6861 lines
		
	
	
		
			183 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			6861 lines
		
	
	
		
			183 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
 | |
| # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
 | |
| #
 | |
| # Andraz Tori
 | |
| # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
 | |
| # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007.
 | |
| # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2008.
 | |
| #
 | |
| msgid ""
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Project-Id-Version: GTK+ 1.4.0\n"
 | |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | |
| "POT-Creation-Date: 2008-09-04 21:58-0400\n"
 | |
| "PO-Revision-Date: 2008-04-28 15:52+0100\n"
 | |
| "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
 | |
| "Language-Team: slovenian <sl@li.org>\n"
 | |
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | |
| "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
 | |
| "%100==4 ? 3 : 0);\n"
 | |
| "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
 | |
| "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
 | |
| "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
 | |
| msgid "Number of Channels"
 | |
| msgstr "Število kanalov"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
 | |
| msgid "The number of samples per pixel"
 | |
| msgstr "Število vzorcev na slikovno točko"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
 | |
| msgid "Colorspace"
 | |
| msgstr "Barvni prostor"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
 | |
| msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
 | |
| msgstr "Barvni prostor, v katerem so interpretirani vzorci"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
 | |
| msgid "Has Alpha"
 | |
| msgstr "Ima kanal alfa"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
 | |
| msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
 | |
| msgstr "Ali naj ima pixbuf kanal alfa"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
 | |
| msgid "Bits per Sample"
 | |
| msgstr "Bitov na vzorec"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
 | |
| msgid "The number of bits per sample"
 | |
| msgstr "Število bitov na vzorec"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
 | |
| msgid "Width"
 | |
| msgstr "Širina"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
 | |
| msgid "The number of columns of the pixbuf"
 | |
| msgstr "Število stolpcev v slikovnem medpomnilniku (pixbuf)"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
 | |
| msgid "Height"
 | |
| msgstr "Višina"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
 | |
| msgid "The number of rows of the pixbuf"
 | |
| msgstr "Število vrstic v slikovnem medpomnilniku (pixbuf)"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
 | |
| msgid "Rowstride"
 | |
| msgstr "Bitne vrstice"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
 | |
| msgid ""
 | |
| "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
 | |
| msgstr "Število bajtov med začetkom vrstice in začetkom naslednje vrstice"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
 | |
| msgid "Pixels"
 | |
| msgstr "Točke"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
 | |
| msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
 | |
| msgstr "Kazalec na podatke slikovne točke v medpomnilniku slikovnih točk"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
 | |
| msgid "Default Display"
 | |
| msgstr "Privzeti zaslon"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
 | |
| msgid "The default display for GDK"
 | |
| msgstr "Privzet zaslon za GDK"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:253 gtk/gtkwindow.c:600
 | |
| msgid "Screen"
 | |
| msgstr "Zaslon"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkpango.c:491
 | |
| msgid "the GdkScreen for the renderer"
 | |
| msgstr "GdkScreen za upodobitev"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkscreen.c:75
 | |
| msgid "Font options"
 | |
| msgstr "Možnosti pisave"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkscreen.c:76
 | |
| msgid "The default font options for the screen"
 | |
| msgstr "Privzete možnosti pisave za zaslon"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkscreen.c:83
 | |
| msgid "Font resolution"
 | |
| msgstr "Ločljivost pisave"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkscreen.c:84
 | |
| msgid "The resolution for fonts on the screen"
 | |
| msgstr "Ločljivost pisav na zaslonu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
 | |
| msgid "Program name"
 | |
| msgstr "Ime programa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
 | |
| msgid ""
 | |
| "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
 | |
| "g_get_application_name()"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ime programa. V primeru, da vrednost ni nastavljena, je privzeto določeno "
 | |
| "g_get_application_name()"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
 | |
| msgid "Program version"
 | |
| msgstr "Različica programa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
 | |
| msgid "The version of the program"
 | |
| msgstr "Različica programa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
 | |
| msgid "Copyright string"
 | |
| msgstr "Niz o avtorskih pravicah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
 | |
| msgid "Copyright information for the program"
 | |
| msgstr "Podatki o avtorskih pravicah za program"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
 | |
| msgid "Comments string"
 | |
| msgstr "Niz komentarja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
 | |
| msgid "Comments about the program"
 | |
| msgstr "Komentarji o programu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
 | |
| msgid "Website URL"
 | |
| msgstr "URL spletnega mesta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
 | |
| msgid "The URL for the link to the website of the program"
 | |
| msgstr "URL za povezavo do spletnega mesta programa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
 | |
| msgid "Website label"
 | |
| msgstr "Oznaka spletnega mesta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
 | |
| msgid ""
 | |
| "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
 | |
| "defaults to the URL"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Oznaka za povezavo do spletnega mesta programa. V primeru, da vrednost ni "
 | |
| "nastavljena, je privzeto uporabljen URL"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
 | |
| msgid "Authors"
 | |
| msgstr "Avtorji"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
 | |
| msgid "List of authors of the program"
 | |
| msgstr "Seznam avtorjev programa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
 | |
| msgid "Documenters"
 | |
| msgstr "Pisci dokumentacije"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
 | |
| msgid "List of people documenting the program"
 | |
| msgstr "Seznam ljudi, ki so dokumentirali program"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
 | |
| msgid "Artists"
 | |
| msgstr "Umetniki"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
 | |
| msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
 | |
| msgstr "Seznam ljudi, ki so programu prispevali umetniška dela"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
 | |
| msgid "Translator credits"
 | |
| msgstr "Zasluge prevajalcev"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
 | |
| msgid ""
 | |
| "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
 | |
| msgstr "Zasluge prevajalcem. Ta niz bi moral biti označen kot prevedljiv"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
 | |
| msgid "Logo"
 | |
| msgstr "Logotip"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
 | |
| msgid ""
 | |
| "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
 | |
| "gtk_window_get_default_icon_list()"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Logotip za polje o programu. V primeru, da vrednost ni nastavljena,je "
 | |
| "privzeto določena vrednost gtk_window_get_default_icon_list()"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
 | |
| msgid "Logo Icon Name"
 | |
| msgstr "Ime ikone logotipa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
 | |
| msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
 | |
| msgstr "Imenovana ikona, ki naj služi kot logotip v oknu o programu."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
 | |
| msgid "Wrap license"
 | |
| msgstr "Prelomi licenco"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
 | |
| msgid "Whether to wrap the license text."
