2606 lines
		
	
	
		
			63 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			2606 lines
		
	
	
		
			63 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # translation of gtk+.HEAD.az.po to Azerbaijani
 | ||
| # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
 | ||
| # Vasif Ismailoglu MD <azerb_linux@hotmail.com>, 2000.
 | ||
| # Mətin Əmirov <metin@karegen.com>, 2003, 2004.
 | ||
| #
 | ||
| msgid ""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
 | ||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | ||
| "POT-Creation-Date: 2005-07-01 14:31-0400\n"
 | ||
| "PO-Revision-Date: 2004-04-17 22:41+0300\n"
 | ||
| "Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
 | ||
| "Language-Team: Azerbaijani <translation-team-az@lists.sourceforge.net>\n"
 | ||
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | ||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | ||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | ||
| "net>\n"
 | ||
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 | ||
| "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1089 tests/testfilechooser.c:199
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to open file '%s': %s"
 | ||
| msgstr "'%s' faylı açıla bilmədi: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Image file '%s' contains no data"
 | ||
| msgstr "'%s' rəsm faylı heç bir mə'lumat daxil etmir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1130 tests/testfilechooser.c:244
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 | ||
| msgstr "'%s' rəsmi yüklənə bilmədi: səbəbi bilinmir, xəsərli fayl ola bilər"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
 | ||
| "animation file"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "'%s' animasiyası yüklənə bilmədi: səbəbi bilinmir, xəsərli fayl ola bilər"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
 | ||
| msgstr "Rəsm yükləmə modulu tapıla bilmədi: %s: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
 | ||
| "from a different GTK version?"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Rəsm yükləmə modulu %s düzgün ara üz idxal etmir; yoxsa bu, GTK "
 | ||
| "buraxılışından fərqlidir?"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Image type '%s' is not supported"
 | ||
| msgstr "'%s' rəsm növü dəstəklənmir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
 | ||
| msgstr "'%s' faylının rəsm formatı başa düşülə bilmir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
 | ||
| msgid "Unrecognized image file format"
 | ||
| msgstr "Namə'lum rəsm növü"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to load image '%s': %s"
 | ||
| msgstr "'%s' rəsmi yüklənə bilmədi: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1357
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error writing to image file: %s"
 | ||
| msgstr "Rəsm faylına yazma xətası: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1403 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1532
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "gdk-pixbuf-un bu buraxılışı bu formatdakı rəsmləri qeyd etməni dəstəkləmir: %"
 | ||
| "s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1437
 | ||
| msgid "Insufficient memory to save image to callback"
 | ||
| msgstr "Rəsmi callback-ə qeyd etmək üçün yaddaş çatışmır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1449
 | ||
| msgid "Failed to open temporary file"
 | ||
| msgstr "Müvəqqəti fayl açıla bilmədi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
 | ||
| msgid "Failed to read from temporary file"
 | ||
| msgstr "Müvəqqəti fayl oxuna bilmədi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1708
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
 | ||
| msgstr "'%s' yazmaq üçün açıla bilmədi: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1732
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
 | ||
| "s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Rəsm yazılırkən '%s' bağlana bilinmədi, bütün mə'lumat qeyd edilməmiş ola "
 | ||
| "bilər:%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1952 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2002
 | ||
| msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
 | ||
| msgstr "Rəsmi bufferə qeyd etmək üçün yaddaş çatışmır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
 | ||
| msgstr "'%s' rəsm növünün inkremental yüklənməsi dəstəklənmir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
 | ||
| "but didn't give a reason for the failure"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Daxili xəta: Rəsm yükləmə modulu '%s' rəsmi yüklməyə başlaya bilmədi, amma "
 | ||
| "iflası üçün də səbəb göstərmədi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
 | ||
| msgid "Image header corrupt"
 | ||
| msgstr "Rəsm başlığı xəsarəti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
 | ||
| msgid "Image format unknown"
 | ||
| msgstr "Rəsm formatı bilinmir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
 | ||
| msgid "Image pixel data corrupt"
 | ||
| msgstr "Rəsm piksel veriləni xəsəri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
 | ||
| msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
 | ||
| msgstr[0] "%u bayt üçün rəsm bufferi ayırıla bilmədi"
 | ||
| msgstr[1] "%u bayt üçün rəsm bufferi ayırıla bilmədi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
 | ||
| msgid "Unexpected icon chunk in animation"
 | ||
| msgstr "Gözlənilməz timsal animasiyada qopuqlar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
 | ||
| msgid "Unsupported animation type"
 | ||
| msgstr "Dəstəklənməyən animasiya növü"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
 | ||
| msgid "Invalid header in animation"
 | ||
| msgstr "Animasiyada hökmsüz başlıq"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
 | ||
| msgid "Not enough memory to load animation"
 | ||
| msgstr "Animasiyanın yüklənməsi üçün lazımi miqdarda yaddaş yoxdur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
 | ||
| msgid "Malformed chunk in animation"
 | ||
| msgstr "Animasiyada xarab parça"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
 | ||
| msgid "The ANI image format"
 | ||
| msgstr "ANI rəsm formatı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
 | ||
| msgid "BMP image has bogus header data"
 | ||
| msgstr "BMP rəsmi saxta başlıq mə'lumatına malikdir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
 | ||
| msgid "Not enough memory to load bitmap image"
 | ||
| msgstr "Bitməp rəsm üçün lazımi yaddaş yoxdur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
 | ||
| msgid "BMP image has unsupported header size"
 | ||
| msgstr "BMP rəsmi dəstəklənməyən başlıq ölçülərinə malikdir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
 | ||
| msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
 | ||
| msgstr "JPEG faylını yükləmə üçün yaddaş ayrıla bilmir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Couldn't write to BMP file"
 | ||
| msgstr "Fayl adı dönüşdürülə bilmədi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
 | ||
| msgid "The BMP image format"
 | ||
| msgstr "BMP rəsm formatı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failure reading GIF: %s"
 | ||
| msgstr "GIF oxunması bacarılmadı: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
 | ||
| msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 | ||
| msgstr "GIF faylı datası əksikdir (dəyəsən parçalanıb?)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
 | ||
| msgstr "GIF yükləyicisində xəta (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
 | ||
| msgid "Stack overflow"
 | ||
| msgstr "Kütlə daşqını"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "GIF image loader cannot understand this image."
 | ||
| msgstr "GIF rəsm yükləyicisi bu rəsmdən baş aça bilmədi."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
 | ||
| msgid "Bad code encountered"
 | ||
| msgstr "Səhv kod görüldü"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
 | ||
| msgid "Circular table entry in GIF file"
 | ||
| msgstr "GIF faylında dairəvi cədvəl girişi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
 | ||
| msgid "Not enough memory to load GIF file"
 | ||
| msgstr "GIF rəsm yüklənçməsi üçün lazımi yaddaş yoxdur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
 | ||
| msgstr "GIF rəsm yüklənçməsi üçün lazımi yaddaş yoxdur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
 | ||
| msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
 | ||
| msgstr "GIF rəsmi xəsərlidir (səliqəsiz LZW sıxışdırılması)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
 | ||
| msgid "File does not appear to be a GIF file"
 | ||
| msgstr "Fayl deyəsən GIF faylı deyil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
 | ||
| msgstr "GIF faylının %s buraxılışı hələ dəstəklənmir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
 | ||
| "colormap."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "GIF rəsminin qlobal rəng xəritəsi yoxdur və üstünə bir də içindəki "
 | ||
| "çərçivənin də yerli rəng xəritəsi yoxdur."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
 | ||
| msgid "GIF image was truncated or incomplete."
