5238 lines
		
	
	
		
			136 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			5238 lines
		
	
	
		
			136 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # Afrikaans translation of gtk+-properties.
 | ||
| # Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation
 | ||
| # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
 | ||
| #
 | ||
| # Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>, 2004
 | ||
| #
 | ||
| msgid ""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Project-Id-Version: gtk+-properties 2.6-branch\n"
 | ||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | ||
| "POT-Creation-Date: 2005-07-01 14:32-0400\n"
 | ||
| "PO-Revision-Date: 2004-03-30 17:02+0200\n"
 | ||
| "Last-Translator: Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>\n"
 | ||
| "Language-Team: Afrikaans <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
 | ||
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | ||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | ||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
 | ||
| msgid "Number of Channels"
 | ||
| msgstr "Getal kanale"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
 | ||
| msgid "The number of samples per pixel"
 | ||
| msgstr "Die getal monsters per pixel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
 | ||
| msgid "Colorspace"
 | ||
| msgstr "Kleurruimte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
 | ||
| msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
 | ||
| msgstr "Die kleurruimte waarin die monsters geïnterpreteer word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
 | ||
| msgid "Has Alpha"
 | ||
| msgstr "Het alfa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
 | ||
| msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
 | ||
| msgstr "Of die pixbuf 'n alfakanaal het"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
 | ||
| msgid "Bits per Sample"
 | ||
| msgstr "Bisse per monster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
 | ||
| msgid "The number of bits per sample"
 | ||
| msgstr "Die getal bisse per monster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
 | ||
| msgid "Width"
 | ||
| msgstr "Wydte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
 | ||
| msgid "The number of columns of the pixbuf"
 | ||
| msgstr "Die getal kolomme in die pixbuf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 gtk/gtklayout.c:660
 | ||
| msgid "Height"
 | ||
| msgstr "Hoogte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
 | ||
| msgid "The number of rows of the pixbuf"
 | ||
| msgstr "Die getal rye in die pixbuf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
 | ||
| msgid "Rowstride"
 | ||
| msgstr "Rystryk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Die getal grepe tussen die begin van 'n ry en die begin van die volgende ry"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
 | ||
| msgid "Pixels"
 | ||
| msgstr "Pixels"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
 | ||
| msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
 | ||
| msgstr "n Aanwyser na die pixeldata van die pixbuf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdisplaymanager.c:129
 | ||
| msgid "Default Display"
 | ||
| msgstr "Verstekvertoon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdisplaymanager.c:130
 | ||
| msgid "The default display for GDK"
 | ||
| msgstr "Die verstekvertoon vir GDK"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkpango.c:510 gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:539
 | ||
| msgid "Screen"
 | ||
| msgstr "Skerm"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkpango.c:511
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "the GdkScreen for the renderer"
 | ||
| msgstr "Die model vir die boomaansig"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:204
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Program name"
 | ||
| msgstr "Merkernaam"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:205
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
 | ||
| "g_get_application_name()"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:219
 | ||
| msgid "Program version"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:220
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The version of the program"
 | ||
| msgstr "Die oriëntering van die nutsbalk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:234
 | ||
| msgid "Copyright string"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:235
 | ||
| msgid "Copyright information for the program"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:252
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Comments string"
 | ||
| msgstr "Kolomspasiëring"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:253
 | ||
| msgid "Comments about the program"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:286
 | ||
| msgid "Website URL"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
 | ||
| msgid "The URL for the link to the website of the program"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:303
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Website label"
 | ||
| msgstr "Gebruik grootte in etiket"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:304
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
 | ||
| "defaults to the URL"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:320
 | ||
| msgid "Authors"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:321
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "List of authors of the program"
 | ||
| msgstr "Die oriëntering van die nutsbalk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:337
 | ||
| msgid "Documenters"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:338
 | ||
| msgid "List of people documenting the program"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:354
 | ||
| msgid "Artists"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:355
 | ||
| msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:372
 | ||
| msgid "Translator credits"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:388
 | ||
| msgid "Logo"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:389
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
 | ||
| "gtk_window_get_default_icon_list()"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:404
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Logo Icon Name"
 | ||
| msgstr "Fontnaam"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:405
 | ||
| msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Link Color"
 | ||
| msgstr "Huidige kleur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
 | ||
| msgid "Color of hyperlinks"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:143
 | ||
| msgid "Accelerator Closure"
 | ||
| msgstr "Versnellerafsluiting"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:144
 | ||
| msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
 | ||
| msgstr "Die afsluiting wat vir versnellerveranderinge gemonitor word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:150
 | ||
| msgid "Accelerator Widget"
 | ||
| msgstr "Versnellerdingesie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:151
 | ||
| msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
 | ||
| msgstr "Die dingesie wat vir versnellerveranderinge gemonitor moet word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:197 gtk/gtkactiongroup.c:135
 | ||
| msgid "Name"
 | ||
| msgstr "Naam"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:198
 | ||
| msgid "A unique name for the action."
 | ||
| msgstr "n  Unieke naam vir die aksie."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:205 gtk/gtkbutton.c:226 gtk/gtkexpander.c:206
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:128 gtk/gtklabel.c:321 gtk/gtktoolbutton.c:187
 | ||
| msgid "Label"
 | ||
| msgstr "Etiket"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:206
 | ||
| msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Die etiket gebruik vir kieslysitems en -knoppies wat hierdie aksie aktiveer."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:213
 | ||
| msgid "Short label"
 | ||
| msgstr "Kort etiket"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:214
 | ||
| msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
 | ||
| msgstr "'n Korter etiket wat op nutsbalkknoppies gebruik kan word."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:220
 | ||
| msgid "Tooltip"
 | ||
| msgstr "Nutswenk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:221
 | ||
| msgid "A tooltip for this action."
 | ||
| msgstr "'n Nutswenk vir hierdie aksie."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:227
 | ||
| msgid "Stock Icon"
 | ||
| msgstr "Stapelikoon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:228
 | ||
| msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
 | ||
| msgstr "Die stapelikon vertoon in dingesies wat hierdie aksie verteenwoordig."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
 | ||
| msgid "Visible when horizontal"
 | ||
| msgstr "Sigbaar wanneer horisontaal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
 | ||
| "orientation."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Of die nutsbalkitem sigbaar is wanneer die nutsbalk horisontaal gerig is."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:251
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Visible when overflown"
 | ||
| msgstr "Sigbaar wanneer vertikaal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:252
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
 | ||
| "overflow menu."
 | ||
| msgstr "Wanneer WAAR, word leë kieslysinstaners vir hierdie aksie verskuil."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
 | ||
| msgid "Visible when vertical"
 | ||
| msgstr "Sigbaar wanneer vertikaal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:260 gtk/gtktoolitem.c:168
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
 | ||
| "orientation."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Of die nutsbalkitem sigbaar is wanneer die nutsbalk vertikaal gerig is."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:267 gtk/gtktoolitem.c:174
 | ||
| msgid "Is important"
 | ||
| msgstr "Is belangrik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:268
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
 | ||
| "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Of die aksie as belangrik beskou word. Wanneer WAAR, wys nutsiteminstaners "
 | ||
| "teks vir hierdie aksie in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-modus."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:276
 | ||
| msgid "Hide if empty"
 | ||
| msgstr "Verskuil indien leeg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:277
 | ||
| msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
 | ||
| msgstr "Wanneer WAAR, word leë kieslysinstaners vir hierdie aksie verskuil."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:454
 | ||
| msgid "Sensitive"
 | ||
| msgstr "Sensitief"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:284
 | ||
| msgid "Whether the action is enabled."
 | ||
| msgstr "Of die aksie in werking gestel is."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:447
 | ||
| msgid "Visible"
 | ||
| msgstr "Sigbaar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:291
 | ||
| msgid "Whether the action is visible."
 | ||
| msgstr "Of die aksie sigbaar is."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:297
 | ||
| msgid "Action Group"
 | ||
| msgstr "Aksiegroep"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:298
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
 | ||
| "use)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Die GtkActionGroup waarmee hierdie GtkAction geassosieer is, of NULL (vir "
 | ||
| "interne gebruik)."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkactiongroup.c:136
 | ||
| msgid "A name for the action group."
 | ||
| msgstr "'n Naam vir die aksiegroep."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkactiongroup.c:143
 | ||
| msgid "Whether the action group is enabled."
 | ||
| msgstr "Of die aksiegroep in werking gestel is."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkactiongroup.c:150
 | ||
| msgid "Whether the action group is visible."
 | ||
| msgstr "Of die aksiegroep sigbaar is."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:116 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:304
 | ||
| msgid "Value"
 | ||
| msgstr "Waarde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:117
 | ||
| msgid "The value of the adjustment"
 | ||
| msgstr "Die waarde van die aanpassing"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:133
 | ||
| msgid "Minimum Value"
 | ||
| msgstr "minimum waarde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:134
 | ||
| msgid "The minimum value of the adjustment"
 | ||
| msgstr "Die minimum waarde van die aanpassing"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:153
 | ||
| msgid "Maximum Value"
 | ||
| msgstr "maksimum waarde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:154
 | ||
| msgid "The maximum value of the adjustment"
 | ||
| msgstr "Die maksimum waarde van die aanpassing"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:170
 | ||
| msgid "Step Increment"
 | ||
| msgstr "Trapsinkrement"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:171
 | ||
| msgid "The step increment of the adjustment"
 | ||
| msgstr "Die trapsinkrement van die aanpassing"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:187
 | ||
| msgid "Page Increment"
 | ||
| msgstr "Bladsyinkrement"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:188
 | ||
| msgid "The page increment of the adjustment"
 | ||
| msgstr "Die bladsyinkrement van die aanpassing"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:207
 | ||
| msgid "Page Size"
 | ||
| msgstr "Bladsygrootte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:208
 | ||
| msgid "The page size of the adjustment"
 | ||
| msgstr "Die bladsygrootte van die aanpassing"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:119
 | ||
| msgid "Horizontal alignment"
 | ||
| msgstr "Horisontale gerigtheid"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:120 gtk/gtkbutton.c:277
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
 | ||
| "right aligned"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Horisontale posisie van kind in beskikbare ruimte. 0.0 is linksgerig, 1.0 "
 | ||
| "is regsgerig"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:129
 | ||
| msgid "Vertical alignment"
 | ||
| msgstr "Vertikale gerigtheid"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:130 gtk/gtkbutton.c:296
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
 | ||
| "bottom aligned"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Vertikale posisie van kind in beskikbare ruimte. 0.0 is bokantgerig, 1.0 "
 | ||
| "is onderkantgerig"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:138
 | ||
| msgid "Horizontal scale"
 | ||
| msgstr "Horisontale skaal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:139
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
 | ||
| "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "As beskikbare horisontale ruimte groter is as nodig vir die kind, hoeveel "
 | ||
| "daarvan moet vir die kind gebruik word. 0.0 beteken niks, 1.0 beteken alles"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:147
 | ||
| msgid "Vertical scale"
 | ||
| msgstr "Vertikale skaal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:148
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
 | ||
| "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "As beskikbare vertikale ruimte groter is as benodig vir die kind, hoeveel "
 | ||
| "daarvan moet vir die kind gebruik word. 0.0 beteken niks, 1.0 beteken alles"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:165
 | ||
| msgid "Top Padding"
 | ||
| msgstr "Bokantopvulling"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:166
 | ||
| msgid "The padding to insert at the top of the widget."
 | ||
| msgstr "Die opvulling wat bokant die dingesie ingevoeg moet word."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:182
 | ||
| msgid "Bottom Padding"
 | ||
| msgstr "Onderkantopvulling"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:183
 | ||
| msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
 | ||
| msgstr "Die opvulling wat onderkant die dingesie ingevoeg moet word."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:199
 | ||
| msgid "Left Padding"
 | ||
| msgstr "Linkeropvulling"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:200
 | ||
| msgid "The padding to insert at the left of the widget."
 | ||
| msgstr "Die opvulling wat links van die dingesie ingevoeg moet word."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:216
 | ||
| msgid "Right Padding"
 | ||
| msgstr "Regterkantopvulling"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:217
 | ||
| msgid "The padding to insert at the right of the widget."