 | |
| msgstr "Ali naj bo besedilo licence prelomljeno."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:129
 | |
| msgid "Accelerator Closure"
 | |
| msgstr "Zaprtje pospeševalnika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:130
 | |
| msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
 | |
| msgstr "Zaprtje naj bo nadzorovano za spremembe pospeševalnika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:136
 | |
| msgid "Accelerator Widget"
 | |
| msgstr "Gradnik pospeševalnika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:137
 | |
| msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
 | |
| msgstr "Gradnik, nadzorovan za spremembe pospeševalnika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
 | |
| #: gtk/gtktextmark.c:89
 | |
| msgid "Name"
 | |
| msgstr "Ime"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:200
 | |
| msgid "A unique name for the action."
 | |
| msgstr "Enkratno ime za dejanje."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
 | |
| msgid "Label"
 | |
| msgstr "Oznaka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:216
 | |
| msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
 | |
| msgstr "Oznaka uporabljena za izbire menija in gumbe, ki to dejanje zaženejo."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:223
 | |
| msgid "Short label"
 | |
| msgstr "Kratek naziv"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:224
 | |
| msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
 | |
| msgstr "Krajši napis, uporaben za gumbe orodne vrstice."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:230
 | |
| msgid "Tooltip"
 | |
| msgstr "Orodni namig"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:231
 | |
| msgid "A tooltip for this action."
 | |
| msgstr "Orodni namig za to dejanje."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:237
 | |
| msgid "Stock Icon"
 | |
| msgstr "Skladna ikona"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:238
 | |
| msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
 | |
| msgstr "Ikona, prikazana v gradnikih, ki predstavlja to dejanje."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:210 gtk/gtkwindow.c:592
 | |
| msgid "Icon Name"
 | |
| msgstr "Ime ikone"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:211
 | |
| msgid "The name of the icon from the icon theme"
 | |
| msgstr "Ime ikone iz ikonske teme"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
 | |
| msgid "Visible when horizontal"
 | |
| msgstr "Viden, ko je vodoravna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
 | |
| "orientation."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ali naj bo element orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena "
 | |
| "vodoravno."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:278
 | |
| msgid "Visible when overflown"
 | |
| msgstr "Viden ob preletu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:279
 | |
| msgid ""
 | |
| "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
 | |
| "overflow menu."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Izbrana možnost omogoča, da so orodni predmeti dejanj prikazani v prekrivnem "
 | |
| "meniju orodne vrstice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
 | |
| msgid "Visible when vertical"
 | |
| msgstr "Viden, ko je navpična"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
 | |
| "orientation."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ali naj bo element orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena "
 | |
| "navpično."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
 | |
| msgid "Is important"
 | |
| msgstr "Je pomembno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:295
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
 | |
| "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ali je dejanje določeno kot pomembno. Izbrana možnost omogoča da orodni "
 | |
| "predmeti kažejo besedilo v načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:303
 | |
| msgid "Hide if empty"
 | |
| msgstr "Skrij, če je prazno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:304
 | |
| msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
 | |
| msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prazne enote menija skrite."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:523
 | |
| msgid "Sensitive"
 | |
| msgstr "Občutljiv"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:311
 | |
| msgid "Whether the action is enabled."
 | |
| msgstr "Ali je dejanje omogočeno."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:269
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
 | |
| msgid "Visible"
 | |
| msgstr "Viden"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:318
 | |
| msgid "Whether the action is visible."
 | |
| msgstr "Ali je dejanje vidno."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:324
 | |
| msgid "Action Group"
 | |
| msgstr "Skupina dejanj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:325
 | |
| msgid ""
 | |
| "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
 | |
| "use)."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GtkActionGroup, s katero je povezan ta GtkAction ali NULL (za notranjo "
 | |
| "uporabo)."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkactiongroup.c:171
 | |
| msgid "A name for the action group."
 | |
| msgstr "Ime za skupino dejanj."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkactiongroup.c:178
 | |
| msgid "Whether the action group is enabled."
 | |
| msgstr "Ali je skupina dejanj omogočena."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkactiongroup.c:185
 | |
| msgid "Whether the action group is visible."
