের মধ্যে প্রিন্টের তথ্য প্রেরিত হওয়ার পরে প্রিন্ট কর্ম "
 | ||
| "দ্বারা প্রিন্টের অবস্থার সূচনা প্রদান করা হলে মান TRUE (সত্য) হবে।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
 | ||
| msgid "Unit"
 | ||
| msgstr "একক"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
 | ||
| msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
 | ||
| msgstr "এই প্রসঙ্গে দূরত্ব গণনা করার উদ্দেশ্যে ব্যবহারযোগ্য একক"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
 | ||
| msgid "Show Dialog"
 | ||
| msgstr "ডায়লগ প্রদর্শন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
 | ||
| msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
 | ||
| msgstr "প্রিন্ট করার সময় প্রগতিসূচক ডায়লগ প্রদর্শন করা হলে মান TRUE নির্ধারিত হবে।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
 | ||
| msgid "Allow Async"
 | ||
| msgstr "অ্যাসিংক্রোনাস অনুমোদিত হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
 | ||
| msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
 | ||
| msgstr "প্রিন্টের কাজ অ্যাসিংক্রোনাস অবস্থা সঞ্চালিত হলে মান TRUE নির্ধারিত হবে।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
 | ||
| msgid "Export filename"
 | ||
| msgstr "ফাইলের নাম এক্সপোর্ট করা হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
 | ||
| msgid "Status"
 | ||
| msgstr "অবস্থা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
 | ||
| msgid "The status of the print operation"
 | ||
| msgstr "প্রিন্টের কাজের অবস্থা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
 | ||
| msgid "Status String"
 | ||
| msgstr "অবস্থাসূচক পংক্তি"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
 | ||
| msgid "A human-readable description of the status"
 | ||
| msgstr "অবস্থা চিহ্নকারী একটি বোধগম্য পংক্তি"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
 | ||
| msgid "Custom tab label"
 | ||
| msgstr "ট্যাবের স্বনির্ধারিত লেবেল"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
 | ||
| msgid "Label for the tab containing custom widgets."
 | ||
| msgstr "স্বনির্ধারিত উইজেট ধারণকারী ট্যাবের লেবেল।"
 | ||
| 
 | ||
| # FIXME
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
 | ||
| msgid "Support Selection"
 | ||
| msgstr "সমর্থিত নির্বাচন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
 | ||
| msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
 | ||
| msgstr "নির্বাচিত অংশের প্রিন্ট কাজ সমর্থিত হলে মান TRUE নির্ধারিত হবে।"
 | ||
| 
 | ||
| # FIXME
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
 | ||
| msgid "Has Selection"
 | ||
| msgstr "নির্বাচন রয়েছে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
 | ||
| msgid "TRUE if a selecion exists."
 | ||
| msgstr "নির্বাচিত অংশ উপস্থিত থাকলে মান TRUE হবে।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
 | ||
| msgid "Embed Page Setup"
 | ||
| msgstr "পৃষ্ঠা প্রস্তুতির ডায়লগ এমবেড করা হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
 | ||
| msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
 | ||
| msgstr "GtkPrintDialog-র মধ্যে পৃষ্ঠা প্রস্তুতির কম্বো এমবেড করা হলে মান TRUE হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
 | ||
| msgid "Number of Pages To Print"
 | ||
| msgstr "প্রিন্টের উদ্দেশ্যে পৃষ্ঠার সংখ্যা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
 | ||
| msgid "The number of pages that will be printed."
 | ||
| msgstr "প্রিন্ট করার জন্য চিহ্নিত পৃষ্ঠার সংখ্যা।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
 | ||
| msgid "The GtkPageSetup to use"
 | ||
| msgstr "ব্যবহারযোগ্য GtkPageSetup"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
 | ||
| msgid "Selected Printer"
 | ||
| msgstr "নির্বাচিত প্রিন্টার"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
 | ||
| msgid "The GtkPrinter which is selected"
 | ||
| msgstr "নির্বাচিত GtkPrinter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
 | ||
| msgid "Manual Capabilites"
 | ||
| msgstr "নিজস্ব ক্ষমতা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
 | ||
| msgid "Capabilities the application can handle"
 | ||
| msgstr "অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা ব্যবস্থাপনাযোগ্য ক্ষমতা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
 | ||
| msgid "Whether the dialog supports selection"
 | ||
| msgstr "ডায়লগ দ্বারা নির্বাচন সমর্থন করা হবে কি না"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
 | ||
| msgid "Whether the application has a selection"
 | ||
| msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের ক্ষেত্রে কোনো নির্বাচন করা হয়েছে কি না"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
 | ||
| msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
 | ||
| msgstr "GtkPrintUnixDialog-র মধ্য পৃষ্ঠা প্রস্তুতির কম্বো অন্তর্ভুক্ত থাকলে মান TRUE হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:102
 | ||
| msgid "Activity mode"
 | ||
| msgstr "সক্রিয়তা মোড (Mode)"
 | ||
| 
 | ||
| # যদি TRUE হয় তবে GtkProgress সক্রিয়তা মোডে (Mode) রয়েছে; এর অর্থ হল এটি নির্দেশ
 | ||
| # করে যে কাজ চলছে, কিন্তু কি পরিমাণ কাজ সম্পন্ন হয়েছে তা জানায় না। সাধারণত এটি
 | ||
| # সেসব ক্ষেত্রেই ব্যবহৃত হয় যেখানে কাজের স্থায়িত্ব জানা থাকে না।
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:103
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
 | ||
| "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
 | ||
| "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "মান TRUE (সত্য) হলে, GtkProgress activity মোডে উপস্থিত থাকবে। অর্থাৎ কর্মের "
 | ||
| "সঞ্চালনার ইঙ্গিত দেওয়া হয় কিন্তু সমাপ্ত কর্মের তথ্য উপলব্ধ করা হয় না। কোনো অবকাল "
 | ||
| "সম্পর্কে তথ্য জানা না থাকা কোনো কর্ম সঞ্চালন করা হলে এটি ব্যবহার করা হয়।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:111
 | ||
| msgid "Show text"
 | ||
| msgstr "টেক্সট প্রদর্শন করো"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:112
 | ||
| msgid "Whether the progress is shown as text."
 | ||
| msgstr "প্রগতির তথ্যগুলি টেক্সট রূপে প্রদর্শন করা হবে কি না।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:119
 | ||
| msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
 | ||
| msgstr "প্রগ্রেস বারের সাথে যুক্ত GtkAdjustment (অনুমোদিত নয়)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:135
 | ||
| msgid "Bar style"
 | ||
| msgstr "বারের ধরন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:136
 | ||
| msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
 | ||
| msgstr "শতকরা হিসাবে বার প্রদর্শনের ধরন (অনুমোদিত নয়)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:144
 | ||
| msgid "Activity Step"
 | ||
| msgstr "সক্রিয়তা নির্দেশক ধাপ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:145
 | ||
| msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
 | ||
| msgstr "সক্রিয় অবস্থায় প্রতিটি ধাপের জন্য যে পরিমাণ বৃদ্ধি করা হবে (অনুমোদিত নয়)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:152
 | ||
| msgid "Activity Blocks"
 | ||
| msgstr "সক্রিয়তা নির্দেশক ব্লক"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:153
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
 | ||
| "(Deprecated)"
 | ||
| msgstr "সক্রিয় অবস্থায় প্রগ্রেস বারে যে সংখ্যক ব্লক রাখা যায় (অনুমোদিত নয়)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:160
 | ||
| msgid "Discrete Blocks"
 | ||
| msgstr "বিচ্ছিন্ন ব্লক"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:161
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
 | ||
| "style)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "প্রগ্রেস বারে প্রদর্শিত বিচ্ছিন্ন ব্লকের সংখ্যা (যখন বিচ্ছিন্ন অবস্থায় প্রদর্শন করা হয়)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:168
 | ||
| msgid "Fraction"
 | ||
| msgstr "ভগ্নাংশ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:169
 | ||
| msgid "The fraction of total work that has been completed"
 | ||
| msgstr "পুরো কাজটার যে ভগ্নাংশ সম্পূর্ণ হয়েছে"
 | ||
| 
 | ||
| # FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:176
 | ||
| msgid "Pulse Step"
 | ||
| msgstr "স্পন্দন ধাপ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:177
 | ||
| msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "মোট কাজের যে ভগাংশ পরিমাণ সম্পন্ন হলে স্পন্দনের ফলে লাফাতে থাকা ব্লকটিকে সরানো "
 | ||
| "যাবে "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:185
 | ||
| msgid "Text to be displayed in the progress bar"
 | ||
| msgstr "প্রগ্রেস বারে যে টেক্সট প্রদর্শন করা হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:207
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
 | ||
| "have enough room to display the entire string, if at all."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "প্রগতিসূচক বারের মধ্যে সম্পূর্ণ পংক্তি প্রদর্শনের জন্য পর্যাপ্ত স্থান উপস্থিত না থাকলে, "
 | ||
| "পংক্তির সাথে ইলিপসিস চিহ্ন প্রদর্শনের পছন্দসই স্থান"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:214
 | ||
| msgid "XSpacing"
 | ||
| msgstr "XSpacing"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:215
 | ||
| msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
 | ||
| msgstr "প্রগতিসূচক বারের প্রস্থের জন্য অতিরিক্ত স্থান বরাদ্দ করা হবে।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:220
 | ||
| msgid "YSpacing"
 | ||
| msgstr "YSpacing"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:221
 | ||
| msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
 | ||
| msgstr "প্রগতিসূচক বারের উচ্চতার জন্য অতিরিক্ত স্থান বরাদ্দ করা হবে।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:234
 | ||
| msgid "Min horizontal bar width"
 | ||
| msgstr "অনুভূমিক বারের সর্বনিম্ন প্রস্থ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:235
 | ||
| msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
 | ||
| msgstr "প্রগতিসূচক বারের অনুভূমিক দিশার সর্বনিম্ন প্রস্থ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:247
 | ||
| msgid "Min horizontal bar height"
 | ||
| msgstr "অনুভূমিক বারের সর্বনিম্ন উচ্চতা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:248
 | ||
| msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
 | ||
| msgstr "প্রগতিসূচক বারের অনুভূমিক দিশার সর্বনিম্ন উচ্চতা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:260
 | ||
| msgid "Min vertical bar width"
 | ||
| msgstr "উলম্ব বারের সর্বনিম্ন প্রস্থ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:261
 | ||
| msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
 | ||
| msgstr "প্রগতিসূচক বারের উলম্ব দিশার সর্বনিম্ন প্রস্থ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:273
 | ||
| msgid "Min vertical bar height"
 | ||
| msgstr "উলম্ব বারের সর্বনিম্ন উচ্চতা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:274
 | ||
| msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
 | ||
| msgstr "প্রগতিসূচক বারের উলম্ব দিশার সর্বনিম্ন উচ্চতা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkradioaction.c:111
 | ||
| msgid "The value"
 | ||
| msgstr "মান"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkradioaction.c:112
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
 | ||
| "is the current action of its group."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "এই অ্যাকশনটি এই অ্যাকশন গ্রুপের বর্তমান অ্যাকশন হলে "
 | ||
| "gtk_radio_action_get_current_value() কর্তৃক উত্পন্ন মান।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkradioaction.c:129
 | ||
| msgid "The radio action whose group this action belongs to."
 | ||
| msgstr "এই কাজটি যে রেডিও অ্যাকশন গ্রুপের অংশ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkradioaction.c:144
 | ||
| msgid "The current value"
 | ||
| msgstr "বর্তমান মান"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkradioaction.c:145
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The value property of the currently active member of the group to which this "
 | ||
| "action belongs."
 | ||
| msgstr "এই কাজটিকে ধারণকারী দলের সক্রিয় সদস্যের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য value বৈশিষ্ট্য।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkradiobutton.c:83
 | ||
| msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
 | ||
| msgstr "এই উইজেটটি যে গ্রুপের অংশ উক্ত গ্রুপের রেডিও বাটন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
 | ||
| msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
 | ||
| msgstr "এই উইজেটটি ধারণকারী দলের রেডিও মেনুর বস্তু।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
 | ||
| msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 | ||
| msgstr "এই বাটনটি ধারণকারী দলের টুল বাটন।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:358
 | ||
| msgid "Update policy"
 | ||
| msgstr "আপডেট করার নীতি"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:359
 | ||
| msgid "How the range should be updated on the screen"
 | ||
| msgstr "পর্দায় যেভাবে সীমাটি আপগ্রেড করা হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:368
 | ||
| msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
 | ||
| msgstr "যে GtkAdjustment এই সীমাসূচক অবজেক্টের বর্তমান মান ধারণ করে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:375
 | ||
| msgid "Inverted"
 | ||
| msgstr "বিপরীত"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:376
 | ||
| msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 | ||
| msgstr "সীমা বৃদ্ধির জন্য স্লাইডারটি বিপরীত দিকে যায়"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:383
 | ||
| msgid "Lower stepper sensitivity"
 | ||
| msgstr "স্টেপারের সংবেদনশীলতার পরিমাণ হ্রাস করা হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:384
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
 | ||
| "side"
 | ||
| msgstr "সমন্বয়ের উদ্দেশ্যে ধার্য নিম্নস্থ মানের স্টেপারের জন্য সংবেদনশীলতার পরিমাণ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:392
 | ||
| msgid "Upper stepper sensitivity"
 | ||
| msgstr "স্টেপারের সংবেদনশীলতার পরিমাণ বৃদ্ধি করা হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:393
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
 | ||
| "side"
 | ||
| msgstr "সমন্বয়ের উদ্দেশ্যে ধার্য ঊর্ধ্বস্থ মানের স্টেপারের জন্য সংবেদনশীলতার পরিমাণ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:410
 | ||
| msgid "Show Fill Level"
 | ||
| msgstr "পূর্ণতার মাত্রা প্রদর্শন করা হবে"
 | ||
| 
 | ||
| # leaving 'trough' untranslated at the moment as i am unsure how this looks like
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:411
 | ||
| msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
 | ||
| msgstr "পূর্ণতা মাত্রা নির্ধারণকারী নির্দেশকগুলি trough-র মধ্যে প্রদর্শন করা হবে কি না।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:427
 | ||
| msgid "Restrict to Fill Level"
 | ||
| msgstr "পূর্ণতার পরিমাণ অবধি সীমিত করা হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:428
 | ||
| msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
 | ||
| msgstr "পূর্ণতার মাত্রার সর্বাধিক পরিমাণ সীমিত করা হবে কি না।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:443
 | ||
| msgid "Fill Level"
 | ||
| msgstr "পূর্ণতার মাত্রা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:444
 | ||
| msgid "The fill level."