 | ||
| msgstr "GIF rəsmi parçalanıb və natamamdır."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
 | ||
| msgid "The GIF image format"
 | ||
| msgstr "GIF rəsm formatı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
 | ||
| msgid "Not enough memory to load icon"
 | ||
| msgstr "Timsalın yüklənməsi üçün lazımi yaddaş yoxdur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
 | ||
| msgid "Invalid header in icon"
 | ||
| msgstr "Timsalda hökmsüz başlıq"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
 | ||
| msgid "Icon has zero width"
 | ||
| msgstr "Timsalın eni sıfırdır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
 | ||
| msgid "Icon has zero height"
 | ||
| msgstr "Timsalın hündürlüyü sıfırdır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
 | ||
| msgid "Compressed icons are not supported"
 | ||
| msgstr "Sıxıçdırılmış timsallar dəstəklənmir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
 | ||
| msgid "Unsupported icon type"
 | ||
| msgstr "Dəstəklənməyən timsal növü"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
 | ||
| msgid "Not enough memory to load ICO file"
 | ||
| msgstr "ICO faylının yüklənçməsi üçün lazımi yaddaş yoxdur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
 | ||
| msgid "Image too large to be saved as ICO"
 | ||
| msgstr "Rəsm ICO olaraq qeyd etmək üçün çox böyükdür"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
 | ||
| msgid "Cursor hotspot outside image"
 | ||
| msgstr "Kursor sahəsi rəsm xaricində"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
 | ||
| msgstr "ICO faylı üçün dəstəklənməyən dərinlik: %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
 | ||
| msgid "The ICO image format"
 | ||
| msgstr "ICO rəsm formatı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
 | ||
| msgstr "JPEG rəsm faylı interperensiya xətası (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
 | ||
| "memory"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Rəsm yükləmə üçün yaddaş çatmır, bə'zi proqramlardan yaddaş açmaq üçün "
 | ||
| "çıxmağa çalışın"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
 | ||
| msgstr "Dəstəklənməyən JPEG rəng sahəsi (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
 | ||
| msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 | ||
| msgstr "JPEG faylını yükləmə üçün yaddaş ayrıla bilmir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
 | ||
| "parsed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "JPEG keyfiyyət qiyməti 0 ilə 100 arasında olmalıdır; '%s' qiyməti alına "
 | ||
| "bilməz."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "JPEG keyfiyyət qiyməti 0 ilə 100 arasında olmalıdır; '%d' qiyməti qəbl "
 | ||
| "edilməz."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
 | ||
| msgid "The JPEG image format"
 | ||
| msgstr "JPEG rəsm formatı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
 | ||
| msgid "Couldn't allocate memory for header"
 | ||
| msgstr "Başlıq üçün yaddaş ayrıla bilmədi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
 | ||
| msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
 | ||
| msgstr "Məzmun bufferi üçün yaddaş ayrıla bilmədi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
 | ||
| msgid "Image has invalid width and/or height"
 | ||
| msgstr "Rəsmin hündürlüyü və/ya da eni hökmsüzdür"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
 | ||
| msgid "Image has unsupported bpp"
 | ||
| msgstr "Rəsm dəstəklənməyən bpp-yə malikdir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
 | ||
| msgstr "Rəsm dəstəklənməyən sayda %d-bit sahəyə malikdir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
 | ||
| msgid "Couldn't create new pixbuf"
 | ||
| msgstr "Yeni piksbuf yaradıla bilmədi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
 | ||
| msgid "Couldn't allocate memory for line data"
 | ||
| msgstr "Sətri mə'lumat üçün yaddaş ayrıla bilmədi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
 | ||
| msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
 | ||
| msgstr "Palitra mə'lumatı üçün yaddaş ayrıla bilmədi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
 | ||
| msgid "Didn't get all lines of PCX image"
 | ||
| msgstr "PCX rəsminin bütün sətirləri alınmadı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
 | ||
| msgid "No palette found at end of PCX data"
 | ||
| msgstr "PCX mə'lumatının sonunda palitra tapılmadı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
 | ||
| msgid "The PCX image format"
 | ||
| msgstr "PCX rəsm formatı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
 | ||
| msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
 | ||
| msgstr "PNG rəsmindəki kanal hissəcikləri hökmlü deyil."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
 | ||
| msgid "Transformed PNG has zero width or height."
 | ||
| msgstr "Çevirilmiş PNG-nin eni ya da hündürlüyü sıfırdır."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
 | ||
| msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
 | ||
| msgstr "Çevirilmiş PNG-nin kanal başına olan bit miqdarı 8 deyil."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
 | ||
| msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
 | ||
| msgstr "Çevirilmiş PNG RGB ya da RGBA deyil."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
 | ||
| msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Çevirilmiş PNG-nin dəstəklənməyən sayıda kanal miqdarı var, ya 3 ya da 4 "
 | ||
| "olmalıdır."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
 | ||
| msgstr "PNG rəsm faylında ağır xəta: '%s'"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
 | ||
| msgid "Insufficient memory to load PNG file"
 | ||
| msgstr "PNG faylını yükləmə üçün yaddaş ayrıla bilmir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
 | ||
| "applications to reduce memory usage"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "\"%ld\"ni %ld rəsm olaraq yükləmək üçün yaddaş çatmır; bə'zi proqramlardan "
 | ||
| "yaddaş açmaq üçün çıxmağa çalışın"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
 | ||
| msgid "Fatal error reading PNG image file"
 | ||
| msgstr "PNG rəsm oxunmasında ağır xəta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
 | ||
| msgstr "PNG rəsm oxunmasında ağır xəta: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "PNG mətn parçaları açarları ən az 1 ən çox 79 xarakterə malik olmalıdırlar."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
 | ||
| msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
 | ||
| msgstr "PNG mətn parçaları açarları ASCII xarakterləri olmalıdırlar."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
 | ||
| "be parsed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "JPEG keyfiyyət qiyməti 0 ilə 100 arasında olmalıdır; '%s' qiyməti alına "
 | ||
| "bilməz."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
 | ||
| "allowed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "JPEG keyfiyyət qiyməti 0 ilə 100 arasında olmalıdır; '%d' qiyməti qəbl "
 | ||
| "edilməz."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "PNG %s mətn parçasının qiyməti ISO-8859-1 kodlamasına dönüşdürülə bilməz."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
 | ||
| msgid "The PNG image format"
 | ||
| msgstr "PNG rəsm formatı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
 | ||
| msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
 | ||
| msgstr "PNM yükləyicisi inteqer tapmağı gözləyirdi, amma tapmadı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
 | ||
| msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
 | ||
| msgstr "PNM faylı xəsərli başlanğıc baytına malikdir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
 | ||
| msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
 | ||
| msgstr "PNM faylı PNM alt formatında başa düşülmədi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
 | ||
| msgid "PNM file has an image width of 0"
 | ||
| msgstr "PNM faylının genişliyi 0 olaraq verilib"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
 | ||
| msgid "PNM file has an image height of 0"
 | ||
| msgstr "PNG faylının hündürlüyü  0 olara verilib"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
 | ||
| msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
 | ||
| msgstr "PNG faylının maksimal rəng qitməti 0 olaraq verilib"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
 | ||
| msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
 | ||
| msgstr "PNM faylının maksimal rəng qiyməti çox böyükdür"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "255 üstündə maksimal rəng qiymətinə malik olan PNM fayllarını dəstəkləmirəm."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
 | ||
| msgid "Raw PNM image type is invalid"
 | ||
| msgstr "Sətir PNM rəsm növü hökmlü deyil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
 | ||
| msgid "PNM image format is invalid"
 | ||
| msgstr "PNM rəsm formatı hökmsüzdür"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
 | ||
| msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
 | ||
| msgstr "PNM rəsm yükləyicisi PNM alt formatını dəstəkləmir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
 | ||
| msgid "Premature end-of-file encountered"
 | ||
| msgstr "Faylın erkən sonlanması görüldü"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
 | ||
| msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Xam PNM formatları nümunə datası arasında dəqiq bir boşluğa ehtiyac hiss "
 | ||
| "edərlər"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
 | ||
| msgstr "PNM faylını yükləmək üçün yaddaş ayrıla bilir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
 | ||
| msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
 | ||
| msgstr "PNM məzmunu quruluşunu yükləmək üçün yaddaş çatmır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
 | ||
| msgid "Unexpected end of PNM image data"
 | ||
| msgstr "PNM rəsm datasının gözlənilməz bitişi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
 | ||
| msgid "Insufficient memory to load PNM file"
 | ||
| msgstr "PNM faylını yükləmək üçün yaddaş çatmır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
 | ||
| msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