 | ||
| msgstr "Die opvulling wat regs van die dingesie ingevoeg moet word."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkarrow.c:101
 | ||
| msgid "Arrow direction"
 | ||
| msgstr "Pyltjierigting"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkarrow.c:102
 | ||
| msgid "The direction the arrow should point"
 | ||
| msgstr "Die rigting waarin die pyltjie moet wys"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkarrow.c:109
 | ||
| msgid "Arrow shadow"
 | ||
| msgstr "Pyltjieskadu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkarrow.c:110
 | ||
| msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
 | ||
| msgstr "Vertoon van die skadu wat die pyltjie omring"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:111
 | ||
| msgid "Horizontal Alignment"
 | ||
| msgstr "Horisontale gerigtheid"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:112
 | ||
| msgid "X alignment of the child"
 | ||
| msgstr "X-gerigtheid van die kind"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:118
 | ||
| msgid "Vertical Alignment"
 | ||
| msgstr "Vertikale gerigtheid"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:119
 | ||
| msgid "Y alignment of the child"
 | ||
| msgstr "Y-gerigtheid van die kind"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:125
 | ||
| msgid "Ratio"
 | ||
| msgstr "Ratio"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:126
 | ||
| msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
 | ||
| msgstr "Aspekratio as gehoorsaam_kind VALS is"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:132
 | ||
| msgid "Obey child"
 | ||
| msgstr "Gehoorsaam kind"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:133
 | ||
| msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
 | ||
| msgstr "Forseer aspekratio om by die raam se kind s'n te pas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:121
 | ||
| msgid "Minimum child width"
 | ||
| msgstr "minimum kindwydte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:122
 | ||
| msgid "Minimum width of buttons inside the box"
 | ||
| msgstr "minimum wydte van knoppies in die kassie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:130
 | ||
| msgid "Minimum child height"
 | ||
| msgstr "minimum kindhoogte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:131
 | ||
| msgid "Minimum height of buttons inside the box"
 | ||
| msgstr "minimum hoogte van knoppies in die kassie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:139
 | ||
| msgid "Child internal width padding"
 | ||
| msgstr "Kind-binnewydteopvulling"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:140
 | ||
| msgid "Amount to increase child's size on either side"
 | ||
| msgstr "Hoeveelheid om kind se grootte aan ieder kant te vergroot"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:148
 | ||
| msgid "Child internal height padding"
 | ||
| msgstr "Kind-binnehoogteopvulling"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:149
 | ||
| msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Hoeveelheid wat kind se grootte aan bo- en onderkant vergroot moet word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:157
 | ||
| msgid "Layout style"
 | ||
| msgstr "Uitlegstyl"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:158
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
 | ||
| "edge, start and end"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Hoe om die knoppies in die kassie uit te lê. Moontlike waardes is default "
 | ||
| "(verstek), spread (versprei), edge (rand), start (begin) en end (einde)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:166
 | ||
| msgid "Secondary"
 | ||
| msgstr "Sekondêre"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:167
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
 | ||
| "g., help buttons"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indien WAAR, verskyn die kind in 'n sekondêre groep kinders, geskik vir "
 | ||
| "byvoorbeeld hulpknoppies"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:131 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:621
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
 | ||
| msgid "Spacing"
 | ||
| msgstr "Spasiëring"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:132
 | ||
| msgid "The amount of space between children"
 | ||
| msgstr "Die hoeveelheid ruimte tussen kinders"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:141 gtk/gtknotebook.c:477 gtk/gtktoolbar.c:558
 | ||
| msgid "Homogeneous"
 | ||
| msgstr "Homogeen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:142
 | ||
| msgid "Whether the children should all be the same size"
 | ||
| msgstr "Of die kinders almal dieselfde grootte moet wees"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:149 gtk/gtkpreview.c:134 gtk/gtktoolbar.c:550
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
 | ||
| msgid "Expand"
 | ||
| msgstr "Uitvou"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:150
 | ||
| msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
 | ||
| msgstr "Of die kind ekstra ruimte moet kry wanneer die ouer groei"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:156
 | ||
| msgid "Fill"
 | ||
| msgstr "Vul"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:157
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
 | ||
| "used as padding"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Of ekstra ruimte wat aan die kind toegeken word, aan die kind of aan die "
 | ||
| "opvulling toegeken moet word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:163
 | ||
| msgid "Padding"
 | ||
| msgstr "Opvulling"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:164
 | ||
| msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
 | ||
| msgstr "Ekstra ruimte wat tussen die kind en sy bure moet kom, in pixels"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:170
 | ||
| msgid "Pack type"
 | ||
| msgstr "Paksoort"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:171 gtk/gtknotebook.c:521
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
 | ||
| "start or end of the parent"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "'n GtkPackType wat aandui of die kind met betrekking tot die begin of die "
 | ||
| "einde van die ouer gepak moet word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:499 gtk/gtkpaned.c:245
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:142
 | ||
| msgid "Position"
 | ||
| msgstr "Posisie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:178 gtk/gtknotebook.c:500
 | ||
| msgid "The index of the child in the parent"
 | ||
| msgstr "Die indeks van die kind in die ouer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:227
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
 | ||
| "widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Teks van die etiketdingesie binne-in die knoppie, indien die knoppie 'n "
 | ||
| "etiketdingesie bevat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:234 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:342
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:194
 | ||
| msgid "Use underline"
 | ||
| msgstr "Gebruik onderstreep"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:343
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 | ||
| "for the mnemonic accelerator key"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indien gestel beteken 'n onderstreepkarakter in die teks dat die volgende "
 | ||
| "karakter as mnemoniese snelsleutel gebruik moet word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:242
 | ||
| msgid "Use stock"
 | ||
| msgstr "Gebruik stapel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:243
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indien gestel, word die etiket gebruik om 'n stapelitem te kies in plaas "
 | ||
| "daarvan om vertoon te word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:250 gtk/gtkcombobox.c:681
 | ||
| msgid "Focus on click"
 | ||
| msgstr "Fokus op kliek"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:251
 | ||
| msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
 | ||
| msgstr "Of 'n knoppie die fokus gryp wanneer dit met die muis gekliek word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:258
 | ||
| msgid "Border relief"
 | ||
| msgstr "Grensreliëf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:259
 | ||
| msgid "The border relief style"
 | ||
| msgstr "Die grensreliëf-styl"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:276
 | ||
| msgid "Horizontal alignment for child"
 | ||
| msgstr "Horisontale gerigtheid vir kind"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:295
 | ||
| msgid "Vertical alignment for child"
 | ||
| msgstr "Vertikale gerigtheid vir kind"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:312 gtk/gtkimagemenuitem.c:132
 | ||
| msgid "Image widget"
 | ||
| msgstr "Beelddingesie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:313
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Child widget to appear next to the button text"
 | ||
| msgstr "Kinddingesie wat langs die kieslysteks moet verskyn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:421
 | ||
| msgid "Default Spacing"
 | ||
| msgstr "Verstekspasiëring"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:422
 | ||
| msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
 | ||
| msgstr "Ekstra spasie vir byvoeg by CAN_DEFAULT-knoppies"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:428
 | ||
| msgid "Default Outside Spacing"
 | ||
| msgstr "Verstekbuitespasiëring"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:429
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
 | ||
| "border"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ekstra spasie vir byvoeg by CAN_DEFAULT-knoppies wat altyd buite die grens "
 | ||
| "getrek word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:434
 | ||
| msgid "Child X Displacement"
 | ||
| msgstr "Kind-X-verplasing"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:435
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Hoe ver in die x-rigting die kind moet skuif wanneer die knoppie gedruk word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:442
 | ||
| msgid "Child Y Displacement"
 | ||
| msgstr "Kind-Y-verplasing"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:443
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Hoe ver in die y-rigting die kind moet skuif wanneer die knoppie gedruk word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:459
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Displace focus"
 | ||
| msgstr "Is fokus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:460
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
 | ||
| "rectangle"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:465
 | ||
| msgid "Show button images"
 | ||
| msgstr "Toon knoppiebeelde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:466
 | ||
| msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
 | ||
| msgstr "Of stapelikons in knoppies vertoon moet word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:419
 | ||
| msgid "Year"
 | ||
| msgstr "Jaar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:420
 | ||
| msgid "The selected year"
 | ||
| msgstr "Die geselekteerde jaar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:426
 | ||
| msgid "Month"
 | ||
| msgstr "Maand"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:427
 | ||
| msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
 | ||
| msgstr "Die geselekteerde maand (as 'n syfer tussen 0 en 11)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:433
 | ||
| msgid "Day"
 | ||
| msgstr "Dag"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:434
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
 | ||
| "currently selected day)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Die geselekteerde dag (as 'n syfer tussen 1 en 31, of 0 om die huidig "
 | ||
| "geselekteerde dag te deselekteer)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:448
 | ||
| msgid "Show Heading"
 | ||
| msgstr "Toon kop"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:449
 | ||
| msgid "If TRUE, a heading is displayed"
 | ||
| msgstr "Indien WAAR word 'n kop vertoon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:463
 | ||
| msgid "Show Day Names"
 | ||
| msgstr "Toon dagname"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:464
 | ||
| msgid "If TRUE, day names are displayed"
 | ||
| msgstr "Indien WAAR word dagname vertoon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:477
 | ||
| msgid "No Month Change"
 | ||
| msgstr "Geen maandwysiging"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:478
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
 | ||
| msgstr "Indien WAAR kan die geselekteerde maand nie gewysig word nie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:492
 | ||
| msgid "Show Week Numbers"
 | ||
| msgstr "Vertoon weeknommers"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:493
 | ||
| msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
 | ||
| msgstr "Indien WAAR word weeknommers vertoon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:206
 | ||
| msgid "mode"
 | ||
| msgstr "modus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:207
 | ||
| msgid "Editable mode of the CellRenderer"
 | ||
| msgstr "Redigeerbare modus van die CellRenderer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
 | ||
| msgid "visible"
 | ||
| msgstr "sigbaar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:216
 | ||
| msgid "Display the cell"
 | ||
| msgstr "Vertoon die sel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:223
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Display the cell sensitive"
 | ||
| msgstr "Vertoon die sel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
 | ||
| msgid "xalign"
 | ||
| msgstr "xalign"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
 | ||
| msgid "The x-align"
 | ||
| msgstr "Die x-rigting"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
 | ||
| msgid "yalign"
 | ||
| msgstr "yalign"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
 | ||
| msgid "The y-align"
 | ||
| msgstr "Die y-rigting"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
 | ||
| msgid "xpad"
 | ||
| msgstr "xpad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
 | ||
| msgid "The xpad"
 | ||
| msgstr "Die xpad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
 | ||
| msgid "ypad"
 | ||
| msgstr "ypad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
 | ||
| msgid "The ypad"
 | ||
| msgstr "Die ypad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
 | ||
| msgid "width"
 | ||
| msgstr "wydte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
 | ||
| msgid "The fixed width"
 | ||
| msgstr "Die vaste wydte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:280
 | ||
| msgid "height"
 | ||
| msgstr "hoogte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:281
 | ||
| msgid "The fixed height"
 | ||
| msgstr "Die vaste hoogte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:290
 | ||
| msgid "Is Expander"
 | ||
| msgstr "Is uitvouer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:291
 | ||
| msgid "Row has children"
 | ||
| msgstr "Ry het kinders"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:299
 | ||
| msgid "Is Expanded"
 | ||
| msgstr "Is uitgevou"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:300
 | ||
| msgid "Row is an expander row, and is expanded"
 | ||
| msgstr "Ry is 'n uitvoury en is uitgevou"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:307
 | ||
| msgid "Cell background color name"
 | ||
| msgstr "Selagtergrondkleur-naam"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:308
 | ||
| msgid "Cell background color as a string"
 | ||
| msgstr "Selagtergrondkleur as 'n string"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
 | ||
| msgid "Cell background color"
 | ||
| msgstr "Selagtergrondkleur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:316
 | ||
| msgid "Cell background color as a GdkColor"
 | ||
| msgstr "Selagtergrondkleur as 'n GdkColor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:324
 | ||
| msgid "Cell background set"
 | ||
| msgstr "Selagtergrondstel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:325
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the cell background color"
 | ||
| msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die selagtergrondkleur het"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Model"
 | ||
| msgstr "Modus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The model containing the possible values for the combo box"
 | ||
| msgstr "Die model van die kombinasiekas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:122
 | ||
| msgid "Text Column"
 | ||
| msgstr "Tekskolom"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:123
 | ||
| msgid "A column in the data source model to get the strings from"
 | ||
| msgstr "'n Kolom in die databronmodel waaruit die stringe verkry moet word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
 | ||
| msgid "Has Entry"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
 | ||
| msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
 | ||
| msgid "Pixbuf Object"
 | ||
| msgstr "Pixbuf-objek"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
 | ||
| msgid "The pixbuf to render"
 | ||
| msgstr "Die pixbuf om weer te gee"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
 | ||
| msgid "Pixbuf Expander Open"
 | ||
| msgstr "Pixbuf-uitvouer: oop"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
 | ||
| msgid "Pixbuf for open expander"
 | ||
| msgstr "Pixbuf vir oop uitvouer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
 | ||
| msgid "Pixbuf Expander Closed"
 | ||
| msgstr "Pixbuf-uitvouer geslote"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
 | ||
| msgid "Pixbuf for closed expander"
 | ||
| msgstr "Pixbuf vir geslote uitvouer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 gtk/gtkimage.c:203
 | ||
| msgid "Stock ID"
 | ||
| msgstr "Stapel-ID"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
 | ||
| msgid "The stock ID of the stock icon to render"
 | ||
| msgstr "Die stapel-ID van die stapelikon om weer te gee"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
 | ||
| msgid "Size"
 | ||
| msgstr "Grootte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
 | ||
| msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
 | ||
| msgstr "Die GtkIconSize-waarde wat die grootte van die verbeelde ikon weergee"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
 | ||
| msgid "Detail"
 | ||
| msgstr "Besonderhede"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
 | ||
| msgid "Render detail to pass to the theme engine"
 | ||
| msgstr "Weergawebesonderhede wat na die tema-enjin gestuur moet word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:261 gtk/gtkwindow.c:531
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Icon Name"
 | ||
| msgstr "Fontnaam"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:262
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The name of the icon from the icon theme"
 | ||
| msgstr "Die naam van die geselekteerde font"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
 | ||
| msgid "Follow State"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
 | ||
| msgstr "Of die grens vertoon moet word of nie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Value of the progress bar"
 | ||
| msgstr "Teks wat in die vorderingstaaf vertoon moet word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:219
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:574 gtk/gtkprogressbar.c:221 gtk/gtktextbuffer.c:206
 | ||
| msgid "Text"
 | ||
| msgstr "Teks"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Text on the progress bar"
 | ||
| msgstr "Teks wat in die vorderingstaaf vertoon moet word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
 | ||
| msgid "Text to render"
 | ||
| msgstr "Teks om weer te gee"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227
 | ||
| msgid "Markup"
 | ||
| msgstr "Markering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
 | ||
| msgid "Marked up text to render"
 | ||
| msgstr "Gemarkeerde teks om weer te gee"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtklabel.c:328
 | ||
| msgid "Attributes"
 | ||
| msgstr "Attribute"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236
 | ||
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
 | ||
| msgstr "'n Lys stylattribute om op die teks van die verbeelder toe te pas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243
 | ||
| msgid "Single Paragraph Mode"
 | ||
| msgstr "Enkelparagraaf-modus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244
 | ||
| msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
 | ||
| msgstr "Of al die teks in 'n enkele paragraaf gehou moet word of nie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:211
 | ||
| msgid "Background color name"
 | ||
| msgstr "Agtergrondkleur-naam"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkcellview.c:184 gtk/gtktexttag.c:212
 | ||
| msgid "Background color as a string"
 | ||
| msgstr "Agtergrondkleur as 'n string"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:219
 | ||
| msgid "Background color"
 | ||
| msgstr "Agtergrondkleur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkcellview.c:191
 | ||
| msgid "Background color as a GdkColor"
 | ||
| msgstr "Agtergrondkleur as 'n GdkColor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:245
 | ||
| msgid "Foreground color name"
 | ||
| msgstr "Voorgrondkleur-naam"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtktexttag.c:246
 | ||
| msgid "Foreground color as a string"
 | ||
| msgstr "Voorgrondkleur as 'n string"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:253
 | ||
| msgid "Foreground color"
 | ||
| msgstr "Voorgrondkleur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
 | ||
| msgid "Foreground color as a GdkColor"
 | ||
| msgstr "Voorgrondkleur as 'n GdkColor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:279
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:578
 | ||
| msgid "Editable"
 | ||
| msgstr "Redigeerbaar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:280 gtk/gtktextview.c:579
 | ||
| msgid "Whether the text can be modified by the user"
 | ||
| msgstr "Of die teks deur die gebruiker gewysig kan word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:223 gtk/gtktexttag.c:287 gtk/gtktexttag.c:295
 | ||
| msgid "Font"
 | ||
| msgstr "Font"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294
 | ||
| msgid "Font description as a string"
 | ||
| msgstr "Font beskrywing as 'n string"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:296
 | ||
| msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
 | ||
| msgstr "Font beskrywing as 'n PangoFontDescription-struksie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:304
 | ||
| msgid "Font family"
 | ||
| msgstr "Fontfamilie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:305
 | ||
| msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 | ||
| msgstr "Naam van die fontfamilie bv Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:318 gtk/gtkcellrenderertext.c:319
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:312
 | ||
| msgid "Font style"
 | ||
| msgstr "Fontstyl"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkcellrenderertext.c:328
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:321
 | ||
| msgid "Font variant"
 | ||
| msgstr "Fontvariant"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtkcellrenderertext.c:337
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:330
 | ||
| msgid "Font weight"
 | ||
| msgstr "Fontgewig"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtkcellrenderertext.c:347
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:341
 | ||
| msgid "Font stretch"
 | ||
| msgstr "Fontrek"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:350
 | ||
| msgid "Font size"
 | ||
| msgstr "Fontgrootte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:370
 | ||
| msgid "Font points"
 | ||
| msgstr "Fontpunte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:371
 | ||
| msgid "Font size in points"
 | ||
| msgstr "Fontgrootte in punte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:360
 | ||
| msgid "Font scale"
 | ||
| msgstr "Fontskaal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376
 | ||
| msgid "Font scaling factor"
 | ||
| msgstr "Fontskaleerfaktor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:429
 | ||
| msgid "Rise"
 | ||
| msgstr "Styging"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Verplasing van teks bo die basislyn (onder die basislyn indien styging "
 | ||
| "negatief is)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:469
 | ||
| msgid "Strikethrough"
 | ||
| msgstr "Deurhaal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:470
 | ||
| msgid "Whether to strike through the text"
 | ||
| msgstr "Of die teks deurgehaal moet word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:477
 | ||
| msgid "Underline"
 | ||
| msgstr "Onderstreep"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:478
 | ||
| msgid "Style of underline for this text"
 | ||
| msgstr "Styl van onderstreping vir hierdie teks"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:389
 | ||
| msgid "Language"
 | ||
| msgstr "Taal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 | ||
| "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
 | ||
| "probably don't need it"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Die taal waarin hierdie teks is, as 'n ISO-kode. Pango kan dit as wenk "
 | ||
| "gebruik wanneer die teks verbeeld word. As jy nie hierdie parameter verstaan "
 | ||
| "nie, het jy dit waarskynlik nie nodig nie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:434 gtk/gtkprogressbar.c:243
 | ||
| msgid "Ellipsize"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:436
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
 | ||
| "have enough room to display the entire string, if at all"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:454
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Width In Characters"
 | ||
| msgstr "Wydte in karakters"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtklabel.c:455
 | ||
| msgid "The desired width of the label, in characters"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 gtk/gtktexttag.c:486
 | ||
| msgid "Wrap mode"
 | ||
| msgstr "Omvou-modus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
 | ||
| "have enough room to display the entire string"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcombobox.c:571
 | ||
| msgid "Wrap width"
 | ||
| msgstr "Vouwydte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The width at which the text is wrapped"
 | ||
| msgstr "Die posisie waarin die huidige waarde vertoon word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:545
 | ||
| msgid "Background set"
 | ||
| msgstr "Agtergrondstel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtkcellview.c:199 gtk/gtktexttag.c:546
