2609 lines
		
	
	
		
			90 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			2609 lines
		
	
	
		
			90 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # translation of ka.po to Georgian
 | ||
| # Georgian translation for GTK+.
 | ||
| # Copyright © 2006 The GTK Team
 | ||
| # This file is distributed under the same license as the GTK package.
 | ||
| #
 | ||
| # Gia Shervashidze <giasher@telenet.ge>, 2005.
 | ||
| # Vladimer Sichinava <alinux@siena.linux.it>, 2006.
 | ||
| msgid ""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Project-Id-Version: ka\n"
 | ||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | ||
| "POT-Creation-Date: 2006-04-17 22:55+0200\n"
 | ||
| "PO-Revision-Date: 2006-04-19 15:49+0200\n"
 | ||
| "Last-Translator: Vladimer Sichinava <alinux@siena.linux.it>\n"
 | ||
| "Language-Team: Georgian <geognome@googlegroups.com>\n"
 | ||
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | ||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | ||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | ||
| "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 ../tests/testfilechooser.c:218
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to open file '%s': %s"
 | ||
| msgstr "ვერ გაიხსნა ფაილი \"%s\": %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Image file '%s' contains no data"
 | ||
| msgstr "ნახატის ფაილი \"%s\" არ შეიცავს მონაცემებს"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 ../tests/testfilechooser.c:263
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "ნახატი \"%s\" ვერ ჩამოიტვირთა: მიზეზი უცნობია, შესაძლოა ნახატის ფაილია "
 | ||
| "დაზიანებული"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
 | ||
| "animation file"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "ანიმაცია \"%s\" ვერ ჩამოიტვირთა: მიზეზი უცნობია, შესაძლოა ანიმაციის ფაილია "
 | ||
| "დაზიანებული"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
 | ||
| msgstr "ვერ იტვირთება ნახატების ჩამოტვირთვის მოდული: %s: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
 | ||
| "from a different GTK version?"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "ნახატების ჩამოტვირთვის მოდული \"%s\" ვერ ახდენს მართებული ინტერფეისის "
 | ||
| "ექსპორტს; შესაძლოა იგი GTK–ს სხვა ვერსიიდანაა?"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Image type '%s' is not supported"
 | ||
| msgstr "ნახატის ტიპი \"%s\"  ვერ გამოიყენება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
 | ||
| msgstr "ვერ ვახდენ ნახატის \"%s\" ფაილის ფორმატის ამოცნობას"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
 | ||
| msgid "Unrecognized image file format"
 | ||
| msgstr "ნახატის ფაილის უცნობი ფორმატი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to load image '%s': %s"
 | ||
| msgstr "ფაილის ჩამოტვირთვის შეცდომა \"%s\": %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error writing to image file: %s"
 | ||
| msgstr "ნახატის ფაილის ჩაწერის შეცდომა: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
 | ||
| msgstr "ეს ქვესისტემა \"gdk-pixbuf\" ვერ უზრუნველყოფს ფაილის შენახვას ფორმატით: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
 | ||
| msgid "Insufficient memory to save image to callback"
 | ||
| msgstr "მეხსიერების უკმარისობა ნახატის ფაილის შესანახად"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
 | ||
| msgid "Failed to open temporary file"
 | ||
| msgstr "დროებითი ფაილი ვერ იხსნება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
 | ||
| msgid "Failed to read from temporary file"
 | ||
| msgstr "დროებითი ფაილი ვერ იკითხება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
 | ||
| msgstr "ვერ იხსნება ფაილი \"%s\" ჩასაწერად: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
 | ||
| "s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "ვერ დაიხურა ფაილი \"%s\" ნახატის ჩაწერისას, შესაძლოა ყველა მონაცემი არ "
 | ||
| "შენახულა: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
 | ||
| msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
 | ||
| msgstr "მეხსიერების უკმარისობა ნახატის ბუფერში შესანახად"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
 | ||
| msgstr "ნახატის \"%s\" ფორმატით საფეხურებრივი ჩატვირთვა  ვერ გამოიყენება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
 | ||
| "but didn't give a reason for the failure"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "შიდა შეცდომა: ნახატის ჩატვირთვის მოდული \"%s\" ვერ იწყებს ნახატის "
 | ||
| "ჩატვირთვას, მაგრამ არ იტყობინება მიზეზს"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
 | ||
| msgid "Image header corrupt"
 | ||
| msgstr "ნახატის თავსართი დაზიანებულია"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
 | ||
| msgid "Image format unknown"
 | ||
| msgstr "ნახატის ფორმატი უცნობია"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
 | ||
| msgid "Image pixel data corrupt"
 | ||
| msgstr "ნახატის წერტილოვანი მონაცემები მცდარია"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
 | ||
| msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
 | ||
| msgstr[0] "ნახატის ბუფერისთვის ვერ ვიყენებ %u ბაიტს"
 | ||
| msgstr[1] "ნახატის ბუფერისთვის ვერ ვიყენებ %u ბაიტს"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
 | ||
| msgid "Unexpected icon chunk in animation"
 | ||
| msgstr "კადრების მცდარი მიმდევრობა ანიმაციაში"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
 | ||
| msgid "Unsupported animation type"
 | ||
| msgstr "ანიმაციის ეს ტიპი  ვერ გამოიყენება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
 | ||
| msgid "Invalid header in animation"
 | ||
| msgstr "ანიმაციის თავსართი მცდარია"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
 | ||
| msgid "Not enough memory to load animation"
 | ||
| msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება ანიმაციის ჩასატვირთად"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
 | ||
| msgid "Malformed chunk in animation"
 | ||
| msgstr "ანიმაციის კადრების მცდარი მიმდევრობა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:674
 | ||
| msgid "The ANI image format"
 | ||
| msgstr "ნახატის ANI ფორმატი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
 | ||
| msgid "BMP image has bogus header data"
 | ||
| msgstr "BMP ნახატის ფორმატის თავსართი მცდარია"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
 | ||
| msgid "Not enough memory to load bitmap image"
 | ||
| msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება წერტილოვანი ნახატის ჩასატვირთად"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
 | ||
| msgid "BMP image has unsupported header size"
 | ||
| msgstr "BMP ნახატის თავსართის ეს ზომა  ვერ გამოიყენება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
 | ||
| msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
 | ||
| msgstr "Topdown BMP ნახატები ვერ შეიკუმშება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
 | ||
| msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
 | ||
| msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას BMP ფაილის შესანახად"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
 | ||
| msgid "Couldn't write to BMP file"
 | ||
| msgstr "ვერ ვწერ BMP ფაილს"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
 | ||
| msgid "The BMP image format"
 | ||
| msgstr "ნახატის BMP ფორმატი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failure reading GIF: %s"
 | ||
| msgstr "ვერ იკითხება GIF: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1472
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
 | ||
| msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 | ||
| msgstr "GIF ფორმატის ფაილს აკლია მონაცემები (შესაძლოა ჩამოიჭრა?)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
 | ||
| msgstr "GIF ჩამტვირთავის შიდა შეცდომა(%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
 | ||
| msgid "Stack overflow"
 | ||
| msgstr "მჭიდე გადავსებულია"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
 | ||
| msgid "GIF image loader cannot understand this image."
 | ||
| msgstr "GIF ნახატის ჩამტვირთავმა ეს ნახატი ვერ აღიქვა."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
 | ||
| msgid "Bad code encountered"
 | ||
| msgstr "მცდარი კოდი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
 | ||
| msgid "Circular table entry in GIF file"
 | ||
| msgstr "წრიული ცხრილის ელემენტი GIF ფაილში"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1506 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
 | ||
| msgid "Not enough memory to load GIF file"
 | ||
| msgstr "მეხსიერების უკმარისობა GIF ფაილის ჩასატვირთად"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:951
 | ||
| msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
 | ||
| msgstr "მეხსიერების უკმარისობა GIF ფაილის კადრის ასაგებად"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
 | ||
| msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
 | ||
| msgstr "GIF ნახატი დაზიანებულია (მცდარი LZW შეკუმშვა)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
 | ||
| msgid "File does not appear to be a GIF file"
 | ||
| msgstr "ფაილი როგორც ჩანს GIF ფორმატის არაა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
 | ||
| msgstr "GIF ფაილის ფორმატის %s ვერსია  ვერ გამოიყენება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
 | ||
| "colormap."
 | ||
| msgstr "GIF ნახატს და მის შიდა კადრს არა აქვს გლობალური პალიტრა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
 | ||
| msgid "GIF image was truncated or incomplete."