 | |
| msgstr "Ali je skupina dejanj vidna."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
 | |
| #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
 | |
| msgid "Value"
 | |
| msgstr "Vrednost"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:94
 | |
| msgid "The value of the adjustment"
 | |
| msgstr "Vrednost prilagoditve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:110
 | |
| msgid "Minimum Value"
 | |
| msgstr "Najmanjša vrednost"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:111
 | |
| msgid "The minimum value of the adjustment"
 | |
| msgstr "Najmanjša vrednost prilagoditve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:130
 | |
| msgid "Maximum Value"
 | |
| msgstr "Največja vrednost"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:131
 | |
| msgid "The maximum value of the adjustment"
 | |
| msgstr "Največja vrednost prilagoditve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:147
 | |
| msgid "Step Increment"
 | |
| msgstr "Povečanje koraka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:148
 | |
| msgid "The step increment of the adjustment"
 | |
| msgstr "Korak povečave med prilagajanjem"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:164
 | |
| msgid "Page Increment"
 | |
| msgstr "Povečanje številke strani"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:165
 | |
| msgid "The page increment of the adjustment"
 | |
| msgstr "Stran povečave med prilagajanjem"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:184
 | |
| msgid "Page Size"
 | |
| msgstr "Velikost strani"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:185
 | |
| msgid "The page size of the adjustment"
 | |
| msgstr "Velikost strani prilagoditve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:90
 | |
| msgid "Horizontal alignment"
 | |
| msgstr "Vodoravna poravnava"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
 | |
| msgid ""
 | |
| "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
 | |
| "right aligned"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vodoravna lega podrejenega predmeta v danem prostoru. 0,0 je levo poravnan, "
 | |
| "1,0 je desno poravnan."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:100
 | |
| msgid "Vertical alignment"
 | |
| msgstr "Navpična poravnava"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
 | |
| msgid ""
 | |
| "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
 | |
| "bottom aligned"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Navpična lega podrejenega predmeta v danem prostoru. 0,0 je poravnan na vrh, "
 | |
| "1,0 je poravnan na dno."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:109
 | |
| msgid "Horizontal scale"
 | |
| msgstr "Vodoraven faktor povečave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:110
 | |
| msgid ""
 | |
| "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
 | |
| "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Če je na voljo več vodoravnega prostora kot je treba, koliko naj se ga "
 | |
| "porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:118
 | |
| msgid "Vertical scale"
 | |
| msgstr "Navpična povečava"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:119
 | |
| msgid ""
 | |
| "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
 | |
| "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Če je na voljo več navpičnega prostora kot je potrebno, koliko naj se ga "
 | |
| "porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:136
 | |
| msgid "Top Padding"
 | |
| msgstr "Blazinjenje na vrhu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:137
 | |
| msgid "The padding to insert at the top of the widget."
 | |
| msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan zgornji strani gradnika."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:153
 | |
| msgid "Bottom Padding"
 | |
| msgstr "Blazinjenje na dnu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:154
 | |
| msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
 | |
| msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan spodnji strani gradnika."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:170
 | |
| msgid "Left Padding"
 | |
| msgstr "Levo blazinjenje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:171
 | |
| msgid "The padding to insert at the left of the widget."
 | |
| msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan levi strani gradnika."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:187
 | |
| msgid "Right Padding"
 | |
| msgstr "Desno blazinjenje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:188
 | |
| msgid "The padding to insert at the right of the widget."
 | |
| msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan desni strani gradnika."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkarrow.c:75
 | |
| msgid "Arrow direction"
 | |
| msgstr "Smer puščice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkarrow.c:76
 | |
| msgid "The direction the arrow should point"
 | |
| msgstr "Smer, v katero naj kaže puščica"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkarrow.c:84
 | |
| msgid "Arrow shadow"
 | |
| msgstr "Senca puščice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkarrow.c:85
 | |
| msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
 | |
| msgstr "Videz sence, ki obkroža puščico"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenuitem.c:276
 | |
| msgid "Arrow Scaling"
 | |
| msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkarrow.c:93
 | |
| msgid "Amount of space used up by arrow"
 | |
| msgstr "Velikost prostora, ki ga porabi puščica."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:79
 | |
| msgid "Horizontal Alignment"
 | |
| msgstr "Vodoravna poravnava"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:80
 | |
| msgid "X alignment of the child"
 | |
| msgstr "Poravnava podrejenega predmeta na osi X"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:86
 | |
| msgid "Vertical Alignment"
 | |
| msgstr "Navpična poravnava"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:87
 | |
| msgid "Y alignment of the child"
 | |
| msgstr "Poravnava podrejenega predmeta na osi Y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:93
 | |
| msgid "Ratio"
 | |
| msgstr "Razmerje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:94
 | |
| msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Razmerje velikosti, kadar je možnost upoštevanja podrejenega procesa "
 | |
| "nedejavna."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:100
 | |
| msgid "Obey child"
 | |
| msgstr "Upoštevaj podrejen proces"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:101
 | |
| msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
 | |
| msgstr "Vsili razmerje, ki ustreza podrejenemu predmetu okna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:261
 | |
| msgid "Header Padding"
 | |
| msgstr "Blazinjenje glave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:262
 | |
| msgid "Number of pixels around the header."
 | |
| msgstr "Število slikovnih točk okoli glave."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:269
 | |
| msgid "Content Padding"
 | |
| msgstr "Blazinjenje vsebine"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:270
 | |
| msgid "Number of pixels around the content pages."