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the background color"
 | ||
| msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die agtergrondkleur het"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:557
 | ||
| msgid "Foreground set"
 | ||
| msgstr "Voorgrondstel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:558
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the foreground color"
 | ||
| msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die voorgrondkleur het"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:565
 | ||
| msgid "Editability set"
 | ||
| msgstr "Redigeerbaarheidstel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:566
 | ||
| msgid "Whether this tag affects text editability"
 | ||
| msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die redigeerbaarheid het"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:569
 | ||
| msgid "Font family set"
 | ||
| msgstr "Fontfamiliestel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:570
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font family"
 | ||
| msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die fontfamilie het"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:573
 | ||
| msgid "Font style set"
 | ||
| msgstr "Fontstylstel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:574
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font style"
 | ||
| msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die fontstyl het"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:577
 | ||
| msgid "Font variant set"
 | ||
| msgstr "Fontvariantstel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:578
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font variant"
 | ||
| msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die fontvariant het"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:581
 | ||
| msgid "Font weight set"
 | ||
| msgstr "Fontgewigstel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:582
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font weight"
 | ||
| msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die fontgewig het"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:585
 | ||
| msgid "Font stretch set"
 | ||
| msgstr "Fontrekstel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:586
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font stretch"
 | ||
| msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die fontrek het"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:589
 | ||
| msgid "Font size set"
 | ||
| msgstr "Fontgroottestel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:590
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font size"
 | ||
| msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die fontgrootte het"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:593
 | ||
| msgid "Font scale set"
 | ||
| msgstr "Fontskaalstel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:594
 | ||
| msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
 | ||
| msgstr "Of hierdie merker die fontgrootte met 'n faktor skaleer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:613
 | ||
| msgid "Rise set"
 | ||
| msgstr "Stygingstel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:614
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the rise"
 | ||
| msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die styging het"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:629
 | ||
| msgid "Strikethrough set"
 | ||
| msgstr "Deurhaalstel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:630
 | ||
| msgid "Whether this tag affects strikethrough"
 | ||
| msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die deurhaal het"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:637
 | ||
| msgid "Underline set"
 | ||
| msgstr "Onderstreepstel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 gtk/gtktexttag.c:638
 | ||
| msgid "Whether this tag affects underlining"
 | ||
| msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op deurhaal het"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:601
 | ||
| msgid "Language set"
 | ||
| msgstr "Taalstel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 gtk/gtktexttag.c:602
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Of hierdie merker 'n uitwerking op die taal waarin die teks verbeeld word, "
 | ||
| "het"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Ellipsize set"
 | ||
| msgstr "Stygingstel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:564
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
 | ||
| msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die styging het"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
 | ||
| msgid "Toggle state"
 | ||
| msgstr "Swik staat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
 | ||
| msgid "The toggle state of the button"
 | ||
| msgstr "Die swikstaat van die knoppie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
 | ||
| msgid "Inconsistent state"
 | ||
| msgstr "Teenstrydigheidstaat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
 | ||
| msgid "The inconsistent state of the button"
 | ||
| msgstr "Die teenstrydigheidstaat van die knoppie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
 | ||
| msgid "Activatable"
 | ||
| msgstr "Aktiveerbaar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
 | ||
| msgid "The toggle button can be activated"
 | ||
| msgstr "Die swikknoppie kan geaktiveer word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
 | ||
| msgid "Radio state"
 | ||
| msgstr "Klinkstaat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
 | ||
| msgid "Draw the toggle button as a radio button"
 | ||
| msgstr "Teken die swikknoppie as 'n klinkknoppie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 gtk/gtkoptionmenu.c:203
 | ||
| msgid "Indicator Size"
 | ||
| msgstr "Aanduiergrootte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:102 gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
 | ||
| msgid "Size of check or radio indicator"
 | ||
| msgstr "Grootte van merkie- of klinkaanduier"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:109 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:209
 | ||
| msgid "Indicator Spacing"
 | ||
| msgstr "Aanduierspasiëring"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:110
 | ||
| msgid "Spacing around check or radio indicator"
 | ||
| msgstr "Spasiëring rondom merkie- of klinkaanduier"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 gtk/gtktogglebutton.c:135
 | ||
| msgid "Active"
 | ||
| msgstr "Aktief"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
 | ||
| msgid "Whether the menu item is checked"
 | ||
| msgstr "Of die kieslysitem gemerk is"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 gtk/gtktogglebutton.c:143
 | ||
| msgid "Inconsistent"
 | ||
| msgstr "Teenstrydig"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
 | ||
| msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
 | ||
| msgstr "Of 'n \"teenstrydig\"-staat vertoon moet word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
 | ||
| msgid "Draw as radio menu item"
 | ||
| msgstr "Teken as klinkkieslysitem"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
 | ||
| msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
 | ||
| msgstr "Of die kieslysitem soos 'n klinkkieslysitem lyk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
 | ||
| msgid "Use alpha"
 | ||
| msgstr "Gebruik alfa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:205
 | ||
| msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
 | ||
| msgstr "Of die kleur 'n alfawaarde gegee moet word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkfilechooserbutton.c:353
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
 | ||
| msgid "Title"
 | ||
| msgstr "Titel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:220
 | ||
| msgid "The title of the color selection dialog"
 | ||
| msgstr "Die titel van die kleurkies-dialoog"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:234 gtk/gtkcolorsel.c:1888
 | ||
| msgid "Current Color"
 | ||
| msgstr "Huidige kleur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:235
 | ||
| msgid "The selected color"
 | ||
| msgstr "Die geselekteerde kleur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:249 gtk/gtkcolorsel.c:1895
 | ||
| msgid "Current Alpha"
 | ||
| msgstr "Huidige alfa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:250
 | ||
| msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Die geselekteerde ondeursigtigheidswaarde (0 volledig deursigtig, 65535 "
 | ||
| "volledig ondeursigtig)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
 | ||
| msgid "Has Opacity Control"
 | ||
| msgstr "Het ondeursigtigheidskontrole"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
 | ||
| msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Of die kleurkieser toegelaat moet word om die ondeursigtigheid te verstel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
 | ||
| msgid "Has palette"
 | ||
| msgstr "Het palet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
 | ||
| msgid "Whether a palette should be used"
 | ||
| msgstr "Of 'n palet gebruik moet word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
 | ||
| msgid "The current color"
 | ||
| msgstr "Die huidige kleur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1896
 | ||
| msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Die huidige ondeursigtigheidswaarde (0 volledig deursigtig, 65535 volledig "
 | ||
| "ondeursigtig)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1910
 | ||
| msgid "Custom palette"
 | ||
| msgstr "Doelgemaakte palet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1911
 | ||
| msgid "Palette to use in the color selector"
 | ||
| msgstr "Palet om in die kleurkieser te gebruik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:146
 | ||
| msgid "Enable arrow keys"
 | ||
| msgstr "Stel pyltjiesleutels in werking"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:147
 | ||
| msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
 | ||
| msgstr "Of die pyltjiesleutels deur die lys items beweeg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:153
 | ||
| msgid "Always enable arrows"
 | ||
| msgstr "Stel altyd pyltjies in werking"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:154
 | ||
| msgid "Obsolete property, ignored"
 | ||
| msgstr "Oortollige eienskap, geïgnoreer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:160
 | ||
| msgid "Case sensitive"
 | ||
| msgstr "Kassensitief"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:161
 | ||
| msgid "Whether list item matching is case sensitive"
 | ||
| msgstr "Of die lysitem-passing kassensitief is"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:168
 | ||
| msgid "Allow empty"
 | ||
| msgstr "Laat leë toe"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:169
 | ||
| msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
 | ||
| msgstr "Of 'n leë waarde in hierdie veld ingetik mag word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:176
 | ||
| msgid "Value in list"
 | ||
| msgstr "Waarde in lys"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:177
 | ||
| msgid "Whether entered values must already be present in the list"
 | ||
| msgstr "Of ingetikte waardes reeds in die lys teenwoordig moet wees"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:554
 | ||
| msgid "ComboBox model"
 | ||
| msgstr "Kombinasiekas-model"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:555
 | ||
| msgid "The model for the combo box"
 | ||
| msgstr "Die model van die kombinasiekas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:572
 | ||
| msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
 | ||
| msgstr "Vouwydte vir die uitlê van items op 'n rooster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:594
 | ||
| msgid "Row span column"
 | ||
| msgstr "Ryspankolom"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:595
 | ||
| msgid "TreeModel column containing the row span values"
 | ||
| msgstr "Boommodel-kolom wat die ryspanwaarde bevat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:616
 | ||
| msgid "Column span column"
 | ||
| msgstr "Kolomspankolom"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:617
 | ||
| msgid "TreeModel column containing the column span values"
 | ||
| msgstr "Boommodel-kolom wat die kolomspanwaarde bevat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:637
 | ||
| msgid "Active item"
 | ||
| msgstr "Aktiewe item"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:638
 | ||
| msgid "The item which is currently active"
 | ||
| msgstr "Die item wat tans aktief is"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:657 gtk/gtkuimanager.c:232
 | ||
| msgid "Add tearoffs to menus"
 | ||
| msgstr "Voeg afskeuritems by die kieslyste"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:658
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
 | ||
| msgstr "Of oortjies eenvormige groottes moet hê"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:673 gtk/gtkentry.c:531
 | ||
| msgid "Has Frame"
 | ||
| msgstr "Het raam"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:674
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
 | ||
| msgstr "Of die kolom rondom die koppe hersorteer kan word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:682
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
 | ||
| msgstr "Of 'n knoppie die fokus gryp wanneer dit met die muis gekliek word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:688
 | ||
| msgid "Appears as list"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:689
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
 | ||
| msgstr "Of die vouers in plaas van die lêers gekies moet word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:205
 | ||
| msgid "Resize mode"
 | ||
| msgstr "Herskaleer-modus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:206
 | ||
| msgid "Specify how resize events are handled"
 | ||
| msgstr "Spesifiseer hoe herskaleergebeure hanteer moet word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:213
 | ||
| msgid "Border width"
 | ||
| msgstr "Grenswydte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:214
 | ||
| msgid "The width of the empty border outside the containers children"
 | ||
| msgstr "Die wydte van die leë grens buite die houer se kinders"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:222
 | ||
| msgid "Child"
 | ||
| msgstr "Kind"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:223
 | ||
| msgid "Can be used to add a new child to the container"
 | ||
| msgstr "Kan gebruik word om 'n nuwe kind by die houer te voeg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:124
 | ||
| msgid "Curve type"
 | ||
| msgstr "Kurwesoort"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:125
 | ||
| msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
 | ||
| msgstr "Is hierdie kurwe lineêr, glyspygeïnterpoleer of in vryformaat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:132
 | ||
| msgid "Minimum X"
 | ||
| msgstr "minimum x"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:133
 | ||
| msgid "Minimum possible value for X"
 | ||
| msgstr "minimum moontlike waarde vir x"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:141
 | ||
| msgid "Maximum X"
 | ||
| msgstr "maksimum x"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:142
 | ||
| msgid "Maximum possible X value"
 | ||
| msgstr "maksimum moontlike waarde vir x"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:150
 | ||
| msgid "Minimum Y"
 | ||
| msgstr "minimum y"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:151
 | ||
| msgid "Minimum possible value for Y"
 | ||
| msgstr "minimum moontlike waarde vir y"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:159
 | ||
| msgid "Maximum Y"
 | ||
| msgstr "maksimum y"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:160
 | ||
| msgid "Maximum possible value for Y"
 | ||
| msgstr "maksimum moontlike waarde vir y"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:149
 | ||
| msgid "Has separator"
 | ||
| msgstr "Het skeier"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:150
 | ||
| msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
 | ||
| msgstr "Die dialoog het 'n skeierstafie bokant sy knoppies"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:175
 | ||
| msgid "Content area border"
 | ||
| msgstr "Inhoudstreekgrens"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:176
 | ||
| msgid "Width of border around the main dialog area"
 | ||
| msgstr "Wydte van grens rondom die hoofdialoogstreek"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:183
 | ||
| msgid "Button spacing"
 | ||
| msgstr "Knoppiespasiëring"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:184
 | ||
| msgid "Spacing between buttons"
 | ||
| msgstr "Spasiëring tussen knoppies"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:192
 | ||
| msgid "Action area border"
 | ||
| msgstr "Aksiestreekgrens"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:193
 | ||
| msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Wydte van grens rondom die knoppiestreek aan die onderkant van die dialoog"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:399
 | ||
| msgid "Cursor Position"
 | ||
| msgstr "Wyserposisie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:400
 | ||
| msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
 | ||
| msgstr "Die huidige posisie van die invoegingswyser in karakters"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:409
 | ||
| msgid "Selection Bound"
 | ||
| msgstr "Seleksiegrens"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:410
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Die posisie van die oorkantste punt van die seleksie van die wyser in "
 | ||
| "karakters"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:507
 | ||
| msgid "Whether the entry contents can be edited"
 | ||
| msgstr "Of die inskrywingsinhoud geredigeer kan word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:514
 | ||
| msgid "Maximum length"
 | ||
| msgstr "maksimum lengte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:515
 | ||
| msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Maksimum getal karakters vir hierdie inskrywing. Nul indien geen maksimum"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:523
 | ||
| msgid "Visibility"
 | ||
| msgstr "Sigbaarheid"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:524
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 | ||
| "mode)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "VALS vertoon die \"onsigbare karakter\" in plaas van die werklike teks "
 | ||
| "(wagwoordmodus)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:532
 | ||
| msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
 | ||
| msgstr "VALS verwyder buiteskuinskant uit inskrywing"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:539
 | ||
| msgid "Invisible character"
 | ||
| msgstr "Onsigbare karakter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:540
 | ||
| msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Die karakter om te gebruik wanneer inskrywingsinhoud verberg word (in "
 | ||
| "\"wagwoordmodus\")"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:547
 | ||
| msgid "Activates default"
 | ||
| msgstr "Aktiveer verstek"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:548
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 | ||
| "dialog) when Enter is pressed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Of die verstekdingesie (soos die verstekknoppie in 'n dialoog) geaktiveer "
 | ||
| "moet word wanneer ENTER gedruk word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:554
 | ||
| msgid "Width in chars"
 | ||
| msgstr "Wydte in karakters"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:555
 | ||
| msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
 | ||
| msgstr "Getal karakters om ruimte voor in die inskrywing te laat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:564
 | ||
| msgid "Scroll offset"
 | ||
| msgstr "Rolverplasing"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:565
 | ||
| msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 | ||
| msgstr "Getal pixels van die inskrywing wat links van die skerm af rol"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:575
 | ||
| msgid "The contents of the entry"
 | ||
| msgstr "Die inhoud van die inskrywing"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
 | ||
| msgid "X align"
 | ||
| msgstr "x-align"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:591 gtk/gtkmisc.c:102
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 | ||
| "layouts."
 | ||
| msgstr "Die horisontale belyning, van 0 (links) na 1 (regs)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:829
 | ||
| msgid "Select on focus"
 | ||
| msgstr "Merk by fokus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:830
 | ||
| msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Of die inhoud van 'n inskrywing gemerk moet word wanneer die fokus daarop is"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:276
 | ||
| msgid "Completion Model"
 | ||
| msgstr "Voltooiingsmodel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:277
 | ||
| msgid "The model to find matches in"
 | ||
| msgstr "Die model waarin pare gevind moet word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:283
 | ||
| msgid "Minimum Key Length"
 | ||
| msgstr "minimum knoppielengte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:284
 | ||
| msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
 | ||
| msgstr "minimum lengte van die soekknoppie nodig om vir pare te soek"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:299 gtk/gtkiconview.c:542
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Text column"
 | ||
| msgstr "Tekskolom"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:300
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The column of the model containing the strings."
 | ||
| msgstr "'n Kolom in die databronmodel waaruit die stringe verkry moet word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:319
 | ||
| msgid "Inline completion"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:320
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
 | ||
| msgstr "Of die grens vertoon moet word of nie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:334
 | ||
| msgid "Popup completion"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:335
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
 | ||
| msgstr "Of die grens vertoon moet word of nie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:350
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Popup set width"
 | ||
| msgstr "Fokus op reëlwydte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:351
 | ||
| msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:369
 | ||
| msgid "Popup single match"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:370
 | ||
| msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkeventbox.c:122
 | ||
| msgid "Visible Window"
 | ||
| msgstr "Sigbare venster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkeventbox.c:123
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
 | ||
| "trap events."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Of die gebeurteniskassie sigbaar is, in plaas van onsigbaar en slegs gebruik "
 | ||
| "word om gebeure vas te trek."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkeventbox.c:129
 | ||
| msgid "Above child"
 | ||
| msgstr "Bokant kind"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkeventbox.c:130
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
 | ||
| "child widget as opposed to below it."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Of die gebeurtenisvastrekvenster  van die gebeurteniskassie bokant die "
 | ||
| "venster van die kinddingesie is in plaas van daaronder."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:198
 | ||
| msgid "Expanded"
 | ||
| msgstr "Uitgevou"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:199
 | ||
| msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
 | ||
| msgstr "Of die uitvouer oopgemaak is om die kinddingesie te vertoon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:207
 | ||
| msgid "Text of the expander's label"
 | ||
| msgstr "Teks op die uitvouer se etiket"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:335
 | ||
| msgid "Use markup"
 | ||
| msgstr "Gebruik markering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:336
 | ||
| msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Die teks van die etiket sluit XML-markering in. Kyk pango_parse_markup()"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:231
 | ||
| msgid "Space to put between the label and the child"
 | ||
| msgstr "Ruimte wat tussen die etiket en die kind moet kom"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:201
 | ||
| msgid "Label widget"
 | ||
| msgstr "Etiketdingesie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:241
 | ||
| msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "'n Dingesie wat in die plek van die gewone uitvoueretiket vertoon moet word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:716
 | ||
| msgid "Expander Size"
 | ||
| msgstr "Uitvouergrootte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:717
 | ||
| msgid "Size of the expander arrow"
 | ||
| msgstr "Grootte van die uitvouerpyltjie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:257
 | ||
| msgid "Spacing around expander arrow"
 | ||
| msgstr "Spasiëring rondom uitvouerpyltjie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:177
 | ||
| msgid "Action"
 | ||
| msgstr "Aksie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:178
 | ||
| msgid "The type of operation that the file selector is performing"
 | ||
| msgstr "Die soort operasie wat die lêerkieser uitvoer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:184
 | ||
| msgid "File System Backend"
 | ||
| msgstr "Lêerstelsel-agterkant"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:185
 | ||
| msgid "Name of file system backend to use"
 | ||
| msgstr "Naam van die lêerstelsel-rugstelsel om te gebruik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:190
 | ||
| msgid "Filter"
 | ||
| msgstr "Filter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:191
 | ||
| msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
 | ||
| msgstr "Die huidige filter vir kies watter lêers vertoon word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:196
 | ||
| msgid "Local Only"
 | ||
| msgstr "Slegs plaaslik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:197
 | ||
| msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Of die geselekteerde lêer(s) beperk moet word tot plaaslike lêer:-URL'e"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:202
 | ||
| msgid "Preview widget"
 | ||
| msgstr "Voorskou dingesie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:203
 | ||
| msgid "Application supplied widget for custom previews."