 | ||
| msgstr "GIF ნახატი ჩამოჭრილია ან არასრულია."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
 | ||
| msgid "The GIF image format"
 | ||
| msgstr "GIF ნახატის ფორმატი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441
 | ||
| msgid "Not enough memory to load icon"
 | ||
| msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება პიქტოგრამის ჩასატვირთად"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338
 | ||
| msgid "Invalid header in icon"
 | ||
| msgstr "პიქტოგრამის მცდარი თავსართი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301
 | ||
| msgid "Icon has zero width"
 | ||
| msgstr "პიქტოგრამის სიგანე ნულია"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311
 | ||
| msgid "Icon has zero height"
 | ||
| msgstr "პიქტოგრამის სიმაღლე ნულია"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363
 | ||
| msgid "Compressed icons are not supported"
 | ||
| msgstr "შეკუმშული პიქტოგრამები ვერ გამოიყენება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396
 | ||
| msgid "Unsupported icon type"
 | ||
| msgstr "პიქტოგრამის ეს ტიპი ვერ გამოიყენება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490
 | ||
| msgid "Not enough memory to load ICO file"
 | ||
| msgstr "მეხსიერების უკმარისობა ICO ფაილის ჩასატვირთად"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955
 | ||
| msgid "Image too large to be saved as ICO"
 | ||
| msgstr "ნახატი ძალიან დიდია ICO ფაილად შესანახად"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966
 | ||
| msgid "Cursor hotspot outside image"
 | ||
| msgstr "კურსორის ველი ნახატის გარეთაა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
 | ||
| msgstr "ICO ფაილის ფორმატის ფერის სიღრმე %d ვერ გამოიყენება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
 | ||
| msgid "The ICO image format"
 | ||
| msgstr "ნახატის ICO ფაილის ფორმატი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
 | ||
| msgstr "JPEG ნახატის ფაილის კითხვის შეცდომა (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
 | ||
| "memory"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "მეხსიერების უკმარისობა ფაილის ჩასატვირთად; შეეცადეთ დახუროთ რამდენიმე "
 | ||
| "პროგრამა მეხსიერების გასათავისუფლებლად"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
 | ||
| msgstr "JPEG პალიტრა(%s) ვერ გამოიყენება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
 | ||
| msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 | ||
| msgstr "ვერ ვუთითებ მეხსიერებას JPEG ფაილის ჩასატვირთად"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
 | ||
| "parsed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "JPEG ხარისხის მნიშვნელობა უნდა იყოს 0–დან 100–მდე; მნიშვნელობა \"%s\" ვერ "
 | ||
| "მუშავდება."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "JPEG ხარისხის მნიშვნელობა უნდა იყოს 0–დან 100–მდე; მნიშვნელობა '%"
 | ||
| "d'დაუშვებელია."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
 | ||
| msgid "The JPEG image format"
 | ||
| msgstr "JPEG ნახატის ფორმატი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
 | ||
| msgid "Couldn't allocate memory for header"
 | ||
| msgstr "ვერ ვუთითებ მეხსიერებას თავსართისთვის"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
 | ||
| msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
 | ||
| msgstr "ვერ ვუთითებ მეხსიერებას კონტექსტური ბუფერისთვის"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
 | ||
| msgid "Image has invalid width and/or height"
 | ||
| msgstr "ნახატის სიგანე და/ან სიმაღლე ნულოვანია"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
 | ||
| msgid "Image has unsupported bpp"
 | ||
| msgstr "ნახატის ბიტი წერტილზე პარამეტრი ვერ გამოიყენება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
 | ||
| msgstr "ნახატის მრავალბიტიანი (%d) სიბრტყეების რაოდენობა ვერ გამოიყენება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
 | ||
| msgid "Couldn't create new pixbuf"
 | ||
| msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას pixbuf ახალი სტრუქტურისთვის"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
 | ||
| msgid "Couldn't allocate memory for line data"
 | ||
| msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას ხაზობრივი მონაცემებისთვის"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
 | ||
| msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
 | ||
| msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას პალიტრის მონაცემებისთვის"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
 | ||
| msgid "Didn't get all lines of PCX image"
 | ||
| msgstr "ვერ მივიღე PCX ფორმატის ყველა ხაზი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
 | ||
| msgid "No palette found at end of PCX data"
 | ||
| msgstr "PCX ფორმატის ბოლოს პალიტრა არ აღმოჩნდა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
 | ||
| msgid "The PCX image format"
 | ||
| msgstr "PCX ნახატის ფორმატი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
 | ||
| msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
 | ||
| msgstr "გარდაქმნილი PNG–ს ბიტები არხზე მცდარია."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
 | ||
| msgid "Transformed PNG has zero width or height."
 | ||
| msgstr "გარდაქმნილი PNG–ს სიმაღლე ან სიგანე 0–ია."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
 | ||
| msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
 | ||
| msgstr "გარდაქმნილი PNG–ს ბიტები არხზე 8–ის ტოლი არაა."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
 | ||
| msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
 | ||
| msgstr "გარდაქმნილი PNG არ გახლავთ  RGB ან RGBA ტიპის"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
 | ||
| msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
 | ||
| msgstr "გარდაქმნილი PNG–ს გამოუყენებელი არხების რაოდენობა 3 ან 4 უნდა იყოს."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
 | ||
| msgstr "კრიტიკული შეცდომა PNG ნახატის ფაილში: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
 | ||
| msgid "Insufficient memory to load PNG file"
 | ||
| msgstr "მეხსიერების უკმარისობა PNG ფაილის ჩასატვირთად"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
 | ||
| "applications to reduce memory usage"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "მეხსიერების უკმარისობა %ld შესანახად %ld ნახატიდან; შეეცადეთ რამდენიმე "
 | ||
| "პროგრამის დახურვას მეხსიერების გასათავისუფლებლად"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
 | ||
| msgid "Fatal error reading PNG image file"
 | ||
| msgstr "PNG ნახატის ფაილის კითხვის კრიტიკული შეცდომა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
 | ||
| msgstr "PNG ნახატის ფაილის კითხვის კრიტიკული შეცდომა: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
 | ||
| msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 | ||
| msgstr "PNG ტექსტური ბლოკი უნდა შეიცავდეს 1–დან 79 სიმბოლომდე."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
 | ||
| msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
 | ||
| msgstr "PNG ტექსტური ბლოკის კოდი ASCII სიმბოლოებისგან უნდა შედგებოდეს."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
 | ||
| "be parsed."
 | ||
| msgstr "PNG შეკუმშვის ხარისხი 0-დან 9-მდე უნდა იყოს; მნიშვნელობა '%s' ვერ დამუშავდება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
 | ||
| "allowed."
 | ||
| msgstr "PNG შეკუმშვის ხარისხი 0-დან 9-მდე უნდა იყოს; მნიშვნელობა '%d' არ დაიშვება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
 | ||
| msgstr "PNG ტექსტური ბლოკი %s ვერ გარდაიქმნება ISO-8859-1 კოდირებაში."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
 | ||
| msgid "The PNG image format"
 | ||
| msgstr "ნახატის PNG ფორმატი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
 | ||
| msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
 | ||
| msgstr "PNM ჩამტვირთავი მთელ რიცხვს ეძებდა, მაგრამ ვერ იპოვნა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
 | ||
| msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
 | ||
| msgstr "PNM ფაილის საწყისი ბაიტი მცდარია"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
 | ||
| msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
 | ||
| msgstr "PNM ფაილია ქვეფორმატი PNM ამოუცნობია"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
 | ||
| msgid "PNM file has an image width of 0"
 | ||
| msgstr "PNM ფაილის სიგანე ნულოვანია"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
 | ||
| msgid "PNM file has an image height of 0"
 | ||
| msgstr "PNM ფაილის სიმაღლე ნულოვანია"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
 | ||
| msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
 | ||
| msgstr "ფერის მაქსიმალური მნიშვნელობები PNM ფაილისთვის 0–ია"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
 | ||
| msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
 | ||
| msgstr "ფერის მაქსიმალური მნიშვნელობები PNM ფაილისთვის მეტისმეტად დიდია"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:461
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
 | ||
| msgid "Raw PNM image type is invalid"
 | ||
| msgstr "PNM ნახატის ტიპი მცდარია"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
 | ||
| msgid "PNM image format is invalid"
 | ||
| msgstr "PNM ნახატის ფორმატი მცდარია"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
 | ||
| msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
 | ||
| msgstr "PNM ნახატის ჩამტვირთავი PNM–ის ამ ფორმატს ვერ იყენებს"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
 | ||
| msgid "Premature end-of-file encountered"
 | ||
| msgstr "ფაილის ადრეული ბოლო"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
 | ||
| msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
 | ||
| msgstr "PNM ფორმატი სანიმუშო მონაცემების წინ ზუსტად ერთ ხარეს ითხოვს"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
 | ||
| msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
 | ||
| msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას PNM ნახატის ჩასატვირთად"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
 | ||
| msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
 | ||
| msgstr "მეხსიერების უკმარისობა PNM ნახატის სტრუქტურის ჩასატვირთად"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
 | ||
| msgid "Unexpected end of PNM image data"
 | ||
| msgstr "PNM ნახატის ფაილის გაუთვალისწინებელი დასასრული"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
 | ||
| msgid "Insufficient memory to load PNM file"
 | ||
| msgstr "მეხსიერების უკმარისობა PNM ნახატის ჩასატვირთად"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
 | ||
| msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
 | ||
| msgstr "ნახატის PNM/PBM/PGM/PPM ფორმატები"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
 | ||
| msgid "RAS image has bogus header data"
 | ||
| msgstr "RAS ნახატის თავსართი მცდარია"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
 | ||
| msgid "RAS image has unknown type"
 | ||
| msgstr "RAS ნახატის ეს ტიპი უცნობია"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
 | ||
| msgid "unsupported RAS image variation"
 | ||
| msgstr "RAS ნახატის ეს ვერსია ვერ გამოიყენება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
 | ||
| msgid "Not enough memory to load RAS image"
 | ||
| msgstr "მეხსიერების უკმარისობა RAS ნახატის ჩასატვირთად"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
 | ||
| msgid "The Sun raster image format"
 | ||
| msgstr "ნახატის Sun რასტრული ფორმატი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
 | ||
| msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
 | ||
| msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას IOBuffer სტრუქტურისთვის"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
 | ||
| msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
 | ||
| msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას IOBuffer მონაცემებისთვის"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