 | |
| msgstr "Število slikovnih točk okoli vsebine strani."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:286
 | |
| msgid "Page type"
 | |
| msgstr "Vrsta strani"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:287
 | |
| msgid "The type of the assistant page"
 | |
| msgstr "Vrsta pomožne strani"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:304
 | |
| msgid "Page title"
 | |
| msgstr "Naslov strani"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:305
 | |
| msgid "The title of the assistant page"
 | |
| msgstr "Naziv pomožne strani"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:321
 | |
| msgid "Header image"
 | |
| msgstr "Slika glave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:322
 | |
| msgid "Header image for the assistant page"
 | |
| msgstr "Slika glave pomožne strani"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:338
 | |
| msgid "Sidebar image"
 | |
| msgstr "Slika stranske vrstice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:339
 | |
| msgid "Sidebar image for the assistant page"
 | |
| msgstr "Slika stranske vrstice pomožne strani"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:354
 | |
| msgid "Page complete"
 | |
| msgstr "Stran je dokončana"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:355
 | |
| msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
 | |
| msgstr "Ali so bili vsa zahtevana polja na strani izpolnjena"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:91
 | |
| msgid "Minimum child width"
 | |
| msgstr "Najmanjša širina podrejenega predmeta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:92
 | |
| msgid "Minimum width of buttons inside the box"
 | |
| msgstr "Najmanjša širina gumbov znotraj škatle"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:100
 | |
| msgid "Minimum child height"
 | |
| msgstr "Najmanjša višina podrejenega predmeta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:101
 | |
| msgid "Minimum height of buttons inside the box"
 | |
| msgstr "Najmanjša višina gumbov znotraj škatle"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:109
 | |
| msgid "Child internal width padding"
 | |
| msgstr "Notranje polnjenje širine podrejenega predmeta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:110
 | |
| msgid "Amount to increase child's size on either side"
 | |
| msgstr "Koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na obeh straneh"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:118
 | |
| msgid "Child internal height padding"
 | |
| msgstr "Notranje polnjenje višine podrejenega predmeta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:119
 | |
| msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
 | |
| msgstr "Koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na vrhu in dnu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:127
 | |
| msgid "Layout style"
 | |
| msgstr "Slog postavitve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:128
 | |
| msgid ""
 | |
| "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
 | |
| "edge, start and end"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kako naj se postavi gumbe znotraj škatle. Možne vrednosti so privzeto, "
 | |
| "razprostri, rob, začetek in konec"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:136
 | |
| msgid "Secondary"
 | |
| msgstr "Druga"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:137
 | |
| msgid ""
 | |
| "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
 | |
| "g., help buttons"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Izbrana možnost omogoča, da se podrejeni predmet pojavlja v drugi skupini "
 | |
| "podrejenih predmetov, kar je primerno za npr. gumbe pomoči"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
 | |
| msgid "Spacing"
 | |
| msgstr "Razmik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:99
 | |
| msgid "The amount of space between children"
 | |
| msgstr "Količina prostora med podrejenimi predmeti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtktable.c:165
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:580
 | |
| msgid "Homogeneous"
 | |
| msgstr "Homogenost"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:109
 | |
| msgid "Whether the children should all be the same size"
 | |
| msgstr "Ali naj bodo otroci vsi enake velikosti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:572
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
 | |
| msgid "Expand"
 | |
| msgstr "Razširi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:117
 | |
| msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ali naj podrejeni predmet dobi dodaten prostor, ko se nadrejeni predmet "
 | |
| "poveča"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:123
 | |
| msgid "Fill"
 | |
| msgstr "Zapolni"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:124
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
 | |
| "used as padding"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ali naj bo dodaten prostor dan podrejenemu predmetu rezerviran zanj ali "
 | |
| "uporabljen za polnjenje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:130
 | |
| msgid "Padding"
 | |
| msgstr "Polnenje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:131
 | |
| msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Dodaten prostor med podrejenim predmetom in njegovimi sosedi, v slikovnih "
 | |
| "točkah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:137
 | |
| msgid "Pack type"
 | |
| msgstr "Vrsta zlaganja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:711
 | |
| msgid ""
 | |
| "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
 | |
| "start or end of the parent"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GtkPackType, ki pove ali naj bo podrejeni predmet zložen z referenco na "
 | |
| "začetek ali na konec nadrejenega predmeta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:689 gtk/gtkpaned.c:218
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:110
 | |
| msgid "Position"
 | |
| msgstr "Položaj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:690
 | |
| msgid "The index of the child in the parent"
 | |
| msgstr "Indeks podrejenega predmeta v nadrejenem predmetu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbuilder.c:96
 | |
| msgid "Translation Domain"
 | |
| msgstr "Domena prevajanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbuilder.c:97
 | |
| msgid "The translation domain used by gettext"
 | |
| msgstr "Domena prevajanja, ki jo uporablja gettext"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:200
 | |
| msgid ""
 | |
| "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
 | |
| "widget"
 | |
| msgstr "Besedilo gradnika oznake v gumbu, če gumb vsebuje gradnik oznake"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:187
 | |
| msgid "Use underline"
 | |
| msgstr "Uporabi podčrtaj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
 | |
| msgid ""
 | |
| "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 | |
| "for the mnemonic accelerator key"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Izbrana možnost omogoča določitev podčrtaja v besedilu kot naslednji znak "
 | |
| "uporabljen kot pospeševalna tipka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:215
 | |
| msgid "Use stock"
 | |
| msgstr "Uporabi zalogo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:216
 | |
| msgid ""
 | |
| "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Če je nastavljen, se oznaka uporabi za izbiro predmeta na zalogi, namesto, "
 | |
| "da bi se prikazala"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
 | |
| msgid "Focus on click"
 | |
| msgstr "Dejavnost ob kliku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
 | |
| msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
 | |
| msgstr "Ali lahko gumb prevzame dejavnost ob kliku z miško"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:231
 | |
| msgid "Border relief"
 | |
| msgstr "Spust roba"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:232
 | |
| msgid "The border relief style"
 | |
| msgstr "Slog reliefa robu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:249
 | |
| msgid "Horizontal alignment for child"
 | |
| msgstr "Vodoravna poravnava podrejenega predmeta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:268
 | |
| msgid "Vertical alignment for child"
 | |
| msgstr "Navpična poravnava podrejenega predmeta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:100
 | |
| msgid "Image widget"
 | |
| msgstr "Gradnik slike"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:286
 | |
| msgid "Child widget to appear next to the button text"
 | |
| msgstr "Podrejeni gradnik, ki naj se pojavi poleg besedila menija"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:300
 | |
| msgid "Image position"
 | |
| msgstr "Lega slike"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:301
 | |
| msgid "The position of the image relative to the text"
 | |
| msgstr "Lega slike glede na besedilo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:410
 | |
| msgid "Default Spacing"
 | |
| msgstr "Privzet razmik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:411
 | |
| msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
 | |
| msgstr "Dodaten prostor, ki se doda gumbom CAN_DEFAULT"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:417
 | |
| msgid "Default Outside Spacing"
 | |
| msgstr "Privzet zunanji odmik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:418
 | |
| msgid ""
 | |
| "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
 | |
| "border"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Dodaten odmik, ki se doda za gumbe CAN_DEFAULT, ki je vedno narisan zunaj "
 | |
| "robu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:423
 | |
| msgid "Child X Displacement"
 | |
| msgstr "Premik podrejenega predmeta na osi X"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:424
 | |
| msgid ""
 | |
| "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kako daleč v smeri X naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:431
 | |
| msgid "Child Y Displacement"
 | |
| msgstr "Premik podrejenega predmeta na osi Y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:432
 | |
| msgid ""
 | |
| "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kako daleč v smeri Y naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:448
 | |
| msgid "Displace focus"
 | |
| msgstr "Premakni dejavnost"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:449
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
 | |
| "rectangle"
 | |
| msgstr "Ali lastnost child_displacement_x/_y vpliva na dejavnost pravokotnika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtkentry.c:932
 | |
| msgid "Inner Border"
 | |
| msgstr "Notranji rob"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:463
 | |
| msgid "Border between button edges and child."