 | ||
| msgstr "Dingesie deur toepassing verskaf vir doelgemaakte voorskoue."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:208
 | ||
| msgid "Preview Widget Active"
 | ||
| msgstr "Voorskou dingesie aktief"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:209
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Of die dingesie deur toepassing verskaf vir doelgemaakte voorskoue vertoon "
 | ||
| "moet word."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:214
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Use Preview Label"
 | ||
| msgstr "Gebruik grootte in etiket"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:215
 | ||
| msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:220
 | ||
| msgid "Extra widget"
 | ||
| msgstr "Ekstra dingesie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:221
 | ||
| msgid "Application supplied widget for extra options."
 | ||
| msgstr "Dingesie deur toepassing verskaf vir ekstra opsies."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:226
 | ||
| msgid "Select Multiple"
 | ||
| msgstr "Selekteer meervoudig"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:227 gtk/gtkfilesel.c:576
 | ||
| msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
 | ||
| msgstr "Of meervoudige lêers geselekteer mag word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:233
 | ||
| msgid "Show Hidden"
 | ||
| msgstr "Vertoon verskuil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:234
 | ||
| msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
 | ||
| msgstr "Of die verskuilde lêers en gidse vertoon moet word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:338
 | ||
| msgid "Dialog"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:339
 | ||
| msgid "The file chooser dialog to use."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:354
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The title of the file chooser dialog."
 | ||
| msgstr "Die titel van die fontkies-dialoog"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
 | ||
| msgid "The desired width of the button widget, in characters."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:626
 | ||
| msgid "Default file chooser backend"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:627
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
 | ||
| msgstr "Naam van die lêerstelsel-rugstelsel om te gebruik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:561 gtk/gtkimage.c:194
 | ||
| msgid "Filename"
 | ||
| msgstr "Lêernaam"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:562
 | ||
| msgid "The currently selected filename"
 | ||
| msgstr "Die huidig geselekteerde lêernaam"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:568
 | ||
| msgid "Show file operations"
 | ||
| msgstr "Vertoon lêeroperasies"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:569
 | ||
| msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
 | ||
| msgstr "Of die knoppies vir die skep/manipuleer van lêers vertoon moet word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:575
 | ||
| msgid "Select multiple"
 | ||
| msgstr "Selekteer meervoudig"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:615
 | ||
| msgid "X position"
 | ||
| msgstr "x-posisie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfixed.c:124 gtk/gtklayout.c:616
 | ||
| msgid "X position of child widget"
 | ||
| msgstr "x-posisie van die kinddingesie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:625
 | ||
| msgid "Y position"
 | ||
| msgstr "y-posisie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfixed.c:134 gtk/gtklayout.c:626
 | ||
| msgid "Y position of child widget"
 | ||
| msgstr "y-posisie van die kinddingesie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:178
 | ||
| msgid "The title of the font selection dialog"
 | ||
| msgstr "Die titel van die fontkies-dialoog"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontsel.c:216
 | ||
| msgid "Font name"
 | ||
| msgstr "Fontlêer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:194
 | ||
| msgid "The name of the selected font"
 | ||
| msgstr "Die naam van die geselekteerde font"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:195
 | ||
| msgid "Sans 12"
 | ||
| msgstr "Sans 12"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:209
 | ||
| msgid "Use font in label"
 | ||
| msgstr "Gebruik font in etiket"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:210
 | ||
| msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
 | ||
| msgstr "Of die etiket in die geselekteerde font geteken moet word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:224
 | ||
| msgid "Use size in label"
 | ||
| msgstr "Gebruik grootte in etiket"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:225
 | ||
| msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
 | ||
| msgstr "Of die etiket in die geselekteerde fontgrootte geteken moet word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:240
 | ||
| msgid "Show style"
 | ||
| msgstr "Vertoon styl"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:241
 | ||
| msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
 | ||
| msgstr "Of die geselekteerde fontstyl op die etiket vertoon word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:255
 | ||
| msgid "Show size"
 | ||
| msgstr "Vertoon grootte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:256
 | ||
| msgid "Whether selected font size is shown in the label"
 | ||
| msgstr "Of die geselekteerde fontgrootte op die etiket vertoon word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:217
 | ||
| msgid "The X string that represents this font"
 | ||
| msgstr "Die x-string wat hierdie font verteenwoordig"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:224
 | ||
| msgid "The GdkFont that is currently selected"
 | ||
| msgstr "Die GdkFont wat tans geselekteer is"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:230
 | ||
| msgid "Preview text"
 | ||
| msgstr "Voorskouteks"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:231
 | ||
| msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Die teks wat vertoon moet word om die geselekteerde font mee te demonstreer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:129
 | ||
| msgid "Text of the frame's label"
 | ||
| msgstr "Teks op die raam se etiket"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:136
 | ||
| msgid "Label xalign"
 | ||
| msgstr "Etiket-xalign"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:137
 | ||
| msgid "The horizontal alignment of the label"
 | ||
| msgstr "Die horisontale gerigtheid van die etiket"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:145
 | ||
| msgid "Label yalign"
 | ||
| msgstr "Etiket-yalign"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:146
 | ||
| msgid "The vertical alignment of the label"
 | ||
| msgstr "Die vertikale gerigtheid van die etiket"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:201
 | ||
| msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
 | ||
| msgstr "Afgekeurde eienskap, gebruik eerder arseer_soort"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:161
 | ||
| msgid "Frame shadow"
 | ||
| msgstr "Raamarsering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:162
 | ||
| msgid "Appearance of the frame border"
 | ||
| msgstr "Voorkoms van die raam se grens"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:171
 | ||
| msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "'n Dingesie wat in die plek van die gewone raametiket vertoon moet word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:208 gtk/gtkmenubar.c:227 gtk/gtkstatusbar.c:205
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:599 gtk/gtkviewport.c:153
 | ||
| msgid "Shadow type"
 | ||
| msgstr "Arseringsoort"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:209
 | ||
| msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
 | ||
| msgstr "Voorkoms van die arsering wat die wat die houer omring"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:217
 | ||
| msgid "Handle position"
 | ||
| msgstr "Handvatsel-posisie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:218
 | ||
| msgid "Position of the handle relative to the child widget"
 | ||
| msgstr "Posisie van die handvatsel met betrekking tot die kinddingesie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:226
 | ||
| msgid "Snap edge"
 | ||
| msgstr "Slagrand"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:227
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
 | ||
| "handlebox"
 | ||
| msgstr "Kant van die handvatselkassie in lyn met die vasmeerpunt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:235
 | ||
| msgid "Snap edge set"
 | ||
| msgstr "Slagrandstel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:236
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
 | ||
| "handle_position"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Of die waarde van die slag_rand-eienskap of 'n waarde wat van die "
 | ||
| "handvatsel_posisie afgelei is, gebruik moet word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:505
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Selection mode"
 | ||
| msgstr "Seleksiegrens"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:506
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The selection mode"
 | ||
| msgstr "Die geselekteerde jaar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:524
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Pixbuf column"
 | ||
| msgstr "Tekskolom"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:525
 | ||
| msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:543
 | ||
| msgid "Model column used to retrieve the text from"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:562
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Markup column"
 | ||
| msgstr "Markering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:563
 | ||
| msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:570
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Icon View Model"
 | ||
| msgstr "TreeView-model"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:571
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The model for the icon view"
 | ||
| msgstr "Die model vir die boomaansig"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:587
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Number of columns"
 | ||
| msgstr "Getal kanale"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:588
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Number of columns to display"
 | ||
| msgstr "Die getal desimale plekke om te vertoon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:605
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Width for each item"
 | ||
| msgstr "Dingesie wat as die itemetiket gebruik moet word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:606
 | ||
| msgid "The width used for each item"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:622
 | ||
| msgid "Space which is inserted between cells of an item"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:637
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Row Spacing"
 | ||
| msgstr "Ryspasiëring"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:638
 | ||
| msgid "Space which is inserted between grid rows"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:653
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Column Spacing"
 | ||
| msgstr "Kolomspasiëring"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:654
 | ||
| msgid "Space which is inserted between grid column"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:669
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Margin"
 | ||
| msgstr "Linkergrens"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:670
 | ||
| msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:686 gtk/gtkprogressbar.c:153 gtk/gtktoolbar.c:508
 | ||
| msgid "Orientation"
 | ||
| msgstr "Oriëntering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:687
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:703 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
 | ||
| msgid "Reorderable"
 | ||
| msgstr "Hersorteerbaar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:704 gtk/gtktreeview.c:619
 | ||
| msgid "View is reorderable"
 | ||
| msgstr "Aansig is hersorteerbaar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:711
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Selection Box Color"
 | ||
| msgstr "Seleksiegrens"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:712
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Color of the selection box"
 | ||
| msgstr "Die titel van die fontkies-dialoog"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:718
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Selection Box Alpha"
 | ||
| msgstr "Seleksiegrens"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:719
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Opacity of the selection box"
 | ||
| msgstr "Die titel van die fontkies-dialoog"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:162
 | ||
| msgid "Pixbuf"
 | ||
| msgstr "Pixbuf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:163
 | ||
| msgid "A GdkPixbuf to display"
 | ||
| msgstr "'n GdkPixbuf om te vertoon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:170
 | ||
| msgid "Pixmap"
 | ||
| msgstr "Pixmap"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:171
 | ||
| msgid "A GdkPixmap to display"
 | ||
| msgstr "'n GdkPixmap om te vertoon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:178
 | ||
| msgid "Image"
 | ||
| msgstr "Image"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:179
 | ||
| msgid "A GdkImage to display"
 | ||
| msgstr "'n GdkImage om te vertoon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:186
 | ||
| msgid "Mask"
 | ||
| msgstr "Masker"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:187
 | ||
| msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
 | ||
| msgstr "Maskerbismatriks om met GdkImage of GdkPixmap te gebruik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:195
 | ||
| msgid "Filename to load and display"
 | ||
| msgstr "Lêernaam wat gelaai en vertoon moet word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:204
 | ||
| msgid "Stock ID for a stock image to display"
 | ||
| msgstr "Stapel-ID vir 'n stapelbeeld wat vertoon moet word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:211
 | ||
| msgid "Icon set"
 | ||
| msgstr "Ikonstel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:212
 | ||
| msgid "Icon set to display"
 | ||
| msgstr "Ikonstel wat vertoon moet word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:219
 | ||
| msgid "Icon size"
 | ||
| msgstr "Ikongrootte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:220
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
 | ||
| msgstr "Grootte wat vir stapelikon of ikonstel gebruik moet word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:236
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Pixel size"
 | ||
| msgstr "Pixels"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:237
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Pixel size to use for named icon"
 | ||
| msgstr "Grootte wat vir stapelikon of ikonstel gebruik moet word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:245
 | ||
| msgid "Animation"
 | ||
| msgstr "Animasie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:246
 | ||
| msgid "GdkPixbufAnimation to display"
 | ||
| msgstr "GdkPixbufAnimation om te vertoon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:269
 | ||
| msgid "Storage type"
 | ||
| msgstr "Bergsoort"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:270
 | ||
| msgid "The representation being used for image data"
 | ||
| msgstr "Die voorstelling wat vir die beelddata gebruik word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:133
 | ||
| msgid "Child widget to appear next to the menu text"
 | ||
| msgstr "Kinddingesie wat langs die kieslysteks moet verskyn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
 | ||
| msgid "Show menu images"
 | ||
| msgstr "Vertoon kieslysbeelde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
 | ||
| msgid "Whether images should be shown in menus"
 | ||
| msgstr "Of beelde in kieslyste vertoon moet word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinvisible.c:118 gtk/gtkwindow.c:540
 | ||
| msgid "The screen where this window will be displayed"
 | ||
| msgstr "Die skerm waarop hierdie venster vertoon sal word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:322
 | ||
| msgid "The text of the label"
 | ||
| msgstr "Die teks van die etiket"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:329
 | ||
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
 | ||
| msgstr "'n Lys stylattribute om op die teks van die etiket toe te pas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:350 gtk/gtktexttag.c:380 gtk/gtktextview.c:595
 | ||
| msgid "Justification"
 | ||
| msgstr "Alkantbelyning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:351
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 | ||
| "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
 | ||
| "GtkMisc::xalign for that"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Die belyning van die reëls in die teks van die etiket met betrekking tot "
 | ||
| "mekaar. Dit het NIE 'n uitwerking op die belyning van die etiket binne sy "
 | ||
| "allokasie nie. Kyk GtkMisc::xalign daarvoor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:359
 | ||
| msgid "Pattern"
 | ||
| msgstr "Patroon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:360
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 | ||
| "to underline"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "'n String met _ karakters in posisies wat ooreenstem met karakters in die "
 | ||
| "teks wat onderstreep moet word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:367
 | ||
| msgid "Line wrap"
 | ||
| msgstr "Reëlvou"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:368
 | ||
| msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
 | ||
| msgstr "Indien gestel word reëls gevou indien die teks te breed word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:374
 | ||
| msgid "Selectable"
 | ||
| msgstr "Kiesbaar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:375
 | ||
| msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
 | ||
| msgstr "Of die etiketteks met die muis gekies kan word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:381
 | ||
| msgid "Mnemonic key"
 | ||
| msgstr "Mnemoniese sleutel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:382
 | ||
| msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
 | ||
| msgstr "Die mnemoniese snelsleutel vir hierdie etiket"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:390
 | ||
| msgid "Mnemonic widget"
 | ||
| msgstr "Mnemoniese dingesie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:391
 | ||
| msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Die dingesie wat geaktiveer moet word wanneer die etiket se mnemoniese "
 | ||
| "sleutel gedruk word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:435
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
 | ||
| "enough room to display the entire string, if at all"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:475
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Single Line Mode"
 | ||
| msgstr "Enkelparagraaf-modus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:476
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the label is in single line mode"
 | ||
| msgstr "Of die etiket in die geselekteerde font geteken moet word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:493
 | ||
| msgid "Angle"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:494
 | ||
| msgid "Angle at which the label is rotated"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:514
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Maximum Width In Characters"
 | ||
| msgstr "Wydte in karakters"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:515
 | ||
| msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:137
 | ||
| msgid "Horizontal adjustment"
 | ||
| msgstr "Horisontale verstelling"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:240
 | ||
| msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
 | ||
| msgstr "Die GtkAdjustment vir die horisontale posisie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:145
 | ||
| msgid "Vertical adjustment"
 | ||
| msgstr "Vertikale verstelling"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:247
 | ||
| msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
 | ||
| msgstr "Die GtkAdjustment vir die vertikale posisie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:652
 | ||
| msgid "The width of the layout"
 | ||
| msgstr "Die wydte van die uitleg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:661
 | ||
| msgid "The height of the layout"
 | ||
| msgstr "Die hoogte van die uitleg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:532
 | ||
| msgid "Tearoff Title"
 | ||
| msgstr "Afskeurtitel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:533
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
 | ||
| "off"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "'n Titel wat deur die vensterbestuurder vertoon kan word wanneer hierdie "
 | ||
| "kieslys afgeskeur word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:547
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Tearoff State"
 | ||
| msgstr "Afskeurtitel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:548
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "'n Titel wat deur die vensterbestuurder vertoon kan word wanneer hierdie "
 | ||