 | ||
| msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM rəsm formatı ailəsi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
 | ||
| msgid "RAS image has bogus header data"
 | ||
| msgstr "RAS rəsmi səhv başlıq mə'lumatına malikdir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
 | ||
| msgid "RAS image has unknown type"
 | ||
| msgstr "RAS rəsmi namə'lum növə malikdir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
 | ||
| msgid "unsupported RAS image variation"
 | ||
| msgstr "Dəstəklənməyən RAS rəsm dəyişikliyi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
 | ||
| msgid "Not enough memory to load RAS image"
 | ||
| msgstr "RAS rəsmini yükləmək üçün yaddaş çatmır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
 | ||
| msgid "The Sun raster image format"
 | ||
| msgstr "Sun raster rəsm formatı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
 | ||
| msgstr "IOBuffer struct üçün yaddaş ayrıla bilmir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
 | ||
| msgstr "IOBuffer data üçün yaddaş ayrıla bilmir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
 | ||
| msgstr "IOBuffer data yenidən ayrıla bilmir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
 | ||
| msgstr "Müvəqqəti IOBuffer data ayrıla bilmir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Cannot allocate new pixbuf"
 | ||
| msgstr "Yeni piksbuf ayrıla bilmir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Cannot allocate colormap structure"
 | ||
| msgstr "Rəng xəritəsi qurğusu ayrıla bilmir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Cannot allocate colormap entries"
 | ||
| msgstr "Rəng xəritəsi girişləri ayrıla bilmir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
 | ||
| msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
 | ||
| msgstr "Rəng xəritəsi girişləri üçün gözlənilməyən bit dərinliyi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Cannot allocate TGA header memory"
 | ||
| msgstr "TGA başlıq yaddaşı ayrıla bilmir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
 | ||
| msgid "TGA image has invalid dimensions"
 | ||
| msgstr "TGA rəsmi hökmsüz ölçmələrə malikdir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
 | ||
| msgid "TGA image type not supported"
 | ||
| msgstr "TGA rəsm növü dəstəklənmir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
 | ||
| msgstr "TGA məzmun quruluşu üçün yaddaş ayrıla bilir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
 | ||
| msgid "Excess data in file"
 | ||
| msgstr "Faylda artıq mə'lumat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
 | ||
| msgid "The Targa image format"
 | ||
| msgstr "Targa rəsm növü"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
 | ||
| msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
 | ||
| msgstr "Rəsm eni öyrənilə bilmir (xəsərli TIFF faylı)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
 | ||
| msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
 | ||
| msgstr "Rəsm hündürlüyü öyrənilə bilmir (xəsərli TIFF faylı)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
 | ||
| msgid "Width or height of TIFF image is zero"
 | ||
| msgstr "TIFF rəsmi hündürlüyü ya da eni sıfırdır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
 | ||
| msgid "Dimensions of TIFF image too large"
 | ||
| msgstr "TIFF rəsminin böyüklüyü həddindən artıqdır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
 | ||
| msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
 | ||
| msgstr "TIFF faylını açmaq üçün yaddaş çatmır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
 | ||
| msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
 | ||
| msgstr "TIFF rəsmində RGB veriləni alınması bacarılmadı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
 | ||
| msgid "Failed to open TIFF image"
 | ||
| msgstr "TIFF rəsmi açılması bacarılmadı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
 | ||
| msgid "TIFFClose operation failed"
 | ||
| msgstr "TIFFClose əməliyyatı iflas etdi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
 | ||
| msgid "Failed to load TIFF image"
 | ||
| msgstr "TIFF rəsmi yüklənməsi bacarılmadı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
 | ||
| msgid "The TIFF image format"
 | ||
| msgstr "TIFF rəsm formatı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
 | ||
| msgid "Image has zero width"
 | ||
| msgstr "Rəsmin genişliyi sıfırdır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
 | ||
| msgid "Image has zero height"
 | ||
| msgstr "Rəsmin hündürlüyü sıfırdır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
 | ||
| msgid "Not enough memory to load image"
 | ||
| msgstr "Rəsmin yüklənməsi üçün lazımi yaddaş yoxdur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
 | ||
| msgid "Couldn't save the rest"
 | ||
| msgstr "Geri qalan qeyd edilə bilmədi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
 | ||
| msgid "The WBMP image format"
 | ||
| msgstr "WBMP rəsm formatı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
 | ||
| msgid "Invalid XBM file"
 | ||
| msgstr "Hökmsüz XBM faylı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
 | ||
| msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
 | ||
| msgstr "XBM faylını yükləmək üçün yaddaş çatmır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
 | ||
| msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
 | ||
| msgstr "XBM rəsmini açmaq üçün müvəqqəti fayl yazıla bilmədi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
 | ||
| msgid "The XBM image format"
 | ||
| msgstr "XBM rəsm formatı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
 | ||
| msgid "No XPM header found"
 | ||
| msgstr "XPM başlığı tapılmadı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Invalid XPM header"
 | ||
| msgstr "Hökmsüz XBM faylı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
 | ||
| msgid "XPM file has image width <= 0"
 | ||
| msgstr "XPM faylının eni <= 0-dır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
 | ||
| msgid "XPM file has image height <= 0"
 | ||
| msgstr "XPM faylının hündürlüyü <= 0-dır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
 | ||
| msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
 | ||
| msgstr "XPM pətək başına səhv sayda xarakterə malikdir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
 | ||
| msgid "XPM file has invalid number of colors"
 | ||
| msgstr "XPM faylı səhv rəng miqdarına malikdir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
 | ||
| msgstr "XBM faylını yükləmək üçün yaddaş ayrıla bilir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Cannot read XPM colormap"
 | ||
| msgstr "XPM rəng xəritəsə oxuna bilmədi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
 | ||
| msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
 | ||
| msgstr "XBM rəsmini yükləmək üçün müvəqqəti fayl yazıla bilmədi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
 | ||
| msgid "The XPM image format"
 | ||
| msgstr "XPM rəsm formatı"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --class=CLASS in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:115
 | ||
| msgid "Program class as used by the window manager"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:116
 | ||
| msgid "CLASS"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --name=NAME in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:118
 | ||
| msgid "Program name as used by the window manager"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --name=NAME in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:119
 | ||
| msgid "NAME"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --display=DISPLAY in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:121
 | ||
| msgid "X display to use"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:122
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "DISPLAY"
 | ||
| msgstr "IPA"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --screen=SCREEN in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:124
 | ||
| msgid "X screen to use"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:125
 | ||
| msgid "SCREEN"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:128
 | ||
| msgid "Gdk debugging flags to set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
 | ||
| msgid "FLAGS"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:131
 | ||
| msgid "Gdk debugging flags to unset"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3940
 | ||
| msgid "keyboard label|BackSpace"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3941
 | ||
| msgid "keyboard label|Tab"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3942
 | ||
| msgid "keyboard label|Return"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3943
 | ||
| msgid "keyboard label|Pause"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3944
 | ||
| msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3945
 | ||
| msgid "keyboard label|Sys_Req"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3946
 | ||
| msgid "keyboard label|Escape"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3947
 | ||
| msgid "keyboard label|Multi_key"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3948
 | ||
| msgid "keyboard label|Home"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3949
 | ||
| msgid "keyboard label|Page_Up"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3950
 | ||
| msgid "keyboard label|Page_Down"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3951
 | ||
| msgid "keyboard label|End"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3952
 | ||
| msgid "keyboard label|Begin"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3953
 | ||
| msgid "keyboard label|Print"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3954
 | ||
| msgid "keyboard label|Insert"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3955
 | ||
| msgid "keyboard label|Num_Lock"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3956
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Space"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3957
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Tab"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3958