 | |
| msgstr "Rob med robovi gumba in podrejenim predmetom."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:476
 | |
| msgid "Image spacing"
 | |
| msgstr "Razmik slike"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:477
 | |
| msgid "Spacing in pixels between the image and label"
 | |
| msgstr "Razmik med sliko in oznako, v slikovnih točkah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:491
 | |
| msgid "Show button images"
 | |
| msgstr "Pokaži slike gumbov"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:492
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether images should be shown on buttons"
 | |
| msgstr "Ali naj bodo v menijih prikazane slike ali ne"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:440
 | |
| msgid "Year"
 | |
| msgstr "Leto"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:441
 | |
| msgid "The selected year"
 | |
| msgstr "Izbrano leto"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:454
 | |
| msgid "Month"
 | |
| msgstr "Mesec"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:455
 | |
| msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
 | |
| msgstr "Izbrani mesec (kot številka med 0 in 11)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:469
 | |
| msgid "Day"
 | |
| msgstr "Dan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:470
 | |
| msgid ""
 | |
| "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
 | |
| "currently selected day)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Izbrani dan (kot številka med 1 in 31 oziroma 0 za preklic izbire trenutno "
 | |
| "izbranega dneva)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:484
 | |
| msgid "Show Heading"
 | |
| msgstr "Pokaži naslov"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:485
 | |
| msgid "If TRUE, a heading is displayed"
 | |
| msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je prikazana glava."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:499
 | |
| msgid "Show Day Names"
 | |
| msgstr "Pokaži imena dni"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:500
 | |
| msgid "If TRUE, day names are displayed"
 | |
| msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazana imena dni."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:513
 | |
| msgid "No Month Change"
 | |
| msgstr "Brez spremembe meseca"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:514
 | |
| msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
 | |
| msgstr "Izbrana možnost omogoča, da izbrani mesec ne more biti spremenjen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:528
 | |
| msgid "Show Week Numbers"
 | |
| msgstr "Prikaži številke tednov"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:529
 | |
| msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
 | |
| msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazane številke tednov"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:544
 | |
| msgid "Details Width"
 | |
| msgstr "Širina podrobnosti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:545
 | |
| msgid "Details width in characters"
 | |
| msgstr "Širina podrobnosti v znakih"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:560
 | |
| msgid "Details Height"
 | |
| msgstr "Višina podrobnosti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:561
 | |
| msgid "Details height in rows"
 | |
| msgstr "Višina podrobnosti v vrsticah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:577
 | |
| msgid "Show Details"
 | |
| msgstr "Prikaži podrobnosti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:578
 | |
| msgid "If TRUE, details are shown"
 | |
| msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazane podrobnosti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
 | |
| msgid "mode"
 | |
| msgstr "način"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
 | |
| msgid "Editable mode of the CellRenderer"
 | |
| msgstr "Uredljiv način CellRendererja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
 | |
| msgid "visible"
 | |
| msgstr "viden"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
 | |
| msgid "Display the cell"
 | |
| msgstr "Pokaži celico"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
 | |
| msgid "Display the cell sensitive"
 | |
| msgstr "Pokaži občutljivost celice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
 | |
| msgid "xalign"
 | |
| msgstr "xalign"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
 | |
| msgid "The x-align"
 | |
| msgstr "X-poravnava."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
 | |
| msgid "yalign"
 | |
| msgstr "yporavnava"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
 | |
| msgid "The y-align"
 | |
| msgstr "Y-poravnava"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
 | |
| msgid "xpad"
 | |
| msgstr "xpolnj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
 | |
| msgid "The xpad"
 | |
| msgstr "X polnj."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
 | |
| msgid "ypad"
 | |
| msgstr "ypolnj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
 | |
| msgid "The ypad"
 | |
| msgstr "Y polnj."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
 | |
| msgid "width"
 | |
| msgstr "širina"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
 | |
| msgid "The fixed width"
 | |
| msgstr "Nespremenljiva širina"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
 | |
| msgid "height"
 | |
| msgstr "višina"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
 | |
| msgid "The fixed height"
 | |
| msgstr "Nespremenljiva višina"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
 | |
| msgid "Is Expander"
 | |
| msgstr "Je razširljiv"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
 | |
| msgid "Row has children"
 | |
| msgstr "Vrstica ima podrejene predmete"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
 | |
| msgid "Is Expanded"
 | |
| msgstr "Je razširjen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
 | |
| msgid "Row is an expander row, and is expanded"
 | |
| msgstr "Vrstica ima podrejene predmete in je razširjena"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
 | |
| msgid "Cell background color name"
 | |
| msgstr "Ime barve ozadja celice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
 | |
| msgid "Cell background color as a string"
 | |
| msgstr "Barva ozadja celice kot niz"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
 | |
| msgid "Cell background color"
 | |
| msgstr "Barva ozadja celice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
 | |
| msgid "Cell background color as a GdkColor"
 | |
| msgstr "Barva ozadja celice kot GdkColor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Editing"
 | |
| msgstr "Spreminjanje velikosti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
 | |
| msgstr "Ali naj bo besedilo oznake v enovrstičnem načinu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
 | |
| msgid "Cell background set"
 | |
| msgstr "Nastavi barvo ozadja celice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
 | |
| msgid "Whether this tag affects the cell background color"
 | |
| msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja celice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
 | |
| msgid "Accelerator key"
 | |
| msgstr "Tipka za bližnjico"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
 | |
| msgid "The keyval of the accelerator"
 | |
| msgstr "Vrednost tipke za bližnjico"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
 | |
| msgid "Accelerator modifiers"
 | |
| msgstr "Bližnjična spremenilna tipka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
 | |
| msgid "The modifier mask of the accelerator"
 | |
| msgstr "Maska spremenilnika za pospeševalnik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