 | ||
| msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
 | ||
| msgstr "ვერ ვიყენებ IOBuffer მონაცემებს"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
 | ||
| msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
 | ||
| msgstr "ვერ ვიყენებ დროებით IOBuffer მონაცემებს"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
 | ||
| msgid "Cannot allocate new pixbuf"
 | ||
| msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას ახალი pixbuf სტრუქტურისთვის"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685
 | ||
| msgid "Cannot allocate colormap structure"
 | ||
| msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას პალიტრის სტრუქტურისთვის"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692
 | ||
| msgid "Cannot allocate colormap entries"
 | ||
| msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას პალიტრის ელემენტებისთვის"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:714
 | ||
| msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
 | ||
| msgstr "პალიტრის ელემენტის ფერის გაუთვალისწინებელი სიღრმე"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:732
 | ||
| msgid "Cannot allocate TGA header memory"
 | ||
| msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას TGA თავსართისთვის"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:765
 | ||
| msgid "TGA image has invalid dimensions"
 | ||
| msgstr "TGA ნახატს უმართებლო ზომები აქვს"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807
 | ||
| msgid "TGA image type not supported"
 | ||
| msgstr "ნახატის TGA ტიპი ვერ გამოიყენება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854
 | ||
| msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
 | ||
| msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას TGA შიგთავსის სტრუქტურისთვის"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:919
 | ||
| msgid "Excess data in file"
 | ||
| msgstr "ფაილში მეტისმეტი მონაცემია"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:988
 | ||
| msgid "The Targa image format"
 | ||
| msgstr "ნახატის Targa ფორმატი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
 | ||
| msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
 | ||
| msgstr "ვერ ისაზღვრება ნახატის სიგანე (მცდარი TIFF ფაილი)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
 | ||
| msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
 | ||
| msgstr "ვერ ისაზღვრება ნახატის სიმაღლე (მცდარი TIFF ფაილი)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
 | ||
| msgid "Width or height of TIFF image is zero"
 | ||
| msgstr "TIFF ნახატის სიმაღლე ან სიგანე ნულია"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
 | ||
| msgid "Dimensions of TIFF image too large"
 | ||
| msgstr "TIFF ნახატის განზომილებები ძალიან დიდია"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
 | ||
| msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
 | ||
| msgstr "მეხსიერების უკმარისობა TIFF ნახატის გასახსნელად"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
 | ||
| msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
 | ||
| msgstr "RGB მონაცემების ჩატვირთვა TIFF ფაილიდან ვერ შედგა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
 | ||
| msgid "Failed to open TIFF image"
 | ||
| msgstr "TIFF ნახატი ვერ გაიხსნა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
 | ||
| msgid "TIFFClose operation failed"
 | ||
| msgstr "TIFFClose ოპერაცია ვერ შედგა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
 | ||
| msgid "Failed to load TIFF image"
 | ||
| msgstr "TIFF ნახატი ვერ ჩამოიტვირთა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
 | ||
| msgid "Failed to save TIFF image"
 | ||
| msgstr "ვერ განხორციელდა TIFF გრაფიკული გამოსახულების დამახსოვრება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
 | ||
| msgid "Failed to write TIFF data"
 | ||
| msgstr "ვერ განხორციელდა მონაცემების TIFF-ში ჩაწერა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
 | ||
| msgid "Couldn't write to TIFF file"
 | ||
| msgstr "ვერ ვწერ TIFF ფაილს"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
 | ||
| msgid "The TIFF image format"
 | ||
| msgstr "ნახატის TIFF ფორმატი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
 | ||
| msgid "Image has zero width"
 | ||
| msgstr "ნახატის სიგანე ნულოვანია"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
 | ||
| msgid "Image has zero height"
 | ||
| msgstr "ნახატის სიმაღლე ნულოვანია"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
 | ||
| msgid "Not enough memory to load image"
 | ||
| msgstr "მეხსიერების უკმარისობა ნახატის ჩასატვირთად"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
 | ||
| msgid "Couldn't save the rest"
 | ||
| msgstr "დანარჩენი ნაწილის შენახვა ვერ ხერხდება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
 | ||
| msgid "The WBMP image format"
 | ||
| msgstr "ნახატის WBMP ფორმატი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
 | ||
| msgid "Invalid XBM file"
 | ||
| msgstr "მცდარი XBM ფაილი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
 | ||
| msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
 | ||
| msgstr "მეხსიერების უკმარისობა XBM ნახატის ჩასატვირთად"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
 | ||
| msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
 | ||
| msgstr "ვერ ვწერ დროებით ფაილს XBM ნახატის ჩატვირთვისას"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
 | ||
| msgid "The XBM image format"
 | ||
| msgstr "ნახატის XBM ფორმატი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
 | ||
| msgid "No XPM header found"
 | ||
| msgstr "XPM თავსართი ვერ მოიძებნა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
 | ||
| msgid "Invalid XPM header"
 | ||
| msgstr "მცდარი XBM თავსართი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
 | ||
| msgid "XPM file has image width <= 0"
 | ||
| msgstr "XPM ფაილში ნახატის სიგანე <= 0"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
 | ||
| msgid "XPM file has image height <= 0"
 | ||
| msgstr "XPM ფაილში ნახატის სიმაღლე <= 0"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
 | ||
| msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
 | ||
| msgstr "XPM ფაილს პიქსელზე სიმბოლოების მცდარი რაოდენობა აქვს"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
 | ||
| msgid "XPM file has invalid number of colors"
 | ||
| msgstr "XPM ფაილს ფერების მცდარი რაოდენობა აქვს"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
 | ||
| msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
 | ||
| msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებს XPM ნახატის ჩასატვირთად"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
 | ||
| msgid "Cannot read XPM colormap"
 | ||
| msgstr "ვერ ვკითხულობ XPM პალიტრას"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
 | ||
| msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
 | ||
| msgstr "ვერ ვწერ დროებით ფაილს XPM ნახატის ჩატვირთვისას"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
 | ||
| msgid "The XPM image format"
 | ||
| msgstr "ნახატის XPM ფორმატი"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --class=CLASS in --help output
 | ||
| #: ../gdk/gdk.c:116
 | ||
| msgid "Program class as used by the window manager"
 | ||
| msgstr "ფანჯრების მმართველი პროგრამის კლასი"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
 | ||
| #: ../gdk/gdk.c:117
 | ||
| msgid "CLASS"
 | ||
| msgstr "CLASS"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --name=NAME in --help output
 | ||
| #: ../gdk/gdk.c:119
 | ||
| msgid "Program name as used by the window manager"
 | ||
| msgstr "ფანჯრების მმართველი პროგრამის სახელი"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --name=NAME in --help output
 | ||
| #: ../gdk/gdk.c:120
 | ||
| msgid "NAME"
 | ||
| msgstr "NAME"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --display=DISPLAY in --help output
 | ||
| #: ../gdk/gdk.c:122
 | ||
| msgid "X display to use"
 | ||
| msgstr "X დისპლეი"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
 | ||
| #: ../gdk/gdk.c:123
 | ||
| msgid "DISPLAY"
 | ||
| msgstr "DISPLAY"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --screen=SCREEN in --help output
 | ||
| #: ../gdk/gdk.c:125
 | ||
| msgid "X screen to use"
 | ||
| msgstr "X ეკრანი"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
 | ||
| #: ../gdk/gdk.c:126
 | ||
| msgid "SCREEN"
 | ||
| msgstr "SCREEN"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #: ../gdk/gdk.c:129
 | ||
| msgid "Gdk debugging flags to set"
 | ||
| msgstr "Gdk გამართვის ალმების მითითება"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #: ../gdk/gdk.c:130 ../gdk/gdk.c:133 ../gtk/gtkmain.c:411 ../gtk/gtkmain.c:414
 | ||
| msgid "FLAGS"
 | ||
| msgstr "FLAGS"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #: ../gdk/gdk.c:132
 | ||
| msgid "Gdk debugging flags to unset"
 | ||
| msgstr "Gdk გამართვის ალმების ამორთვა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3940
 | ||
| msgid "keyboard label|BackSpace"
 | ||
| msgstr "BackSpace"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3941
 | ||
| msgid "keyboard label|Tab"
 | ||
| msgstr "Tab"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3942
 | ||
| msgid "keyboard label|Return"
 | ||
| msgstr "Return"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3943
 | ||
| msgid "keyboard label|Pause"
 | ||
| msgstr "Pause"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3944
 | ||
| msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
 | ||
| msgstr "Scroll_Lock"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3945
 | ||
| msgid "keyboard label|Sys_Req"
 | ||
| msgstr "Sys_Req"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3946
 | ||
| msgid "keyboard label|Escape"
 | ||
| msgstr "Escape"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3947
 | ||
| msgid "keyboard label|Multi_key"
 | ||
| msgstr "Multi_key"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3948
 | ||
| msgid "keyboard label|Home"
 | ||
| msgstr "Home"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3949
 | ||
| msgid "keyboard label|Page_Up"
 | ||
| msgstr "Page_Up"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3950
 | ||
| msgid "keyboard label|Page_Down"
 | ||
| msgstr "Page_Down"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3951
 | ||
| msgid "keyboard label|End"
 | ||
| msgstr "End"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3952
 | ||
| msgid "keyboard label|Begin"
 | ||
| msgstr "Begin"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3953
 | ||
| msgid "keyboard label|Print"
 | ||
| msgstr "Print"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3954
 | ||
| msgid "keyboard label|Insert"
 | ||
| msgstr "Insert"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3955
 | ||
| msgid "keyboard label|Num_Lock"
 | ||
| msgstr "Num_Lock"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3956
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Space"
 | ||
| msgstr "KP_Space"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3957
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Tab"
 | ||
| msgstr "KP_Tab"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3958
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Enter"
 | ||
| msgstr "KP_Enter"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3959
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Home"
 | ||
| msgstr "KP_Home"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3960
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Left"
 | ||
| msgstr "KP_Left"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3961
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Up"
 | ||