| "kieslys afgeskeur word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:554
 | ||
| msgid "Vertical Padding"
 | ||
| msgstr "Vertikale opvulling"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:555
 | ||
| msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
 | ||
| msgstr "Ekstra ruimte aan bo- en onderkant van die kieslys"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:563
 | ||
| msgid "Vertical Offset"
 | ||
| msgstr "Vertikale verplasing"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:564
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 | ||
| "vertically"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Wanneer die kieslys 'n subkieslys is, word dit hierdie getal pixels "
 | ||
| "vertikaal verplaas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:572
 | ||
| msgid "Horizontal Offset"
 | ||
| msgstr "Horisontale verplasing"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:573
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 | ||
| "horizontally"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Wanneer die kieslys 'n subkieslys is, word dit hierdie getal pixels "
 | ||
| "horisontaal verplaas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:583
 | ||
| msgid "Left Attach"
 | ||
| msgstr "Linkeraanhegting"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:584 gtk/gtktable.c:206
 | ||
| msgid "The column number to attach the left side of the child to"
 | ||
| msgstr "Die kolomnommer waaraan die linkersy van die kind geheg moet word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:591
 | ||
| msgid "Right Attach"
 | ||
| msgstr "Regteraanhegting"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:592
 | ||
| msgid "The column number to attach the right side of the child to"
 | ||
| msgstr "Die kolomnommer waaraan die regtersy van die kind geheg moet word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:599
 | ||
| msgid "Top Attach"
 | ||
| msgstr "Boaanhegting"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:600
 | ||
| msgid "The row number to attach the top of the child to"
 | ||
| msgstr "Die kolomnommer waaraan die bokantste sy van die kind geheg moet word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:607
 | ||
| msgid "Bottom Attach"
 | ||
| msgstr "Onderaanhegting"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:608 gtk/gtktable.c:227
 | ||
| msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Die kolomnommer waaraan die onderkantste sy van die kind geheg moet word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:695
 | ||
| msgid "Can change accelerators"
 | ||
| msgstr "Kan snelsleutels wysig"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:696
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Of kieslyssnelsleutels gewysig kan word deur 'n sleutel oor die kieslysitem "
 | ||
| "te druk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:701
 | ||
| msgid "Delay before submenus appear"
 | ||
| msgstr "Vertraag voor subkieslyste verskyn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:702
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "minimum tyd wat die wyser oor 'n kieslysitem moet wag voor die subkieslys "
 | ||
| "verskyn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:709
 | ||
| msgid "Delay before hiding a submenu"
 | ||
| msgstr "Vertraging voor subkieslys verskuil word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:710
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
 | ||
| "submenu"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Die tyd voordat 'n subkieslys verskuil word wanneer die wyser in die rigting "
 | ||
| "van die subkieslys beweeg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:201
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Pack direction"
 | ||
| msgstr "Teksrigting"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:202
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The pack direction of the menubar"
 | ||
| msgstr "Die oriëntering van die nutsbalk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:218
 | ||
| msgid "Child Pack direction"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:219
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The child pack direction of the menubar"
 | ||
| msgstr "Die oriëntering van die nutsbalk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:228
 | ||
| msgid "Style of bevel around the menubar"
 | ||
| msgstr "Styl skuinskant rondom die kieslysstaaf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:235 gtk/gtktoolbar.c:575
 | ||
| msgid "Internal padding"
 | ||
| msgstr "Binneopvulling"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:236
 | ||
| msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Hoeveelheid grensruimte tussen die kieslysstaafarsering en kieslysitems"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:243
 | ||
| msgid "Delay before drop down menus appear"
 | ||
| msgstr "Vertraging voor aftuimelkieslyste verskyn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:244
 | ||
| msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
 | ||
| msgstr "Vertraging voor die subkieslyste van 'n kieslysstaaf verskyn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenushell.c:377
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Take Focus"
 | ||
| msgstr "Het fokus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenushell.c:378
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "'n Titel wat deur die vensterbestuurder vertoon kan word wanneer hierdie "
 | ||
| "kieslys afgeskeur word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248 gtk/gtkoptionmenu.c:196
 | ||
| msgid "Menu"
 | ||
| msgstr "Kieslys"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:249
 | ||
| msgid "The dropdown menu"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:126
 | ||
| msgid "Image/label border"
 | ||
| msgstr "Beeld/etiket-grens"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
 | ||
| msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
 | ||
| msgstr "Wydte van grens rondom die etiket en beeld in die boodskapdialoog"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:142
 | ||
| msgid "Use separator"
 | ||
| msgstr "Gebruik skeier"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:143
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Of 'n skeier tussen die boodskap se dialoogteks en die knoppies geplaas moet "
 | ||
| "word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:149
 | ||
| msgid "Message Type"
 | ||
| msgstr "Boodskapsoort"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:150
 | ||
| msgid "The type of message"
 | ||
| msgstr "Die soort boodskap"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:157
 | ||
| msgid "Message Buttons"
 | ||
| msgstr "Boodskapknoppies"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:158
 | ||
| msgid "The buttons shown in the message dialog"
 | ||
| msgstr "Die knoppies wat in die boodskapdialoog vertoon word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:111
 | ||
| msgid "Y align"
 | ||
| msgstr "y-align"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:112
 | ||
| msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
 | ||
| msgstr "Die vertikale belyning, van 0 (bo) na 1 (onder)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:121
 | ||
| msgid "X pad"
 | ||
| msgstr "x-pad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:122
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Die hoeveelheid ruimte wat links en regs van die dingesie gevoeg moet word, "
 | ||
| "in pixels"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:131
 | ||
| msgid "Y pad"
 | ||
| msgstr "y-pad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:132
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Die hoeveelheid ruimte wat bo en onder die dingesie gevoeg moet word, in "
 | ||
| "pixels"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:405
 | ||
| msgid "Page"
 | ||
| msgstr "Bladsy"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:406
 | ||
| msgid "The index of the current page"
 | ||
| msgstr "Die indeks van die huidige bladsy"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:414
 | ||
| msgid "Tab Position"
 | ||
| msgstr "Oortjieposisie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:415
 | ||
| msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
 | ||
| msgstr "Watter kant van die notaboek die oortjies kom"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:422
 | ||
| msgid "Tab Border"
 | ||
| msgstr "Oortjiegrens"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:423
 | ||
| msgid "Width of the border around the tab labels"
 | ||
| msgstr "Wydte van grens rondom die oortjie-etikette"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:431
 | ||
| msgid "Horizontal Tab Border"
 | ||
| msgstr "Horisontale oortjiegrens"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:432
 | ||
| msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
 | ||
| msgstr "Wydte van horisontale grens van die oortjie-etikette"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:440
 | ||
| msgid "Vertical Tab Border"
 | ||
| msgstr "Vertikale oortjiegrens"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:441
 | ||
| msgid "Width of the vertical border of tab labels"
 | ||
| msgstr "Wydte van vertikale grens van die oortjie-etikette"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:449
 | ||
| msgid "Show Tabs"
 | ||
| msgstr "Vertoon oortjies"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:450
 | ||
| msgid "Whether tabs should be shown or not"
 | ||
| msgstr "Of oortjies vertoon moet word of nie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:456
 | ||
| msgid "Show Border"
 | ||
| msgstr "Vertoon grens"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:457
 | ||
| msgid "Whether the border should be shown or not"
 | ||
| msgstr "Of die grens vertoon moet word of nie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:463
 | ||
| msgid "Scrollable"
 | ||
| msgstr "Rolbaar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:464
 | ||
| msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indien WAAR word rolpyltjies bygevoeg indien al die oortjies nie inpas nie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:470
 | ||
| msgid "Enable Popup"
 | ||
| msgstr "Stel opspringer in werking"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:471
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 | ||
| "you can use to go to a page"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indien WAAR sal 'n regskliek-aksie op die notaboek 'n kieslys laat opspring "
 | ||
| "waarmee jy na 'n bladsy kan gaan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:478
 | ||
| msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
 | ||
| msgstr "Of oortjies eenvormige groottes moet hê"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:485
 | ||
| msgid "Tab label"
 | ||
| msgstr "Oortjie-etiket"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:486
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The string displayed on the child's tab label"
 | ||
| msgstr "Die string wat op die kinderoortjie-etiket vertoon word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:492
 | ||
| msgid "Menu label"
 | ||
| msgstr "Kieslysetiket"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:493
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The string displayed in the child's menu entry"
 | ||
| msgstr "Die string wat op die kinderkieslysetiket vertoon word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:506
 | ||
| msgid "Tab expand"
 | ||
| msgstr "Oortjie-uitvou"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:507
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether to expand the child's tab or not"
 | ||
| msgstr "Of die kinderoortjie uitgevou moet word of nie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:513
 | ||
| msgid "Tab fill"
 | ||
| msgstr "Oortjie-opvulling"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:514
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
 | ||
| msgstr "Of die kinderoortjie die toegewysde ruimte moet opvul of nie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:520
 | ||
| msgid "Tab pack type"
 | ||
| msgstr "Oortjiepaksoort"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:536 gtk/gtkscrollbar.c:116
 | ||
| msgid "Secondary backward stepper"
 | ||
| msgstr "Sekondêre agtertoestapper"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:537
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Vertoon 'n tweede agtertoe-pyltjie op die teenoorgestelde punt van die "
 | ||
| "oortjiearea"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:553 gtk/gtkscrollbar.c:124
 | ||
| msgid "Secondary forward stepper"
 | ||
| msgstr "Sekondêre vorentoestapper"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:554
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Vertoon 'n tweede vorentoe-pyltjie op die teenoorgestelde punt van die "
 | ||
| "oortjiearea"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:569 gtk/gtkscrollbar.c:100
 | ||
| msgid "Backward stepper"
 | ||
| msgstr "Agtertoestapper"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:570 gtk/gtkscrollbar.c:101
 | ||
| msgid "Display the standard backward arrow button"
 | ||
| msgstr "Vertoon die standaard-agtertoepyltjieknoppie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:585 gtk/gtkscrollbar.c:108
 | ||
| msgid "Forward stepper"
 | ||
| msgstr "Vorentoestapper"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:586 gtk/gtkscrollbar.c:109
 | ||
| msgid "Display the standard forward arrow button"
 | ||
| msgstr "Vertoon die standaardvorentoe pyltjieknoppie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkoptionmenu.c:197
 | ||
| msgid "The menu of options"
 | ||
| msgstr "Die kieslys met opsies"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
 | ||
| msgid "Size of dropdown indicator"
 | ||
| msgstr "Grootte van aftuimelwyser"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkoptionmenu.c:210
 | ||
| msgid "Spacing around indicator"
 | ||
| msgstr "Spasiëring rondom aanduier"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:246
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Posisie van gepaneelde skeier in pixels (0 beteken heeltemal na links/bo)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:254
 | ||
| msgid "Position Set"
 | ||
| msgstr "Posisiestel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:255
 | ||
| msgid "TRUE if the Position property should be used"
 | ||
| msgstr "WAAR indien die posisie-eienskap gebruik moet word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:261
 | ||
| msgid "Handle Size"
 | ||
| msgstr "Handvatsel-grootte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:262
 | ||
| msgid "Width of handle"
 | ||
| msgstr "Wydte van die handvatsel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:278
 | ||
| msgid "Minimal Position"
 | ||
| msgstr "Minimale posisie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:279
 | ||
| msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
 | ||
| msgstr "Kleinste moontlike waarde vir die \"posisie\"-eienskap"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:296
 | ||
| msgid "Maximal Position"
 | ||
| msgstr "Maksimale posisie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:297
 | ||
| msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
 | ||
| msgstr "Grootste moontlike waarde vir die \"posisie\"-eienskap"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:314
 | ||
| msgid "Resize"
 | ||
| msgstr "Skaleer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:315
 | ||
| msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indien WAAR vergroot of verklein die kind saam met die gepaneelde dingesie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:330
 | ||
| msgid "Shrink"
 | ||
| msgstr "Verklein"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:331
 | ||
| msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
 | ||
| msgstr "Indien WAAR kan die kind kleiner gemaak word as rekwisisie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpreview.c:135
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Of die voorskoudingesie die volledige toegewyste ruimte in beslag moet neem"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:132
 | ||
| msgid "Activity mode"
 | ||
| msgstr "Aktiwiteitsmodus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:133
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
 | ||
| "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
 | ||
| "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indien WAAR is GtkProgress in aktiwiteitsmodus, wat beteken dat dit aandui "
 | ||
| "dat iets gebeur, maar nie aandui hoeveel van die aktiwiteit voltooi is nie. "
 | ||
| "Dit word gebruik wanneer jy iets doen maar jy nie weet hoe lank dit gaan "
 | ||
| "duur nie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:140
 | ||
| msgid "Show text"
 | ||
| msgstr "Vertoon teks"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:141
 | ||
| msgid "Whether the progress is shown as text"
 | ||
| msgstr "Of die vordering as teks vertoon moet word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:148
 | ||
| msgid "Text x alignment"
 | ||
| msgstr "Teks-x-gerigtheid"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:149
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
 | ||
| "in the progress widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "'n Getal tussen 0,0 en 1,0 wat die horisontale gerigtheid van die teks in "
 | ||
| "die vorderingsdingesie aandui"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:157
 | ||
| msgid "Text y alignment"
 | ||
| msgstr "Teks-y-belyning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:158
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
 | ||
| "in the progress widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "'n Getal tussen 0,0 en 1,0 wat die vertikale belyning van die teks in die "
 | ||
| "vorderingsdingesie aandui"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:145 gtk/gtkrange.c:338 gtk/gtkspinbutton.c:243
 | ||
| msgid "Adjustment"
 | ||
| msgstr "Verstelling"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:146
 | ||
| msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
 | ||
| msgstr "Die GtkAdjustment wat met die vorderingstaaf gekoppel word (afgekeur)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:154
 | ||
| msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
 | ||
| msgstr "Oriëntering en groeirigting van die vorderingstaaf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:162
 | ||
| msgid "Bar style"
 | ||
| msgstr "Staafstyl"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:163
 | ||
| msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Spesifiseer die visuele styl van die staaf in persentasiemodus (afgekeur)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:171
 | ||
| msgid "Activity Step"
 | ||
| msgstr "Aktiwiteitstap"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:172
 | ||
| msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
 | ||
| msgstr "Die inkrement van elke iterasie in aktiwiteitsmodus (afgekeur)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:181
 | ||
| msgid "Activity Blocks"
 | ||
| msgstr "Aktiwiteitsblokke"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:182
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
 | ||
| "(Deprecated)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Die getal blokke wat in aktiwiteitsmodus in die vorderingstaafruimte kan pas "
 | ||
| "(afgekeur)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:191
 | ||
| msgid "Discrete Blocks"
 | ||
| msgstr "Diskrete blokke"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:192
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
 | ||
| "style)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Die getal diskrete blokke in 'n vorderingstaaf (wanneer in diskrete styl "
 | ||
| "vertoon word)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:201
 | ||
| msgid "Fraction"
 | ||
| msgstr "Fraksie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:202
 | ||
| msgid "The fraction of total work that has been completed"
 | ||
| msgstr "Die fraksie van die totale werk wat al voltooi is"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:211
 | ||
| msgid "Pulse Step"
 | ||
| msgstr "Polsstap"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:212
 | ||
| msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Die fraksie van die totale vordering wat die wipblok beweeg moet word "
 | ||
| "wanneer dit gepols word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:222
 | ||
| msgid "Text to be displayed in the progress bar"
 | ||
| msgstr "Teks wat in die vorderingstaaf vertoon moet word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:244
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
 | ||
| "have enough room to display the entire string, if at all"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkradioaction.c:140
 | ||
| msgid "The value"
 | ||
| msgstr "Die waarde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkradioaction.c:141
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
 | ||
| "is the current action of its group."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Die waarde wat deur gtk_radio_action_get_current_value gegee word wanneer "
 | ||
| "hierdie aksie die huidige aksie in sy groep is."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkradioaction.c:157 gtk/gtkradiobutton.c:114
 | ||
| msgid "Group"
 | ||
| msgstr "Groep"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkradioaction.c:158
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The radio action whose group this action belongs to."