 | |
| msgid "Accelerator keycode"
 | |
| msgstr "Koda tipkovne bližnjice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
 | |
| msgid "The hardware keycode of the accelerator"
 | |
| msgstr "Koda strojne opreme tipke za bližnjico"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
 | |
| msgid "Accelerator Mode"
 | |
| msgstr "Način bližnjice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
 | |
| msgid "The type of accelerators"
 | |
| msgstr "Vrsta bližnjic"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
 | |
| msgid "Model"
 | |
| msgstr "Model"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
 | |
| msgid "The model containing the possible values for the combo box"
 | |
| msgstr "Model, ki vsebuje mogoče vrednosti spustnega polja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
 | |
| msgid "Text Column"
 | |
| msgstr "Stolpec z besedilom"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
 | |
| msgid "A column in the data source model to get the strings from"
 | |
| msgstr "Stolpec podatkovnega vira, iz katerega naj bodo pridobljeni nizi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
 | |
| msgid "Has Entry"
 | |
| msgstr "Ima vnos"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
 | |
| msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
 | |
| msgstr "Če je NERESNIČNO, ne dovoli vnosa nizov, ki so drugačni od izbranih"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
 | |
| msgid "Pixbuf Object"
 | |
| msgstr "Predmet sličice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
 | |
| msgid "The pixbuf to render"
 | |
| msgstr "Sličica, ki naj se izriše"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
 | |
| msgid "Pixbuf Expander Open"
 | |
| msgstr "Sličica odprte razširitve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
 | |
| msgid "Pixbuf for open expander"
 | |
| msgstr "Sličica za odprto razširitev"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
 | |
| msgid "Pixbuf Expander Closed"
 | |
| msgstr "Sličica zaprte razširitve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
 | |
| msgid "Pixbuf for closed expander"
 | |
| msgstr "Sličica za zaprto razširitev"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:202
 | |
| msgid "Stock ID"
 | |
| msgstr "Osnovni ID"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
 | |
| msgid "The stock ID of the stock icon to render"
 | |
| msgstr "Osnovni ID osnovne ikone za izris"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:243
 | |
| msgid "Size"
 | |
| msgstr "Velikost"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
 | |
| msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
 | |
| msgstr "Vrednost velikosti GtkIconSize izrisane ikone"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
 | |
| msgid "Detail"
 | |
| msgstr "Podrobnost"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
 | |
| msgid "Render detail to pass to the theme engine"
 | |
| msgstr "Izriši podrobnosti za podajo gonilu teme"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
 | |
| msgid "Follow State"
 | |
| msgstr "Sledi stanju"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
 | |
| msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
 | |
| msgstr "Ali naj bo sličica obarvana glede na stanje dejavnosti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
 | |
| msgid "Icon"
 | |
| msgstr "Ikona"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkstatusicon.c:227
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The GIcon being displayed"
 | |
| msgstr "Komplet ikon, ki naj se prikaže"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
 | |
| msgid "Value of the progress bar"
 | |
| msgstr "Vrednost vrstice napredka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:582 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:197
 | |
| msgid "Text"
 | |
| msgstr "Besedilo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
 | |
| msgid "Text on the progress bar"
 | |
| msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v prikazovalniku napredka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
 | |
| msgid "Pulse"
 | |
| msgstr "Pulz"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
 | |
| msgid ""
 | |
| "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
 | |
| "don't know how much."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
 | |
| msgid "Text x alignment"
 | |
| msgstr "Poravnava besedila po x osi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
 | |
| msgid ""
 | |
| "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 | |
| "layouts."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnjeno pri RTL postavitvi."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
 | |
| msgid "Text y alignment"
 | |
| msgstr "Poravnava besedila po y osi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
 | |
| msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
 | |
| msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkstatusicon.c:301
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:492 gtk/gtktrayicon-x11.c:95
 | |
| msgid "Orientation"
 | |
| msgstr "Usmerjenost"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
 | |
| msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
 | |
| msgstr "Usmerjenost in rast merilnika napredka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:346
 | |
| #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
 | |
| msgid "Adjustment"
 | |
| msgstr "Prilagoditev"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
 | |
| msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
 | |
| msgstr "Prilagoditev, ki hrani vrednost vrtilnega gumba."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
 | |
| msgid "Climb rate"
 | |
| msgstr "Pospešek"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
 | |
| msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
 | |
| msgstr "Pospešek, ko držite gumb pritisnjen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:226
 | |
| msgid "Digits"
 | |
| msgstr "Števke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
 | |
| msgid "The number of decimal places to display"
 | |
| msgstr "Število števk, ki naj se pokažejo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
 | |
| msgid "Text to render"
 | |
| msgstr "Besedilo za izris"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
 | |
| msgid "Markup"
 | |
| msgstr "Označevanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
 | |
| msgid "Marked up text to render"
 | |
| msgstr "Označeno besedilo za izris"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
 | |
| msgid "Attributes"
 | |
| msgstr "Atributi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
 | |
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
 | |
| msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu izrisovalca"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
 | |
| msgid "Single Paragraph Mode"
 | |
| msgstr "Enoodstavčni način"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
 | |
| msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
 | |
| msgstr "Ali naj bo vse besedilo v enem samem odstavku."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
 | |
| msgid "Background color name"
 | |
| msgstr "Ime barve ozadja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
 | |
| msgid "Background color as a string"
 | |
| msgstr "Barva ozadja kot niz"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
 | |
| msgid "Background color"
 | |
| msgstr "Barva ozadja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
 | |
| msgid "Background color as a GdkColor"
 | |
| msgstr "Barva ozadja kot GdkColor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