| msgstr "KP_Up"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3962
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Right"
 | ||
| msgstr "KP_Right"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3963
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Down"
 | ||
| msgstr "KP_Down"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3964
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
 | ||
| msgstr "KP_Page_Up"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3965
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Prior"
 | ||
| msgstr "KP_Prior"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3966
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
 | ||
| msgstr "KP_Page_Down"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3967
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Next"
 | ||
| msgstr "KP_Next"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3968
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_End"
 | ||
| msgstr "KP_End"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3969
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Begin"
 | ||
| msgstr "KP_Begin"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3970
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Insert"
 | ||
| msgstr "KP_Insert"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3971
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Delete"
 | ||
| msgstr "KP_Delete"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3972
 | ||
| msgid "keyboard label|Delete"
 | ||
| msgstr "Delete"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --sync in --help output
 | ||
| #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
 | ||
| msgid "Don't batch GDI requests"
 | ||
| msgstr "GDI მოთხოვნების არ გაერთიანება"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --no-wintab in --help output
 | ||
| #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
 | ||
| msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
 | ||
| msgstr "პლანშეტისთვის Wintab API–ის არ გამოყენება"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --ignore-wintab in --help output
 | ||
| #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
 | ||
| msgid "Same as --no-wintab"
 | ||
| msgstr "იგივეა რაც --no-wintab"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --use-wintab in --help output
 | ||
| #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
 | ||
| msgid "Do use the Wintab API [default]"
 | ||
| msgstr "Wintab API–ის გამოყენება [ნაგულისხმები]"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
 | ||
| #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
 | ||
| msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
 | ||
| msgstr "პალიტრის ზომა 8-ბიტიან რეჟიმში"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
 | ||
| #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
 | ||
| msgid "COLORS"
 | ||
| msgstr "COLORS"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --sync in --help output
 | ||
| #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
 | ||
| msgid "Make X calls synchronous"
 | ||
| msgstr "X გამოძახების სინქრონიზება "
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2075
 | ||
| msgid "License"
 | ||
| msgstr "ლიცენზია"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:275
 | ||
| msgid "The license of the program"
 | ||
| msgstr "პროგრამის ლიცენზია"
 | ||
| 
 | ||
| #. Add the credits button
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
 | ||
| msgid "C_redits"
 | ||
| msgstr "_მადლობები"
 | ||
| 
 | ||
| #. Add the license button
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:516
 | ||
| msgid "_License"
 | ||
| msgstr "_ლიცენზია"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:753
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "About %s"
 | ||
| msgstr "ინფორმაცია %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2003
 | ||
| msgid "Credits"
 | ||
| msgstr "მადლობები"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2029
 | ||
| msgid "Written by"
 | ||
| msgstr "ავტორ(ებ)ი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2032
 | ||
| msgid "Documented by"
 | ||
| msgstr "დოკუმენტაცია"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2044
 | ||
| msgid "Translated by"
 | ||
| msgstr "თარგმნა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2048
 | ||
| msgid "Artwork by"
 | ||
| msgstr "გრაფიკული დიზაინი"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #. * And do not translate the part before the |.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:121
 | ||
| msgid "keyboard label|Shift"
 | ||
| msgstr "Shift"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #. * And do not translate the part before the |.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:128
 | ||
| msgid "keyboard label|Ctrl"
 | ||
| msgstr "Ctrl"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #. * And do not translate the part before the |.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:135
 | ||
| msgid "keyboard label|Alt"
 | ||
| msgstr "Alt"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #. * And do not translate the part before the |.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:609
 | ||
| msgid "keyboard label|Super"
 | ||
| msgstr "კლავიატურა წარწერა|Super"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #. * And do not translate the part before the |.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:623
 | ||
| msgid "keyboard label|Hyper"
 | ||
| msgstr "კლავიატურა წარწერა|Hyper"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #. * And do not translate the part before the |.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:637
 | ||
| msgid "keyboard label|Meta"
 | ||
| msgstr "კლავიატურა წარწერა|Meta"
 | ||
| 
 | ||
| #. do not translate the part before the |
 | ||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:651
 | ||
| msgid "keyboard label|Space"
 | ||
| msgstr "Space"
 | ||
| 
 | ||
| #. do not translate the part before the |
 | ||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:655
 | ||
| msgid "keyboard label|Backslash"
 | ||
| msgstr "Backslash"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
 | ||
| #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
 | ||
| #. * Do *not* translate it to anything else, if it
 | ||
| #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
 | ||
| #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
 | ||
| #. * the year will appear on the right.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:696
 | ||
| msgid "calendar:MY"
 | ||
| msgstr "calendar:MY"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
 | ||
| #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 | ||
| #. * to be the first day of the week, and so on.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:720
 | ||
| msgid "calendar:week_start:0"
 | ||
| msgstr "calendar:week_start:1"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators:  This is a text measurement template.
 | ||
| #. * Translate it to the widest year text.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
 | ||
| #. * in the translation.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:1606
 | ||
| msgid "year measurement template|2000"
 | ||
| msgstr "2000%d"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this defines whether the day numbers should use
 | ||
| #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
 | ||
| #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
 | ||
| #. * part in the translation.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 | ||
| #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
 | ||
| #. * too.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:1637 ../gtk/gtkcalendar.c:2215
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "calendar:day:digits|%d"
 | ||
| msgstr "კალენდარი:დღე:ციფრები|%d"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this defines whether the week numbers should use
 | ||
| #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
 | ||
| #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
 | ||
| #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 | ||
| #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
 | ||
| #. * too.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:1671 ../gtk/gtkcalendar.c:2089
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "calendar:week:digits|%d"
 | ||
| msgstr "კალენდარი:კვირა:ციფრები|%d"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: This dictates how the year is displayed in
 | ||
| #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
 | ||
| #. * Use only ASCII in the translation.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
 | ||
| #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
 | ||
| #. * msgid.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
 | ||
| #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:1880
 | ||
| msgid "calendar year format|%Y"
 | ||
| msgstr "%Y"
 | ||
| 
 | ||
| #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 | ||
| #. * a disabled accelerator key combination. Only include
 | ||
| #. * the text after the | in the translation.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
 | ||
| msgid "Accelerator|Disabled"
 | ||
| msgstr "ამჩქარებელი|გამორთული"
 | ||
| 
 | ||
| #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 | ||
| #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
 | ||
| #. * acelerator.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
 | ||
| msgid "New accelerator..."
 | ||
| msgstr "ახალი ამჩქარებელი..."
 | ||
| 
 | ||
| #. do not translate the part before the |
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "progress bar label|%d %%"
 | ||
| msgstr "%d %%"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221 ../gtk/gtkcolorbutton.c:588
 | ||
| msgid "Pick a Color"
 | ||
| msgstr "ფერის არჩევა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:477
 | ||
| msgid "Received invalid color data\n"
 | ||
| msgstr "მიღებულია ფერის მცდარი მონაცემები\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:565
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 | ||
| "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
 | ||
| "current by dragging it to the other color swatch alongside."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "ადრე შერჩეული ფერის შედარება ახლანდელ შერჩეულ ფერთან.  შეგიძლიათ გადაათრიოთ "
 | ||
| "ეს ფერი პალიტრაში ან მიუთითოთ როგორც მიმდინარე გვერდით მდებარე ნიმუშებში "
 | ||
| "გადატანით."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:570
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 | ||
| "it for use in the future."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "თქვენი არჩეული ფერი. შეგიძლიათ გადაათრიოთ პალიტრაში მისი მოგვიანებით "
 | ||
| "გამოყენებისთვის."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:961
 | ||
| msgid "_Save color here"
 | ||
| msgstr "ფერის _შენახვა აქ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1166
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 | ||
| "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "ფერის მიმდინარედ მისათითებლად დაწკაპეთ პალიტრის ეს ელემენტი. ელემენტის "
 | ||
| "შესაცვლელად გადმოათრიეთ ფერის ნიმუში და დაწკაპეთ \"ფერის შენახვა აქ\""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1950
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 | ||
| "lightness of that color using the inner triangle."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "შეარჩიეთ სასურველი ფერი გარე წრეზე. შეარჩიეთ მუქი ან ღია ტონალობები შიდა "
 | ||
| "სამკუთხედის გამოყენებით."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 | ||
| "that color."