 | ||
| msgstr "পূর্ণতার মাত্রা।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:452
 | ||
| msgid "Slider Width"
 | ||
| msgstr "স্লাইডারের প্রস্থ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:453
 | ||
| msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
 | ||
| msgstr "স্ক্রলবার বা স্কেল থাম্ব এর প্রস্থ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:460
 | ||
| msgid "Trough Border"
 | ||
| msgstr "দীর্ঘ বাক্সের প্রান্ত"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:461
 | ||
| msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
 | ||
| msgstr "থাম্ব/স্টেপার এবং বহিঃস্থ দীর্ঘ বাক্সের ন্যায় বেভেলের মধ্যবর্তী স্পেসের পরিমাণ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:468
 | ||
| msgid "Stepper Size"
 | ||
| msgstr "স্টেপারের আকার"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:469
 | ||
| msgid "Length of step buttons at ends"
 | ||
| msgstr "প্রান্তীয় স্টেপ বাটনের দৈর্ঘ্য"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:484
 | ||
| msgid "Stepper Spacing"
 | ||
| msgstr "স্টেপার এর জন্য স্পেস এর পরিমাণ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:485
 | ||
| msgid "Spacing between step buttons and thumb"
 | ||
| msgstr "স্টেপ বাটন ও থাম্ব এর মধ্যবর্তী স্পেস এর পরিমাণ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:492
 | ||
| msgid "Arrow X Displacement"
 | ||
| msgstr "এক্স অক্ষ বরাবর তীরচিহ্ন সরানো"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:493
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
 | ||
| msgstr "বাটন চাপা অবস্থায় তীরচিহ্নকে এক্স অক্ষ বরাবর যে পরিমাণ সরানো হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:500
 | ||
| msgid "Arrow Y Displacement"
 | ||
| msgstr "ওয়াই অক্ষ বরাবর তীরচিহ্ন সরানো"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:501
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
 | ||
| msgstr "বাটন চাপা অবস্থায় তীরচিহ্নকে ওয়াই অক্ষ বরাবর যে পরিমাণ সরানো হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:509
 | ||
| msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
 | ||
| msgstr "ড্র্যাগ করার সময় স্লাইডারকে ACTIVE হিসাবে দর্শানো হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:510
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
 | ||
| "IN while they are dragged"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "এই বিকল্পের মান TRUE (সত্য) হলে, স্লাইডারগুলি ACTIVE আঁকা হবপ ও টেনে আনার সময় "
 | ||
| "ছায়াটি IN অবস্থায় ধার্য হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:524
 | ||
| msgid "Trough Side Details"
 | ||
| msgstr "Trough-র প্রান্তের বিবরণ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:525
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
 | ||
| "with different details"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "মান TRUE (সত্য) হলে স্লাইডারের দুই পাশে উপস্থিত trough-র জন্য দুটি ভিন্ন বিবরণ "
 | ||
| "প্রয়োগ করা হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:541
 | ||
| msgid "Trough Under Steppers"
 | ||
| msgstr "স্টেপারের নীচে Trough উপস্থিত"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:542
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
 | ||
| "spacing"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "সম্পূর্ণ সীমার জন্য trough আঁকা হবে, নাকি স্টেপার ও ব্যবধানের স্থান অন্তর্ভুক্ত করা হবে "
 | ||
| "না"
 | ||
| 
 | ||
| # FIXME: এটা মনে হয় ভুল হইছে ;-(
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:555
 | ||
| msgid "Arrow scaling"
 | ||
| msgstr "তীরচিহ্নের মাপ পরিবর্তন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:556
 | ||
| msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
 | ||
| msgstr "স্ক্রোল বাটনের মান অনুসারে তীরচিহ্নের মাপ পরিবর্তন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
 | ||
| msgid "Show Numbers"
 | ||
| msgstr "সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
 | ||
| msgid "Whether the items should be displayed with a number"
 | ||
| msgstr "বস্তুগুলি সংখ্যাসহ প্রদর্শন করা হবে কি না"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
 | ||
| msgid "Recent Manager"
 | ||
| msgstr "Recent Manager"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
 | ||
| msgid "The RecentManager object to use"
 | ||
| msgstr "ব্যবহারযোগ্য RecentManager অবজেক্ট"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
 | ||
| msgid "Show Private"
 | ||
| msgstr "গোপনীয় বস্তু প্রদর্শন করা হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
 | ||
| msgid "Whether the private items should be displayed"
 | ||
| msgstr "গোপনীয় সামগ্রী প্রদর্শন করা হবে কি না"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
 | ||
| msgid "Show Tooltips"
 | ||
| msgstr "টুল-টিপ প্রদর্শন করা হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
 | ||
| msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
 | ||
| msgstr "বস্তুর সাথে টুল-টিপ প্রদর্শন করা হবে কি না"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
 | ||
| msgid "Show Icons"
 | ||
| msgstr "আইকন প্রদর্শন করা হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
 | ||
| msgid "Whether there should be an icon near the item"
 | ||
| msgstr "বস্তুর পাশে আইকন উপস্থিত থাকবে কি না"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
 | ||
| msgid "Show Not Found"
 | ||
| msgstr "প্রাপ্ত না করা সামগ্রী প্রদর্শন করা হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
 | ||
| msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
 | ||
| msgstr "উপলব্ধ না থাকা সামগ্রীর প্রতি নির্দেশাকারী বস্তুগুলি প্রদর্শন করা হবে কি না"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
 | ||
| msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
 | ||
| msgstr "একাধিক বস্তু নির্বাচনের জন্য উপলব্ধ করা হবে কি না"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
 | ||
| msgid "Local only"
 | ||
| msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয়"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
 | ||
| msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "নির্বাচিত সামগ্রীগুলির ক্ষেত্রে শুধুমাত্র স্থানীয় file: URI ব্যবহার করা হবে কি না"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
 | ||
| msgid "Limit"
 | ||
| msgstr "সীমা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
 | ||
| msgid "The maximum number of items to be displayed"
 | ||
| msgstr "প্রদর্শনযোগ্য বস্তুর সর্বাধিক সংখ্যা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
 | ||
| msgid "Sort Type"
 | ||
| msgstr "ক্রমবিন্যাসের ধরন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
 | ||
| msgid "The sorting order of the items displayed"
 | ||
| msgstr "প্রদর্শনযোগ্য বস্তু অনুক্রমের ধারা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
 | ||
| msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
 | ||
| msgstr "প্রদর্শনযোগ্য সামগ্রী নির্বাচনের জন্য ব্যবহৃত বর্তমান ফিল্টার"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
 | ||
| msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
 | ||
| msgstr "তালিকা সংরক্ষণ ও পড়ার জন্য ব্যবহৃত ফাইলের সম্পূর্ণ পাথ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
 | ||
| msgstr "gtk_recent_manager_get_items() থেকে প্রাপ্ত বস্তুর সর্বাধিক সংখ্যা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
 | ||
| msgid "The size of the recently used resources list"
 | ||
| msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত সামগ্রী তালিকার মাপ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:128
 | ||
| msgid "Lower"
 | ||
| msgstr "নিম্ন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:129
 | ||
| msgid "Lower limit of ruler"
 | ||
| msgstr "মাপদন্ডের নিম্ন সীমা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:138
 | ||
| msgid "Upper"
 | ||
| msgstr "ঊর্ধ্ব"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:139
 | ||
| msgid "Upper limit of ruler"
 | ||
| msgstr "মাপদন্ডের ঊর্ধ্বসীমা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:149
 | ||
| msgid "Position of mark on the ruler"
 | ||
| msgstr "মাপদন্ডের ওপর অবস্থানসূচক দাগ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:158
 | ||
| msgid "Max Size"
 | ||
| msgstr "সর্বোচ্চ আকার"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:159
 | ||
| msgid "Maximum size of the ruler"
 | ||
| msgstr "মাপদন্ডের সর্বোচ্চ আকার"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:174
 | ||
| msgid "Metric"
 | ||
| msgstr "পরিমাপ-ব্যবস্থা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:175
 | ||
| msgid "The metric used for the ruler"
 | ||
| msgstr "রুলারে ব্যবহৃত পরিমাপ-ব্যবস্থা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:219
 | ||
| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
 | ||
| msgstr "দশমিকের পর যতটি অংক দেখানো হবে"
 | ||
| 
 | ||
| # FIXME
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:228
 | ||
| msgid "Draw Value"
 | ||
| msgstr "আঁকার মান"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:229
 | ||
| msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
 | ||
| msgstr "স্লাইডারের পাশে বর্তমান মানটিকে পংক্তি হিসেবে প্রদর্শন করা হবে কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:236
 | ||
| msgid "Value Position"
 | ||
| msgstr "মানের অবস্থান"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:237
 | ||
| msgid "The position in which the current value is displayed"
 | ||
| msgstr "যে অবস্থানে বর্তমান মানটি প্রদর্শন করা হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:244
 | ||
| msgid "Slider Length"
 | ||
| msgstr "স্লাইডারের দৈর্ঘ্য"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:245
 | ||
| msgid "Length of scale's slider"
 | ||
| msgstr "মাপদন্ডের স্লাইডারের দৈর্ঘ্য"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:253
 | ||
| msgid "Value spacing"
 | ||
| msgstr "স্পেসিং-এর মান"
 | ||
| 
 | ||
| # FIXME
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:254
 | ||
| msgid "Space between value text and the slider/trough area"
 | ||
| msgstr "মানসূচক টেক্সট ও স্লাইডার/থ্রু অংশের মধ্যবর্তী স্পেস-এর সংখ্যা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscalebutton.c:207
 | ||
| msgid "The value of the scale"
 | ||
| msgstr "মাপকাঠির মান"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscalebutton.c:217
 | ||
| msgid "The icon size"
 | ||
| msgstr "আইকনের মাপ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscalebutton.c:226
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "মাপ পরিবর্তনযোগ্য বাটনের অবজেক্টের জন্য নির্ধারিত মান ধার্যকারী GtkAdjustment"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscalebutton.c:254
 | ||
| msgid "Icons"
 | ||
| msgstr "আইকন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscalebutton.c:255
 | ||
| msgid "List of icon names"
 | ||
| msgstr "আইকনের নামের তালিকা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:51
 | ||
| msgid "Minimum Slider Length"
 | ||
| msgstr "স্লাইডারের সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্য"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:52
 | ||
| msgid "Minimum length of scrollbar slider"
 | ||
| msgstr "স্ক্রলবার স্লাইডারের সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্য"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:60
 | ||
| msgid "Fixed slider size"
 | ||
| msgstr "স্লাইডারের পূর্বনির্দিষ্ট দৈর্ঘ্য"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:61
 | ||
| msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
 | ||
| msgstr "স্লাইডারের দৈর্ঘ্য পরিবর্তন না করে সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্যে স্থির রাখা হোক"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:82
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 | ||
| msgstr "স্ক্রলবারের বিপরীত প্রান্তে একটি পশ্চাত্গামী তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন করো"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:89
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "স্ক্রোলবারের বিপরীত প্রান্তে এগিয়ে চলার জন্য দ্বিতীয় একটি তীরচিহ্নের বাটন প্রদর্শন "
 | ||
| "করা হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
 | ||
| msgid "Horizontal Adjustment"
 | ||
| msgstr "অনুভূমিক সমন্বয়"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
 | ||
| msgid "Vertical Adjustment"
 | ||
| msgstr "উলম্ব সমন্বয়"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
 | ||
| msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
 | ||
| msgstr "অনুভূমিক স্ক্রলবারের নীতি"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
 | ||
| msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
 | ||
| msgstr "যখন অনুভূমিক স্ক্রলবার প্রদর্শিত হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
 | ||
| msgid "Vertical Scrollbar Policy"
 | ||
| msgstr "উলম্ব স্ক্রলবারের নীতি"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
 | ||
| msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
 | ||
| msgstr "যখন উলম্ব স্ক্রলবার প্রদর্শিত হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
 | ||
| msgid "Window Placement"
 | ||
| msgstr "উইন্ডো স্থাপন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
 | ||
| "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "স্ক্রোল-বার অনুযায়ী বিষয়বস্তুর অবস্থান। \"window-placement-set\" বৈশিষ্ট্যের মান "
 | ||
| "TRUE (সত্য) হলে এটি প্রয়োগ করা হবে।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
 | ||
| msgid "Window Placement Set"
 | ||
| msgstr "উইন্ডো স্থাপনা নির্ধারিত হয়েছে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
 | ||
| "contents with respect to the scrollbars."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "স্ক্রোলবার অনুযায়ী বিষয়বস্তু স্থাপনার স্থানটি \"window-placement\" সহযোগে ধার্য করা "
 | ||
| "হবে কি না।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
 | ||
| msgid "Shadow Type"
 | ||
| msgstr "ছায়ার ধরন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
 | ||
| msgid "Style of bevel around the contents"
 | ||
| msgstr "বিষয়বস্তুর চারপাশে অবস্থিত বিভেলের ধরন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
 | ||
| msgid "Scrollbars within bevel"
 | ||
| msgstr "বিভেলের মধ্যে স্ক্রোল-বার"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
 | ||
| msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
 | ||
| msgstr "স্ক্রোল করা উইন্ডোর বিভেলের মধ্যে স্ক্রোল-বার স্থাপন করা হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
 | ||
| msgid "Scrollbar spacing"
 | ||