 | |
| msgid "Foreground color name"
 | |
| msgstr "Ime barve ospredja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
 | |
| msgid "Foreground color as a string"
 | |
| msgstr "Barva ospredja kot niz"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
 | |
| msgid "Foreground color"
 | |
| msgstr "Barva ospredja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
 | |
| msgid "Foreground color as a GdkColor"
 | |
| msgstr "Barva ospredja kot GdkColor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:251
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:568
 | |
| msgid "Editable"
 | |
| msgstr "Uredljiv"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:569
 | |
| msgid "Whether the text can be modified by the user"
 | |
| msgstr "Ali lahko uporabnik spremeni besedilo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
 | |
| msgid "Font"
 | |
| msgstr "Pisava"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
 | |
| msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
 | |
| msgstr "Opis pisave kot niz, npr.: \"Sans Italic 12\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
 | |
| msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
 | |
| msgstr "Opis pisave kot struktura PangoFontDescription"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
 | |
| msgid "Font family"
 | |
| msgstr "Družina pisav"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
 | |
| msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 | |
| msgstr "Ime družine pisav, npr.: Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:291
 | |
| msgid "Font style"
 | |
| msgstr "Slog pisave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:300
 | |
| msgid "Font variant"
 | |
| msgstr "Različica pisave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:309
 | |
| msgid "Font weight"
 | |
| msgstr "Teža pisave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:320
 | |
| msgid "Font stretch"
 | |
| msgstr "Razteg pisave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:329
 | |
| msgid "Font size"
 | |
| msgstr "Velikost pisave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
 | |
| msgid "Font points"
 | |
| msgstr "Točke pisave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
 | |
| msgid "Font size in points"
 | |
| msgstr "Velikost pisave v točkah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
 | |
| msgid "Font scale"
 | |
| msgstr "Povečava pisave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
 | |
| msgid "Font scaling factor"
 | |
| msgstr "Faktor povečave pisave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
 | |
| msgid "Rise"
 | |
| msgstr "Dvigni"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
 | |
| msgid ""
 | |
| "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
 | |
| msgid "Strikethrough"
 | |
| msgstr "Prečrtaj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
 | |
| msgid "Whether to strike through the text"
 | |
| msgstr "Ali naj bo besedilo prečrtano"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
 | |
| msgid "Underline"
 | |
| msgstr "Podčrtaj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
 | |
| msgid "Style of underline for this text"
 | |
| msgstr "Slog podčrtave za to besedilo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
 | |
| msgid "Language"
 | |
| msgstr "Jezik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
 | |
| msgid ""
 | |
| "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 | |
| "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
 | |
| "probably don't need it"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko "
 | |
| "uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Če ne razumete tega parametra, "
 | |
| "ga verjetno ne potrebujete"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:206
 | |
| msgid "Ellipsize"
 | |
| msgstr "Elipsiraj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
 | |
| msgid ""
 | |
| "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
 | |
| "have enough room to display the entire string"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:468
 | |
| msgid "Width In Characters"
 | |
| msgstr "Širina v znakih"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
 | |
| msgid "The desired width of the label, in characters"
 | |
| msgstr "Želena širina oznake, v znakih"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
 | |
| msgid "Wrap mode"
 | |
| msgstr "Način lomljenja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
 | |
| msgid ""
 | |
| "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
 | |
| "have enough room to display the entire string"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:677
 | |
| msgid "Wrap width"
 | |
| msgstr "Širina preloma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
 | |
| msgid "The width at which the text is wrapped"
 | |
| msgstr "Širina, pri kateri naj bodo vrstice besedila prelomljene"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
 | |
| msgid "Alignment"
 | |
| msgstr "Poravnava"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
 | |
| msgid "How to align the lines"
 | |
| msgstr "Kako naj bodo poravnane črte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
 | |
| msgid "Background set"
 | |
| msgstr "Nastavi ozadje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
 | |
| msgid "Whether this tag affects the background color"
 | |
| msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
 | |
| msgid "Foreground set"
 | |
| msgstr "Nastavi ospredje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
 | |
| msgid "Whether this tag affects the foreground color"
 | |
| msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ospredja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
 | |
| msgid "Editability set"
 | |
| msgstr "Nastavi uredljivost"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
 | |
| msgid "Whether this tag affects text editability"
 | |
| msgstr "Ali ta značka vpliva na možnost spremembe besedila"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
 | |
| msgid "Font family set"
 | |
| msgstr "Nastavi družino pisave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font family"
 | |
| msgstr "Ali ta značka vpliva na družino pisave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
 | |
| msgid "Font style set"
 | |
| msgstr "Nastavi slog pisave:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font style"
 | |
| msgstr "Ali ta značka vpliva na slog pisave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
 | |
| msgid "Font variant set"
 | |
| msgstr "Nastavi različico pisave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font variant"
 | |
| msgstr "Ali naj ta značka vpliva na različico pisave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
 | |
| msgid "Font weight set"
 | |
| msgstr "Nastavi težo pisave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font weight"
 | |
| msgstr "Ali naj ta značka vpliva na težo pisave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
 | |
| msgid "Font stretch set"
 | |
| msgstr "Nastavi raztegnjenost pisave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font stretch"
 | |
| msgstr "Ali naj ta značka vpliva na raztegnjenost pisave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
 | |
| msgid "Font size set"
 | |
| msgstr "Nastavi velikost pisave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font size"
 | |
| msgstr "Ali naj ta značka vpliva na velikost pisave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
 | |
| msgid "Font scale set"
 | |
| msgstr "Nastavi povečavo pisave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
 | |
| msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
 | |