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Enter"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3959
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Home"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3960
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Left"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3961
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Up"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3962
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Right"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3963
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Down"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3964
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3965
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Prior"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3966
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3967
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Next"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3968
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_End"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3969
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Begin"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3970
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Insert"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3971
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Delete"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3972
 | ||
| msgid "keyboard label|Delete"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --sync in --help output
 | ||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
 | ||
| msgid "Don't batch GDI requests"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --no-wintab in --help output
 | ||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
 | ||
| msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --ignore-wintab in --help output
 | ||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
 | ||
| msgid "Same as --no-wintab"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --use-wintab in --help output
 | ||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
 | ||
| msgid "Do use the Wintab API [default]"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
 | ||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
 | ||
| msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
 | ||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
 | ||
| msgid "COLORS"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --sync in --help output
 | ||
| #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
 | ||
| msgid "Make X calls synchronous"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:270 gtk/gtkaboutdialog.c:2025
 | ||
| msgid "License"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:271
 | ||
| msgid "The license of the program"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. Add the credits button
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:491
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "C_redits"
 | ||
| msgstr "_Yarat"
 | ||
| 
 | ||
| #. Add the license button
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:501
 | ||
| msgid "_License"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:731
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "About %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1953
 | ||
| msgid "Credits"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1979
 | ||
| msgid "Written by"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1982
 | ||
| msgid "Documented by"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1994
 | ||
| msgid "Translated by"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1998
 | ||
| msgid "Artwork by"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #. * And do not translate the part before the |.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:121
 | ||
| msgid "keyboard label|Shift"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #. * And do not translate the part before the |.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:128
 | ||
| msgid "keyboard label|Ctrl"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #. * And do not translate the part before the |.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:135
 | ||
| msgid "keyboard label|Alt"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. do not translate the part before the |
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:577
 | ||
| msgid "keyboard label|Space"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. do not translate the part before the |
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:581
 | ||
| msgid "keyboard label|Backslash"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
 | ||
| #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
 | ||
| #. * Do *not* translate it to anything else, if it
 | ||
| #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
 | ||
| #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
 | ||
| #. * the year will appear on the right.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:647
 | ||
| msgid "calendar:MY"
 | ||
| msgstr "calendar:YM"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
 | ||
| #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 | ||
| #. * to be the first day of the week, and so on.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:661
 | ||
| msgid "calendar:week_start:0"
 | ||
| msgstr "calendar:week_start:1"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators:  This is a text measurement template.
 | ||
| #. * Translate it to the widest year text.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
 | ||
| #. * in the translation.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:1549
 | ||
| msgid "year measurement template|2000"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: This dictates how the year is displayed in
 | ||
| #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
 | ||
| #. * Use only ASCII in the translation.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
 | ||
| #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
 | ||
| #. * msgid.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
 | ||
| #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:1826
 | ||
| msgid "calendar year format|%Y"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. do not translate the part before the |
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "progress bar label|%d %%"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
 | ||
| msgid "Pick a Color"
 | ||
| msgstr "Rəng Seç"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:467
 | ||
| msgid "Received invalid color data\n"
 | ||
| msgstr "Hökmsüz rəng mə'lumatı alındı\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:565
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 | ||
| "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
 | ||
| "current by dragging it to the other color swatch alongside."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Əvvəlcə seçili olan rəng, indi seçdiyiniz rəng ilə müqayisə etmək üçün. Bu "
 | ||
| "üəngo palitraya sürükləyə bilərsiniz ya da fırçaya alaraq həmən işlədə "
 | ||
| "bilərsiniz."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:570
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 | ||
| "it for use in the future."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Seçdiyiniz rəng. Bunu palitra sahəsinə sürükləyərək gələcək üçün saxlaya "
 | ||
| "bilərsiniz."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:961
 | ||
| msgid "_Save color here"
 | ||
| msgstr "Rəngi burada _qeyd et"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1166
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 | ||
| "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Rəng almaq üçün palitradan sahə seçin. Bu girişi dəyişdirmək üçün buradan "
 | ||
| "rəng sürükləyin və \"Burada rəng qeyd et\"i tıqlayın."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 | ||
| "lightness of that color using the inner triangle."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Dairə xaricində bir yerdən rəng alın. Daxili üçbucaqdan rəngin qaranlığını "
 | ||
| "və ya işıqlığını seçin."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 | ||
| "that color."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Damladını alın və ekranda rəngini almaq istədiyiniz hər hansı bir yerə "
 | ||
| "tıqlayın."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
 | ||
| msgid "_Hue:"
 | ||
| msgstr "_Rəng:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
 | ||
| msgid "Position on the color wheel."
 | ||
| msgstr "Rəng çərxində yer."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1990
 | ||
| msgid "_Saturation:"
 | ||
| msgstr "_Doyğunluq:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1991
 | ||
| msgid "\"Deepness\" of the color."
 | ||
| msgstr "Rəngin dərinliyi."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
 | ||
| msgid "_Value:"
 | ||
| msgstr "_Qiymət:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
 | ||
| msgid "Brightness of the color."
 | ||
| msgstr "Rəngin parlaqlığı."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
 | ||
| msgid "_Red:"
 | ||
| msgstr "_Qırmızı:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1995
 | ||
| msgid "Amount of red light in the color."
 | ||
| msgstr "Rəngdəki qırmızılıq miqdarı."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1996
 | ||
| msgid "_Green:"
 | ||
| msgstr "_Yaşıl:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1997
 | ||
| msgid "Amount of green light in the color."
 | ||
| msgstr "Rəngdəki yaşıllıq miqdarı."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1998
 | ||
| msgid "_Blue:"
 | ||
| msgstr "_Göy:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1999
 | ||
| msgid "Amount of blue light in the color."
 | ||
| msgstr "Rəngdəki göylük miqdarı."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:2002
 | ||
| msgid "_Opacity:"
 | ||
| msgstr "_Şəffaflıq:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
 | ||
| msgid "Transparency of the color."