| msgstr "স্ক্রলবারে স্পেসের সংখ্যা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
 | ||
| msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
 | ||
| msgstr "স্ক্রলবার এবং স্ক্রলবারের সাথে সংযুক্ত উইন্ডোর মধ্যবর্তী পিক্সেলের সংখ্যা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
 | ||
| msgid "Scrolled Window Placement"
 | ||
| msgstr "স্ক্রোল করা উইন্ডোর স্থাপনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
 | ||
| "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "স্ক্রোল-বার অনুযায়ী স্ক্রোল করা উইন্ডোর বিষয়বস্তুর অবস্থান। স্ক্রোল করার উইন্ডোর নিজস্ব "
 | ||
| "অবস্থান দ্বারা উপেক্ষা না করা হলে এই মান প্রয়োগ করা হবে।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
 | ||
| msgid "Draw"
 | ||
| msgstr "অঙ্কন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
 | ||
| msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
 | ||
| msgstr "বিভাজকটি আঁকা হয়েছে নাকি ফাঁকা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:224
 | ||
| msgid "Double Click Time"
 | ||
| msgstr "জোড়া ক্লিকের সময় সীমা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:225
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 | ||
| "click (in milliseconds)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "সর্বোচ্চ যে সময়ের ভেতর পরপর দুইবার ক্লিক করলে তা জোড়া ক্লিক হিসেবে গণ্য হবে "
 | ||
| "(মিলিসেকেন্ডে)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:232
 | ||
| msgid "Double Click Distance"
 | ||
| msgstr "জোড়া ক্লিকের সময়ের ব্যবধান"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:233
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
 | ||
| "double click (in pixels)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "সর্বোচ্চ যে সময়ের ভেতর পরপর দুইবার ক্লিক করলে তা জোড়া ক্লিক হিসেবে গণ্য হবে "
 | ||
| "(পিক্সেল হিসেবে)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:249
 | ||
| msgid "Cursor Blink"
 | ||
| msgstr "কার্সার জ্বলছে নিভছে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:250
 | ||
| msgid "Whether the cursor should blink"
 | ||
| msgstr "কার্সার জ্বলা নেভা করবে কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:257
 | ||
| msgid "Cursor Blink Time"
 | ||
| msgstr "কার্সার জ্বলা নেভা করার সময়"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:258
 | ||
| msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
 | ||
| msgstr "কার্সারের ঝলকানির চক্রের মাপ, মিলিসেকেন্ডে ধার্য"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:277
 | ||
| msgid "Cursor Blink Timeout"
 | ||
| msgstr "কার্সারের ঝলকানির সময়সীমা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:278
 | ||
| msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
 | ||
| msgstr "কার্সারের ঝলকানি কত সেকেন্ড পরে বন্ধ করা হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:285
 | ||
| msgid "Split Cursor"
 | ||
| msgstr "বিভক্ত কার্সার"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:286
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 | ||
| "left text"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "বাম-থেকে-ডান এবং ডান-থেকে-বাম এধরনের টেক্সটের মিশ্রণ প্রদর্শনের সময় দুটি কার্সার "
 | ||
| "ব্যবহার করা হবে কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:293
 | ||
| msgid "Theme Name"
 | ||
| msgstr "থিমের নাম"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:294
 | ||
| msgid "Name of theme RC file to load"
 | ||
| msgstr "যে থিম আরসি (RC) ফাইলটি পড়া হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:302
 | ||
| msgid "Icon Theme Name"
 | ||
| msgstr "আইকন থিমের নাম"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:303
 | ||
| msgid "Name of icon theme to use"
 | ||
| msgstr "যে আইকন থিম ব্যবহার করা হবে তার নাম"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:311
 | ||
| msgid "Fallback Icon Theme Name"
 | ||
| msgstr "বিকল্প আইকন থিমের নাম"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:312
 | ||
| msgid "Name of a icon theme to fall back to"
 | ||
| msgstr "বিকল্প রূপে ধার্য আইকন থিমের নাম"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:320
 | ||
| msgid "Key Theme Name"
 | ||
| msgstr "মূল (Key) থিমের নাম"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:321
 | ||
| msgid "Name of key theme RC file to load"
 | ||
| msgstr "যে মূল থিম আরসি ফাইল লোড করা হবে তার নাম"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:329
 | ||
| msgid "Menu bar accelerator"
 | ||
| msgstr "মেনু বারের চটপট কী (Key)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:330
 | ||
| msgid "Keybinding to activate the menu bar"
 | ||
| msgstr "যে সকল কী (Key) সমষ্টি মেনুবারকে সক্রিয় করে"
 | ||
| 
 | ||
| # FIXME
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:338
 | ||
| msgid "Drag threshold"
 | ||
| msgstr "টেনে আনার সর্বোচ্চ সীমা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:339
 | ||
| msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 | ||
| msgstr "টেনে নেওয়ার পূর্বে কার্সারটি যে সংখ্যক পিক্সেল নড়তে পারে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:347
 | ||
| msgid "Font Name"
 | ||
| msgstr "ফন্টের নাম"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:348
 | ||
| msgid "Name of default font to use"
 | ||
| msgstr "যে ডিফল্ট ফন্টটি ব্যবহার করা হবে তার নাম"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:370
 | ||
| msgid "Icon Sizes"
 | ||
| msgstr "আইকনের আয়তন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:371
 | ||
| msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 | ||
| msgstr "আইকনের আকারের তালিকা (gtk-menu= ১৬, ১৬:gtk-button=২০,২০..."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:379
 | ||
| msgid "GTK Modules"
 | ||
| msgstr "জি.টি.কে. মডিউল"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:380
 | ||
| msgid "List of currently active GTK modules"
 | ||
| msgstr "বর্তমানে সক্রিয় জি.টি.কে. মডিউলের তালিকা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:389
 | ||
| msgid "Xft Antialias"
 | ||
| msgstr "Xft এন্টিএলিয়াসিং"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:390
 | ||
| msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 | ||
| msgstr "Xft ফন্টের ওপর এন্টিএলিয়াস প্রযোজ্য হবে কিনা; ০=না, ১=হ্যাঁ, -১=ডিফল্ট"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:399
 | ||
| msgid "Xft Hinting"
 | ||
| msgstr "Xft হিন্টিং"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:400
 | ||
| msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 | ||
| msgstr "Xft ফন্টের ওপর হিন্ট প্রযোজ্য হবে কিনা; ০=না, ১=হ্যাঁ, -১=ডিফল্ট"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:409
 | ||
| msgid "Xft Hint Style"
 | ||
| msgstr "Xft হিন্টের ধরন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:410
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
 | ||
| msgstr "যে মাত্রার হিন্টিং ব্যবহার করা হবে; কিছুই না, স্বল্প, মধ্যম, বা সম্পূর্ণ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:419
 | ||
| msgid "Xft RGBA"
 | ||
| msgstr "Xft আরজিবিএ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:420
 | ||
| msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 | ||
| msgstr "সাবপিক্সেল এন্টিএলিয়াসিং-এর ধরন;  কিছুই না, স্বল্প, মধ্যম, বা সম্পূর্ণ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:429
 | ||
| msgid "Xft DPI"
 | ||
| msgstr "Xft ডিপিএএই"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:430
 | ||
| msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
 | ||
| msgstr "১০২৪ * ডট/ইঞ্চি হিসেবে Xft-এর রেজলুশন।  -১ হলে ডিফল্ট মান ব্যবহার করা হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:439
 | ||
| msgid "Cursor theme name"
 | ||
| msgstr "কার্সার থিমের নাম"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:440
 | ||
| msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "ব্যবহারযোগ্য কার্সার থিমের নাম, অথবা ডিফল্ট থিম ব্যবহার করার জন্য NULL ধার্য করুন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:448
 | ||
| msgid "Cursor theme size"
 | ||
| msgstr "কার্সার থিমের আকার"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:449
 | ||
| msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "কার্সারের জন্য ব্যবহারযোগ্য মাপ, অথবা ডিফল্ট মাপ ব্যবহারের জন্য 0 প্রয়োগ করা হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:459
 | ||
| msgid "Alternative button order"
 | ||
| msgstr "বিকল্প বাটন-বিন্যাস"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:460
 | ||
| msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
 | ||
| msgstr "ডায়ালগের বাটনসমূহ বিকল্প বাটন-বিন্যাস ব্যবহার করবে কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:477
 | ||
| msgid "Alternative sort indicator direction"
 | ||
| msgstr "বিকল্প ক্রমবিন্যাসের নির্দেশকের দিশা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:478
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
 | ||
| "inverted compared to the default (where down means ascending)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "তালিকা ও ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনের ক্ষেত্রে ক্রমবিন্যাসের নির্দেশকের দিশা, ডিফল্ট মানের "
 | ||
| "(এই ক্ষেত্রে down হিসাবে বড় থেকে ছোট ধার্য করা হয়) বিপরীত রূপে ধার্য করা হবে কি না"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:486
 | ||
| msgid "Show the 'Input Methods' menu"
 | ||
| msgstr "'ইনপুট পদ্ধতি' মেনুটি প্রদর্শন করা হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:487
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
 | ||
| "the input method"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "এনট্রির কনটেক্সট মেনু ও টেক্সট প্রদর্শন ব্যবস্থা দ্বারা ইনপুট পদ্ধতি পরিবর্তনের সুবিধা "
 | ||
| "উপলব্ধ করা হবে কি না"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:495
 | ||
| msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
 | ||
| msgstr "'Insert Unicode Control Character' মেনু প্রদর্শন করা হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:496
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
 | ||
| "control characters"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "এনট্রির কনটেক্সট মেনু ও টেক্সট প্রদর্শন ব্যবস্থা দ্বারা control character লেখার সুবিধা "
 | ||
| "উপলব্ধ করা হবে কি না"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:504
 | ||
| msgid "Start timeout"
 | ||
| msgstr "সময়সীমার আরম্ভ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:505
 | ||
| msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
 | ||
| msgstr "বাটন টেপা হলে, সময়সীমার প্রারম্ভিক মান"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:514
 | ||
| msgid "Repeat timeout"
 | ||
| msgstr "সময়সীমার পুনরাবৃত্তি"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:515
 | ||
| msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
 | ||
| msgstr "বাটন টেপা হলে, সময়সীমার পুনরাবৃত্তির মান"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:524
 | ||
| msgid "Expand timeout"
 | ||
| msgstr "সময়সীমা প্রসারণ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:525
 | ||
| msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
 | ||
| msgstr "কোনো উইজেট নতুন ক্ষেত্রের উপর প্রসারণকালে, সময়সীমার প্রসারিত মান"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:560
 | ||
| msgid "Color scheme"
 | ||
| msgstr "রংয়ের বিন্যাস"
 | ||
| 
 | ||
| # FIXME
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:561
 | ||
| msgid "A palette of named colors for use in themes"
 | ||
| msgstr "থিমের মধ্যে ব্যবহারযোগ্য নামাঙ্কিত রংয়ের বিন্যাস"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:570
 | ||
| msgid "Enable Animations"
 | ||
| msgstr "অ্যানিমেশন সক্রিয় করা হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:571
 | ||
| msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
 | ||
| msgstr "সম্পূর্ণ toolkit ব্যাপী অ্যানিমেশন সক্রিয় করা হবে কি না।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:589
 | ||
| msgid "Enable Touchscreen Mode"
 | ||
| msgstr "Touchscreen মোড সক্রিয় করা হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:590
 | ||
| msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
 | ||
| msgstr "মান TRUE (সত্য) হলে, চলাচল সংক্রান্ত কোনো সূচনা পর্দায় প্রদর্শন করা হবে না"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:607
 | ||
| msgid "Tooltip timeout"
 | ||
| msgstr "টুল-টিপের সময়সীমা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:608
 | ||
| msgid "Timeout before tooltip is shown"
 | ||
| msgstr "টুল-টিপ প্রদর্শনের পূর্বে সময়সীমা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:633
 | ||
| msgid "Tooltip browse timeout"
 | ||
| msgstr "টুল-টিপ ব্রাউজ করার সময়সীমা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:634
 | ||
| msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
 | ||
| msgstr "ব্রাউজের মোড সক্রিয় করা হলে টুল-টিপ প্রদর্শনের পূর্বে নির্ধারিত সময়সীমা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:655
 | ||
| msgid "Tooltip browse mode timeout"
 | ||
| msgstr "টুল-টিপ ব্রাউজের মোডের সময়সীমা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:656
 | ||
| msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
 | ||
| msgstr "ব্রাউজ মোড নিষ্ক্রিয় করার পূর্বের সময়সীমা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:675
 | ||
| msgid "Keynav Cursor Only"
 | ||
| msgstr "শুধুমাত্র Keynav কার্সার"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:676
 | ||
| msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "মান TRUE (সত্য) হলে, উইজেটের মধ্যে চলাচলের জন্য শুধুমাত্র কার্সারের কি উপলব্ধ থাকবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:693
 | ||
| msgid "Keynav Wrap Around"
 | ||
| msgstr "Keynav র্যাপ অ্যারাউন্ড"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:694
 | ||
| msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
 | ||
| msgstr "কি-বোর্ড সহযোগে উইজেটের মধ্যে চলাচলের সময় র্যাপ করা হবে কি না"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:714
 | ||
| msgid "Error Bell"
 | ||
| msgstr "ত্রুটির ঘন্টা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:715
 | ||
| msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "মান TRUE (সত্য) হলে, কি-বোর্ড দ্বারা চলাচল ও অন্যান্য ত্রুটির ক্ষেত্রে বিপ শব্দ উৎপন্ন "
 | ||
| "হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:732
 | ||
| msgid "Color Hash"
 | ||
| msgstr "রংয়ের হ্যাশ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:733
 | ||
| msgid "A hash table representation of the color scheme."