 | ||
| msgstr "Die klinkaksie aan wie se groep dié aksie behoort."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkradiobutton.c:115
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
 | ||
| msgstr "Die klinkknoppie aan wie se groep hierdie dingesie behoort."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:329
 | ||
| msgid "Update policy"
 | ||
| msgstr "Bywerkbeleid"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:330
 | ||
| msgid "How the range should be updated on the screen"
 | ||
| msgstr "Hoe die strekking op die skerm moet bygewerk word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:339
 | ||
| msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
 | ||
| msgstr "Die GtkAdjustment wat die huidige waarde van hierdie reikobjek bevat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:346
 | ||
| msgid "Inverted"
 | ||
| msgstr "Omgekeer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:347
 | ||
| msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 | ||
| msgstr "Omkeerrigtingskuifknoppie beweeg om reikwaarde te vermeerder"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:353
 | ||
| msgid "Slider Width"
 | ||
| msgstr "Skuifknoppiewydte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:354
 | ||
| msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
 | ||
| msgstr "Wydte van rolstaaf of skaalduimpie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:361
 | ||
| msgid "Trough Border"
 | ||
| msgstr "Troggrens"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:362
 | ||
| msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
 | ||
| msgstr "Spasiëring tussen duimpie/stappe en buitenste trog se skuinste"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:369
 | ||
| msgid "Stepper Size"
 | ||
| msgstr "Stappergrootte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:370
 | ||
| msgid "Length of step buttons at ends"
 | ||
| msgstr "Lengte van stapknoppies aan ente"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:377
 | ||
| msgid "Stepper Spacing"
 | ||
| msgstr "Stapperspasiëring"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:378
 | ||
| msgid "Spacing between step buttons and thumb"
 | ||
| msgstr "Spasiëring tussen stapknoppies en duimpie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:385
 | ||
| msgid "Arrow X Displacement"
 | ||
| msgstr "Pyltjie-x-verplasing"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:386
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Hoe ver in die x-rigting die pyltjie moet skuif wanneer die knoppie gedruk "
 | ||
| "word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:393
 | ||
| msgid "Arrow Y Displacement"
 | ||
| msgstr "Pyltjie-y-verplasing"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:394
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Hoe ver in die y-rigting die pyltjie moet skuif wanneer die knoppie gedruk "
 | ||
| "word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:122
 | ||
| msgid "Lower"
 | ||
| msgstr "Onderste"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:123
 | ||
| msgid "Lower limit of ruler"
 | ||
| msgstr "Onderste limiet van liniaal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:132
 | ||
| msgid "Upper"
 | ||
| msgstr "Boonste"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:133
 | ||
| msgid "Upper limit of ruler"
 | ||
| msgstr "Boonste limiet van liniaal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:143
 | ||
| msgid "Position of mark on the ruler"
 | ||
| msgstr "Posisie van merk op die liniaal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:152
 | ||
| msgid "Max Size"
 | ||
| msgstr "maksimum grootte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:153
 | ||
| msgid "Maximum size of the ruler"
 | ||
| msgstr "maksimum grootte van die liniaal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:168
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Metric"
 | ||
| msgstr "Numeries"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:169
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The metric used for the ruler"
 | ||
| msgstr "Die model vir die boomaansig"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:173 gtk/gtkspinbutton.c:261
 | ||
| msgid "Digits"
 | ||
| msgstr "Syfers"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:174
 | ||
| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
 | ||
| msgstr "Die getal desimale plekke wat in die waarde vertoon word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:183
 | ||
| msgid "Draw Value"
 | ||
| msgstr "Tekenwaarde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:184
 | ||
| msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
 | ||
| msgstr "Of die huidige waarde as 'n string langs die skuifknoppie vertoon word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:191
 | ||
| msgid "Value Position"
 | ||
| msgstr "Waardeposisie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:192
 | ||
| msgid "The position in which the current value is displayed"
 | ||
| msgstr "Die posisie waarin die huidige waarde vertoon word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:199
 | ||
| msgid "Slider Length"
 | ||
| msgstr "Skuifknoppielengte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:200
 | ||
| msgid "Length of scale's slider"
 | ||
| msgstr "Lengte van skaal se skuifknoppie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:208
 | ||
| msgid "Value spacing"
 | ||
| msgstr "Waardespasiëring"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:209
 | ||
| msgid "Space between value text and the slider/trough area"
 | ||
| msgstr "Ruimte tussen waardeteks en die skuifknoppie/trog-streek"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:83
 | ||
| msgid "Minimum Slider Length"
 | ||
| msgstr "minimum skuifknoppielengte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:84
 | ||
| msgid "Minimum length of scrollbar slider"
 | ||
| msgstr "minimum lengte van rolstaaf se skuifknoppie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:92
 | ||
| msgid "Fixed slider size"
 | ||
| msgstr "Vaste skuifknoppiegrootte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:93
 | ||
| msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Moenie die skuifknoppie se grootte verander nie, maak dit net vas op die "
 | ||
| "minimum grootte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:117
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Vertoon 'n tweede agtertoe-pyltjie op die teenoorgestelde punt van die "
 | ||
| "rolstaaf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:125
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Vertoon 'n tweede vorentoe-pyltjie op die teenoorgestelde punt van die "
 | ||
| "rolstaaf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:239 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:578
 | ||
| msgid "Horizontal Adjustment"
 | ||
| msgstr "Horisontale verstelling"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:246 gtk/gtktext.c:614 gtk/gtktreeview.c:586
 | ||
| msgid "Vertical Adjustment"
 | ||
| msgstr "Vertikale verstelling"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
 | ||
| msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
 | ||
| msgstr "Horisontalerolstaaf-beleid"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:254
 | ||
| msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
 | ||
| msgstr "Wanneer die horisontale rolstaaf vertoon word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
 | ||
| msgid "Vertical Scrollbar Policy"
 | ||
| msgstr "Vertikalerolstaaf-beleid"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:262
 | ||
| msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
 | ||
| msgstr "Wanneer die vertikale rolstaaf vertoon word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
 | ||
| msgid "Window Placement"
 | ||
| msgstr "Vensterplasing"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
 | ||
| msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
 | ||
| msgstr "Waar die inhoud met betrekking tot die rolstawe geleë is"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
 | ||
| msgid "Shadow Type"
 | ||
| msgstr "Arseringsoort"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:279
 | ||
| msgid "Style of bevel around the contents"
 | ||
| msgstr "Styl van skuinskant rondom die inhoud"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
 | ||
| msgid "Scrollbar spacing"
 | ||
| msgstr "Rolstaafspasiëring"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:287
 | ||
| msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
 | ||
| msgstr "Getal pixels tussen die rolstawe en die gerolde venster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
 | ||
| msgid "Draw"
 | ||
| msgstr "Teken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
 | ||
| msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
 | ||
| msgstr "Of die skeier geteken word of weggelaat word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:281
 | ||
| msgid "Double Click Time"
 | ||
| msgstr "Dubbelkliek-tyd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:282
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 | ||
| "click (in milliseconds)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "maksimum tyd toegelaat tussen twee klieke om as 'n dubbelkliek gereken te "
 | ||
| "word (in millisekondes)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:289
 | ||
| msgid "Double Click Distance"
 | ||
| msgstr "Dubbelkliek-afstand"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:290
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
 | ||
| "double click (in pixels)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "maksimum afstand toegelaat tussen twee klieke om as 'n dubbelkliek gereken "
 | ||
| "te word (in pixels)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:297
 | ||
| msgid "Cursor Blink"
 | ||
| msgstr "Wyserflonker"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:298
 | ||
| msgid "Whether the cursor should blink"
 | ||
| msgstr "Of die wyser moet flonker of nie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:305
 | ||
| msgid "Cursor Blink Time"
 | ||
| msgstr "Wyserflonker-tyd"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:306
 | ||
| msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
 | ||
| msgstr "Lengte van die wyserflonkersiklus, in millisekondes"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:313
 | ||
| msgid "Split Cursor"
 | ||
| msgstr "Dubbele wyser"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:314
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 | ||
| "left text"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Of twee wysers vertoon moet word in gemengde links-na-regs- en regs-na-links-"
 | ||
| "teks"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:321
 | ||
| msgid "Theme Name"
 | ||
| msgstr "Temanaam"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:322
 | ||
| msgid "Name of theme RC file to load"
 | ||
| msgstr "Naam van tema-RC-lêer wat gelaai moet word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:329
 | ||
| msgid "Icon Theme Name"
 | ||
| msgstr "Ikontema naam"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:330
 | ||
| msgid "Name of icon theme to use"
 | ||
| msgstr "Naam van ikontema om te gebruik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:338
 | ||
| msgid "Key Theme Name"
 | ||
| msgstr "Sleuteltema naam"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:339
 | ||
| msgid "Name of key theme RC file to load"
 | ||
| msgstr "Naam van sleutel-RC-lêer wat gelaai moet word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:347
 | ||
| msgid "Menu bar accelerator"
 | ||
| msgstr "Kieslysstaafversneller"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:348
 | ||
| msgid "Keybinding to activate the menu bar"
 | ||
| msgstr "Sleutelbinding om die kieslysstaaf te aktiveer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:356
 | ||
| msgid "Drag threshold"
 | ||
| msgstr "Sleepdrempel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:357
 | ||
| msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 | ||
| msgstr "Getal pixels wat die wyser mag beweeg voor daar gesleep word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:365
 | ||
| msgid "Font Name"
 | ||
| msgstr "Fontnaam"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:366
 | ||
| msgid "Name of default font to use"
 | ||
| msgstr "Naam van verstekfont om te gebruik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:374
 | ||
| msgid "Icon Sizes"
 | ||
| msgstr "Ikongroottes"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:375
 | ||
| msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
 | ||
| msgstr "Lys van ikongroottes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:383
 | ||
| msgid "GTK Modules"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:384
 | ||
| msgid "List of currently active GTK modules"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:393
 | ||
| msgid "Xft Antialias"
 | ||
| msgstr "Xft-antialiassering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:394
 | ||
| msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 | ||
| msgstr "Of Xft-fonte geantialiasseer moet word; 0=nee, 1=ja, -1=verstek"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:403
 | ||
| msgid "Xft Hinting"
 | ||
| msgstr "Xft-verwenking"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:404
 | ||
| msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 | ||
| msgstr "Of Xft-fonts verwenk moet word; 0=nee, 1=ja, -1=verstek"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:413
 | ||
| msgid "Xft Hint Style"
 | ||
| msgstr "Xft-verwenkstyl"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:414
 | ||
| msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "In hoe 'n mate verwenking toegepas moet word; geensins, effens, medium, of "
 | ||
| "volledig"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:423
 | ||
| msgid "Xft RGBA"
 | ||
| msgstr "Xft-RGBA"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:424
 | ||
| msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 | ||
| msgstr "Soort subpixel-antialiassering; geen, RBG, BGR, VRGB, VBGR"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:433
 | ||
| msgid "Xft DPI"
 | ||
| msgstr "Xft-DPI"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:434
 | ||
| msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Resolusie vir Xft, in 1024 * stippels per duim. -1 om verstekwaarde te "
 | ||
| "gebruik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:443
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Cursor theme name"
 | ||
| msgstr "Ikontema naam"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:444
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Name of the cursor theme to use"
 | ||
| msgstr "Naam van ikontema om te gebruik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:452
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Cursor theme size"
 | ||
| msgstr "Wyser sigbaar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:453
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Size to use for cursors"
 | ||
| msgstr "Kleur wat vir onewegetal-rye gebruik word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:463
 | ||
| msgid "Alternative button order"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:464
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
 | ||
| msgstr "Of stapelikons in knoppies vertoon moet word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksizegroup.c:244
 | ||
| msgid "Mode"
 | ||
| msgstr "Modus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksizegroup.c:245
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
 | ||
| "component widgets"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Die rigtings waarin die grootte van die groep 'n uitwerking op die gevraagde "
 | ||
| "groottes van sy komponentdingesies het"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksizegroup.c:262
 | ||
| msgid "Ignore hidden"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksizegroup.c:263
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:244
 | ||
| msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
 | ||
| msgstr "Die verstelling wat die waarde van die tolknoppie bevat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:251
 | ||
| msgid "Climb Rate"
 | ||
| msgstr "Klimkoers"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:252
 | ||
| msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
 | ||
| msgstr "Die versnellingskoers wanneer jy 'n knoppie inhou"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:262
 | ||
| msgid "The number of decimal places to display"
 | ||
| msgstr "Die getal desimale plekke om te vertoon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:271
 | ||
| msgid "Snap to Ticks"
 | ||
| msgstr "Pas op merkies"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:272
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
 | ||
| "nearest step increment"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Of foutiewe waardes outomaties na 'n tolknoppie se naaste trapinkrement "
 | ||
| "omgeslaan word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:279
 | ||
| msgid "Numeric"
 | ||
| msgstr "Numeries"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:280
 | ||
| msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
 | ||
| msgstr "Of nie-numeriese karakters geïgnoreer moet word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:287
 | ||
| msgid "Wrap"
 | ||
| msgstr "Omvou"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:288
 | ||
| msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
 | ||
| msgstr "Of 'n tolknoppie moet omvou wanneer dit sy limiet bereik het"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:295
 | ||
| msgid "Update Policy"
 | ||
| msgstr "Bywerkbeleid"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:296
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Of die tolknoppie altyd bygewerk moet word, of slegs wanneer die waarde "
 | ||
| "geldig is"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:305
 | ||
| msgid "Reads the current value, or sets a new value"
 | ||
| msgstr "Lees die huidige waarde of stel 'n nuwe waarde op"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:314
 | ||
| msgid "Style of bevel around the spin button"
 | ||
| msgstr "Styl van skuinskant rondom die tolknoppie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstatusbar.c:178
 | ||
| msgid "Has Resize Grip"
 | ||
| msgstr "Het herskaleergreep"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstatusbar.c:179
 | ||
| msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
 | ||
| msgstr "Of die statusstaaf 'n greep bevat om die bokant te herskaleer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstatusbar.c:206
 | ||
| msgid "Style of bevel around the statusbar text"
 | ||
| msgstr "Styl van skuinskant rondom die statusstaafteks"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:161
 | ||
| msgid "Rows"
 | ||
| msgstr "Rye"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:162
 | ||
| msgid "The number of rows in the table"
 | ||
| msgstr "Die getal rye in die tabel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:170
 | ||
| msgid "Columns"
 | ||
| msgstr "Kolomme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:171
 | ||
| msgid "The number of columns in the table"
 | ||
| msgstr "Die getal kolomme in die tabel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:179
 | ||
| msgid "Row spacing"
 | ||
| msgstr "Ryspasiëring"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:180
 | ||
| msgid "The amount of space between two consecutive rows"
 | ||
| msgstr "Die hoeveelheid ruimte tussen twee opeenvolgende rye"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:188
 | ||
| msgid "Column spacing"
 | ||
| msgstr "Kolomspasiëring"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:189
 | ||
| msgid "The amount of space between two consecutive columns"
 | ||
| msgstr "Die hoeveelheid ruimte tussen twee opeenvolgende kolomme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:197
 | ||
| msgid "Homogenous"
 | ||
| msgstr "Homogeen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:198
 | ||
| msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indien WAAR beteken dit dat die tabelselle almal dieselfde wydte/hoogte het"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:205
 | ||
| msgid "Left attachment"
 | ||
| msgstr "Linkeraanhegting"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:212
 | ||
| msgid "Right attachment"
 | ||
| msgstr "Regteraanhegting"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:213
 | ||
| msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Die kolomnommer waaraan die regtersy van die kinddingesie geheg moet word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:219
 | ||
| msgid "Top attachment"
 | ||
| msgstr "Boaanhegting"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:220
 | ||
| msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Die rynommer waaraan die bokantste sy van die kinddingesie geheg moet word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:226
 | ||
| msgid "Bottom attachment"
 | ||
| msgstr "Onderaanhegting"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:233
 | ||
| msgid "Horizontal options"
 | ||
| msgstr "Horisontale opsies"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:234
 | ||
| msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
 | ||
| msgstr "Opsies wat die horisontale gedrag van die kind bepaal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:240