 | ||
| msgstr "Rəngin şəffaflığı."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:2028
 | ||
| msgid "Color _Name:"
 | ||
| msgstr "Rə_ng Adı:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:2043
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 | ||
| "such as 'orange' in this entry."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Siz HTML-tərzi heksadesimal rəng qiyməti girə bilərsiniz ya da  'orange' "
 | ||
| "kimi rəng adı girə bilərsiniz."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:2062
 | ||
| msgid "_Palette"
 | ||
| msgstr "_Palet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:2094
 | ||
| msgid "Color Wheel"
 | ||
| msgstr "Rəng Çərxi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
 | ||
| msgid "Color Selection"
 | ||
| msgstr "Rəng Seçkisi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:4508 gtk/gtktextview.c:7066
 | ||
| msgid "Select _All"
 | ||
| msgstr "_Hamısını Seç"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:4518 gtk/gtktextview.c:7076
 | ||
| msgid "Input _Methods"
 | ||
| msgstr "Giriş _Metodları"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:4529 gtk/gtktextview.c:7087
 | ||
| msgid "_Insert Unicode Control Character"
 | ||
| msgstr "_Yunikod İdarə Hərfi Daxil Et"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:1588 gtk/gtkfilechooser.c:1632
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:1707 gtk/gtkfilechooser.c:1751
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Invalid filename: %s"
 | ||
| msgstr "Hökmsüz fayl adı: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Select A File"
 | ||
| msgstr "Faylı Sil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1302
 | ||
| #: gtk/gtkpathbar.c:1020
 | ||
| msgid "Home"
 | ||
| msgstr "Ev"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1329
 | ||
| #: gtk/gtkpathbar.c:1022
 | ||
| msgid "Desktop"
 | ||
| msgstr "Masa Üstü"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "(None)"
 | ||
| msgstr "heç biri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1523
 | ||
| msgid "Other..."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:917
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Could not retrieve information about the file"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "%s haqqında mə'lumat alına bilmədi:\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:928
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Could not add a bookmark"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "%s nişanlara əlavə edilə bilmədi:\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:939
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Could not remove bookmark"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "%s nişanı silinə bilmədi:\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:950
 | ||
| msgid "The folder could not be created"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:963
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The folder could not be created, as a file with the same name already "
 | ||
| "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Invalid file name"
 | ||
| msgstr "Hökmsüz fayl adı: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
 | ||
| msgid "The folder contents could not be displayed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1192
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Could not get information about '%s': %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "%s haqqında mə'lumat alına bilmədi:\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2208
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2249
 | ||
| msgid "Add the current folder to the bookmarks"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2251
 | ||
| msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2291
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Remove the bookmark '%s'"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2722
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
 | ||
| msgstr "%s hökmsüz cığır adı olduğu üçün nişanlara əlavə edilə bilmədi."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2937
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Remove"
 | ||
| msgstr "_Sil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Rename..."
 | ||
| msgstr "_Yenidən Adlandır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3069
 | ||
| msgid "Shortcuts"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3123
 | ||
| msgid "Folder"
 | ||
| msgstr "Qovluq"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3179 gtk/gtkstock.c:317
 | ||
| msgid "_Add"
 | ||
| msgstr "Ə_lavə Et"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3186
 | ||
| msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3191 gtk/gtkstock.c:398
 | ||
| msgid "_Remove"
 | ||
| msgstr "_Sil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3198
 | ||
| msgid "Remove the selected bookmark"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3305
 | ||
| msgid "_Add to Bookmarks"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3315
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Open _Location"
 | ||
| msgstr "Mövqe Aç"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3327
 | ||
| msgid "Show _Hidden Files"
 | ||
| msgstr "_Gizli Faylları Göstər"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451 gtk/gtkfilesel.c:766
 | ||
| msgid "Files"
 | ||
| msgstr "Fayllar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3482
 | ||
| msgid "Name"
 | ||
| msgstr "Ad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507
 | ||
| msgid "Size"
 | ||
| msgstr "Böyüklük"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3520
 | ||
| msgid "Modified"
 | ||
| msgstr "Təkmilləşdirmə tarixi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3552
 | ||
| msgid "Select which types of files are shown"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. Create Folder
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3588
 | ||
| msgid "Create Fo_lder"
 | ||
| msgstr "_Qovluq Yarat"
 | ||
| 
 | ||
| #. Name entry
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3709
 | ||
| msgid "_Name:"
 | ||
| msgstr "_Ad:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
 | ||
| msgid "_Browse for other folders"
 | ||
| msgstr "_Digər qovluqları gəz"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4000
 | ||
| msgid "Save in _folder:"
 | ||
| msgstr "_Qovluğa qeyd et:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4002
 | ||
| msgid "Create in _folder:"
 | ||
| msgstr "_Qovluqda yarat:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4959
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 | ||
| msgstr "Qovluq yerli olmadığına görə açıla bilmədi."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5513
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Shortcut %s does not exist"
 | ||
| msgstr "%s qısa yolu mövcud deyil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6057
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Could not mount %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "%s seçilə bilmədi:\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6352
 | ||
| msgid "Type name of new folder"
 | ||
| msgstr "Yeni qovluğun adını yazın"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6394
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%d byte"
 | ||
| msgid_plural "%d bytes"
 | ||
| msgstr[0] "%d bayt"
 | ||
| msgstr[1] "%d bayt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6396
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%.1f K"
 | ||
| msgstr "%.1f K"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6398
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%.1f M"
 | ||
| msgstr "%.1f M"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6400
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%.1f G"
 | ||
| msgstr "%.1f G"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6446 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6470
 | ||
| msgid "Unknown"
 | ||
| msgstr "Namə'lum"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6457
 | ||
| msgid "Today"
 | ||
| msgstr "Bugün"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6459
 | ||
| msgid "Yesterday"
 | ||
| msgstr "Dünən"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6541
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Cannot change folder"
 | ||
| msgstr "_Qovluqda yarat:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The folder you specified is an invalid path."
 | ||
| msgstr "Bildirdiyiniz qovluq hökmsüz cığırda olduğuna görə açıla bilmədi."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6581
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "'%s' və '%s'-dan fayl adı yaradıla bilmədi:\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6617
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Could not select item"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "%s seçilə bilmədi:\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6657
 | ||
| msgid "Open Location"
 | ||
| msgstr "Mövqe Aç"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6664
 | ||
| msgid "Save in Location"
 | ||
| msgstr "Mövqeyə Qeyd Et"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6688
 | ||
| msgid "_Location:"
 | ||
| msgstr "_Mövqe:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:730
 | ||
| msgid "Folders"
 | ||
| msgstr "Qovluqlar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:734
 | ||
| msgid "Fol_ders"
 | ||
| msgstr "Qo_vluqlar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:770
 | ||
| msgid "_Files"
 | ||
| msgstr "_Fayllar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:858 gtk/gtkfilesel.c:2248
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Folder unreadable: %s"
 | ||
| msgstr "Qovluq oxuna bilmir: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:989
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
 | ||
| "available to this program.\n"
 | ||
| "Are you sure that you want to select it?"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "\"%s\" faylı %s adında başqa bir kompüterdədir və bu proqrama müyəssər "
 | ||
| "olmaya bilər.\n"
 | ||
| "Onu seçmək istədiyinizə eminsiniz?"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1120
 | ||
| msgid "_New Folder"
 | ||
| msgstr "_Yeni Qovluq"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1131
 | ||
| msgid "De_lete File"
 | ||
| msgstr "Faylı Si_l"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1142
 | ||
| msgid "_Rename File"
 | ||
| msgstr "Faylı _Yenidən Adlandır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1444
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | ||
| msgstr "\"%s\" faylı fayl adları üçün icazə verilməyən simvollar daxil edir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1446
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Error creating folder \"%s\": %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "\"%s\" cərgəsini yaratma xətası: %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1447 gtk/gtkfilesel.c:1683
 | ||
| msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
 | ||
| msgstr "Dəyəsən fayl adlarında icazə verilməyən simvol daxil etdiniz."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1455
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
 | ||
| msgstr "\"%s\" Cərgəsini yaratma xətası: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1489
 | ||
| msgid "New Folder"
 | ||
| msgstr "Yeni Qovluq"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1504
 | ||
| msgid "_Folder name:"
 | ||
| msgstr "_Qovluq adı:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1528
 | ||
| msgid "C_reate"
 | ||
| msgstr "_Yarat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1571
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | ||
| msgstr "\"%s\" fayl adı fayl adları üçün icazə verilməyən simvol daxil edir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1574
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Error deleting file \"%s\": %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "\"%s\" faylı silmə xətası : %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1576 gtk/gtkfilesel.c:1697
 | ||
| msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
 | ||
| msgstr "dəyəsən fayl adları üçün icazə verilməyən simvol daxil edir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1585
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
 | ||
| msgstr "\"%s\" faylı silmə xətası : %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1628
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Really delete file \"%s\"?"