 | ||
| msgstr "დაწკაპეთ პიპეტი და შემდეგ ფერი ეკრანის ნებისმიერ ადგილზე ამ ფერის ასარჩევად."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1984
 | ||
| msgid "_Hue:"
 | ||
| msgstr "_ტონი:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1985
 | ||
| msgid "Position on the color wheel."
 | ||
| msgstr "სპექტრის განლაგება."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987
 | ||
| msgid "_Saturation:"
 | ||
| msgstr "_სიმსუყე:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1988
 | ||
| msgid "\"Deepness\" of the color."
 | ||
| msgstr "ფერის \"სიღრმე\"."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1989
 | ||
| msgid "_Value:"
 | ||
| msgstr "_მნიშვნელობა:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1990
 | ||
| msgid "Brightness of the color."
 | ||
| msgstr "განათება."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1991
 | ||
| msgid "_Red:"
 | ||
| msgstr "_წითელი:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992
 | ||
| msgid "Amount of red light in the color."
 | ||
| msgstr "წითელი ფერის წილი."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1993
 | ||
| msgid "_Green:"
 | ||
| msgstr "_მწვანე:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
 | ||
| msgid "Amount of green light in the color."
 | ||
| msgstr "მწვანე ფერის წილი."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1995
 | ||
| msgid "_Blue:"
 | ||
| msgstr "_ლურჯი:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1996
 | ||
| msgid "Amount of blue light in the color."
 | ||
| msgstr "ლურჯი ფერის წილი."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1999
 | ||
| msgid "Op_acity:"
 | ||
| msgstr "_გამჭოლიანობ:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2007 ../gtk/gtkcolorsel.c:2018
 | ||
| msgid "Transparency of the color."
 | ||
| msgstr "ფერის გამჭვირვალობა."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2025
 | ||
| msgid "Color _name:"
 | ||
| msgstr "ფერის _სახელი:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2040
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 | ||
| "such as 'orange' in this entry."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "აქ შეგიძლიათ მიუთითოთ ფერის თექვსმეტობითი კოდი (HTML სტილით), ან ფარის "
 | ||
| "სახელი, მაგალითად \"orange\"."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2070
 | ||
| msgid "_Palette:"
 | ||
| msgstr "_პალიტრა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2099
 | ||
| msgid "Color Wheel"
 | ||
| msgstr "სპექტრი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:122
 | ||
| msgid "Color Selection"
 | ||
| msgstr "ფერის არჩევა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:4940 ../gtk/gtktextview.c:7264
 | ||
| msgid "Input _Methods"
 | ||
| msgstr "შეტანის _მეთოდები"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:4954 ../gtk/gtktextview.c:7278
 | ||
| msgid "_Insert Unicode Control Character"
 | ||
| msgstr "_უნიკოდის საკონტროლო სიმბოლოს ჩასმა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1682 ../gtk/gtkfilechooser.c:1726
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1801 ../gtk/gtkfilechooser.c:1845
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Invalid filename: %s"
 | ||
| msgstr "ფაილის მცდარი სახელი: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
 | ||
| msgid "Select A File"
 | ||
| msgstr "ფაილის არჩევა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1388
 | ||
| msgid "Desktop"
 | ||
| msgstr "სამუშაო მაგიდა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
 | ||
| msgid "(None)"
 | ||
| msgstr "(არავითარი)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1577
 | ||
| msgid "Other..."
 | ||
| msgstr "სხვა..."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:936
 | ||
| msgid "Could not retrieve information about the file"
 | ||
| msgstr "ფაილის მონაცემების კითხვა ვერ ხერხდება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:947
 | ||
| msgid "Could not add a bookmark"
 | ||
| msgstr "სანიშნის დამატება ვერ ხერხდება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:958
 | ||
| msgid "Could not remove bookmark"
 | ||
| msgstr "სანიშნის ამოშლა ვერ ხერხდება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:969
 | ||
| msgid "The folder could not be created"
 | ||
| msgstr "საქაღალდე ვერ შეიქმნება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The folder could not be created, as a file with the same name already "
 | ||
| "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
 | ||
| msgstr "საქაღალდე ვერ შეიქმნება, რადგან ფაილი იგივე სახელით უკვე არსებობს.  სცადეთ საქაღალდესთვის სხვა სახელის გამოყენება ან ჯერ ფაილს შეუცვალეთ სახელი."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:995
 | ||
| msgid "Invalid file name"
 | ||
| msgstr "ფაილის მცდარი სახელი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005
 | ||
| msgid "The folder contents could not be displayed"
 | ||
| msgstr "საქაღალდეს შიგთავსი ნაჩვენები ვერ იქნება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1225
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not get information about '%s': %s"
 | ||
| msgstr "ვერ ვკითხულობ მონაცემებს - '%s': %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2284
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
 | ||
| msgstr " '%s' საქაღალდეს სანიშნეებში დამატება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2325
 | ||
| msgid "Add the current folder to the bookmarks"
 | ||
| msgstr "მიმდინარე საქაღალდეს სანიშნეებში დამატება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2327
 | ||
| msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
 | ||
| msgstr "მონიშნული დასტების სანიშნეებში დამატება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2367
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Remove the bookmark '%s'"
 | ||
| msgstr "'%s' სანიშნის ამოშლა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2798
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
 | ||
| msgstr "ვერ ვამატებ სანიშნეს '%s', რადგან გეზი მიუწვდომელია."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3029
 | ||
| msgid "Remove"
 | ||
| msgstr "ამოშლა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3038
 | ||
| msgid "Rename..."
 | ||
| msgstr "გადარქმევა..."
 | ||
| 
 | ||
| #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3180
 | ||
| msgid "Places"
 | ||
| msgstr "მდებარეობები"
 | ||
| 
 | ||
| #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3234
 | ||
| msgid "_Places"
 | ||
| msgstr "_ადგილმდებარეობები"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3290 ../gtk/gtkstock.c:317
 | ||
| msgid "_Add"
 | ||
| msgstr "_დამატება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3297
 | ||
| msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
 | ||
| msgstr "მონიშნული დასტების სანიშნეებში დამატება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3302 ../gtk/gtkstock.c:400
 | ||
| msgid "_Remove"
 | ||
| msgstr "_ამოშლა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3309
 | ||
| msgid "Remove the selected bookmark"
 | ||
| msgstr "მონიშნული სანიშნის წაშლა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3413
 | ||
| msgid "Could not select file"
 | ||
| msgstr "ფაილის არჩევა ვერ ხერხდება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3469
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
 | ||
| msgstr "მცდარი·გეზის·გამო·'%s'·ფაილის·არჩევა·ვერ·ხერხდება."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3541
 | ||
| msgid "_Add to Bookmarks"
 | ||
| msgstr "სანიშნეებში _დამატება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3551
 | ||
| msgid "Open _Location"
 | ||
| msgstr "_მისამართის გახსნა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3563
 | ||
| msgid "Show _Hidden Files"
 | ||
| msgstr "_დამალული ფაილების ჩვენება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3700 ../gtk/gtkfilesel.c:762
 | ||
| msgid "Files"
 | ||
| msgstr "ფაილები"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3745
 | ||
| msgid "Name"
 | ||
| msgstr "სახელი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3770
 | ||
| msgid "Size"
 | ||
| msgstr "ზომა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3783
 | ||
| msgid "Modified"
 | ||
| msgstr "შეიცვალა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3815
 | ||
| msgid "Select which types of files are shown"
 | ||
| msgstr "ფაილის ტიპების შერჩევა საჩვენებლად"
 | ||
| 
 | ||
| #. Name entry
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3961
 | ||
| msgid "_Name:"
 | ||
| msgstr "_სახელი:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4001
 | ||
| msgid "_Browse for other folders"
 | ||
| msgstr "სხვა დასტების _გადახედვა"
 | ||
| 
 | ||
| #. Create Folder
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4054
 | ||
| msgid "Create Fo_lder"
 | ||
| msgstr "საქაღალდეს _შექმნა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4291
 | ||
| msgid "Save in _folder:"
 | ||
| msgstr "შენახვა _საქაღალდეში"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4293
 | ||
| msgid "Create in _folder:"
 | ||
| msgstr "შექმნა დას_ტაში:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
 | ||
| msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 | ||
| msgstr "ვერ გადავდივარ დასტაში, რადგან ადგილობრივი არაა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5898
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "shortcut %s already exists"
 | ||
| msgstr "მალმხმობი %s უკვე არსებობს"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5967
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Shortcut %s does not exist"
 | ||
| msgstr "იარლიყი %s არ არსებობს"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6222
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 | ||
| msgstr "ფაილი სახელით \"%s\" უკვე არსებობს.  გნებავთ მისი ზემოდან გადაწერა?"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6225
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "ფაილი უკვე არსებობს საქაღალდეში \"%s\".  მისი ზემოდან გადაწერით შიგთავსი "
 | ||
| "შეიცვლება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6230
 | ||
| msgid "_Replace"
 | ||
| msgstr "_შეცვლა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6722
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not mount %s"
 | ||
| msgstr "ვერ ხერხდება მიერთება %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7031
 | ||
| msgid "Type name of new folder"
 | ||
| msgstr "ახალი საქაღალდეს სახელის მითითება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7073
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%d byte"
 | ||
| msgid_plural "%d bytes"
 | ||
| msgstr[0] "%d ბაიტი"
 | ||
| msgstr[1] "%d ბაიტი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7075
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%.1f K"
 | ||
| msgstr "%.1f კბ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7077
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%.1f M"
 | ||
| msgstr "%.1f მბ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7079
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%.1f G"
 | ||
| msgstr "%.1f გბ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7125 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7149
 | ||
| msgid "Unknown"
 | ||
| msgstr "უცნობი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7136
 | ||
| msgid "Today"
 | ||
| msgstr "დღეს"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7138
 | ||
| msgid "Yesterday"
 | ||
| msgstr "გუშინ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7216
 | ||
| msgid "Cannot change folder"
 | ||
| msgstr "საქაღალდეს შეცვლა ვერ ხერხდება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7217
 | ||
| msgid "The folder you specified is an invalid path."