 | ||
| msgstr "রংয়ের বিন্যাসের হ্যাশ টেবিল মান"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:741
 | ||
| msgid "Default file chooser backend"
 | ||
| msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় ব্যবহৃত ফাইল বাছাইকারী ব্যাকএন্ড"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:742
 | ||
| msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
 | ||
| msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় যে GtkFileChooser ব্যাকএন্ড ব্যবহার করা হবে তার নাম"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:759
 | ||
| msgid "Default print backend"
 | ||
| msgstr "প্রিন্টের ডিফল্ট ব্যাক-এন্ড"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:760
 | ||
| msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
 | ||
| msgstr "ডিফল্টরূপে ব্যবহারযোগ্য GtkPrintBackend ব্যাক-এন্ড"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:783
 | ||
| msgid "Default command to run when displaying a print preview"
 | ||
| msgstr "প্রিন্টের পূর্বদৃশ্য প্রদর্শনকালে ব্যবহারযোগ্য ডিফল্ট কমান্ড"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:784
 | ||
| msgid "Command to run when displaying a print preview"
 | ||
| msgstr "প্রিন্টের পূর্বদৃশ্য প্রদর্শনকালে সঞ্চালনযোগ্য কমান্ড"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:800
 | ||
| msgid "Enable Mnemonics"
 | ||
| msgstr "স্মৃতিসহায়ক প্রয়োগ করা হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:801
 | ||
| msgid "Whether labels should have mnemonics"
 | ||
| msgstr "লেবেলের ক্ষেত্রে স্মৃতিসহায়ক তথ্য প্রয়োগ করা হবে কি না"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:817
 | ||
| msgid "Enable Accelerators"
 | ||
| msgstr "অ্যাকসেলেরেটর সক্রিয় করা হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:818
 | ||
| msgid "Whether menu items should have accelerators"
 | ||
| msgstr "মেনুর বস্তুর মধ্যে অ্যাকসেলেরেটর উপস্থিত থাকবে কি না"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:835
 | ||
| msgid "Recent Files Limit"
 | ||
| msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত ফাইলের সীমা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:836
 | ||
| msgid "Number of recently used files"
 | ||
| msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত ফাইলের সংখ্যা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:854
 | ||
| msgid "Default IM module"
 | ||
| msgstr "ডিফল্ট IM মডিউল"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:855
 | ||
| msgid "Which IM module should be used by default"
 | ||
| msgstr "ডিফল্টরূপে যে IM মডিউল ব্যবহার করা হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:873
 | ||
| msgid "Recent Files Max Age"
 | ||
| msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত ফাইলের সর্বাধিক কাল"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:874
 | ||
| msgid "Maximum age of recently used files, in days"
 | ||
| msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত ফাইলের সর্বাধিক কাল, দিন অনুসারে ধার্য"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:883
 | ||
| msgid "Fontconfig configuration timestamp"
 | ||
| msgstr "Fontconfig কনফিগারেশনের সময়ের চিহ্ন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:884
 | ||
| msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
 | ||
| msgstr "বর্তমান fontconfig কনফিগারেশনের সময়ের চিহ্ন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:906
 | ||
| msgid "Sound Theme Name"
 | ||
| msgstr "শব্দের থিমের নাম"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:907
 | ||
| msgid "XDG sound theme name"
 | ||
| msgstr "XDG শব্দের থিমের নাম"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:929
 | ||
| msgid "Audible Input Feedback"
 | ||
| msgstr "শ্রুতিগম্য ইনপুটের ফিডব্যাক"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:930
 | ||
| msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
 | ||
| msgstr "ব্যবহারকারীর ইনপুটের ফিডব্যাক রূপে শব্দের ইভেন্ট সঞ্চালিত হবে কি না"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:951
 | ||
| msgid "Enable Event Sounds"
 | ||
| msgstr "শব্দের ইভেন্ট সক্রিয় করা হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:952
 | ||
| msgid "Whether to play any event sounds at all"
 | ||
| msgstr "কোনো ধরনের ইভেন্টের জন্য শব্দ বাজানো হবে কি না"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:967
 | ||
| msgid "Enable Tooltips"
 | ||
| msgstr "টুল-টিপ সক্রিয় করা হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:968
 | ||
| msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
 | ||
| msgstr "উইজেটের মধ্যে টুল-টিপ প্রদর্শন করা হবে কি না"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:981
 | ||
| msgid "Toolbar style"
 | ||
| msgstr "টুলবারের ধরন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:982
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "ডিফল্ট টুলবারে শুধুমাত্র টেক্সট বা টেক্সট ও আইকন বা শুধুমাত্র আইকন, ইত্যাদি থাকবে কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:996
 | ||
| msgid "Toolbar Icon Size"
 | ||
| msgstr "টুলবারের আইকনের আয়তন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:997
 | ||
| msgid "The size of icons in default toolbars."
 | ||
| msgstr "ডিফল্ট টুলবারে আইকনের আয়তন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1014
 | ||
| msgid "Auto Mnemonics"
 | ||
| msgstr "স্মৃতিসহায়ক প্রয়োগ করা হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:1015
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
 | ||
| "presses the mnemonic activator."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
 | ||
| "presses the mnemonic activator."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksizegroup.c:301
 | ||
| msgid "Mode"
 | ||
| msgstr "মোড (Mode)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksizegroup.c:302
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
 | ||
| "component widgets"
 | ||
| msgstr "আকারের গ্রুপ তার কম্পোনেন্ট উইজেটগুলোর আবেদনকৃত আকারকে যে দিকে প্রভাবিত করে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksizegroup.c:318
 | ||
| msgid "Ignore hidden"
 | ||
| msgstr "আড়াল করা সামগ্রী উপেক্ষা করা হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksizegroup.c:319
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "মান TRUE (সত্য) হলে, দলের মাপ নির্ধারণের সময় ম্যাপ না করা উইজেটগুলি অগ্রাহ্য করা "
 | ||
| "হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:209
 | ||
| msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
 | ||
| msgstr "স্পিনবাটনের মান ধারনকারী সমন্বয় (Adjustment)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:216
 | ||
| msgid "Climb Rate"
 | ||
| msgstr "উপরে উঠার গতি"
 | ||
| 
 | ||
| # FIXME
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:236
 | ||
| msgid "Snap to Ticks"
 | ||
| msgstr "টিক-এর স্ন্যাপ (Snap)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:237
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
 | ||
| "nearest step increment"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "ত্রুটিপূর্ণ মানগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে স্পিন বাটনের নিকটবর্তী ধাপবৃদ্ধি মান-এ পরিবর্তন করা "
 | ||
| "হবে কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:244
 | ||
| msgid "Numeric"
 | ||
| msgstr "সংখ্যাতাত্ত্বিক"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:245
 | ||
| msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
 | ||
| msgstr "সংখ্যা নয় এরকম অক্ষর অগ্রাহ্য করা হবে কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:252
 | ||
| msgid "Wrap"
 | ||
| msgstr "গুটানো"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:253
 | ||
| msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
 | ||
| msgstr "স্পিন বাটন তার সর্বোচ্চ সীমায় পৌঁছে গুটিয়ে সর্বনিম্ন মানে নেমে যাবে কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:260
 | ||
| msgid "Update Policy"
 | ||
| msgstr "আপডেট করার নীতি"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:261
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
 | ||
| msgstr "স্পিন বাটন কখন আপডেট করবে - সর্বদা নাকি কেবল মানটি বৈধ হলেই"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:270
 | ||
| msgid "Reads the current value, or sets a new value"
 | ||
| msgstr "বর্তমান মানটি পড়ে অথবা নতুন মান নির্ধারণ করে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:279
 | ||
| msgid "Style of bevel around the spin button"
 | ||
| msgstr "স্পিন বাটনের চতুপার্শ্বস্থ বেভেলের ধরন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinner.c:129
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the spinner is active"
 | ||
| msgstr "প্রধান আইকনটি সক্রিয় করার যোগ্য কি না"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinner.c:143
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Number of steps"
 | ||
| msgstr "পৃষ্ঠার সংখ্যা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinner.c:144
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
 | ||
| "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
 | ||
| "duration)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinner.c:159
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Animation duration"
 | ||
| msgstr "আ্যনিমেশন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinner.c:160
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstatusbar.c:148
 | ||
| msgid "Has Resize Grip"
 | ||
| msgstr "আকার পরিবর্তনের ক্ষমতা আছে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstatusbar.c:149
 | ||
| msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
 | ||
| msgstr "উপরের স্তরের আকার পরিবর্তনের ক্ষমতা স্ট্যটাসবারের আছে কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstatusbar.c:194
 | ||
| msgid "Style of bevel around the statusbar text"
 | ||
| msgstr "স্ট্যাটাসবার টেক্সটের চারপাশে প্রদর্শিত বেভেলের ধরন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstatusicon.c:271
 | ||
| msgid "The size of the icon"
 | ||
| msgstr "আইকনের মাপ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstatusicon.c:281
 | ||
| msgid "The screen where this status icon will be displayed"
 | ||
| msgstr "অবস্থাসূচক আইকন প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত পর্দা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstatusicon.c:288
 | ||
| msgid "Blinking"
 | ||
| msgstr "ঝলকানি"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstatusicon.c:289
 | ||
| msgid "Whether or not the status icon is blinking"
 | ||
| msgstr "অবস্থা সীচক আইকনটি ঝলকানো হবে কি না"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstatusicon.c:297
 | ||
| msgid "Whether or not the status icon is visible"
 | ||
| msgstr "অবস্থাসূচক আইকনটি দৃশ্যমান হবে কি না"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstatusicon.c:313
 | ||
| msgid "Whether or not the status icon is embedded"
 | ||
| msgstr "অবস্থাসূচক আইকনটি এনবেড করা হবে কি না"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
 | ||
| msgid "The orientation of the tray"
 | ||
| msgstr "ট্রের দিশা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
 | ||
| msgid "Has tooltip"
 | ||
| msgstr "টুল-টিপ উপলব্ধ রয়েছে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstatusicon.c:357
 | ||
| msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
 | ||
| msgstr "ট্রে আইকনের জন্য টুল-টিপ উপলব্ধ রয়েছে কি না"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
 | ||
| msgid "Tooltip Text"
 | ||
| msgstr "টুল-টিপের লেখা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
 | ||
| msgid "The contents of the tooltip for this widget"
 | ||
| msgstr "এই উইজেটের জন্য টুল-টিপের বিষয়বস্তু"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
 | ||
| msgid "Tooltip markup"
 | ||
| msgstr "টুল-টিপ markup"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstatusicon.c:407
 | ||
| msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
 | ||
| msgstr "এই ট্রে আইকনের জন্য টুল-টিপের বিষয়বস্তু"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstatusicon.c:425
 | ||
| msgid "The title of this tray icon"
 | ||
| msgstr "ট্রে আইকনের শিরোনাম"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:129
 | ||
| msgid "Rows"
 | ||
| msgstr "সারি"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:130
 | ||
| msgid "The number of rows in the table"
 | ||
| msgstr "ছকটির সারির সংখ্যা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:138
 | ||
| msgid "Columns"
 | ||
| msgstr "কলাম"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:139
 | ||
| msgid "The number of columns in the table"
 | ||
| msgstr "ছকটির কলামের সংখ্যা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:147
 | ||
| msgid "Row spacing"
 | ||
| msgstr "প্রতি সারি স্পেস-এর সংখ্যা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:148
 | ||
| msgid "The amount of space between two consecutive rows"
 | ||
| msgstr "দুইটি পাশাপাশি সারির মধ্যবর্তী স্পেস-এর সংখ্যা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:156
 | ||
| msgid "Column spacing"
 | ||
| msgstr "প্রতি কলামে স্পেস-এর সংখ্যা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:157
 | ||
| msgid "The amount of space between two consecutive columns"
 | ||
| msgstr "দুইটি পাশাপাশি কলামের মধ্যবর্তী স্পেস-এর সংখ্যা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:166
 | ||
| msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
 | ||
| msgstr "মান TRUE (সত্য) হলে, টেবিলের সকল সেলের প্রস্থ/উচ্চতা সমান হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:173
 | ||
| msgid "Left attachment"
 | ||
| msgstr "বামপাশের অ্যালাইনমেন্ট"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:180
 | ||
| msgid "Right attachment"
 | ||
| msgstr "ডানপাশের অ্যালাইনমেন্ট"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:181
 | ||
| msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
 | ||
| msgstr "চাইল্ড উইজেটের ডানপাশে যে কলাম নম্বর যুক্ত হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:187
 | ||
| msgid "Top attachment"
 | ||
| msgstr "ঊর্ধ্ব সংযুক্তি"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:188
 | ||
| msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
 | ||
| msgstr "চাইল্ড উইজেটের ওপর যে সারি সনম্বর যুক্ত হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:194
 | ||
| msgid "Bottom attachment"
 | ||
| msgstr "নিম্ন সংযুক্তি"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:201
 | ||
| msgid "Horizontal options"
 | ||
| msgstr "অনুভূমিক অপশন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:202
 | ||
| msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
 | ||
| msgstr "চাইল্ডের অনুভূমিক বৈশিষ্ট্য উল্লেখকারী অপশন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:208
 | ||
| msgid "Vertical options"
 | ||
| msgstr "উলম্ব অপশন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:209
 | ||
| msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
 | ||
| msgstr "চাইল্ডের উলম্ব বৈশিষ্ট্য উল্লেখকারী অপশন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:215
 | ||
| msgid "Horizontal padding"
 | ||
| msgstr "অনুভূমিক প্যাডিং (Padding)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:216
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
 | ||
| "pixels"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "চাইল্ড এবং তার বাম ও ডানের বস্তুর মাঝে যে অতিরিক্ত ফাঁকা স্থান রাখা হবে তার পিক্সেল "
 | ||
| "সংখ্যা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:222
 | ||
| msgid "Vertical padding"
 | ||
| msgstr "উলম্ব প্যাডিং (Padding)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:223
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
 | ||
| "pixels"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "চাইল্ড এবং তার উপর ও নিচের বস্তুর মাঝে যে অতিরিক্ত ফাঁকা স্থান রাখা হবে তার পিক্সেল "
 | ||
| "সংখ্যা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktext.c:546
 | ||
| msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
 | ||
| msgstr "টেক্সট উইজেটের জন্য অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktext.c:554