 | ||
| msgstr "Həqiqətən də \"%s\" faylı silinsin?"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1633
 | ||
| msgid "Delete File"
 | ||
| msgstr "Faylı Sil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1679 gtk/gtkfilesel.c:1693
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | ||
| msgstr "\"%s\" faylı fayl adları üçün icazə verilməyən simvol daxil edir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1681
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "\"%s\" faylına yenidən adlandırma xətası: %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1695
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Error renaming file \"%s\": %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "\"%s\" faylını yenidən adlandırma xətası: %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1705
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
 | ||
| msgstr "\"%s\" faylını \"%s\" olaraq yenidən adlandırma xətası: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1752
 | ||
| msgid "Rename File"
 | ||
| msgstr "Faylı Yenidən Adlandır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1767
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Rename file \"%s\" to:"
 | ||
| msgstr "\"%s\" faylının adını bununla dəyişdir:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1796
 | ||
| msgid "_Rename"
 | ||
| msgstr "_Yenidən Adlandır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:2228
 | ||
| msgid "_Selection: "
 | ||
| msgstr "_Seçim: "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3153
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
 | ||
| "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "\"%s\" fayl adı UTF-8 olaraq dəyişdirilə bilmədi. (mühit parametrini "
 | ||
| "G_FILENAME_ENCODING olaraq dəyişdirməyə çalışın): %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3156
 | ||
| msgid "Invalid UTF-8"
 | ||
| msgstr "Hökmsüz UTF-8"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:4033
 | ||
| msgid "Name too long"
 | ||
| msgstr "Ad çox uzundur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:4035
 | ||
| msgid "Couldn't convert filename"
 | ||
| msgstr "Fayl adı dönüşdürülə bilmədi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
 | ||
| msgid "(Empty)"
 | ||
| msgstr "(Boş)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1560
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Error getting information for '%s': %s"
 | ||
| msgstr "'%s' mə'lumatı alınma xətası: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Error creating directory '%s': %s"
 | ||
| msgstr "'%s' qovluğunu yaratma xətası: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
 | ||
| msgid "This file system does not support mounting"
 | ||
| msgstr "Bu fayl sistemi bağlama əməliyyatını dəstəkləmir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
 | ||
| msgid "Filesystem"
 | ||
| msgstr "Fayl Sistemi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Could not get a stock icon for %s"
 | ||
| msgstr "'%s' faylının mə'lumatı alına bilmədi: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
 | ||
| "Please use a different name."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "\"%s\" adı \"%s\" hərfini daxil etdiyi üçün hökmsüzdür. Xahiş edirik başqa "
 | ||
| "ad seçin."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Bookmark saving failed: %s"
 | ||
| msgstr "Nişanlara qeyd bacarılmadı (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Error getting information for '/': %s"
 | ||
| msgstr "'%s' mə'lumatı alınma xətası: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Network Drive (%s)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "%s (%s)"
 | ||
| msgstr "%s: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
 | ||
| msgid "Pick a Font"
 | ||
| msgstr "Yazı Növü Seç"
 | ||
| 
 | ||
| #. Initialize fields
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:286
 | ||
| msgid "Sans 12"
 | ||
| msgstr "Sans 12"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:804
 | ||
| msgid "Font"
 | ||
| msgstr "Yazı Növü"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
 | ||
| #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:74
 | ||
| msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 | ||
| msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK (ıiöüəğçş IİÖÜƏĞÇŞ)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:361
 | ||
| msgid "_Family:"
 | ||
| msgstr "_Ailə:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:367
 | ||
| msgid "_Style:"
 | ||
| msgstr "_Tərz:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:373
 | ||
| msgid "Si_ze:"
 | ||
| msgstr "_Böyüklük:"
 | ||
| 
 | ||
| #. create the text entry widget
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:549
 | ||
| msgid "_Preview:"
 | ||
| msgstr "_Nümayiş:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:1383
 | ||
| msgid "Font Selection"
 | ||
| msgstr "Yazı Növü Seçimi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgamma.c:401
 | ||
| msgid "Gamma"
 | ||
| msgstr "Qamma"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgamma.c:411
 | ||
| msgid "_Gamma value"
 | ||
| msgstr "_Qamma qiyməti"
 | ||
| 
 | ||
| #. Remove this icon source so we don't keep trying to
 | ||
| #. * load it.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkiconfactory.c:1656
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error loading icon: %s"
 | ||
| msgstr "Timsal yükləmə xətası: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkicontheme.c:1250
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
 | ||
| "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
 | ||
| "You can get a copy from:\n"
 | ||
| "\t%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "'%s' timsalı tapıla bilmədi. Eləcə də '%s' örtüyü də\n"
 | ||
| "tapılmadı, onu yenidən qursanız yaxşı olar.\n"
 | ||
| "Örtüyü bu ünvandan tə'min edə bilərsiniz:\n"
 | ||
| "\t%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkicontheme.c:1315
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Icon '%s' not present in theme"
 | ||
| msgstr "Örtükdə '%s' timsalı mövcud deyil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimmodule.c:427
 | ||
| msgid "Default"
 | ||
| msgstr "Ön Qurğulu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:235
 | ||
| msgid "Input"
 | ||
| msgstr "Giriş"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:244
 | ||
| msgid "No extended input devices"
 | ||
| msgstr "Uzadılmış giriş avadanlıqları mövcud deyil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:256
 | ||
| msgid "_Device:"
 | ||
| msgstr "_Avadanlıq:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:273
 | ||
| msgid "Disabled"
 | ||
| msgstr "Bağlı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:280
 | ||
| msgid "Screen"
 | ||
| msgstr "Ekran"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:287
 | ||
| msgid "Window"
 | ||
| msgstr "Pəncərə"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:294
 | ||
| msgid "_Mode: "
 | ||
| msgstr "_Mod: "
 | ||
| 
 | ||
| #. The axis listbox
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:325
 | ||
| msgid "_Axes"
 | ||
| msgstr "_Oxlar"
 | ||
| 
 | ||
| #. Keys listbox
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:342
 | ||
| msgid "_Keys"
 | ||
| msgstr "_Düymələr"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:562
 | ||
| msgid "X"
 | ||
| msgstr "X"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:563
 | ||
| msgid "Y"
 | ||
| msgstr "Y"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:564
 | ||
| msgid "Pressure"
 | ||
| msgstr "Təzyiq"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:565
 | ||
| msgid "X Tilt"
 | ||
| msgstr "X Tilt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:566
 | ||
| msgid "Y Tilt"
 | ||
| msgstr "Y Tilt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:567
 | ||
| msgid "Wheel"
 | ||
| msgstr "Çərx"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:607
 | ||
| msgid "none"
 | ||
| msgstr "heç biri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
 | ||
| msgid "(disabled)"
 | ||
| msgstr "(bağlı)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:672
 | ||
| msgid "(unknown)"
 | ||
| msgstr "(namə'lum)"
 | ||
| 
 | ||
| #. and clear button
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:759
 | ||
| msgid "clear"
 | ||
| msgstr "təmizlə"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:3934
 | ||
| msgid "Select All"
 | ||
| msgstr "Hamısını Seç"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:398
 | ||