 | ||
| msgstr "საქაღალდის მითითებული გეზი მცდარია."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7256
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
 | ||
| msgstr "ფაილის სახელის შექმნა '%s' და '%s' ელემენტებიდან ვერ ხერხდება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7292
 | ||
| msgid "Could not select item"
 | ||
| msgstr "ელემენტის შერჩევა ვერ ხერხდება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7332
 | ||
| msgid "Open Location"
 | ||
| msgstr "მისამართის გახსნა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7339
 | ||
| msgid "Save in Location"
 | ||
| msgstr "შენახვის მისამართი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7366
 | ||
| msgid "_Location:"
 | ||
| msgstr "_მისამართი:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:726
 | ||
| msgid "Folders"
 | ||
| msgstr "დასტები"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:730
 | ||
| msgid "Fol_ders"
 | ||
| msgstr "_დასტები"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:766
 | ||
| msgid "_Files"
 | ||
| msgstr "_ფაილები"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:853 ../gtk/gtkfilesel.c:2243
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Folder unreadable: %s"
 | ||
| msgstr "დასტა ვერ იკითხება: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:982
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
 | ||
| "available to this program.\n"
 | ||
| "Are you sure that you want to select it?"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "ფაილი \"%s\" განთავსებულია სხვა კომპიუტერზე (სახელით \"%s\") და შესაძლოა "
 | ||
| "მიუღწეველი იყოს.\n"
 | ||
| "ნამდვილად მისი შერჩევა გსურთ?"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1112
 | ||
| msgid "_New Folder"
 | ||
| msgstr "საქაღალდეს _შექმნა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1123
 | ||
| msgid "De_lete File"
 | ||
| msgstr "ფაილის _წაშლა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1134
 | ||
| msgid "_Rename File"
 | ||
| msgstr "ფაილის _გადარქმევა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1439
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | ||
| msgstr "საქაღალდეს სახელი \"%s\" შეიცავს დაუშვებელ სიმბოლოებს"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1441
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Error creating folder \"%s\": %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "საქაღალდეს შექმნის შეცდომა \"%s\": %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1442 ../gtk/gtkfilesel.c:1678
 | ||
| msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
 | ||
| msgstr "შესაძლოა სახელი დაუშვებელ სიმბოლოებს შეიცავს."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1450
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
 | ||
| msgstr "საქაღალდეს შექმნის შეცდომა \"%s\": %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1484
 | ||
| msgid "New Folder"
 | ||
| msgstr "საქაღალდეს შექმნა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1499
 | ||
| msgid "_Folder name:"
 | ||
| msgstr "_საქაღალდეს სახელი:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1523
 | ||
| msgid "C_reate"
 | ||
| msgstr "_შექმნა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1566
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | ||
| msgstr "ფაილის სახელი \"%s\" შეიცავს დაუშვებელ სიმბოლოებს"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1569
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Error deleting file \"%s\": %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "ფაილის წაშლის შეცდომა \"%s\": %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1571 ../gtk/gtkfilesel.c:1692
 | ||
| msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
 | ||
| msgstr "შესაძლოა ფაილის სახელი დაუშვებელ სიმბოლოებს შეიცავს."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1580
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
 | ||
| msgstr "ფაილის წაშლის შეცდომა \"%s\": %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1623
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Really delete file \"%s\"?"
 | ||
| msgstr "ნამდვილად გსურთ წაშალოთ ფაილი \"%s\"?"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1628
 | ||
| msgid "Delete File"
 | ||
| msgstr "ფაილის წაშლა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1674 ../gtk/gtkfilesel.c:1688
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | ||
| msgstr "ფაილის სახელი \"%s\" შეიცავს დაუშვებელ სიმბოლოებს"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1676
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "ფაილის გადარქმევის შეცდომა \"%s\": %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1690
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Error renaming file \"%s\": %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "ფაილის გადარქმევის შეცდომა \"%s\": %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1700
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
 | ||
| msgstr "ფაილის გადარქმევის შეცდომა \"%s\" - \"%s\": %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1747
 | ||
| msgid "Rename File"
 | ||
| msgstr "ფაილის გადარქმევა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1762
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Rename file \"%s\" to:"
 | ||
| msgstr "ფაილის \"%s\" გადარქმევა:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1791
 | ||
| msgid "_Rename"
 | ||
| msgstr "_გადარქმევა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:2223
 | ||
| msgid "_Selection: "
 | ||
| msgstr "_არჩევანი: "
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:3148
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
 | ||
| "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "ფაილის სახელი \"%s\" არ შეიძლება UTF-8 კოდირებაშI გარდაიქმნას(სცადეთ გარემოს "
 | ||
| "ცვლადის G_FILENAME_ENCODING მითითება): %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:3151
 | ||
| msgid "Invalid UTF-8"
 | ||
| msgstr "მცდარი UTF-8"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:4027
 | ||
| msgid "Name too long"
 | ||
| msgstr "სახელი მეტისმეტად გრძელია"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:4029
 | ||
| msgid "Couldn't convert filename"
 | ||
| msgstr "ვერ გარდავქმენი ფაილის სახელი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1222
 | ||
| msgid "(Empty)"
 | ||
| msgstr "(ცარიელია)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:476 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:682
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1882 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:471
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:484 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1496
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error getting information for '%s': %s"
 | ||
| msgstr "მონაცემების მიღების შეცდომა '%s': %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:551 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:526
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error creating directory '%s': %s"
 | ||
| msgstr "საქაღალდეს შექმნის შეცდომა '%s': %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:631 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:586
 | ||
| msgid "This file system does not support mounting"
 | ||
| msgstr "ფაილების ამ სისტემაში მიერთება ვერ გამოიყენება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:639
 | ||
| msgid "File System"
 | ||
| msgstr "ფაილური სისტემა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:796
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not get a stock icon for %s"
 | ||
| msgstr "ვერ ვკითხულობ ჩადგმულ პიქტოგრამას \"%s\""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:895
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
 | ||
| "Please use a different name."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "სახელი \"%s\" დაუშვებელია, რადგან \"%s\" სიმბოლოს შეიცავს. გამოიყენეთ სხვა "
 | ||
| "სახელი."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1487 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1036
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Bookmark saving failed: %s"
 | ||
| msgstr "სანიშნე ვერ შეინახა: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1542
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
 | ||
| msgstr "'%s' უკვე არსებობს სანიშნეების სიაში"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1614
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
 | ||
| msgstr "'%s' სანიშნეების სიაში არ გახლავთ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1842
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error getting information for '/': %s"
 | ||
| msgstr "შეცდომა მონაცემების მიღებისას - '/': %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:600
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Network Drive (%s)"
 | ||
| msgstr "ქსელური დისკი (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:639
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s (%s)"
 | ||
| msgstr "%s (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:177 ../gtk/gtkfontbutton.c:290
 | ||
| msgid "Pick a Font"
 | ||
| msgstr "აირჩიეთ შრიფტი"
 | ||
| 
 | ||
| #. Initialize fields
 | ||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:284
 | ||
| msgid "Sans 12"
 | ||
| msgstr "Sans 12"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:802
 | ||
| msgid "Font"
 | ||
| msgstr "შრიფტი"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
 | ||
| #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
 | ||
| #: ../gtk/gtkfontsel.c:74
 | ||
| msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 | ||
| msgstr "აბგდევზთიკლმნოპჟრსტუფქღყშჩცძწჭხჯჰ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfontsel.c:364
 | ||
| msgid "_Family:"
 | ||
| msgstr "_გვარი:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfontsel.c:370
 | ||
| msgid "_Style:"
 | ||
| msgstr "_სტილი:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfontsel.c:376
 | ||
| msgid "Si_ze:"
 | ||
| msgstr "_ზომა:"
 | ||
| 
 | ||
| #. create the text entry widget
 | ||
| #: ../gtk/gtkfontsel.c:556
 | ||
| msgid "_Preview:"
 | ||
| msgstr "_ესკიზი:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfontsel.c:1417
 | ||
| msgid "Font Selection"
 | ||