 | ||
| msgid "Vertical adjustment for the text widget"
 | ||
| msgstr "টেক্সট উইজেটের জন্য উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktext.c:561
 | ||
| msgid "Line Wrap"
 | ||
| msgstr "লাইন গুটানো"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktext.c:562
 | ||
| msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
 | ||
| msgstr "উইজেটের প্রান্তে লাইন গুটানো হবে কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktext.c:569
 | ||
| msgid "Word Wrap"
 | ||
| msgstr "শব্দ গুটানো"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktext.c:570
 | ||
| msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
 | ||
| msgstr "শব্দ গুটানো হবে কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:180
 | ||
| msgid "Tag Table"
 | ||
| msgstr "ট্যাগ ছক"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:181
 | ||
| msgid "Text Tag Table"
 | ||
| msgstr "টেক্সট ট্যাগ ছক"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:199
 | ||
| msgid "Current text of the buffer"
 | ||
| msgstr "বাফারে বর্তমানে রক্ষিত টেক্সট"
 | ||
| 
 | ||
| # FIXME
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:213
 | ||
| msgid "Has selection"
 | ||
| msgstr "নির্বাচন রয়েছে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:214
 | ||
| msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
 | ||
| msgstr "বাফারের মধ্যে নির্বাচিত টেক্সট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে কি না"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:230
 | ||
| msgid "Cursor position"
 | ||
| msgstr "কার্সারের অবস্থান"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:231
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
 | ||
| msgstr "সন্নিবেশের অবস্থানের চিহ্নের (বাফারের প্রারম্ভিক স্থান অনুসারে ধার্য)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:246
 | ||
| msgid "Copy target list"
 | ||
| msgstr "টার্গেটের তালিকা কপি করা হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:247
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "ক্লিপ-বোর্ডের মধ্যে কপি ও DND-র উৎস রূপে এই বাফার দ্বারা সমর্থিত টার্গেটের তালিকা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:262
 | ||
| msgid "Paste target list"
 | ||
| msgstr "টার্গেটের তালিকা পেস্ট করা হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:263
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
 | ||
| "destination"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "ক্লিপ-বোর্ডের মধ্যে পেস্ট ও DND-র গন্তব্যস্থল রূপে এই বাফার দ্বারা সমর্থিত টার্গেটের "
 | ||
| "তালিকা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextmark.c:90
 | ||
| msgid "Mark name"
 | ||
| msgstr "চিহ্নের নাম"
 | ||
| 
 | ||
| # sayamindu says not to translate this as its a programming construct/terminology
 | ||
| #: gtk/gtktextmark.c:97
 | ||
| msgid "Left gravity"
 | ||
| msgstr "Left gravity"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextmark.c:98
 | ||
| msgid "Whether the mark has left gravity"
 | ||
| msgstr "চিহ্নের ক্ষেত্রে left gravity উপস্থিত রয়েছে কি না"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:173
 | ||
| msgid "Tag name"
 | ||
| msgstr "ট্যাগের নাম"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:174
 | ||
| msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
 | ||
| msgstr "টেক্সট ট্যাগকে উল্লেখ করতে ব্যবহৃত নাম। বেনামী ট্যাগের জন্য NULL"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:192
 | ||
| msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 | ||
| msgstr "GdkColor হিসেবে পটভূমির রং (সম্ভব হলে বরাদ্দ না করা অবস্থায়)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:199
 | ||
| msgid "Background full height"
 | ||
| msgstr "পটভূমির পূর্ণ উচ্চতা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:200
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
 | ||
| "of the tagged characters"
 | ||
| msgstr "পটভূমির রং দিয়ে লাইনের সম্পূর্ণ উচ্চতা নাকি ট্যাগযুক্ত অক্ষর পর্যন্ত ভরাট করা হয়"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:208
 | ||
| msgid "Background stipple mask"
 | ||
| msgstr "বিন্দু দিয়ে পটভূমি আঁকার মাস্ক"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:209
 | ||
| msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
 | ||
| msgstr "টেক্সটের পটভূমি আঁকার সময় যে বিটম্যাপকে মাস্ক হিসেবে ব্যবহার করা হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:226
 | ||
| msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 | ||
| msgstr "GdkColor হিসেবে পুরোভূমির রং (সম্ভব হলে বরাদ্দ না করা অবস্থায়)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:234
 | ||
| msgid "Foreground stipple mask"
 | ||
| msgstr "বিন্দু দিয়ে পুরোভূমি আঁকার মাস্ক"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:235
 | ||
| msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
 | ||
| msgstr "টেক্সটের পুরোভূমি আঁকার সময় যে বিটম্যাপকে মাস্ক হিসেবে ব্যবহার করা হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:242
 | ||
| msgid "Text direction"
 | ||
| msgstr "টেক্সট লেখার দিক"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:243
 | ||
| msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
 | ||
| msgstr "টেক্সট লেখার দিক, যেমন ডান থেকে বাঁ, অথবা বাঁ থেকে ডান"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:292
 | ||
| msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
 | ||
| msgstr "PangoStyle হিসাবে ফন্টের ধরন, যেমন PANGO_STYLE_ITALIC"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:301
 | ||
| msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 | ||
| msgstr "PangoVariant হিসাবে ফন্টের রূপভেদ, যেমন PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:310
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
 | ||
| "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "পূর্ণ সংখ্যায় ফন্টের ওজন (Font Weight), PangoWeight-এ পূর্বনির্দিষ্ট মান দেখুন; যেমন, "
 | ||
| "PANGO_WEIGHT_BOLD"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:321
 | ||
| msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 | ||
| msgstr "PangoStretch হিসাবে ফন্টের প্রসারন, যেমন PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:330
 | ||
| msgid "Font size in Pango units"
 | ||
| msgstr "প্যানগো এককে ফন্টের আকার"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:340
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
 | ||
| "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
 | ||
| "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "ফন্টের ডিফল্ট আকারের গুণিতক হিসেবে ফন্টের আকার।  এটি পরিবর্তিত থিমের সাথে ভালভাবে "
 | ||
| "খাপখাইয়ে নেয় বিধায় এটি ব্যবহারের পরামর্শ দেওয়া গেল।  প্যানগো কিছু গুণিতক, যেমন "
 | ||
| "PANGO_SCALE_X_LARGE-এর মান পূর্ব থেকে নির্ধারণ করে থাকে।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:595
 | ||
| msgid "Left, right, or center justification"
 | ||
| msgstr "বাম, ডান অথবা কেন্দ্রীয় জাস্টিফিকেশন (Justification)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:379
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 | ||
| "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "এই টেক্সটের ভাষার আই.এস.ও. কোড।  টেক্সট আঁকার সময় প্যানগো এই কোডকে ইঙ্গিত হিসেবে "
 | ||
| "ব্যবহার করতে পারে।  কোন কোড নির্ধারণ করা না হলে ডিফল্ট হিসেবে একটি উপযুক্ত কোড "
 | ||
| "ব্যবহার করা হবে।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:386
 | ||
| msgid "Left margin"
 | ||
| msgstr "বাঁ দিকের মার্জিন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:604
 | ||
| msgid "Width of the left margin in pixels"
 | ||
| msgstr "বাঁ দিকের মার্জিনের প্রস্থ (পিক্সেলে)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:396
 | ||
| msgid "Right margin"
 | ||
| msgstr "ডান দিকের মার্জিন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:614
 | ||
| msgid "Width of the right margin in pixels"
 | ||
| msgstr "ডান দিকের মার্জিনের প্রস্থ (পিক্সেলে)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:623
 | ||
| msgid "Indent"
 | ||
| msgstr "অবচ্ছেদ"
 | ||
| 
 | ||
| # msgstr "ছাড়"
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:624
 | ||
| msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 | ||
| msgstr "অনুচ্ছেদের ক্ষেত্রে ব্যবহৃত অবচ্ছেদের পরিমাণ, পিক্সেলে ধার্য"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:419
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
 | ||
| "in Pango units"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "বেস-লাইনের উপর অবস্থিত টেক্সটের অফসেট (উত্থান ঋণাত্মক হলে এটি বেস-লাইনের নিচের "
 | ||
| "দিকে প্রযোজ্য)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:428
 | ||
| msgid "Pixels above lines"
 | ||
| msgstr "লাইনের উপরে পিক্সেলের সংখ্যা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:548
 | ||
| msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 | ||
| msgstr "অনুচ্ছেদের ওপর যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান থাকবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:438
 | ||
| msgid "Pixels below lines"
 | ||
| msgstr "লাইনের নিচে পিক্সেলের সংখ্যা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:558
 | ||
| msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 | ||
| msgstr "অনুচ্ছেদের নিচে যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান থাকবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:448
 | ||
| msgid "Pixels inside wrap"
 | ||
| msgstr "গুটিয়ে নেয়ার ক্ষেত্রে পিক্সেল সংখ্যা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:568
 | ||
| msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
 | ||
| msgstr "কোন অনুচ্ছেদের গুটিয়ে যাওয়া দুটি লাইনের মাঝে যত পিক্সেল ফাঁক থাকবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:586
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "লাইন কখনোই গুটিয়ে নেয়া হবে না, শব্দ শেষ হলে গুটিয়ে নেয়া হবে নাকি অক্ষর শেষ হলে "
 | ||
| "গুটিয়ে নেয়া হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:633
 | ||
| msgid "Tabs"
 | ||
| msgstr "ট্যাব"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:634
 | ||
| msgid "Custom tabs for this text"
 | ||
| msgstr "এই টেক্সটের জন্য ইচ্ছামাফিক আকারের ট্যাব"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:504
 | ||
| msgid "Invisible"
 | ||
| msgstr "অদৃশ্য"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:505
 | ||
| msgid "Whether this text is hidden."
 | ||
| msgstr "এই টেক্সট লুকানো থাকবে কিনা।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:519
 | ||
| msgid "Paragraph background color name"
 | ||
| msgstr "অনুচ্ছেদের পটভূমির রঙের নাম"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:520
 | ||
| msgid "Paragraph background color as a string"
 | ||
| msgstr "পঙ্ক্তি হিসেবে অনুচ্ছেদের পটভূমির রং "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:535
 | ||
| msgid "Paragraph background color"
 | ||
| msgstr "অনুচ্ছেদের পটভূমির রং"
 | ||
| 
 | ||
| # FIXME: Possibly == সম্ভবত ?
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:536
 | ||
| msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 | ||
| msgstr "GdkColor হিসেবে অনুচ্ছেদের পটভূমির রং (সম্ভবত অবরাদ্দকৃত)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:554
 | ||
| msgid "Margin Accumulates"
 | ||
| msgstr "প্রান্ত একত্রিত করা হয়"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:555
 | ||
| msgid "Whether left and right margins accumulate."
 | ||
| msgstr "বাঁদিক ও ডানদিকের প্রান্তগুলি একত্রিত করা হবে কি না।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:568
 | ||
| msgid "Background full height set"
 | ||
| msgstr "পটভূমির পূর্ণ উচ্চতার সেট"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:569
 | ||
| msgid "Whether this tag affects background height"
 | ||
| msgstr "এই ট্যাগটি পটভূমির উচ্চতাকে প্রভাবিত করে কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| # FIXME: এইটা নিয়ে সমস্যা আছে
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:572
 | ||
| msgid "Background stipple set"
 | ||
| msgstr "পটভূমি আঁকায় ব্যবহৃত বিন্দুর সেট"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:573
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the background stipple"
 | ||
| msgstr "এই ট্যাগটি পটভূমি আঁকায় ব্যবহৃত বিন্দুর সেটকে প্রভাবিত করে কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:580
 | ||
| msgid "Foreground stipple set"
 | ||
| msgstr "পুরোভূমি আঁকায় ব্যবহৃত বিন্দুর সেট"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:581
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
 | ||
| msgstr "এই ট্যাগটি পুরোভূমি আঁকায় ব্যবহৃত বিন্দুর সেটকে প্রভাবিত করে কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:616
 | ||
| msgid "Justification set"
 | ||
| msgstr "জাস্টিফিকেশন সেট"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:617
 | ||
| msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
 | ||
| msgstr "এই ট্যাগটি অনুচ্ছেদের জাস্টিফিকেশনে সাহায্য করে কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:624
 | ||
| msgid "Left margin set"
 | ||
| msgstr "বাম দিকের মার্জিন সেট"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:625
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the left margin"
 | ||
| msgstr "এই ট্যাগটি বাম দিকের মার্জিনকে প্রভাবিত করে কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:628
 | ||
| msgid "Indent set"
 | ||
| msgstr "অবচ্ছেদ সেট"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:629
 | ||
| msgid "Whether this tag affects indentation"
 | ||
| msgstr "এই ট্যাগটি অবচ্ছেদনকে প্রভাবিত করে কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:636
 | ||
| msgid "Pixels above lines set"
 | ||
| msgstr "লাইন সেটের ওপরে পিক্সেল"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
 | ||
| msgstr "এই ট্যাগটি লাইন সেটের ওপর পিক্সেলের সংখ্যা প্রভাবিত করে কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:640
 | ||
| msgid "Pixels below lines set"
 | ||
| msgstr "লাইন সেটের নিচে পিক্সেল"
 | ||
| 
 | ||
| # FIXME: বাজে অনুবাদ ;-(
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:644
 | ||
| msgid "Pixels inside wrap set"
 | ||
| msgstr "গুটিয়ে যাওয়ার সেটের মধ্যে পিক্সেল"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:645
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "এই ট্যাগটি গুটিয়ে যাওয়া লাইনসমূহের মাঝে অবস্থিত পিক্সেলের সংখ্যাকে প্রভাবিত করে কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:652
 | ||
| msgid "Right margin set"
 | ||
| msgstr "ডান দিকের মার্জিন সেট"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:653
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the right margin"
 | ||
| msgstr "এই ট্যাগটি ডান দিকের মার্জিনকে প্রভাবিত করে কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:660
 | ||
| msgid "Wrap mode set"
 | ||
| msgstr "গুটিয়ে যাওয়ার মোড সেট"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:661
 | ||
| msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
 | ||
| msgstr "এই ট্যাগটি লাইন গুটিয়ে যাওয়ার সেটকে প্রভাবিত করে কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:664
 | ||
| msgid "Tabs set"
 | ||
| msgstr "ট্যাব সেট"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:665
 | ||
| msgid "Whether this tag affects tabs"
 | ||
| msgstr "এই ট্যাগটি ট্যাবকে প্রভাবিত করে কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:668
 | ||
| msgid "Invisible set"
 | ||
| msgstr "অদৃশ্য সেট"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:669
 | ||
| msgid "Whether this tag affects text visibility"
 | ||
| msgstr "এই ট্যাগটি টেক্সটের দৃষ্টিগ্রাহ্যতা প্রভাবিত করে কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:672
 | ||
| msgid "Paragraph background set"
 | ||
| msgstr "অনুচ্ছেদের পটভূমির সেট"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:673
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
 | ||
| msgstr "এই ট্যাগটি অনুচ্ছেদের পটভূমির রঙকে প্রভাবিত করে কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:547
 | ||
| msgid "Pixels Above Lines"
 | ||
| msgstr "লাইনের উপরে পিক্সেলের সংখ্যা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:557