| msgid "Load additional GTK+ modules"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:399
 | ||
| msgid "MODULES"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:401
 | ||
| msgid "Make all warnings fatal"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:404
 | ||
| msgid "GTK+ debugging flags to set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:407
 | ||
| msgid "GTK+ debugging flags to unset"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. Translate to default:RTL if you want your widgets
 | ||
| #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
 | ||
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 | ||
| #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:476
 | ||
| msgid "default:LTR"
 | ||
| msgstr "default:LTR"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:559
 | ||
| msgid "GTK+ Options"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:559
 | ||
| msgid "Show GTK+ Options"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5064
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Page %u"
 | ||
| msgstr "Səhifə %u"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
 | ||
| msgid "Group"
 | ||
| msgstr "Qrup"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
 | ||
| msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 | ||
| msgstr "Bu düymənin ait olduğu qərar vasitə düyməsi qrupu."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrc.c:2400
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to find include file: \"%s\""
 | ||
| msgstr "Include faylı tapıla bilmədi: \"%s\""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 | ||
| msgstr "Pixmap_path-dəki rəsm faylının yeri tapıla bilmir:  \"%s\""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrc.c:3480
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
 | ||
| msgstr "Piksməp cığır elementi: \"%s\" mütləq olmalıdır, %s, sətir %d"
 | ||
| 
 | ||
| #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:308
 | ||
| msgid "Information"
 | ||
| msgstr "Mə'lumat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:309
 | ||
| msgid "Warning"
 | ||
| msgstr "Xəbərdarlıq"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:310
 | ||
| msgid "Error"
 | ||
| msgstr "Xəta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:311
 | ||
| msgid "Question"
 | ||
| msgstr "Sual"
 | ||
| 
 | ||
| #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 | ||
| #. * need the mnemonics to be rationalized
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:316
 | ||
| msgid "_About"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:318
 | ||
| msgid "_Apply"
 | ||
| msgstr "_Tətbiq Et"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:319
 | ||
| msgid "_Bold"
 | ||
| msgstr "_Qalın"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:320
 | ||
| msgid "_Cancel"
 | ||
| msgstr "_Ləğv Et"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:321
 | ||
| msgid "_CD-Rom"
 | ||
| msgstr "_CD-Rom"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:322
 | ||
| msgid "_Clear"
 | ||
| msgstr "_Təmizlə"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:323
 | ||
| msgid "_Close"
 | ||
| msgstr "_Bağla"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:324
 | ||
| msgid "_Convert"
 | ||
| msgstr "Ç_evir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:325
 | ||
| msgid "_Copy"
 | ||
| msgstr "_Köçür"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:326
 | ||
| msgid "Cu_t"
 | ||
| msgstr "Kə_s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:327
 | ||
| msgid "_Delete"
 | ||
| msgstr "_Sil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:328
 | ||
| msgid "_Execute"
 | ||
| msgstr "_İcra Et"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:329
 | ||
| msgid "_Edit"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:330
 | ||
| msgid "_Find"
 | ||
| msgstr "_Axtar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:331
 | ||
| msgid "Find and _Replace"
 | ||
| msgstr "Axtar və Ə_vəz Et"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:332
 | ||
| msgid "_Floppy"
 | ||
| msgstr "_Floppi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:333
 | ||
| msgid "_Fullscreen"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:334
 | ||
| msgid "_Leave Fullscreen"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:336
 | ||
| msgid "Navigation|_Bottom"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:338
 | ||
| msgid "Navigation|_First"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:340
 | ||
| msgid "Navigation|_Last"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:342
 | ||
| msgid "Navigation|_Top"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:344
 | ||
| msgid "Navigation|_Back"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:346
 | ||
| msgid "Navigation|_Down"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:348
 | ||
| msgid "Navigation|_Forward"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:350
 | ||
| msgid "Navigation|_Up"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:351
 | ||
| msgid "_Harddisk"
 | ||
| msgstr "_Sabit Disk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:352
 | ||
| msgid "_Help"
 | ||
| msgstr "_Yardım"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:353
 | ||
| msgid "_Home"
 | ||
| msgstr "_Ev"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:354
 | ||
| msgid "Increase Indent"
 | ||
| msgstr "Çərtməni Artır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:355
 | ||
| msgid "Decrease Indent"
 | ||
| msgstr "Çərtməni Azalt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:356
 | ||
| msgid "_Index"
 | ||
| msgstr "_Məzmun"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:357
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Information"
 | ||
| msgstr "Mə'lumat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:358
 | ||
| msgid "_Italic"
 | ||
| msgstr "Ə_yik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:359
 | ||
| msgid "_Jump to"
 | ||
| msgstr "_Atla"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:361
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Justify|_Center"
 | ||
| msgstr "_Mərkəz"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:363
 | ||
| msgid "Justify|_Fill"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:365
 | ||
| msgid "Justify|_Left"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:367
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Justify|_Right"
 | ||
| msgstr "S_ağ"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:370
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Media|_Forward"
 | ||
| msgstr "_İrəli"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:372
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Media|_Next"
 | ||
| msgstr "_Yeni"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:374
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Media|P_ause"
 | ||
| msgstr "_Yapışdır"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:376
 | ||
| msgid "Media|_Play"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:378
 | ||
| msgid "Media|Pre_vious"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:380
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Media|_Record"
 | ||
| msgstr "_Qırmızı:"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:382
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Media|R_ewind"
 | ||
| msgstr "_Axtar"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:384
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Media|_Stop"
 | ||
| msgstr "_Dayandır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:385
 | ||
| msgid "_Network"
 | ||
| msgstr "Şə_bəkə"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:386
 | ||
| msgid "_New"
 | ||
| msgstr "_Yeni"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:387
 | ||
| msgid "_No"
 | ||
| msgstr "_Xeyir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:388
 | ||
| msgid "_OK"
 | ||
| msgstr "_Oldu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:389
 | ||
| msgid "_Open"
 | ||
| msgstr "_Aç"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:390
 | ||
| msgid "_Paste"
 | ||
| msgstr "_Yapışdır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:391
 | ||
| msgid "_Preferences"
 | ||
| msgstr "_Seçimlər"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:392
 | ||
| msgid "_Print"
 | ||
| msgstr "Ç_ap Et"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:393
 | ||
| msgid "Print Pre_view"
 | ||
| msgstr "Çap _Nümayişi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:394
 | ||
| msgid "_Properties"