| msgstr "შრიფტის არჩევა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkgamma.c:401
 | ||
| msgid "Gamma"
 | ||
| msgstr "გამა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkgamma.c:411
 | ||
| msgid "_Gamma value"
 | ||
| msgstr "_გამას მნიშვნელობა"
 | ||
| 
 | ||
| #. Remove this icon source so we don't keep trying to
 | ||
| #. * load it.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1398
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error loading icon: %s"
 | ||
| msgstr "პიქტოგრამის ჩატვირთვის შეცდომა: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkicontheme.c:1334
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
 | ||
| "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
 | ||
| "You can get a copy from:\n"
 | ||
| "\t%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "ვერ ვპოულობ პიქტოგრამას \"%s\". თემა \"%s\" ასევე\n"
 | ||
| "ვერ მოიძებნა, შესაძლოა, ჩასადგმელია.\n"
 | ||
| "თემის ჩამოტვირთვა შესაძლებელია აქედან:\n"
 | ||
| "\t%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkicontheme.c:1403
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Icon '%s' not present in theme"
 | ||
| msgstr "პიქტოგრამა \"%s\" თემაში არ არსებობს"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkimmodule.c:427
 | ||
| msgid "Default"
 | ||
| msgstr "საწყისი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:225
 | ||
| msgid "Input"
 | ||
| msgstr "შეტანა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:240
 | ||
| msgid "No extended input devices"
 | ||
| msgstr "შეტანის დამატებითი მექანიზმები არ არსებობს"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:253
 | ||
| msgid "_Device:"
 | ||
| msgstr "_მექანიზმი:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:270
 | ||
| msgid "Disabled"
 | ||
| msgstr "ამორთულია"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
 | ||
| msgid "Screen"
 | ||
| msgstr "ეკრანი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:284
 | ||
| msgid "Window"
 | ||
| msgstr "ფანჯარა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:291
 | ||
| msgid "_Mode:"
 | ||
| msgstr "რ_ეჟიმი:"
 | ||
| 
 | ||
| #. The axis listbox
 | ||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:312
 | ||
| msgid "Axes"
 | ||
| msgstr "_ღერძები"
 | ||
| 
 | ||
| #. Keys listbox
 | ||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:330
 | ||
| msgid "Keys"
 | ||
| msgstr "_კლავიშები"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:555
 | ||
| msgid "_X:"
 | ||
| msgstr "_X:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:556
 | ||
| msgid "_Y:"
 | ||
| msgstr "_Y:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:557
 | ||
| msgid "_Pressure:"
 | ||
| msgstr "_დაწოლა:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:558
 | ||
| msgid "X _tilt:"
 | ||
| msgstr "X _tilt:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:559
 | ||
| msgid "Y t_ilt:"
 | ||
| msgstr "Y t_ilt:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:560
 | ||
| msgid "_Wheel:"
 | ||
| msgstr "_ბორბალი:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:608
 | ||
| msgid "none"
 | ||
| msgstr "არა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:645 ../gtk/gtkinputdialog.c:681
 | ||
| msgid "(disabled)"
 | ||
| msgstr "(ამორთულია)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:674
 | ||
| msgid "(unknown)"
 | ||
| msgstr "(უცნობია)"
 | ||
| 
 | ||
| #. and clear button
 | ||
| #: ../gtk/gtkinputdialog.c:774
 | ||
| msgid "Cl_ear"
 | ||
| msgstr "წ_აშლა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklabel.c:4069
 | ||
| msgid "Select All"
 | ||
| msgstr "ყველას მონიშვნა"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
 | ||
| #: ../gtk/gtkmain.c:404
 | ||
| msgid "Load additional GTK+ modules"
 | ||
| msgstr "GTK+ დამატებითი მოდულების ჩატვირთვა"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
 | ||
| #: ../gtk/gtkmain.c:405
 | ||
| msgid "MODULES"
 | ||
| msgstr "MODULES"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
 | ||
| #: ../gtk/gtkmain.c:407
 | ||
| msgid "Make all warnings fatal"
 | ||
| msgstr "ყველა გაფრთხილების გადამწყვეტად მითითება"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #: ../gtk/gtkmain.c:410
 | ||
| msgid "GTK+ debugging flags to set"
 | ||
| msgstr "GTK+ გამართვის ალმების მითითება"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #: ../gtk/gtkmain.c:413
 | ||
| msgid "GTK+ debugging flags to unset"
 | ||
| msgstr "GTK+ გამართვის ალმების მოხსნა"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translate to default:RTL if you want your widgets
 | ||
| #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
 | ||
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 | ||
| #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkmain.c:497
 | ||
| msgid "default:LTR"
 | ||
| msgstr "ნაგულისხმები:LTR"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmain.c:593
 | ||
| msgid "GTK+ Options"
 | ||
| msgstr "GTK+ პარამეტრები"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmain.c:593
 | ||
| msgid "Show GTK+ Options"
 | ||
| msgstr "GTK+ პარამეტრების ჩვენება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:3949 ../gtk/gtknotebook.c:6512
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Page %u"
 | ||
| msgstr "გვერდი %u"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
 | ||
| msgid "Group"
 | ||
| msgstr "ჯგუფი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
 | ||
| msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 | ||
| msgstr "ხელსაწყო, რომელის ჯგუფსაც ეკუთვნის ეს ღილაკი."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrc.c:2543
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to find include file: \"%s\""
 | ||
| msgstr "ვერ მოიძებნა გამონაკლისის ფაილი: \"%s\""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrc.c:3231 ../gtk/gtkrc.c:3234
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 | ||
| msgstr "ნახატის ფაილი ვერ მოიძებნა გეზით pixmap_path: \"%s\""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrc.c:3826
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
 | ||
| msgstr "ნახატის გეზის ელემენტი: \"%s\" უნდა იყოს აბსოლუტური, %s, სტრიქონი %d"
 | ||
| 
 | ||
| #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:308
 | ||
| msgid "Information"
 | ||
| msgstr "ინფორმაცია"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:309
 | ||
| msgid "Warning"
 | ||
| msgstr "გაფრთხილება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:310
 | ||
| msgid "Error"
 | ||
| msgstr "შეცდომა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:311
 | ||
| msgid "Question"
 | ||
| msgstr "შეკითხვა"
 | ||
| 
 | ||
| #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 | ||
| #. * need the mnemonics to be rationalized
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:316
 | ||
| msgid "_About"
 | ||
| msgstr "_პროგრამის შესახებ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:318
 | ||
| msgid "_Apply"
 | ||
| msgstr "_გამოყენება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:319
 | ||
| msgid "_Bold"
 | ||
| msgstr "_მუქი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:320
 | ||
| msgid "_Cancel"
 | ||
| msgstr "_გაუქმება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:321
 | ||
| msgid "_CD-Rom"
 | ||
| msgstr "_კომპაქტ–დისკი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:322
 | ||
| msgid "_Clear"
 | ||
| msgstr "_გასუფთავება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:323
 | ||
| msgid "_Close"
 | ||
| msgstr "_დახურვა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:324
 | ||
| msgid "C_onnect"
 | ||
| msgstr "_დაკავშირება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:325
 | ||
| msgid "_Convert"
 | ||
| msgstr "_გარდაქმნა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:326
 | ||
| msgid "_Copy"
 | ||
| msgstr "_კოპირება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:327
 | ||
| msgid "Cu_t"
 | ||
| msgstr "_ამოჭრა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:328
 | ||
| msgid "_Delete"
 | ||
| msgstr "_წაშლა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:329
 | ||
| msgid "_Disconnect"
 | ||
| msgstr "_გათიშვა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:330
 | ||
| msgid "_Execute"
 | ||
| msgstr "_შესრულება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:331
 | ||
| msgid "_Edit"
 | ||
| msgstr "_რედაქტირება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:332
 | ||
| msgid "_Find"
 | ||
| msgstr "_პოვნა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:333
 | ||
| msgid "Find and _Replace"
 | ||
| msgstr "პოვნა და _შეცვლა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:334
 | ||
| msgid "_Floppy"
 | ||
| msgstr "_დისკეტი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:335
 | ||
| msgid "_Fullscreen"
 | ||
| msgstr "_სრულ ეკრანზე"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:336
 | ||
| msgid "_Leave Fullscreen"
 | ||
| msgstr "_დატოვება სრულ ეკრანზე"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:338
 | ||
| msgid "Navigation|_Bottom"
 | ||
| msgstr "_ბოლოში"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:340
 | ||
| msgid "Navigation|_First"
 | ||
| msgstr "_პირველი"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:342
 | ||
| msgid "Navigation|_Last"
 | ||
| msgstr "_ბოლო"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:344
 | ||
| msgid "Navigation|_Top"
 | ||
| msgstr "_თავში"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:346
 | ||
| msgid "Navigation|_Back"
 | ||
| msgstr "_უკან"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:348
 | ||
| msgid "Navigation|_Down"
 | ||
| msgstr "_ქვევით"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:350
 | ||
| msgid "Navigation|_Forward"
 | ||
| msgstr "_შემდეგ"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:352
 | ||
| msgid "Navigation|_Up"
 | ||
| msgstr "_ზევით"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:353
 | ||
| msgid "_Harddisk"
 | ||
| msgstr "_ხისტი დისკი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:354
 | ||
| msgid "_Help"
 | ||
| msgstr "_დახმარება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:355
 | ||
| msgid "_Home"
 | ||
| msgstr "_სახლი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:356
 | ||
| msgid "Increase Indent"
 | ||