 | ||
| msgid "Pixels Below Lines"
 | ||
| msgstr "লাইনের নিচে পিক্সেলের সংখ্যা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:567
 | ||
| msgid "Pixels Inside Wrap"
 | ||
| msgstr "জড়ানোর মধ্যেকার পিক্সেলের সংখ্যা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:585
 | ||
| msgid "Wrap Mode"
 | ||
| msgstr "জড়ানো (wrap) অবস্থা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:603
 | ||
| msgid "Left Margin"
 | ||
| msgstr "বাঁদিকের মার্জিন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:613
 | ||
| msgid "Right Margin"
 | ||
| msgstr "ডানদিকের মার্জিন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:641
 | ||
| msgid "Cursor Visible"
 | ||
| msgstr "কার্সার দৃশ্যমান"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:642
 | ||
| msgid "If the insertion cursor is shown"
 | ||
| msgstr "যদি লেখা ঢোকানোর (Insetion) কার্সার প্রদর্শন করা হয়"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:649
 | ||
| msgid "Buffer"
 | ||
| msgstr "বাফার"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:650
 | ||
| msgid "The buffer which is displayed"
 | ||
| msgstr "যে বাফারটি প্রদর্শন করা হয়"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:658
 | ||
| msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
 | ||
| msgstr "যে টেক্সট লেখা হবে তা বিদ্যমান টেক্সটের ওপর দিয়ে লেখা হবে কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:665
 | ||
| msgid "Accepts tab"
 | ||
| msgstr "ট্যাব-এর ব্যবহার অনুমোদন করে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:666
 | ||
| msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
 | ||
| msgstr "ট্যাব চাপলে যে অক্ষরটি লেখা হবে তা ট্যাব-ই হবে কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:695
 | ||
| msgid "Error underline color"
 | ||
| msgstr "ভুল নির্দেশক নিম্নরেখার রং"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:696
 | ||
| msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
 | ||
| msgstr "ভুল নির্দেশক নিম্নরেখা আঁকতে যে রং ব্যবহৃত হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoggleaction.c:104
 | ||
| msgid "Create the same proxies as a radio action"
 | ||
| msgstr "এই প্রক্সিগুলোকেই রেডিও বাটন হিসেবে তৈরি করো"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoggleaction.c:105
 | ||
| msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
 | ||
| msgstr "এই অ্যাকশনের প্রক্সিকে রেডিও অ্যাকশনের প্রক্সির মত মনে হয় কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoggleaction.c:120
 | ||
| msgid "If the toggle action should be active in or not"
 | ||
| msgstr "টগল কর্ম সক্রিয় হবে কি না"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
 | ||
| msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
 | ||
| msgstr "টোগল বাটন চাপা হবে কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktogglebutton.c:124
 | ||
| msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
 | ||
| msgstr "টোগল বাটনটি যদি \"মধ্যবর্তী\" অবস্থায় থাকে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktogglebutton.c:131
 | ||
| msgid "Draw Indicator"
 | ||
| msgstr "নির্দেশক আঁকো"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktogglebutton.c:132
 | ||
| msgid "If the toggle part of the button is displayed"
 | ||
| msgstr "যদি বাটনের টোগল অংশটি প্রদর্শন করা হয়"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:494 gtk/gtktoolpalette.c:1020
 | ||
| msgid "Toolbar Style"
 | ||
| msgstr "টুলবারের ধরন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:495
 | ||
| msgid "How to draw the toolbar"
 | ||
| msgstr "যেভাবে টুলবার আঁকা হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:502
 | ||
| msgid "Show Arrow"
 | ||
| msgstr "তীরচিহ্ন প্রদর্শন করো"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:503
 | ||
| msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
 | ||
| msgstr "টুলবারে না আঁটলেও তীরচিহ্ন প্রদর্শন করা হবে কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:518
 | ||
| msgid "Tooltips"
 | ||
| msgstr "টুলটিপ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:519
 | ||
| msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
 | ||
| msgstr "টুলবারের টুলটিপ সক্রিয় থাকবে কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:541
 | ||
| msgid "Size of icons in this toolbar"
 | ||
| msgstr "টুল-বারের মধ্যে আইকনের মাপ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:556 gtk/gtktoolpalette.c:1006
 | ||
| msgid "Icon size set"
 | ||
| msgstr "আইকনের মাপ ধার্য করা হয়েছে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:557 gtk/gtktoolpalette.c:1007
 | ||
| msgid "Whether the icon-size property has been set"
 | ||
| msgstr "icon-size বৈশিষ্ট্যটি ধার্য করা হয়েছে কি না"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:566
 | ||
| msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
 | ||
| msgstr "টুলবারের আকৃতি বৃদ্ধি পেলে জিনিষটি অতিরিক্ত স্থান দখল করবে কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
 | ||
| msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
 | ||
| msgstr "এই জিনিষটির আকার অন্যান্য সমজাতীয় জিনিষের মতই হবে কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:581
 | ||
| msgid "Spacer size"
 | ||
| msgstr "স্পেসার (Spacer) এর আকার"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:582
 | ||
| msgid "Size of spacers"
 | ||
| msgstr "স্পেসার (Spacer) এর আকার"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:591
 | ||
| msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
 | ||
| msgstr "টুলবারের ছায়া ও বাটনসমূহের মাঝে প্রান্তীয় স্থান"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:599
 | ||
| msgid "Maximum child expand"
 | ||
| msgstr "চাইল্ডের প্রসারণের সর্বাধিক পরিমাণ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:600
 | ||
| msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
 | ||
| msgstr "প্রসারণযোগ্য কোনো বস্তুর ক্ষেত্রে ধার্য করার জন্য বরাদনদ সর্বাধিক পরিমাণ স্থান"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:608
 | ||
| msgid "Space style"
 | ||
| msgstr "স্পেসের ধরন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:609
 | ||
| msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
 | ||
| msgstr "স্পেসারসমূহ উলম্ব লাইন অথবা শুধুই ফাঁকা স্থান কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:616
 | ||
| msgid "Button relief"
 | ||
| msgstr "বাটন ছেড়ে দেয়া"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:617
 | ||
| msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
 | ||
| msgstr "টুলবারে অবস্থিত বাটনের চারদিকে বেভেলের ধরন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:624
 | ||
| msgid "Style of bevel around the toolbar"
 | ||
| msgstr "টুলবারের চারদিকে বেভেলের ধরন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:205
 | ||
| msgid "Text to show in the item."
 | ||
| msgstr "জিনিষটিতে যে টেক্সট প্রদর্শন করা হবে"
 | ||
| 
 | ||
| # FIXME: ভাল হইলো না ;-(
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:212
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
 | ||
| "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "এটি বাছাই করা থাকলে, লেবেলের বৈশিষ্ট্য নির্দেশ করে যে, পরবর্তী অক্ষরটি ওভারফ্লো "
 | ||
| "মেনুতে নেমোনিক চটপট কী (Key) হিসেবে ব্যবহৃত হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:219
 | ||
| msgid "Widget to use as the item label"
 | ||
| msgstr "আইটেমের লেবেল হিসেবে যে উইজেট ব্যবহৃত হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:225
 | ||
| msgid "Stock Id"
 | ||
| msgstr "স্টক (Stock) আই.ডি. (ID)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:226
 | ||
| msgid "The stock icon displayed on the item"
 | ||
| msgstr "আইটেমে যে স্টক (Stock) আইকন প্রদর্শন করা হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:242
 | ||
| msgid "Icon name"
 | ||
| msgstr "আইকনের নাম"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:243
 | ||
| msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
 | ||
| msgstr "থিমের অধীনে বিভিন্ন বস্তুর আইকনের যে নাম প্রদর্শন করা হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:249
 | ||
| msgid "Icon widget"
 | ||
| msgstr "আইকন উইজেট"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:250
 | ||
| msgid "Icon widget to display in the item"
 | ||
| msgstr "আইটেমে যে আইকন উইজেট প্রদর্শন করা হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:263
 | ||
| msgid "Icon spacing"
 | ||
| msgstr "আইকনের ব্যবধান"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:264
 | ||
| msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
 | ||
| msgstr "আইকন ও লেবেলের মধ্যে ব্যবধানের পরিমাণ, পিক্সেল অনুযায়ী ধার্য"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitem.c:207
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
 | ||
| "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "টুলবার আইটেমকে গুরুত্বপূর্ণ বিবেচনা করা হয় কিনা।  এর মান সত্য (TRUE) হলে, টুলবার "
 | ||
| "বাটন GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ মোডে টেক্সট প্রদর্শন করে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1536
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The human-readable title of this item group"
 | ||
| msgstr "অবস্থা চিহ্নকারী একটি বোধগম্য পংক্তি"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1543
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "A widget to display in place of the usual label"
 | ||
| msgstr "সাধারণত প্রদর্শিত ফ্রেম লেবেলের পরিবর্তে যে উইজেটটি দেখানো হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1549
 | ||
| msgid "Collapsed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1550
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
 | ||
| msgstr "চাইল্ড উইজেটটি দেখানোর জন্য এক্সপ্যান্ডারটি খোলা হয়েছে কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| # FIXME
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1556
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "ellipsize"
 | ||
| msgstr "ইলিপসিস"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
 | ||
| msgid "Ellipsize for item group headers"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1563
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Header Relief"
 | ||
| msgstr "হেডারের ছবি"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Relief of the group header button"
 | ||
| msgstr "কলাম হেডারের বাটন প্রদর্শন করো"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Header Spacing"
 | ||
| msgstr "হেডারের প্যাডিং"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1580
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Spacing between expander arrow and caption"
 | ||
| msgstr "নির্দেশকের চারপাশে স্পেসের পরিমাণ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
 | ||
| msgstr "টুলবারের আকৃতি বৃদ্ধি পেলে জিনিষটি অতিরিক্ত স্থান দখল করবে কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the item should fill the available space"
 | ||
| msgstr "সকল চিলড্রেনের আকৃতি সমান হবে কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
 | ||
| msgid "New Row"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the item should start a new row"
 | ||
| msgstr "বস্তুগুলি সংখ্যাসহ প্রদর্শন করা হবে কি না"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Position of the item within this group"
 | ||
| msgstr "মাপদন্ডের ওপর অবস্থানসূচক দাগ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolpalette.c:991
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Size of icons in this tool palette"
 | ||
| msgstr "টুল-বারের মধ্যে আইকনের মাপ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolpalette.c:1021
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Style of items in the tool palette"
 | ||
| msgstr "টুলবারের চারদিকে বেভেলের ধরন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolpalette.c:1037
 | ||
| msgid "Exclusive"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolpalette.c:1038
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
 | ||
| msgstr "বস্তুগুলি সংখ্যাসহ প্রদর্শন করা হবে কি না"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolpalette.c:1053
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
 | ||
| msgstr "প্যারেন্টের আকৃতি বৃদ্ধি পেলে চাইল্ড অতিরক্ত স্পেস গ্রহণ করবে কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
 | ||
| msgid "TreeModelSort Model"
 | ||
| msgstr "TreeModelSort মডেল"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
 | ||
| msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
 | ||
| msgstr "TreeModelSort-এর যে মডেলকে ক্রমানুসার সাজানো হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:564
 | ||
| msgid "TreeView Model"
 | ||
| msgstr "ট্রি-ভিউ মডেল"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:565
 | ||
| msgid "The model for the tree view"
 | ||
| msgstr "ট্রি-ভিউ-এর মডেল"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:573
 | ||
| msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
 | ||
| msgstr "উইজেটের অনুভূমিক সমন্বয়"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:581
 | ||
| msgid "Vertical Adjustment for the widget"
 | ||
| msgstr "উইজেটের উলম্ব সমন্বয়"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:588
 | ||
| msgid "Headers Visible"
 | ||
| msgstr "হেডার দৃশ্যমান থাকবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:589
 | ||
| msgid "Show the column header buttons"
 | ||
| msgstr "কলাম হেডারের বাটন প্রদর্শন করো"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:596
 | ||
| msgid "Headers Clickable"
 | ||
| msgstr "ক্লিক করার যোগ্য হেডার"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:597
 | ||
| msgid "Column headers respond to click events"
 | ||
| msgstr "কলাম হেডার ক্লিক ইভেন্টসমূহে সাড়া দেয়"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:604
 | ||
| msgid "Expander Column"
 | ||
| msgstr "বর্ধিষ্ণু (Expander) কলাম"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:605
 | ||
| msgid "Set the column for the expander column"
 | ||
| msgstr "কলামটি প্রকৃতি বর্ধিষ্ণু (Expander) কলাম হিসেবে নির্ধারণ করো"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:620
 | ||
| msgid "Rules Hint"
 | ||
| msgstr "নিয়ম সংক্রান্ত ইঙ্গিত"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:621
 | ||
| msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "পরিবর্তনশীল রঙে সারি আঁকার উদ্দেশ্যে থিম ইঞ্জিনের জন্যে একটি ইঙ্গিত নির্ধারণ করো"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:628
 | ||
| msgid "Enable Search"
 | ||
| msgstr "অনুসন্ধান প্রক্রিয়া সক্রিয় করো"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:629
 | ||
| msgid "View allows user to search through columns interactively"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "এই দৃশ্যটি ব্যবহারকারীর অংশগ্রহণের মধ্য দিয়ে (Interactive) কলাম থেকে অনুসন্ধান "
 | ||
| "চালাতে দেয়"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:636
 | ||
| msgid "Search Column"
 | ||
| msgstr "অনুসন্ধানের কলাম"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:637
 | ||
| msgid "Model column to search through during interactive search"
 | ||
| msgstr "ইন্টারেক্টিভ অনুসন্ধানের সময় যে মডেল কলামের মধ্যে অনুসন্ধান করা হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:657
 | ||
| msgid "Fixed Height Mode"
 | ||
| msgstr "পূর্বনির্দিষ্ট উচ্চতা ব্যবহারকারী মোড"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:658
 | ||
| msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
 | ||
| msgstr "সকল সারির উচ্চতা সমান বিবেচনা করে GtkTreeView-কে দ্রুততর করে"
 | ||
| 
 | ||
| # FIXME
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:678
 | ||
| msgid "Hover Selection"
 | ||
| msgstr "ভাসমান (Hover) নির্বাচন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:679
 | ||
| msgid "Whether the selection should follow the pointer"
 | ||
| msgstr "পয়েন্টারকে অনুসরণ করে নির্বাচন করা হবে কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:698
 | ||
| msgid "Hover Expand"
 | ||
| msgstr "ভাসমান (Hover) সম্প্রসারণ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:699