 | ||
| msgstr "_Xassələr"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:395
 | ||
| msgid "_Quit"
 | ||
| msgstr "Çı_x"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:396
 | ||
| msgid "_Redo"
 | ||
| msgstr "_Təkrarla"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:397
 | ||
| msgid "_Refresh"
 | ||
| msgstr "_Yenilə"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:399
 | ||
| msgid "_Revert"
 | ||
| msgstr "Ç_evir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:400
 | ||
| msgid "_Save"
 | ||
| msgstr "_Qeyd Et"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:401
 | ||
| msgid "Save _As"
 | ||
| msgstr "_Fərqli Qeyd Et"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:402
 | ||
| msgid "_Color"
 | ||
| msgstr "_Rəng"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:403
 | ||
| msgid "_Font"
 | ||
| msgstr "_Yazı Növü"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:404
 | ||
| msgid "_Ascending"
 | ||
| msgstr "_Artan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:405
 | ||
| msgid "_Descending"
 | ||
| msgstr "_Azalan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:406
 | ||
| msgid "_Spell Check"
 | ||
| msgstr "İmla _Yoxlaması"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:407
 | ||
| msgid "_Stop"
 | ||
| msgstr "_Dayandır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:408
 | ||
| msgid "_Strikethrough"
 | ||
| msgstr "_Qaralanmış"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:409
 | ||
| msgid "_Undelete"
 | ||
| msgstr "_Silməni Geri Al"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:410
 | ||
| msgid "_Underline"
 | ||
| msgstr "Alt _Cızıqlı"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:411
 | ||
| msgid "_Undo"
 | ||
| msgstr "_Geri Al"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:412
 | ||
| msgid "_Yes"
 | ||
| msgstr "_Bəli"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:413
 | ||
| msgid "_Normal Size"
 | ||
| msgstr "_Normal Böyüklük"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:414
 | ||
| msgid "Best _Fit"
 | ||
| msgstr "Ən _Uyğun"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:415
 | ||
| msgid "Zoom _In"
 | ||
| msgstr "_Yaxınlaşdır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:416
 | ||
| msgid "Zoom _Out"
 | ||
| msgstr "_Uzaqlaşdır"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:48
 | ||
| msgid "LRM _Left-to-right mark"
 | ||
| msgstr "LRM _Soldan sağa nişan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:49
 | ||
| msgid "RLM _Right-to-left mark"
 | ||
| msgstr "RLM _Sağdan sola nişan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:50
 | ||
| msgid "LRE Left-to-right _embedding"
 | ||
| msgstr "LRE Soldan sağa _geydirmə"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:51
 | ||
| msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
 | ||
| msgstr "RLE Sağdan sola g_eydirmə"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:52
 | ||
| msgid "LRO Left-to-right _override"
 | ||
| msgstr "LRO Soldan sağa _rədd etmə"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:53
 | ||
| msgid "RLO Right-to-left o_verride"
 | ||
| msgstr "RLO Sağdan sola rə_dd etmə"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:54
 | ||
| msgid "PDF _Pop directional formatting"
 | ||
| msgstr "PDF _Pop istiqaməti əsaslı şəkilləndirmə"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:55
 | ||
| msgid "ZWS _Zero width space"
 | ||
| msgstr "ZWS _Sıfır en sahəsi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:56
 | ||
| msgid "ZWJ Zero width _joiner"
 | ||
| msgstr "ZWJ Sıfır en _birləşdirici"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:57
 | ||
| msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 | ||
| msgstr "ZWNJ Sıfır en birləşdirici _olmayan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkthemes.c:71
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
 | ||
| msgstr "Örtük mühərrikini \"module_path\"da tapa bilmirəm: \"%s\","
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktipsquery.c:186
 | ||
| msgid "--- No Tip ---"
 | ||
| msgstr "--- Qeyd Yoxdur ---"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkuimanager.c:1154
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
 | ||
| msgstr "'%s' atributu %d sətirində %d hərfində namə'lumdur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkuimanager.c:1371
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 | ||
| msgstr "'%s' taqı %d sətiri %d hərfində gözlənilmir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkuimanager.c:1461
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 | ||
| msgstr "%d sətiri %d hərfində gözlənilməyən hərf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkuimanager.c:2272
 | ||
| msgid "Empty"
 | ||
| msgstr "Boş"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imam-et.c:454
 | ||
| msgid "Amharic (EZ+)"
 | ||
| msgstr "Amharikcə (EZ+)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imcedilla.c:91
 | ||
| msgid "Cedilla"
 | ||
| msgstr "Cedilla"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
 | ||
| msgid "Cyrillic (Transliterated)"
 | ||
| msgstr "Kirilcə (Translit)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/iminuktitut.c:127
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Inuktitut (Transliterated)"
 | ||
| msgstr "İnukitut (Translit)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imipa.c:145
 | ||
| msgid "IPA"
 | ||
| msgstr "IPA"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imthai-broken.c:178
 | ||
| msgid "Thai (Broken)"
 | ||
| msgstr "Tayca (Qırıq)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imti-er.c:453
 | ||
| msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 | ||
| msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imti-et.c:453
 | ||
| msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 | ||
| msgstr "Tigrigna-Efiopiyaca (EZ+)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imviqr.c:244
 | ||
| msgid "Vietnamese (VIQR)"
 | ||
| msgstr "Vyetnamca (VIQR)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imxim.c:28
 | ||
| msgid "X Input Method"
 | ||
| msgstr "X Giriş Yöntəmi"
 | ||
| 
 | ||
| #: tests/testfilechooser.c:186
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not get information for file '%s': %s"
 | ||
| msgstr "'%s' faylının mə'lumatı alına bilmədi: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Writing %s failed: %s"
 | ||
| #~ msgstr "Nişanlara qeyd bacarılmadı (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Shift"
 | ||
| #~ msgstr "Shift"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Ctrl"
 | ||
| #~ msgstr "Ctrl"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Alt"
 | ||
| #~ msgstr "Alt"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Error getting information for '%s'"
 | ||
| #~ msgstr "'%s' mə'lumatı alınma xətası"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Bottom"
 | ||
| #~ msgstr "_Alt"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_First"
 | ||
| #~ msgstr "_İlk"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Last"
 | ||
| #~ msgstr "_Sonuncu"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Top"
 | ||
| #~ msgstr "_Üst"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Back"
 | ||
| #~ msgstr "_Geri"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Down"
 | ||
| #~ msgstr "A_lta"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Up"
 | ||
| #~ msgstr "Ü_stə"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Fill"
 | ||
| #~ msgstr "_Doldur"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Left"
 | ||
| #~ msgstr "_Sol"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
 | ||
| #~ "%s"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "%s qovluğuna keçilə bilmədi:\n"
 | ||
| #~ "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Could not create folder %s:\n"
 | ||
| #~ "%s"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "%s qovluğu yaradıla bilmədi:\n"
 | ||
| #~ "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
 | ||
| #~ msgstr "%s qovluq olmadığı üçün nişanlara əlavə edilə bilmədi."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
 | ||
| #~ msgstr "Bu fayl sistemi hər şey üçün timsalları dəstəkləmir"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Could not find the path"
 | ||
| #~ msgstr "Cığır tapıla bilmədi"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Input Methods"
 | ||
| #~ msgstr "Giriş Yöntəmləri"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
 | ||
| #~ msgstr "Dəstəklənməyən TIFF növü"
 | 