 | ||
| msgid "Vertical options"
 | ||
| msgstr "Vertikale opsies"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:241
 | ||
| msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
 | ||
| msgstr "Opsies wat die vertikale gedrag van die kind spesifiseer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:247
 | ||
| msgid "Horizontal padding"
 | ||
| msgstr "Horisontale opvulling"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:248
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
 | ||
| "pixels"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ekstra ruimte wat tussen die kind en sy linker- en regterbure moet kom, in "
 | ||
| "pixels"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:254
 | ||
| msgid "Vertical padding"
 | ||
| msgstr "Vertikale opvulling"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:255
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
 | ||
| "pixels"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ekstra ruimte wat tussen die kind en sy boonste- en onderste bure moet kom, "
 | ||
| "in pixels"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktext.c:607
 | ||
| msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
 | ||
| msgstr "Horisontale verstelling vir die teksdingesie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktext.c:615
 | ||
| msgid "Vertical adjustment for the text widget"
 | ||
| msgstr "Vertikale verstelling vir die teksdingesie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktext.c:622
 | ||
| msgid "Line Wrap"
 | ||
| msgstr "Reëlvou"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktext.c:623
 | ||
| msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
 | ||
| msgstr "Of die reëls by die dingesie se rante gevou word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktext.c:630
 | ||
| msgid "Word Wrap"
 | ||
| msgstr "Woordvou"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktext.c:631
 | ||
| msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
 | ||
| msgstr "Of die woorde by die dingesie se rante gevou word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:188
 | ||
| msgid "Tag Table"
 | ||
| msgstr "Merkertabel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:189
 | ||
| msgid "Text Tag Table"
 | ||
| msgstr "Teksmerkertabel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:207
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Current text of the buffer"
 | ||
| msgstr "Die teks van die etiket"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:201
 | ||
| msgid "Tag name"
 | ||
| msgstr "Merkernaam"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:202
 | ||
| msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
 | ||
| msgstr "Naam gebruik om na die teksmerker te verwys. NULL vir anonieme merkers"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:220
 | ||
| msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 | ||
| msgstr "Agtergrondkleur as 'n (moontlik ontoegewyste) GdkColor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:227
 | ||
| msgid "Background full height"
 | ||
| msgstr "Agtergrond volledige hoogte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:228
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
 | ||
| "of the tagged characters"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Of die agtergrondkleur die hele reëlhoogte of net die hoogte van die "
 | ||
| "gemerkte karakters opvul"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:236
 | ||
| msgid "Background stipple mask"
 | ||
| msgstr "Agtergrond-punteermasker"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:237
 | ||
| msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
 | ||
| msgstr "Biskaart om as masker te gebruik wanneer teksagtergrond geteken word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:254
 | ||
| msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 | ||
| msgstr "Voorgrondkleur as 'n (moontlik ontoegewyste) GdkColor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:262
 | ||
| msgid "Foreground stipple mask"
 | ||
| msgstr "Voorgrond-punteermasker"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:263
 | ||
| msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
 | ||
| msgstr "Biskaart om as masker te gebruik wanneer teksvoorgrond geteken word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:270
 | ||
| msgid "Text direction"
 | ||
| msgstr "Teksrigting"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:271
 | ||
| msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
 | ||
| msgstr "Teksrigting, bv regs-na-links of links-na-regs"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:288
 | ||
| msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
 | ||
| msgstr "Fontbeskrywing as 'n string, bv \"Sans Italic 12\""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:313
 | ||
| msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
 | ||
| msgstr "Fontstyl as 'n PangoStyle, bv PANGO_STYLE_ITALIC"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:322
 | ||
| msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 | ||
| msgstr "Fontvariant as 'n PangoVariant, bv PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:331
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
 | ||
| "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Fontgewig as 'n heelgetal, kyk voorvasgestelde waardes in PangoWeight; "
 | ||
| "byvoorbeeld, PANGO_WEIGHT_BOLD"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:342
 | ||
| msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 | ||
| msgstr "Fontstrek as 'n PangoStretch, bv PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:351
 | ||
| msgid "Font size in Pango units"
 | ||
| msgstr "Fontgrootte in Pango-eenhede"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:361
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
 | ||
| "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
 | ||
| "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Fontgrootte as 'n skaalfaktor relatief tot die verstekfontgrootte. Hierdie "
 | ||
| "eienskap pas behoorlik by temaveranderinge aan, en word dus aanbeveel. Pango "
 | ||
| "stel sommige skale vooraf vas, soos PANGO_SCALE_X_LARGE"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:381 gtk/gtktextview.c:596
 | ||
| msgid "Left, right, or center justification"
 | ||
| msgstr "Links-, regs- of middelbelyning"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:390
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 | ||
| "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Die taal waarin hierdie teks is, as 'n ISO-kode. Pango kan dit as wenk "
 | ||
| "gebruik wanneer die teks verbeeld word. As jy nie hierdie parameter verstaan "
 | ||
| "nie, het jy dit waarskynlik nie nodig nie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:397
 | ||
| msgid "Left margin"
 | ||
| msgstr "Linkergrens"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:398 gtk/gtktextview.c:605
 | ||
| msgid "Width of the left margin in pixels"
 | ||
| msgstr "Wydte van die linkergrens in pixels"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:407
 | ||
| msgid "Right margin"
 | ||
| msgstr "Regtergrens"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
 | ||
| msgid "Width of the right margin in pixels"
 | ||
| msgstr "Wydte van die regtergrens in pixels"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:418 gtk/gtktextview.c:624
 | ||
| msgid "Indent"
 | ||
| msgstr "Keep"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:419 gtk/gtktextview.c:625
 | ||
| msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 | ||
| msgstr "Hoeveel die paragraaf ingekeep moet word, in pixels"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:430
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
 | ||
| "in Pango units"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Verplasing van teks bo die basislyn (onder die basislyn indien styging "
 | ||
| "negatief is) in pixels"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:439
 | ||
| msgid "Pixels above lines"
 | ||
| msgstr "Pixels bo reëls"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:440 gtk/gtktextview.c:549
 | ||
| msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 | ||
| msgstr "Pixels leë spasie bokant paragrawe"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:449
 | ||
| msgid "Pixels below lines"
 | ||
| msgstr "Pixels onder reëls"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:450 gtk/gtktextview.c:559
 | ||
| msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 | ||
| msgstr "Pixels leë spasie onder paragrawe"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:459
 | ||
| msgid "Pixels inside wrap"
 | ||
| msgstr "Pixels binne omvou"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:460 gtk/gtktextview.c:569
 | ||
| msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
 | ||
| msgstr "Pixels leë spasie tussen omgevoude reëls in 'n paragraaf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:487 gtk/gtktextview.c:587
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Of reëls nooit nie, volgens woordgrens of volgens karaktergrens omgevou moet "
 | ||
| "word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:634
 | ||
| msgid "Tabs"
 | ||
| msgstr "Kepe"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:497 gtk/gtktextview.c:635
 | ||
| msgid "Custom tabs for this text"
 | ||
| msgstr "Doelmaak kepe vir hierdie teks"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:504
 | ||
| msgid "Invisible"
 | ||
| msgstr "Onsigbaar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:505
 | ||
| msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
 | ||
| msgstr "Of hierdie teks verskuil is Nie in GTK 2.0 geïmplementeer nie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:519
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Paragraph background color name"
 | ||
| msgstr "Selagtergrondkleur-naam"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:520
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Paragraph background color as a string"
 | ||
| msgstr "Agtergrondkleur as 'n string"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:535
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Paragraph background color"
 | ||
| msgstr "Selagtergrondkleur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:536
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 | ||
| msgstr "Agtergrondkleur as 'n (moontlik ontoegewyste) GdkColor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:549
 | ||
| msgid "Background full height set"
 | ||
| msgstr "Agtergrondvolledigehoogte-stel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:550
 | ||
| msgid "Whether this tag affects background height"
 | ||
| msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die agtergrondhoogte het"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:553
 | ||
| msgid "Background stipple set"
 | ||
| msgstr "Agtergrond-punteerstel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:554
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the background stipple"
 | ||
| msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die agtergrondpuntering het"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:561
 | ||
| msgid "Foreground stipple set"
 | ||
| msgstr "Voorgrond-punteerstel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:562
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
 | ||
| msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die voorgrondpuntering het"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:597
 | ||
| msgid "Justification set"
 | ||
| msgstr "Haaksmakingstel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:598
 | ||
| msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
 | ||
| msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die paragraaf se belyning het"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:605
 | ||
| msgid "Left margin set"
 | ||
| msgstr "Linkergrensstel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:606
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the left margin"
 | ||
| msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die linkergrens het"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:609
 | ||
| msgid "Indent set"
 | ||
| msgstr "Inkeepstel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:610
 | ||
| msgid "Whether this tag affects indentation"
 | ||
| msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die inkeping het"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:617
 | ||
| msgid "Pixels above lines set"
 | ||
| msgstr "Pixels-bo-reëls-stel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:618 gtk/gtktexttag.c:622
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
 | ||
| msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die getal pixels bokant reëls het"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:621
 | ||
| msgid "Pixels below lines set"
 | ||
| msgstr "Pixels onder reëls stel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:625
 | ||
| msgid "Pixels inside wrap set"
 | ||
| msgstr "Pixels binne omvou stel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:626
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Of hierdie merker 'n uitwerking op die getal pixels tussen omgevoude reëls "
 | ||
| "het"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:633
 | ||
| msgid "Right margin set"
 | ||
| msgstr "Regtergrensstel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:634
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the right margin"
 | ||
| msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die regtergrens het"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:641
 | ||
| msgid "Wrap mode set"
 | ||
| msgstr "Omvoumodusstel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:642
 | ||
| msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
 | ||
| msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op reëlomvoumodus het"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:645
 | ||
| msgid "Tabs set"
 | ||
| msgstr "Keepstel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:646
 | ||
| msgid "Whether this tag affects tabs"
 | ||
| msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op kepe het"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:649
 | ||
| msgid "Invisible set"
 | ||
| msgstr "Onsigbaar-stel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:650
 | ||
| msgid "Whether this tag affects text visibility"
 | ||
| msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op tekssigbaarheid het"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:653
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Paragraph background set"
 | ||
| msgstr "Selagtergrondstel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:654
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
 | ||
| msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die agtergrondkleur het"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:548
 | ||
| msgid "Pixels Above Lines"
 | ||
| msgstr "Pixels bo reëls"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:558
 | ||
| msgid "Pixels Below Lines"
 | ||
| msgstr "Pixels onder reëls"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:568
 | ||
| msgid "Pixels Inside Wrap"
 | ||
| msgstr "Pixels binne omvou"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:586
 | ||
| msgid "Wrap Mode"
 | ||
| msgstr "Omvou-modus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:604
 | ||
| msgid "Left Margin"
 | ||
| msgstr "Linkergrens"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:614
 | ||
| msgid "Right Margin"
 | ||
| msgstr "Regtergrens"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:642
 | ||
| msgid "Cursor Visible"
 | ||
| msgstr "Wyser sigbaar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:643
 | ||
| msgid "If the insertion cursor is shown"
 | ||
| msgstr "Of die invoegwyser vertoon word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:650
 | ||
| msgid "Buffer"
 | ||
| msgstr "Buffer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:651
 | ||
| msgid "The buffer which is displayed"
 | ||
| msgstr "Die buffer wat vertoon word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:658
 | ||
| msgid "Overwrite mode"
 | ||
| msgstr "Oorheenskryfmodus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:659
 | ||
| msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
 | ||
| msgstr "Of teks wat ingetik word, bestaande teks oorheenskryf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:666
 | ||
| msgid "Accepts tab"
 | ||
| msgstr "Aanvaar keep"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:667
 | ||
| msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
 | ||
| msgstr "Of Tab 'n keepkarakter sal intik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:676
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Error underline color"
 | ||
| msgstr "Voorgrondkleur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:677
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
 | ||
| msgstr "Kleure waarmee die invoegwyser geteken moet word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoggleaction.c:131
 | ||
| msgid "Create the same proxies as a radio action"
 | ||
| msgstr "Skep dieselfde instaners as klinkaksies"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoggleaction.c:132
 | ||
| msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
 | ||
| msgstr "Of die instaners vir dié aksie soos klinkaksie-instaners lyk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktogglebutton.c:136
 | ||
| msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
 | ||
| msgstr "Of die swikknoppie gedruk moet word of nie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktogglebutton.c:144
 | ||
| msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
 | ||
| msgstr "Of die swikknoppie in 'n \"tussen-in\"-staat is"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktogglebutton.c:151
 | ||
| msgid "Draw Indicator"
 | ||
| msgstr "Tekenaanduier"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktogglebutton.c:152
 | ||
| msgid "If the toggle part of the button is displayed"
 | ||
| msgstr "Of die swikdeel van die knoppie vertoon word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:509
 | ||
| msgid "The orientation of the toolbar"
 | ||
| msgstr "Die oriëntering van die nutsbalk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:517
 | ||
| msgid "Toolbar Style"
 | ||
| msgstr "Nutsbalkstyl"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:518
 | ||
| msgid "How to draw the toolbar"
 | ||
| msgstr "Hoe om die nutsbalk te teken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:525
 | ||
| msgid "Show Arrow"
 | ||
| msgstr "Vertoon pyltjie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:526
 | ||
| msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
 | ||
| msgstr "Of 'n pyltjie vertoon moet word as die nutsbalk nie pas nie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:541
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Tooltips"
 | ||
| msgstr "Nutswenk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:542
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
 | ||
| msgstr "Of die swikknoppie gedruk moet word of nie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:551
 | ||
| msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
 | ||
| msgstr "Of die item ekstra ruimte moet kry wanneer die nutsbalk groei"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:559
 | ||
| msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
 | ||
| msgstr "Of die item dieselfde grootte as ander eenvormige items moet wees"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:566
 | ||
| msgid "Spacer size"
 | ||
| msgstr "Spasieerdergrootte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:567
 | ||
| msgid "Size of spacers"
 | ||
| msgstr "Grootte van spasieerders"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:576
 | ||
| msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
 | ||
| msgstr "Hoeveelheid grensruimte tussen die nutsbalkarsering en knoppies"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:584
 | ||
| msgid "Space style"
 | ||
| msgstr "Spasieerstyl"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:585
 | ||
| msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
 | ||
| msgstr "Of spasieerders vertikale strepe is of net leeg is"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:592
 | ||
| msgid "Button relief"
 | ||
| msgstr "Knoppiereliëf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:593
 | ||
| msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
 | ||
| msgstr "Soort skuinste rondom nutsbalkknoppies"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:600
 | ||
| msgid "Style of bevel around the toolbar"
 | ||
| msgstr "Styl van skuinskant rondom die nutsbalk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:606
 | ||
| msgid "Toolbar style"
 | ||
| msgstr "Nutsbalkstyl"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:607
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 | ||
| msgstr "Of die versteknutsbalk net teks, teks en ikons, net ikons, ens het."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:613
 | ||
| msgid "Toolbar icon size"
 | ||
| msgstr "Nutsbalkikongrootte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:614
 | ||
| msgid "Size of icons in default toolbars"
 | ||
| msgstr "Grootte van  ikons in versteknutsbalke"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:188
 | ||
| msgid "Text to show in the item."