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
 | ||
| msgstr "কোন সারির ওপর পয়েন্টার রাখা হলে তাকে সম্প্রসারিত-করা/খোলা হবে কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:713
 | ||
| msgid "Show Expanders"
 | ||
| msgstr "এক্সপ্যান্ডার প্রদর্শন করা হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:714
 | ||
| msgid "View has expanders"
 | ||
| msgstr "প্রদর্শনক্ষেত্রে এক্সপ্যান্ডার উপস্থিত রয়েছে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:728
 | ||
| msgid "Level Indentation"
 | ||
| msgstr "স্তরের অবচ্ছেদ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:729
 | ||
| msgid "Extra indentation for each level"
 | ||
| msgstr "প্রতিটি স্তরের জন্য ব্যবহৃত অতিরিক্ত অবচ্ছেদ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:738
 | ||
| msgid "Rubber Banding"
 | ||
| msgstr "রাবার ব্যান্ডিং"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:739
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
 | ||
| msgstr "মাউস পয়েন্টার টেনে একাধিক বস্তুর নির্বাচন ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে কি না"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:746
 | ||
| msgid "Enable Grid Lines"
 | ||
| msgstr "গ্রিডের রেখা সক্রিয় করা হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:747
 | ||
| msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
 | ||
| msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শন ক্ষেত্রের মধ্যে গ্রিডের রেখার প্রদর্শিত হবে কি না"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:755
 | ||
| msgid "Enable Tree Lines"
 | ||
| msgstr "ট্রির রেখা সক্রিয় করা হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:756
 | ||
| msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
 | ||
| msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনের ক্ষেত্রে ট্রির রেখার প্রয়োগ করা হবে কি না"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:764
 | ||
| msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
 | ||
| msgstr "সারির জন্য প্রদর্শনযোগ্য টুল-টিপের লেখা ধারণকারী মডেলের কলাম"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:786
 | ||
| msgid "Vertical Separator Width"
 | ||
| msgstr "উলম্ব বিভাজকের প্রস্থ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:787
 | ||
| msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
 | ||
| msgstr "দুটি ঘরের মাঝে উলম্ব স্থান।  এটি অবশ্যই একটি জোড় সংখ্যা হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:795
 | ||
| msgid "Horizontal Separator Width"
 | ||
| msgstr "অনুভূমিক বিভাজকের প্রস্থ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:796
 | ||
| msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
 | ||
| msgstr "দুটি ঘরের মাঝে অনুভূমিক স্থান।  এটি অবশ্যই একটি জোড় সংখ্যা হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:804
 | ||
| msgid "Allow Rules"
 | ||
| msgstr "নিয়ম অনুমোদন করো"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:805
 | ||
| msgid "Allow drawing of alternating color rows"
 | ||
| msgstr "পরিবর্তনশীল রং দিয়ে সারি আঁকা অনুমোদন করো"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:811
 | ||
| msgid "Indent Expanders"
 | ||
| msgstr "অবচ্ছেদ (Indent) প্রসারক"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:812
 | ||
| msgid "Make the expanders indented"
 | ||
| msgstr "প্রসারকগুলোকে অবচ্ছেদিত (Indented) করো"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:818
 | ||
| msgid "Even Row Color"
 | ||
| msgstr "জোড় নম্বরের সারির রং"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:819
 | ||
| msgid "Color to use for even rows"
 | ||
| msgstr "জোড় নম্বরের সারিতে ব্যবহৃত রং"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:825
 | ||
| msgid "Odd Row Color"
 | ||
| msgstr "বেজোড় নম্বরের সারির রং"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:826
 | ||
| msgid "Color to use for odd rows"
 | ||
| msgstr "বেজোড় নম্বরের সারিতে ব্যবহৃত রং"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:832
 | ||
| msgid "Row Ending details"
 | ||
| msgstr "সারি সমাপ্তির বিবরণ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:833
 | ||
| msgid "Enable extended row background theming"
 | ||
| msgstr "সারির পটভূমির প্রসারিত থিমের ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:839
 | ||
| msgid "Grid line width"
 | ||
| msgstr "গ্রিডের রেখার প্রস্থ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:840
 | ||
| msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
 | ||
| msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনের মধ্যে গ্রিডের রেখার প্রস্থ, পিক্সেলে ধার্য"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:846
 | ||
| msgid "Tree line width"
 | ||
| msgstr "ট্রির রেখার প্রস্থ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:847
 | ||
| msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
 | ||
| msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনের রেখার প্রস্থ, পিক্সেলে ধার্য"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:853
 | ||
| msgid "Grid line pattern"
 | ||
| msgstr "গ্রিডের রেখার বিন্যাস"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:854
 | ||
| msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
 | ||
| msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনের গ্রিডের রেখা আঁকার জন্য ব্যবহৃত ড্যাশের বিন্যাস"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:860
 | ||
| msgid "Tree line pattern"
 | ||
| msgstr "ট্রির রেখার বিন্যাস"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:861
 | ||
| msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
 | ||
| msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনের রেখা আঁকার জন্য ব্যবহৃত ড্যাশের বিন্যাস"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
 | ||
| msgid "Whether to display the column"
 | ||
| msgstr "কলাম প্রদর্শন করা হবে কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:542
 | ||
| msgid "Resizable"
 | ||
| msgstr "পরিবর্তনযোগ্য আকার"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
 | ||
| msgid "Column is user-resizable"
 | ||
| msgstr "ব্যবহারকারীকর্তৃক পরিবর্তনযোগ্য কলামের আকার"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
 | ||
| msgid "Current width of the column"
 | ||
| msgstr "কলামের বর্তমান প্রস্থ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
 | ||
| msgid "Space which is inserted between cells"
 | ||
| msgstr "ঘরগুলোর মধ্যের স্থানে যে স্পেস ঢোকানো হয়"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
 | ||
| msgid "Sizing"
 | ||
| msgstr "আকার প্রদান"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
 | ||
| msgid "Resize mode of the column"
 | ||
| msgstr "কলামের আকার পরিবর্তন মোড"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
 | ||
| msgid "Fixed Width"
 | ||
| msgstr "পূর্বনির্দিষ্ট প্রস্থ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
 | ||
| msgid "Current fixed width of the column"
 | ||
| msgstr "কলামের বর্তমান পূর্বনির্দিষ্ট প্রস্থ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
 | ||
| msgid "Minimum Width"
 | ||
| msgstr "সর্বনিম্ন প্রস্থ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
 | ||
| msgid "Minimum allowed width of the column"
 | ||
| msgstr "কলামের সর্বনিম্ন অনুমোদনযোগ্য প্রস্থ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
 | ||
| msgid "Maximum Width"
 | ||
| msgstr "সর্বোচ্চ প্রস্থ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
 | ||
| msgid "Maximum allowed width of the column"
 | ||
| msgstr "কলামের সর্বোচ্চ অনুমোদনযোগ্য প্রস্থ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
 | ||
| msgid "Title to appear in column header"
 | ||
| msgstr "কলাম হেডারে যে শিরোনাম দেখা যাবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
 | ||
| msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
 | ||
| msgstr "উইজেটকে যে অতিরিক্ত স্থান বরাদ্দদ্দ্ককরা হয়, কলাম তার অংশবিশেষ ব্যবহার করে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
 | ||
| msgid "Clickable"
 | ||
| msgstr "ক্লিকযোগ্য"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
 | ||
| msgid "Whether the header can be clicked"
 | ||
| msgstr "হেডার ক্লিক করা যাবে কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
 | ||
| msgid "Widget"
 | ||
| msgstr "উইজেট"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
 | ||
| msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
 | ||
| msgstr "কলাম শিরোনামের পরিবর্তে কলাম হেডার বাটন তৈরির উইজেট"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
 | ||
| msgid "X Alignment of the column header text or widget"
 | ||
| msgstr "কলাম হেডার টেক্সট বা উইজেটের এক্স অ্যালাইনমেন্ট"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
 | ||
| msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
 | ||
| msgstr "হেডারের চারপাশে কলামকে পুনরায় বিন্যস্ত করা যাবে কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| # FIXME
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
 | ||
| msgid "Sort indicator"
 | ||
| msgstr "ক্রমানুসারে সাজানো নির্দেশক"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
 | ||
| msgid "Whether to show a sort indicator"
 | ||
| msgstr "সাজানো নির্দেশক প্রদর্শন করা হবে কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
 | ||
| msgid "Sort order"
 | ||
| msgstr "সাজানোর ধারা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
 | ||
| msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
 | ||
| msgstr "সাজানো নির্দেশকটি যে সাজানোর ধারা নির্দেশক করবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
 | ||
| msgid "Sort column ID"
 | ||
| msgstr "কলাম ID সুবিন্যাস্ত করুন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
 | ||
| msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "ক্রমবিন্যাস্ত করার উদ্দেশ্যে কলামটি নির্ধারণ করা হলে যে লজিক্যাল কলাম ID অনুযায়ী "
 | ||
| "ক্রমবিন্যাস্ত করা হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkuimanager.c:227
 | ||
| msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
 | ||
| msgstr "টিয়ারঅফ (Tearoff) মেনু আইটেমকে মেনুতে যোগ করা হবে কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkuimanager.c:234
 | ||
| msgid "Merged UI definition"
 | ||
| msgstr "একত্রিত UI-এর বিবরণ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkuimanager.c:235
 | ||
| msgid "An XML string describing the merged UI"
 | ||
| msgstr "একত্রিত UI-এর বিবরণ প্রদানকারী একটি এক্সএমএল পঙ্ক্তি"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkviewport.c:107
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
 | ||
| "this viewport"
 | ||
| msgstr "ভিউপোর্টের অনুভূমিক অবস্থান নির্ধারণকারী GtkAdjustment"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkviewport.c:115
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
 | ||
| "this viewport"
 | ||
| msgstr "ভিউপোর্টের উলম্ব অবস্থান নির্ধারণকারী GtkAdjustment"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkviewport.c:123
 | ||
| msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
 | ||
| msgstr "শ্যাডো বাক্স'র চারপাশে কিভাবে ভিউপোর্ট আঁকা হবে তা নির্ধারণ করে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:553
 | ||
| msgid "Widget name"
 | ||
| msgstr "উইজেটের নাম"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:554
 | ||
| msgid "The name of the widget"
 | ||
| msgstr "উইজেটের নাম"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:560
 | ||
| msgid "Parent widget"
 | ||
| msgstr "প্যারেন্ট উইজেট"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:561
 | ||
| msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
 | ||
| msgstr "এই উইজেটের প্যারেন্ট উইজেট। এটিকে অবশ্যই একটি কনটেইনার উইজেট হতে হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:568
 | ||
| msgid "Width request"
 | ||
| msgstr "প্রস্থের জন্য অনুরোধ"
 | ||
| 
 | ||
| # FIXME
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:569
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 | ||
| "used"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "উইজেটের প্রস্থ বিষয়ক আবেদন অগ্রাহ্যকারী মান; এর মান -১ হলে স্বাভাবিক আবেদন অনুমোদন "
 | ||
| "করা হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:577
 | ||
| msgid "Height request"
 | ||
| msgstr "উচ্চতার জন্য অনুরোধ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:578
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 | ||
| "be used"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "উইজেটের দৈর্ঘ্য বিষয়ক আবেদন অগ্রাহ্যকারী মান; এর মান -১ হলে স্বাভাবিক আবেদন "
 | ||
| "অনুমোদন করা হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:587
 | ||
| msgid "Whether the widget is visible"
 | ||
| msgstr "উইজেট দৃশ্যমান কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:594
 | ||
| msgid "Whether the widget responds to input"
 | ||
| msgstr "ইনপুটের প্রতি উইজেট সাড়া দেয় কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:600
 | ||
| msgid "Application paintable"
 | ||
| msgstr "আঁকারযোগ্য অ্যাপলিকেশন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:601
 | ||
| msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
 | ||
| msgstr "অ্যাপলিকেশনটি সরাসরি উইজেটে আঁকবে কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:607
 | ||
| msgid "Can focus"
 | ||
| msgstr "ফোকাস করতে পারে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:608
 | ||
| msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 | ||
| msgstr "উইজেটটি ইনপুটের ফোকাস গ্রহণ করতে পারে কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:614
 | ||
| msgid "Has focus"
 | ||
| msgstr "ফোকাস আছে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:615
 | ||
| msgid "Whether the widget has the input focus"
 | ||
| msgstr "উইজেটটির ইনপুট ফোকাস আছে কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:621
 | ||
| msgid "Is focus"
 | ||
| msgstr "ফোকাস"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:622
 | ||
| msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
 | ||
| msgstr "উইজেটটি সর্বোচ্চ স্তরের ফোকাস উইজেট কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:628
 | ||
| msgid "Can default"
 | ||
| msgstr "ডিফল্ট হতে পারে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:629
 | ||
| msgid "Whether the widget can be the default widget"
 | ||
| msgstr "উইজেটটি ডিফল্ট উইজেট হতে পারবে কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:635
 | ||
| msgid "Has default"
 | ||
| msgstr "ডিফল্ট আছে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:636
 | ||
| msgid "Whether the widget is the default widget"
 | ||
| msgstr "উইজেটটি ডিফল্ট উইজেট কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:642
 | ||
| msgid "Receives default"
 | ||
| msgstr "ডিফল্ট গ্রহণ করে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:643
 | ||
| msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
 | ||
| msgstr "যদি TRUE হয় তবে ফোকাসকৃত অবস্থায় উইজেটটি ডিফল্ট অ্যাকশন গ্রহণ করবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:649
 | ||
| msgid "Composite child"
 | ||
| msgstr "কম্পোসিট চাইল্ড"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:650
 | ||
| msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
 | ||
| msgstr "উইজেটটি কোন কম্পোসিট চাইল্ডের অংশ কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:656
 | ||
| msgid "Style"
 | ||
| msgstr "ধরন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:657
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The style of the widget, which contains information about how it will look "
 | ||
| "(colors etc)"
 | ||
| msgstr "উইজেটের ধরন, যা উইজেটের চেহারা সংক্রান্ত তথ্য ধারণ করে (রং ইত্যাদি)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:663
 | ||
| msgid "Events"
 | ||
| msgstr "ঘটনাসমূহ "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:664
 | ||
| msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "যে ইভেন্ট মাস্কটি নির্ধারণ করে এই উইজেটটি কি ধরনের GdkEvents গ্রহণ করতে পারে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:671
 | ||
| msgid "Extension events"
 | ||