| msgstr "აბზაცის გაზრდა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:357
 | ||
| msgid "Decrease Indent"
 | ||
| msgstr "აბზაცის შემცირება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:358
 | ||
| msgid "_Index"
 | ||
| msgstr "_ინდექსი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:359
 | ||
| msgid "_Information"
 | ||
| msgstr "_ინფორმაცია"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:360
 | ||
| msgid "_Italic"
 | ||
| msgstr "_კურსივი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:361
 | ||
| msgid "_Jump to"
 | ||
| msgstr "_გადასვლა"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:363
 | ||
| msgid "Justify|_Center"
 | ||
| msgstr "_ცენტრში"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:365
 | ||
| msgid "Justify|_Fill"
 | ||
| msgstr "_შევსება"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:367
 | ||
| msgid "Justify|_Left"
 | ||
| msgstr "მარც_ხნივ"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:369
 | ||
| msgid "Justify|_Right"
 | ||
| msgstr "მარ_ჯვნივ"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:372
 | ||
| msgid "Media|_Forward"
 | ||
| msgstr "_წინ გადახვევა"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:374
 | ||
| msgid "Media|_Next"
 | ||
| msgstr "_შემდეგ"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:376
 | ||
| msgid "Media|P_ause"
 | ||
| msgstr "_პაუზა"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:378
 | ||
| msgid "Media|_Play"
 | ||
| msgstr "_დაკვრა"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:380
 | ||
| msgid "Media|Pre_vious"
 | ||
| msgstr "_წინა"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:382
 | ||
| msgid "Media|_Record"
 | ||
| msgstr "_ჩაწერა"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:384
 | ||
| msgid "Media|R_ewind"
 | ||
| msgstr "_უკუგადახვევა"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:386
 | ||
| msgid "Media|_Stop"
 | ||
| msgstr "_შეჩერება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:387
 | ||
| msgid "_Network"
 | ||
| msgstr "_ქსელი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:388
 | ||
| msgid "_New"
 | ||
| msgstr "_ახალი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:389
 | ||
| msgid "_No"
 | ||
| msgstr "_არა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:390
 | ||
| msgid "_OK"
 | ||
| msgstr "_დიახ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:391
 | ||
| msgid "_Open"
 | ||
| msgstr "_გახსნა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:392
 | ||
| msgid "_Paste"
 | ||
| msgstr "_ჩასმა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:393
 | ||
| msgid "_Preferences"
 | ||
| msgstr "_პარამეტრები"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:394
 | ||
| msgid "_Print"
 | ||
| msgstr "_ბეჭდვა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:395
 | ||
| msgid "Print Pre_view"
 | ||
| msgstr "_ესკიზი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:396
 | ||
| msgid "_Properties"
 | ||
| msgstr "_პარამეტრები"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:397
 | ||
| msgid "_Quit"
 | ||
| msgstr "_დასრულება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:398
 | ||
| msgid "_Redo"
 | ||
| msgstr "_გამეორება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:399
 | ||
| msgid "_Refresh"
 | ||
| msgstr "_განახლება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:401
 | ||
| msgid "_Revert"
 | ||
| msgstr "_აღდგენა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:402
 | ||
| msgid "_Save"
 | ||
| msgstr "_შენახვა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:403
 | ||
| msgid "Save _As"
 | ||
| msgstr "შენახვა _როგორც"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:404
 | ||
| msgid "Select _All"
 | ||
| msgstr "_ყველას მონიშვნა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:405
 | ||
| msgid "_Color"
 | ||
| msgstr "_ფერი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:406
 | ||
| msgid "_Font"
 | ||
| msgstr "_შრიფტი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:407
 | ||
| msgid "_Ascending"
 | ||
| msgstr "_ზრდადი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:408
 | ||
| msgid "_Descending"
 | ||
| msgstr "_კლებადი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:409
 | ||
| msgid "_Spell Check"
 | ||
| msgstr "_მართლწერა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:410
 | ||
| msgid "_Stop"
 | ||
| msgstr "_შეჩერება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:411
 | ||
| msgid "_Strikethrough"
 | ||
| msgstr "_გადახაზული"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:412
 | ||
| msgid "_Undelete"
 | ||
| msgstr "წაშლის გაუ_ქმება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:413
 | ||
| msgid "_Underline"
 | ||
| msgstr "_ხაზგასმა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:414
 | ||
| msgid "_Undo"
 | ||
| msgstr "_დაბრუნება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:415
 | ||
| msgid "_Yes"
 | ||
| msgstr "_დიახ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:416
 | ||
| msgid "_Normal Size"
 | ||
| msgstr "_საშუალო"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:417
 | ||
| msgid "Best _Fit"
 | ||
| msgstr "_შევსება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:418
 | ||
| msgid "Zoom _In"
 | ||
| msgstr "_მოტანა"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:419
 | ||
| msgid "Zoom _Out"
 | ||
| msgstr "_დაშორება"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:60
 | ||
| msgid "LRM _Left-to-right mark"
 | ||
| msgstr "LRM ჭდე მარც_ხნიდან მარჯვნივ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:61
 | ||
| msgid "RLM _Right-to-left mark"
 | ||
| msgstr "RLM ჭდე მარ_ჯვნიდან მარცხნივ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:62
 | ||
| msgid "LRE Left-to-right _embedding"
 | ||
| msgstr "LRE _ჩასმა მარცხნიდან მარჯვნივ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:63
 | ||
| msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
 | ||
| msgstr "RLE ჩა_სმა მარჯვნიდან მარცხნივ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:64
 | ||
| msgid "LRO Left-to-right _override"
 | ||
| msgstr "LRO გა_დაფარვა მარცხნიდან მარჯვნივ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:65
 | ||
| msgid "RLO Right-to-left o_verride"
 | ||
| msgstr "RLO გადა_ფარვა მარჯვნიდან მარცხნივ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:66
 | ||
| msgid "PDF _Pop directional formatting"
 | ||
| msgstr "PDF განთავსება _ვერტიკალზე"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:67
 | ||
| msgid "ZWS _Zero width space"
 | ||
| msgstr "ZWS _ნულოვანი ხარე"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:68
 | ||
| msgid "ZWJ Zero width _joiner"
 | ||
| msgstr "ZWJ ნულოვანი _გამაერთიანებელი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:69
 | ||
| msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 | ||
| msgstr "ZWNJ ნულოვანი გა_მყოფი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkthemes.c:71
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
 | ||
| msgstr "ვერ ვპოულობ ჩასატვირთ მოდულს module_path–ში: \"%s\","
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
 | ||
| msgid "--- No Tip ---"
 | ||
| msgstr "--- კარნახის გარეშე ---"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkuimanager.c:1157
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
 | ||
| msgstr "ატრიბუტი \"%s\" უცნობია  (სტრიქონი %d, სიმბოლო %d)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkuimanager.c:1374
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 | ||
| msgstr "საწყისი ჭდე \"%s\" გაუთვალისწინებელია (სტრიქონი %d, სიმბოლო %d)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkuimanager.c:1464
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 | ||
| msgstr "გაუთვალისწინებელი სიმბოლოები (სტრიქონი %d, სიმბოლო %d)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkuimanager.c:2255
 | ||
| msgid "Empty"
 | ||
| msgstr "ცარიელია"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: ../modules/input/imam-et.c:454
 | ||
| msgid "Amharic (EZ+)"
 | ||
| msgstr "ამჰარული (EZ+)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: ../modules/input/imcedilla.c:91
 | ||
| msgid "Cedilla"
 | ||
| msgstr "ცედილა"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
 | ||
| msgid "Cyrillic (Transliterated)"
 | ||
| msgstr "კირილიცა (ტრანსლიტერაცია)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
 | ||
| msgid "Inuktitut (Transliterated)"
 | ||
| msgstr "ინუკტიტუტი (ტრანსლიტერაცია)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: ../modules/input/imipa.c:145
 | ||
| msgid "IPA"
 | ||
| msgstr "IPA"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: ../modules/input/imthai-broken.c:178
 | ||
| msgid "Thai (Broken)"
 | ||
| msgstr "ტაი (წყვეტილი)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: ../modules/input/imti-er.c:453
 | ||
| msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 | ||
| msgstr "ტიგრინია–ერითრეა (EZ+)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: ../modules/input/imti-et.c:453
 | ||
| msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 | ||
| msgstr "ტიგრინია–ეთიოპია (EZ+)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: ../modules/input/imviqr.c:244
 | ||
| msgid "Vietnamese (VIQR)"
 | ||
| msgstr "ვიეტნამური (VIQR)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: ../modules/input/imxim.c:28
 | ||
| msgid "X Input Method"
 | ||
| msgstr "შეტანის X მეთოდი"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../tests/testfilechooser.c:205
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not get information for file '%s': %s"
 | ||
| msgstr "ვერ მივიღე ინფორმაცია ფაილზე \"%s\": %s"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
 | ||
| msgstr "PNM ფაილი ფერის 255–ზე მეტი მნიშვნელობით ვერ დამუშავდება"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Shortcuts"
 | ||
| msgstr "ფსევდონიმები"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Folder"
 | ||
| msgstr "საქაღალდე"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "X"
 | ||
| msgstr "X"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Y"
 | ||
| msgstr "Y"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "clear"
 | ||
| msgstr "გასუფთავება"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Home"
 | ||
| msgstr "ჩემი სახლი"
 | ||
| 
 | 