 | ||
| msgstr "Teks wat in die item vertoon moet word."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:195
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
 | ||
| "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indien gestel dui 'n onderstreepkarakter in die etiketeienskapteks dat die "
 | ||
| "volgende karakter as mnemoniese snelsleutel in die oorvloeikieslys gebruik "
 | ||
| "moet word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:202
 | ||
| msgid "Widget to use as the item label"
 | ||
| msgstr "Dingesie wat as die itemetiket gebruik moet word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:208
 | ||
| msgid "Stock Id"
 | ||
| msgstr "Stapel-ID"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:209
 | ||
| msgid "The stock icon displayed on the item"
 | ||
| msgstr "Die stapelikon wat op die item vertoon word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:225
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Icon name"
 | ||
| msgstr "Fontnaam"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:226
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
 | ||
| msgstr "Die stapelikon wat op die item vertoon word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:232
 | ||
| msgid "Icon widget"
 | ||
| msgstr "Ikondingesie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:233
 | ||
| msgid "Icon widget to display in the item"
 | ||
| msgstr "Ikondingesie wat in die item vertoon moet word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitem.c:175
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
 | ||
| "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Of die nutsbalkitem as belangrik beskou word. Wanneer WAAR, wys "
 | ||
| "nutsbalkknoppies teks vir hierdie aksie in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-modus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
 | ||
| msgid "TreeModelSort Model"
 | ||
| msgstr "TreeModelSort-model"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreemodelsort.c:332
 | ||
| msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
 | ||
| msgstr "Die model vir die TreeModelSort om te sorteer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:570
 | ||
| msgid "TreeView Model"
 | ||
| msgstr "TreeView-model"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:571
 | ||
| msgid "The model for the tree view"
 | ||
| msgstr "Die model vir die boomaansig"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:579
 | ||
| msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
 | ||
| msgstr "Horisontale verstelling vir die dingesie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:587
 | ||
| msgid "Vertical Adjustment for the widget"
 | ||
| msgstr "Vertikale verstelling vir die dingesie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:594
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Headers Visible"
 | ||
| msgstr "Koppe kliekbaar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:595
 | ||
| msgid "Show the column header buttons"
 | ||
| msgstr "Vertoon die kolomkopknoppies"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:602
 | ||
| msgid "Headers Clickable"
 | ||
| msgstr "Koppe kliekbaar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:603
 | ||
| msgid "Column headers respond to click events"
 | ||
| msgstr "Kolomkoppe wat op kliekgebeure reageer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:610
 | ||
| msgid "Expander Column"
 | ||
| msgstr "Uitvouerkolom"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:611
 | ||
| msgid "Set the column for the expander column"
 | ||
| msgstr "Stel die kolom vir die uitvouerkolom op"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:626
 | ||
| msgid "Rules Hint"
 | ||
| msgstr "Reëlsverwenking"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:627
 | ||
| msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Stel 'n verwenking in die tema-enjin om rye in afwisselende kleure te teken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:634
 | ||
| msgid "Enable Search"
 | ||
| msgstr "Stel soektog in werking"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:635
 | ||
| msgid "View allows user to search through columns interactively"
 | ||
| msgstr "Aansig stel gebruiker in staat om interaktief deur kolomme te soek"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:642
 | ||
| msgid "Search Column"
 | ||
| msgstr "Deursoek kolom"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:643
 | ||
| msgid "Model column to search through when searching through code"
 | ||
| msgstr "Modelkolom waardeur gesoek moet word wanneer deur kode gesoek word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:663
 | ||
| msgid "Fixed Height Mode"
 | ||
| msgstr "Vastehoogte-modus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:664
 | ||
| msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
 | ||
| msgstr "Versnel GtkTreeView deur te aanvaar dat alle rye dieselfde hoogte is"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:684
 | ||
| msgid "Hover Selection"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:685
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the selection should follow the pointer"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Of die kleurkieser toegelaat moet word om die ondeursigtigheid te verstel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:704
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Hover Expand"
 | ||
| msgstr "Uitvou"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:705
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
 | ||
| msgstr "Of die venster deur die vensterbestuurder versier moet word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:725
 | ||
| msgid "Vertical Separator Width"
 | ||
| msgstr "Vertikaleskeier-wydte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:726
 | ||
| msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
 | ||
| msgstr "Vertikale ruimte tussen selle.  Moet 'n ewe getal wees"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:734
 | ||
| msgid "Horizontal Separator Width"
 | ||
| msgstr "Horisontaleskeier-wydte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:735
 | ||
| msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
 | ||
| msgstr "Vertikale ruimte tussen selle.  Moet 'n ewe getal wees"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:743
 | ||
| msgid "Allow Rules"
 | ||
| msgstr "Laat reëls toe"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:744
 | ||
| msgid "Allow drawing of alternating color rows"
 | ||
| msgstr "Laat teken van afwisselende kleure rye toe"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:750
 | ||
| msgid "Indent Expanders"
 | ||
| msgstr "Inkeepuitvouers"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:751
 | ||
| msgid "Make the expanders indented"
 | ||
| msgstr "Maak die uitvouers ingekeep"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:757
 | ||
| msgid "Even Row Color"
 | ||
| msgstr "Ewegetal-ry se kleur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:758
 | ||
| msgid "Color to use for even rows"
 | ||
| msgstr "Kleur wat vir ewegetal-rye gebruik word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:764
 | ||
| msgid "Odd Row Color"
 | ||
| msgstr "Onewegetal-ry se kleur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:765
 | ||
| msgid "Color to use for odd rows"
 | ||
| msgstr "Kleur wat vir onewegetal-rye gebruik word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
 | ||
| msgid "Whether to display the column"
 | ||
| msgstr "Of die kolom vertoon moet word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 gtk/gtkwindow.c:462
 | ||
| msgid "Resizable"
 | ||
| msgstr "Skaleerbaar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
 | ||
| msgid "Column is user-resizable"
 | ||
| msgstr "Kolomme is gebruikerskaleerbaar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
 | ||
| msgid "Current width of the column"
 | ||
| msgstr "Huidige wydte van die kolom"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
 | ||
| msgid "Space which is inserted between cells"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
 | ||
| msgid "Sizing"
 | ||
| msgstr "Skalering"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
 | ||
| msgid "Resize mode of the column"
 | ||
| msgstr "Skaleermodus van die kolom"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
 | ||
| msgid "Fixed Width"
 | ||
| msgstr "Vaste wydte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
 | ||
| msgid "Current fixed width of the column"
 | ||
| msgstr "Huidige vaste wydte van die kolom"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
 | ||
| msgid "Minimum Width"
 | ||
| msgstr "minimum wydte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
 | ||
| msgid "Minimum allowed width of the column"
 | ||
| msgstr "minimum toegelate wydte van die kolom"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
 | ||
| msgid "Maximum Width"
 | ||
| msgstr "maksimum wydte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
 | ||
| msgid "Maximum allowed width of the column"
 | ||
| msgstr "maksimum toegelate wydte van die kolom"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
 | ||
| msgid "Title to appear in column header"
 | ||
| msgstr "Titel wat in die kolomkop moet verskyn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
 | ||
| msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
 | ||
| msgstr "Kolom kry 'n deel van ekstra wydte wat aan die dingesie toegeken word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
 | ||
| msgid "Clickable"
 | ||
| msgstr "Kliekbaar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
 | ||
| msgid "Whether the header can be clicked"
 | ||
| msgstr "Of die kop gekliek kan word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
 | ||
| msgid "Widget"
 | ||
| msgstr "Dingesie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
 | ||
| msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
 | ||
| msgstr "Dingesie om in kolomkop in die plek van die kolomtitel te sit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
 | ||
| msgid "Alignment"
 | ||
| msgstr "Gerigtheid"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
 | ||
| msgid "X Alignment of the column header text or widget"
 | ||
| msgstr "x-gerigtheid van die kolomkopteks of -dingesie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
 | ||
| msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
 | ||
| msgstr "Of die kolom rondom die koppe hersorteer kan word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
 | ||
| msgid "Sort indicator"
 | ||
| msgstr "Soorteeraanwyser"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
 | ||
| msgid "Whether to show a sort indicator"
 | ||
| msgstr "Of die sorteeraanwyser vertoon moet word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
 | ||
| msgid "Sort order"
 | ||
| msgstr "Sorteervolgorde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
 | ||
| msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
 | ||
| msgstr "Sorteerrigting wat die sorteeraanwyser moet aandui"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkuimanager.c:233
 | ||
| msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
 | ||
| msgstr "Of afskeurkieslysitems by kieslyste gevoeg moet word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkuimanager.c:240
 | ||
| msgid "Merged UI definition"
 | ||
| msgstr "Definisie van saamgesmelte UI"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkuimanager.c:241
 | ||
| msgid "An XML string describing the merged UI"
 | ||
| msgstr "'n XML-string wat die saamgesmelte UI beskryf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkviewport.c:138
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
 | ||
| "this viewport"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Die GtkAdjustment wat die waardes van die horisontale posisie vir hierdie "
 | ||
| "aansigpunt bepaal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkviewport.c:146
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
 | ||
| "this viewport"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Die GtkAdjustment wat die waardes van die vertikale posisie vir hierdie "
 | ||
| "aansigpunt bepaal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkviewport.c:154
 | ||
| msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
 | ||
| msgstr "Bepaal hoe die gearseerde kassie rondom die aansigpunt geteken word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:414
 | ||
| msgid "Widget name"
 | ||
| msgstr "Dingesienaam"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:415
 | ||
| msgid "The name of the widget"
 | ||
| msgstr "Die naam van die dingesie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:421
 | ||
| msgid "Parent widget"
 | ||
| msgstr "Ouerdingesie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:422
 | ||
| msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
 | ||
| msgstr "Die ouerdingesie van hierdie dingesie. Moet 'n houerdingesie wees"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:429
 | ||
| msgid "Width request"
 | ||
| msgstr "Wydteversoek"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:430
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 | ||
| "used"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Oorheers die wydteversoek van die dingesie, of -1 indien natuurlike versoek "
 | ||
| "gebruik moet word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:438
 | ||
| msgid "Height request"
 | ||
| msgstr "Hoogteversoek"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:439
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 | ||
| "be used"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Oorheers die hoogteversoek van die dingesie, of -1 indien natuurlike versoek "
 | ||
| "gebruik moet word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:448
 | ||
| msgid "Whether the widget is visible"
 | ||
| msgstr "Of die dingesie sigbaar is"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:455
 | ||
| msgid "Whether the widget responds to input"
 | ||
| msgstr "Of die dingesie reageer op toevoer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:461
 | ||
| msgid "Application paintable"
 | ||
| msgstr "Toepassing verfbaar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:462
 | ||
| msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
 | ||
| msgstr "Of die toepassing direk op die dingesie sal verf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:468
 | ||
| msgid "Can focus"
 | ||
| msgstr "Kan fokus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:469
 | ||
| msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 | ||
| msgstr "Of die dingesie die toevoerfokus kan aanvaar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:475
 | ||
| msgid "Has focus"
 | ||
| msgstr "Het fokus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:476
 | ||
| msgid "Whether the widget has the input focus"
 | ||
| msgstr "Of die dingesie die toevoerfokus het"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:482
 | ||
| msgid "Is focus"
 | ||
| msgstr "Is fokus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:483
 | ||
| msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
 | ||
| msgstr "Of die dingesie die fokusdingesie binne die bokant is"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:489
 | ||
| msgid "Can default"
 | ||
| msgstr "Kan verstek wees"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:490
 | ||
| msgid "Whether the widget can be the default widget"
 | ||
| msgstr "Of die dingesie die verstekdingesie kan wees"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:496
 | ||
| msgid "Has default"
 | ||
| msgstr "Het verstek"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:497
 | ||
| msgid "Whether the widget is the default widget"
 | ||
| msgstr "Of die dingesie die verstekdingesie is"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:503
 | ||
| msgid "Receives default"
 | ||
| msgstr "Ontvang verstek"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:504
 | ||
| msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indien WAAR sal die dingesie die verstekaksie ontvang wanneer dit gefokus "
 | ||
| "word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:510
 | ||
| msgid "Composite child"
 | ||
| msgstr "Saamgestelde kind"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:511
 | ||
| msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
 | ||
| msgstr "Of die dingesie deel van 'n saamgestelde dingesie is"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:517
 | ||
| msgid "Style"
 | ||
| msgstr "Styl"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:518
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The style of the widget, which contains information about how it will look "
 | ||
| "(colors etc)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Die styl van die dingesie, waarin inligting oor hoe dit lyk (kleure ens) "
 | ||
| "vervat is"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:524
 | ||
| msgid "Events"
 | ||
| msgstr "Gebeure"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:525
 | ||
| msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Die gebeuremasker wat besluit watter soort GdkEvents hierdie dingesie kry"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:532
 | ||
| msgid "Extension events"
 | ||
| msgstr "Uitbreidinggebeure"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:533
 | ||
| msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
 | ||
| msgstr "Die masker wat besluit watter soort uitbreiding hierdie dingesie kry"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:540
 | ||
| msgid "No show all"
 | ||
| msgstr "Glad nie vertoon nie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:541
 | ||
| msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Of gtk_widget_show_all() nie 'n uitwerking op hierdie dingesie moet hê nie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1447
 | ||
| msgid "Interior Focus"
 | ||
| msgstr "Binnefokus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1448
 | ||
| msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
 | ||
| msgstr "Of die fokusaanwyser binne dingesies geteken moet word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1454
 | ||
| msgid "Focus linewidth"
 | ||
| msgstr "Fokus op reëlwydte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1455
 | ||
| msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
 | ||
| msgstr "Wydte in pixels van die fokusaanwyserlyn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1461
 | ||
| msgid "Focus line dash pattern"
 | ||
| msgstr "Fokuslyn-stippelpatroon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1462
 | ||
| msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
 | ||
| msgstr "Stippelpatroon wat gebruik moet word om die fokusaanwyser te teken"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1467
 | ||
| msgid "Focus padding"
 | ||
| msgstr "Fokusopvulling"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1468
 | ||
| msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
 | ||
| msgstr "Wydte in pixels tussen fokusaanwyser en die dingesie-kassie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1473
 | ||
| msgid "Cursor color"
 | ||
| msgstr "Wyserkleur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1474
 | ||
| msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 | ||
| msgstr "Kleure waarmee die invoegwyser geteken moet word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1479
 | ||
| msgid "Secondary cursor color"
 | ||
| msgstr "Sekondêrewyser-kleur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1480
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
 | ||
| "right-to-left and left-to-right text"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Kleur waarmee die sekondêre invoegwyser geteken moet word wanneer gemengde "
 | ||
| "regs-na-links- en links-na-regs-teks geredigeer word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1485
 | ||
| msgid "Cursor line aspect ratio"
 | ||
| msgstr "Wyserlyn-aspekratio"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1486
 | ||
| msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
 | ||
| msgstr "Aspekratio waarmee die invoegwyser geteken moet word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1491
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Draw Border"
 | ||
| msgstr "Oortjiegrens"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1492
 | ||
| msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:420
 | ||
| msgid "Window Type"
 | ||
| msgstr "Venstersoort"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:421
 | ||
| msgid "The type of the window"
 | ||
| msgstr "Die soort venster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:429
 | ||
| msgid "Window Title"
 | ||
| msgstr "Venstertitel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:430
 | ||
| msgid "The title of the window"
 | ||
| msgstr "Die titel van die venster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:437
 | ||
| msgid "Window Role"
 | ||
| msgstr "Vensterrol"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:438
 | ||
| msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Unieke identifiseerder vir die venster wat gebruik moet word wanneer 'n "
 | ||
| "sessie herstel word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:445
 | ||
| msgid "Allow Shrink"
 | ||
| msgstr "Laat verklein toe"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:447
 | ||
| #, no-c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
 | ||
| "time a bad idea"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indien WAAR het die venster geen minimum grootte nie Om dié waarde op WAAR "
 | ||
| "te stel is 99% van die tyd 'n slegte idee"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:454
 | ||
| msgid "Allow Grow"
 | ||
| msgstr "Laat vergroot toe"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:455
 | ||
| msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indien WAAR kan gebruikers die venster buite die minimum grootte vergroot"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:463
 | ||
| msgid "If TRUE, users can resize the window"
 | ||
| msgstr "Indien WAAR kan gebruikers die venster skaleer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:470
 | ||
| msgid "Modal"
 | ||
| msgstr "Modaal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:471
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 | ||
| "up)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Indien WAAR is die venster modaal (ander vensters is nie bruikbaar terwyl "
 | ||
| "hierdie een op is nie)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:478
 | ||
| msgid "Window Position"
 | ||
| msgstr "Vensterposisie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:479
 | ||
| msgid "The initial position of the window"
 | ||
| msgstr "Die aanvanklike posisie van die venster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:487
 | ||
| msgid "Default Width"
 | ||
| msgstr "Verstekwydte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:488
 | ||
| msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Die verstekwydte van die venster, gebruik wanneer die venster aanvanklik "
 | ||
| "vertoon word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:497
 | ||
| msgid "Default Height"
 | ||
| msgstr "Verstekhoogte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:498
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The default height of the window, used when initially showing the window"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Die verstekhoogte van die venster, gebruik wanneer die venster aanvanklik "
 | ||
| "vertoon word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:507
 | ||
| msgid "Destroy with Parent"
 | ||
| msgstr "Vernietig met ouer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:508
 | ||
| msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 | ||
| msgstr "Of hierdie venster vernietig moet word wanneer die ouer vernietig word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:515
 | ||
| msgid "Icon"
 | ||
| msgstr "Ikon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:516
 | ||
| msgid "Icon for this window"
 | ||
| msgstr "Ikon vir die venster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:532
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Name of the themed icon for this window"
 | ||
| msgstr "Ikon vir die venster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:547
 | ||
| msgid "Is Active"
 | ||
| msgstr "Is aktief"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:548
 | ||
| msgid "Whether the toplevel is the current active window"
 | ||
| msgstr "Of die bokant die huidige aktiewe venster is"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:555
 | ||
| msgid "Focus in Toplevel"
 | ||
| msgstr "Fokus in bokant"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:556
 | ||
| msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
 | ||
| msgstr "Of die toevoerfokus binne hierdie GtkWindow is"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:563
 | ||
| msgid "Type hint"
 | ||
| msgstr "Soort wenk"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:564
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 | ||
| "and how to treat it."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Wenk om die werkskermomgewing te laat begryp watter soort venster dit is en "
 | ||
| "hoe om dit te hanteer."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:572
 | ||
| msgid "Skip taskbar"
 | ||
| msgstr "Slaan taakbalk oor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:573
 | ||
| msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
 | ||
| msgstr "WAAR indien die venster nie in die taakbalk moet wees nie."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:580
 | ||
| msgid "Skip pager"
 | ||
| msgstr "Slaan roeper oor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:581
 | ||
| msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
 | ||
| msgstr "WAAR indien die venster nie in die roeper moet wees nie."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:588
 | ||
| msgid "Urgent"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:589
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
 | ||
| msgstr "WAAR indien die venster nie in die roeper moet wees nie."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:603
 | ||
| msgid "Accept focus"
 | ||
| msgstr "Aanvaar fokus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:604
 | ||
| msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
 | ||
| msgstr "WAAR indien die venster die toevoerfokus moet ontvang."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:618
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Focus on map"
 | ||
| msgstr "Fokus op kliek"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:619
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
 | ||
| msgstr "WAAR indien die venster die toevoerfokus moet ontvang."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:633
 | ||
| msgid "Decorated"
 | ||
| msgstr "Versier"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:634
 | ||
| msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
 | ||
| msgstr "Of die venster deur die vensterbestuurder versier moet word"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:649
 | ||
| msgid "Gravity"
 | ||
| msgstr "Gravitasie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:650
 | ||
| msgid "The window gravity of the window"
 | ||
| msgstr "Die venstergravitasie van die venster"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
 | ||
| msgid "IM Preedit style"
 | ||
| msgstr "IM Preedit-styl"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
 | ||
| msgid "How to draw the input method preedit string"
 | ||
| msgstr "Hoe om die toevoermetode-voorredigeerstring te teken"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
 | ||
| msgid "IM Status style"
 | ||
| msgstr "IM Status-styl"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
 | ||
| msgid "How to draw the input method statusbar"
 | ||
| msgstr "Hoe om die toevoermetode-statusbalk te teken"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Width In Chararacters"
 | ||
| #~ msgstr "Wydte in karakters"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
 | ||
| #~ msgstr "Of die dingesie sigbaar is"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Row separator column"
 | ||
| #~ msgstr "Ryspankolom"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
 | ||
| #~ msgstr "Boommodel-kolom wat die ryspanwaarde bevat"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "ComboBox appareance"
 | ||
| #~ msgstr "Kombinasiekas-voorkoms"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
 | ||
| #~ msgstr "Kombinasiekas-voorkoms, waar WAAR Windows-styl beteken."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Folder Mode"
 | ||
| #~ msgstr "Vouermodus"
 | 