| msgstr "বর্ধিত ইভেন্ট"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:672
 | ||
| msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
 | ||
| msgstr "যে মাস্কটি নির্ধারণ করে এই উইজেটটি কি ধরনের বর্ধিত ইভেন্ট গ্রহণ করতে পারে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:679
 | ||
| msgid "No show all"
 | ||
| msgstr "সবকিছু দেখাও অকেজো"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:680
 | ||
| msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
 | ||
| msgstr "gtk_widget_show_all() এই উইজেটকে প্রভাবিত করবে না কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:703
 | ||
| msgid "Whether this widget has a tooltip"
 | ||
| msgstr "এই উইজেটের জন্য টুল-টিপ উপস্থিত রয়েছে কি না"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:759
 | ||
| msgid "Window"
 | ||
| msgstr "উইন্ডো"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:760
 | ||
| msgid "The widget's window if it is realized"
 | ||
| msgstr "এটি বাস্তবায়িত হলে উইজেটের উইন্ডো"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:774
 | ||
| msgid "Double Buffered"
 | ||
| msgstr "ডাবল বাফার"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:775
 | ||
| msgid "Whether or not the widget is double buffered"
 | ||
| msgstr "উইজেটটি ডাবল বাফার করা হবে কি"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2403
 | ||
| msgid "Interior Focus"
 | ||
| msgstr "অভ্যন্তরীণ ফোকাস"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2404
 | ||
| msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
 | ||
| msgstr "ফোকাস নির্দেশকটি উইজেটের ভেতর আঁকা হবে কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2410
 | ||
| msgid "Focus linewidth"
 | ||
| msgstr "ফোকাসের লাইনব্যাপ্তি"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2411
 | ||
| msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
 | ||
| msgstr "পিক্সেল হিসেবে ফোকাস নির্দেশক লাইনের প্রস্থ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2417
 | ||
| msgid "Focus line dash pattern"
 | ||
| msgstr "ফোকাস লাইনের ড্যাশ প্যাটার্ন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2418
 | ||
| msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
 | ||
| msgstr "ফোকাস নির্দেশক আঁকতে যে ধরনের ড্যাশ প্যাটার্ন আঁকতে হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2423
 | ||
| msgid "Focus padding"
 | ||
| msgstr "ফোকাস প্যাডিং"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2424
 | ||
| msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
 | ||
| msgstr "পিক্সেল হিসেবে ফোকাস নির্দেশক ও উইজেট 'বাক্সের' মধ্যবর্তী স্থানের প্রস্থ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2429
 | ||
| msgid "Cursor color"
 | ||
| msgstr "কার্সারের রং "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2430
 | ||
| msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 | ||
| msgstr "অক্ষর ঢোকানোর (Insertion) কার্সার আঁকতে যে রং ব্যবহৃত হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2435
 | ||
| msgid "Secondary cursor color"
 | ||
| msgstr "কার্সার আঁকায় ব্যবহৃত দ্বিতীয় রং"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2436
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
 | ||
| "right-to-left and left-to-right text"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "ডান-থেকে-বাম এবং বাম-থেকে-ডান এ লেখায় হয় এরকম টেক্সটের মিশ্রণ এডিট করার সময় "
 | ||
| "অক্ষর ঢোকানোর (Insertion) কার্সার আঁকতে যে রং ব্যবহৃত হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2441
 | ||
| msgid "Cursor line aspect ratio"
 | ||
| msgstr "কার্সার লাইনের আবয়ব অনুপাত"
 | ||
| 
 | ||
| # বোঝা যাচ্ছে না
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2442
 | ||
| msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
 | ||
| msgstr "যে আবয়ব অনুপাতে অক্ষর ঢোকানোর (Insertion) কার্সার আঁকা হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2456
 | ||
| msgid "Draw Border"
 | ||
| msgstr "প্রান্ত আঁকো"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2457
 | ||
| msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
 | ||
| msgstr "উইজেটের বরাদ্দকৃত অংশের বাইরে যেখানে আঁকা হবে তার আকার"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2470
 | ||
| msgid "Unvisited Link Color"
 | ||
| msgstr "পরিদর্শন না করা লিংকের রং"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2471
 | ||
| msgid "Color of unvisited links"
 | ||
| msgstr "পরিদর্শন না করা লিংকের রং"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2484
 | ||
| msgid "Visited Link Color"
 | ||
| msgstr "পরিদর্শিত লিংকের রং"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2485
 | ||
| msgid "Color of visited links"
 | ||
| msgstr "পরিদর্শিত লিংকের রং"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2499
 | ||
| msgid "Wide Separators"
 | ||
| msgstr "বিভাজকের প্রস্থ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2500
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
 | ||
| "instead of a line"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "বিভাজকের প্রস্থ কনফিগার করা যাবে কি না ও রেখার পরিবর্তে বাক্স প্রয়োগ করা হবে কি না"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2514
 | ||
| msgid "Separator Width"
 | ||
| msgstr "বিভাজকের প্রস্থ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2515
 | ||
| msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
 | ||
| msgstr "wide-separators মান TRUE হলে, বিভাজকের প্রস্থ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2529
 | ||
| msgid "Separator Height"
 | ||
| msgstr "বিভাজকের উচ্চতা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2530
 | ||
| msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
 | ||
| msgstr "\"wide-separators\" মান TRUE হলে, বিভাজকের উচ্চতা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2544
 | ||
| msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
 | ||
| msgstr "অনুভূমিক স্ক্রোল তীরচিহ্নের দৈর্ঘ্য"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2545
 | ||
| msgid "The length of horizontal scroll arrows"
 | ||
| msgstr "অনুভূমিক স্ক্রোল তীরচিহ্নের দৈর্ঘ্য"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2559
 | ||
| msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
 | ||
| msgstr "উলম্ব স্ক্রোল তীরচিহ্নের দৈর্ঘ্য"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2560
 | ||
| msgid "The length of vertical scroll arrows"
 | ||
| msgstr "উলম্ব স্ক্রোল তীরচিহ্নের দৈর্ঘ্য"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:483
 | ||
| msgid "Window Type"
 | ||
| msgstr "উইন্ডোর ধরন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:484
 | ||
| msgid "The type of the window"
 | ||
| msgstr "উইন্ডোর ধরন "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:492
 | ||
| msgid "Window Title"
 | ||
| msgstr "উইন্ডোর শিরোনাম "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:493
 | ||
| msgid "The title of the window"
 | ||
| msgstr "উইন্ডোর শিরোনাম "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:500
 | ||
| msgid "Window Role"
 | ||
| msgstr "উইন্ডোর ভূমিকা"
 | ||
| 
 | ||
| # FIXME: Unique-এর অর্থ ভাল হয় নাই ;-(
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:501
 | ||
| msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
 | ||
| msgstr "কোন সেশন পুনরুদ্ধারের সময় উইন্ডোর জন্য যে একক (Unique) নির্দেশক ব্যবহৃত হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:517
 | ||
| msgid "Startup ID"
 | ||
| msgstr "প্রারম্ভিক ID"
 | ||
| 
 | ||
| # FIXME: Unique-এর অর্থ ভাল হয় নাই ;-(
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:518
 | ||
| msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
 | ||
| msgstr "startup-notification দ্বারা ব্যবহৃত উইন্ডোর জন্য স্বতন্ত্র প্রারম্ভিক নির্দেশক"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:525
 | ||
| msgid "Allow Shrink"
 | ||
| msgstr "সঙ্কোচন অনুমোদন করো"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:527
 | ||
| #, no-c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
 | ||
| "time a bad idea"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "যদি TRUE হয় তবে উইন্ডোটির কোন সর্বনিম্ন আকার নেই। এর মান TRUE নির্ধারণ করাটা ৯৯% "
 | ||
| "ক্ষেত্রে একটি বাজে সিদ্ধান্ত"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:534
 | ||
| msgid "Allow Grow"
 | ||
| msgstr "বড় হতে দেয়া হোক"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:535
 | ||
| msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "যদি TRUE হয় তবে ব্যবহারকারীগণ উইন্ডোটিকে তার সর্বনিম্ন আকার অপেক্ষা বড় করতে পারবেন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:543
 | ||
| msgid "If TRUE, users can resize the window"
 | ||
| msgstr "যদি TRUE হয় তবে ব্যবহারকারীগণ উইন্ডোর আকার পরিবর্তন করতে পারবেন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:550
 | ||
| msgid "Modal"
 | ||
| msgstr "মোডাল (Modal)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:551
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 | ||
| "up)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "যদি TRUE হয় তবে উইন্ডোটো মোডাল (এই উইন্ডোটি যখন দেখা যাবে থাকবে তখন অন্যান্য "
 | ||
| "উইন্ডো ব্যবহার করা যাবে না)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:558
 | ||
| msgid "Window Position"
 | ||
| msgstr "উইন্ডোর অবস্থান"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:559
 | ||
| msgid "The initial position of the window"
 | ||
| msgstr "উইন্ডোর প্রাথমিক অবস্থান"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:567
 | ||
| msgid "Default Width"
 | ||
| msgstr "ডিফল্ট প্রস্থ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:568
 | ||
| msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
 | ||
| msgstr "উইন্ডোটি প্রথমবার প্রদর্শনের সময় যে ডিফল্ট প্রস্থ ব্যবহার করা হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:577
 | ||
| msgid "Default Height"
 | ||
| msgstr "ডিফল্ট উচ্চতা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:578
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The default height of the window, used when initially showing the window"
 | ||
| msgstr "উইন্ডোটি প্রথমবার প্রদর্শনের সময় যে ডিফল্ট উচ্চতা ব্যবহার করা হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:587
 | ||
| msgid "Destroy with Parent"
 | ||
| msgstr "প্যারেন্ট সাথেই বন্ধ করো"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:588
 | ||
| msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 | ||
| msgstr "প্যারেন্ট উইন্ডো বন্ধ করে দিলে এই উইন্ডোটিও বন্ধ করা হবে কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:596
 | ||
| msgid "Icon for this window"
 | ||
| msgstr "এই উইন্ডোর জন্য আইকন"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:602
 | ||
| msgid "Mnemonics Visible"
 | ||
| msgstr "নেমোনিক কী (Key)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:603
 | ||
| msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
 | ||
| msgstr "সর্বোচ্চ স্তরটি বর্তমানে সক্রিয় উইন্ডো কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:619
 | ||
| msgid "Name of the themed icon for this window"
 | ||
| msgstr "এই উইন্ডোর জন্য থিমযুক্ত আইকনের নাম"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:634
 | ||
| msgid "Is Active"
 | ||
| msgstr "সক্রিয় অবস্থায় আছে"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:635
 | ||
| msgid "Whether the toplevel is the current active window"
 | ||
| msgstr "সর্বোচ্চ স্তরটি বর্তমানে সক্রিয় উইন্ডো কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| # FIXME
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:642
 | ||
| msgid "Focus in Toplevel"
 | ||
| msgstr "উপরের স্তরের ফোকাস"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:643
 | ||
| msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
 | ||
| msgstr "ইনপুটের ফোকাস GtkWindow'র মধ্যে আছে কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:650
 | ||
| msgid "Type hint"
 | ||
| msgstr "ধরন সংক্রান্ত ইঙ্গিত"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:651
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 | ||
| "and how to treat it."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "এটি কি ধরনের উইন্ডো এবং এটি কিভাবে ব্যবহার করতে হবে সে ব্যাপারে ডেস্কটপকে সাহায্য "
 | ||
| "করার জন্য ইঙ্গিত।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:659
 | ||
| msgid "Skip taskbar"
 | ||
| msgstr "টাস্কবার এড়িয়ে যাওয়া হোক"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:660
 | ||
| msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
 | ||
| msgstr "উইন্ডোটি টাস্কবারে না থাকলে TRUE ।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:667
 | ||
| msgid "Skip pager"
 | ||
| msgstr "পেজার এড়িয়ে যাওয়া হোক"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:668
 | ||
| msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
 | ||
| msgstr "পেজারে উইন্ডোটি না থাকলে TRUE ।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:675
 | ||
| msgid "Urgent"
 | ||
| msgstr "জরুরি"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:676
 | ||
| msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
 | ||
| msgstr "এটির মান সত্য (TRUE) হলে, উইন্ডোকে ব্যবহারকারীর গোচরে আনা হবে।"
 | ||
| 
 | ||
| # FIXME
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:690
 | ||
| msgid "Accept focus"
 | ||
| msgstr "ফোকাস অনুমোদন করো"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:691
 | ||
| msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
 | ||
| msgstr "উইন্ডোটি ইনপুট ফোকাসের লক্ষ্য হলে এর মান TRUE ।"
 | ||
| 
 | ||
| # FIXME: Is 'focus' a verb ?
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:705
 | ||
| msgid "Focus on map"
 | ||
| msgstr "মানচিত্রের ওপর ফোকাস করো"
 | ||
| 
 | ||
| # FIXME
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:706
 | ||
| msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
 | ||
| msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে উইন্ডোটি ইনপুট ফোকাসের লক্ষ্য হবে।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:720
 | ||
| msgid "Decorated"
 | ||
| msgstr "সজ্জিত"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:721
 | ||
| msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
 | ||
| msgstr "উইন্ডো ব্যবস্থাপক উইন্ডোটি সজ্জিত করবে কিনা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:735
 | ||
| msgid "Deletable"
 | ||
| msgstr "বর্জন যোগ্য"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:736
 | ||
| msgid "Whether the window frame should have a close button"
 | ||
| msgstr "উইন্ডোর ফ্রেমের মধ্যে বন্ধ করার বাটন উপস্থিত থাকবে কি না"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:752
 | ||
| msgid "Gravity"
 | ||
| msgstr "মাধ্যাকর্ষণ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:753
 | ||
| msgid "The window gravity of the window"
 | ||
| msgstr "এই উইন্ডোটির উইন্ডো মাধ্যাকর্ষণ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:770
 | ||
| msgid "Transient for Window"
 | ||
| msgstr "উইন্ডোর ক্ষেত্রে অস্থায়ী"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:771
 | ||
| msgid "The transient parent of the dialog"
 | ||
| msgstr "ডায়লগের অস্থায়ী ঊর্ধ্বতন বস্তু"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:786
 | ||
| msgid "Opacity for Window"
 | ||
| msgstr "উইন্ডোর অস্বচ্ছতা"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:787
 | ||
| msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
 | ||
| msgstr "উইন্ডোর অস্বচ্ছতার পরিমাণ, 0 থেকে আরম্ভ করে 1 অবধি"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
 | ||
| msgid "IM Preedit style"
 | ||
| msgstr "IM-এর এডিটপূর্ব ধরন"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
 | ||
| msgid "How to draw the input method preedit string"
 | ||
| msgstr "যেভাবে ইনপুট পদ্ধতির এডিটপূর্ব পংক্তি আঁকা হবে"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
 | ||
| msgid "IM Status style"
 | ||
| msgstr "IM-এর অবস্থাসূচক ধরন"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
 | ||
| msgid "How to draw the input method statusbar"
 | ||
| msgstr "যে ভাবে ইনপুট পদ্ধতির স্ট্যাটাসবার আঁকা হবে"
 | 