| msgstr "Ali naj ta značka vpliva na faktor povečave velikosti pisave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
 | |
| msgid "Rise set"
 | |
| msgstr "Nastavi dvig"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
 | |
| msgid "Whether this tag affects the rise"
 | |
| msgstr "Ali naj ta značka vpliva na dvig"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
 | |
| msgid "Strikethrough set"
 | |
| msgstr "Nastavi prečrtanost"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
 | |
| msgid "Whether this tag affects strikethrough"
 | |
| msgstr "Ali naj ta značka vpliva na prečrtanost"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
 | |
| msgid "Underline set"
 | |
| msgstr "Nastavi podčrtavo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
 | |
| msgid "Whether this tag affects underlining"
 | |
| msgstr "Ali naj ta značka vpliva na podčrtanost"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
 | |
| msgid "Language set"
 | |
| msgstr "Nastavi jezik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
 | |
| msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
 | |
| msgstr "Ali naj ta značka vpliva na to, v katerem jeziku je izrisano besedilo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
 | |
| msgid "Ellipsize set"
 | |
| msgstr "Ellipsize set"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
 | |
| msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
 | |
| msgstr "Ali oznaka elipsize vpliva na način prilagajanja vsebine celici"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
 | |
| msgid "Align set"
 | |
| msgstr "Align set"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
 | |
| msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
 | |
| msgstr "Ali značka align vpliva na način poravnave vsebine celici"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
 | |
| msgid "Toggle state"
 | |
| msgstr "Preklop stanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
 | |
| msgid "The toggle state of the button"
 | |
| msgstr "Preklop stanja gumba"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
 | |
| msgid "Inconsistent state"
 | |
| msgstr "Nekonsistentno stanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
 | |
| msgid "The inconsistent state of the button"
 | |
| msgstr "Nekonsistentno stanje gumba"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
 | |
| msgid "Activatable"
 | |
| msgstr "Aktivacija omogočena"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
 | |
| msgid "The toggle button can be activated"
 | |
| msgstr "Preklopni gumb je lahko dejaven"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
 | |
| msgid "Radio state"
 | |
| msgstr "Stanje radio gumba"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
 | |
| msgid "Draw the toggle button as a radio button"
 | |
| msgstr "Riši preklopni gumb kot radio gumb"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
 | |
| msgid "Indicator size"
 | |
| msgstr "Velikost indikatorja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
 | |
| msgid "Size of check or radio indicator"
 | |
| msgstr "Velikost indikatorja kljukice ali radia"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellview.c:182
 | |
| msgid "CellView model"
 | |
| msgstr "Model CellView"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellview.c:183
 | |
| msgid "The model for cell view"
 | |
| msgstr "Model za celični pogled"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
 | |
| msgid "Indicator Size"
 | |
| msgstr "Velikost indikatorja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
 | |
| msgid "Indicator Spacing"
 | |
| msgstr "Prostor okoli indikatorja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
 | |
| msgid "Spacing around check or radio indicator"
 | |
| msgstr "Prostor okoli indikatorja za kljukico ali radio"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:498 gtk/gtktoggleaction.c:118
 | |
| #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
 | |
| msgid "Active"
 | |
| msgstr "Aktiven"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
 | |
| msgid "Whether the menu item is checked"
 | |
| msgstr "Ali je predmet menija izbran"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
 | |
| msgid "Inconsistent"
 | |
| msgstr "Nekonsistenten"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
 | |
| msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
 | |
| msgstr "Ali naj se prikaže \"nekonsistentno\" stanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
 | |
| msgid "Draw as radio menu item"
 | |
| msgstr "Prikaži kot radijski gumb"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
 | |
| msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
 | |
| msgstr "Ali naj ima menijska izbira možnost, da je odkljukana"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
 | |
| msgid "Use alpha"
 | |
| msgstr "Uporabi kanal alfa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
 | |
| msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
 | |
| msgstr "Ali naj ima barva vrednost alfa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
 | |
| msgid "Title"
 | |
| msgstr "Naziv"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
 | |
| msgid "The title of the color selection dialog"
 | |
| msgstr "Naziv pogovornega okna izbirnika barv"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
 | |
| msgid "Current Color"
 | |
| msgstr "Trenutna barva"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
 | |
| msgid "The selected color"
 | |
| msgstr "Izbrana barva"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
 | |
| msgid "Current Alpha"
 | |
| msgstr "Trenutni alpha"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
 | |
| msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Izbrana vrednost prekrivnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma "
 | |
| "neprosojno)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:279
 | |
| msgid "Has Opacity Control"
 | |
| msgstr "Ima nadzor neprozornosti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:280
 | |
| msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
 | |
| msgstr "Ali izbirnik barv omogoča nastavljanje prosojnosti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:286
 | |
| msgid "Has palette"
 | |
| msgstr "Ima paleto"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:287
 | |
| msgid "Whether a palette should be used"
 | |
| msgstr "Ali ima izbirnik barv paleto"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:294
 | |
| msgid "The current color"
 | |
| msgstr "Trenutna barva"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:301
 | |
| msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Trenutna vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma "
 | |
| "neprosojno)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:315
 | |
| msgid "Custom palette"
 | |
| msgstr "Poljubna paleta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:316
 | |
| msgid "Palette to use in the color selector"
 | |
| msgstr "Paleta, ki naj se uporabi v izbirniku barv"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Color Selection"
 | |
| msgstr "Lebdenje izbora"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The color selection embedded in the dialog."
 | |
| msgstr "Naziv pogovornega okna izbirnika barv"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
 | |
| msgid "OK Button"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The OK button of the dialog."
 | |
| msgstr "Gumbi, ki se pokažejo v oknu sporočila"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Cancel Button"
 | |
| msgstr "Gumbi sporočila"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The cancel button of the dialog."
 | |
| msgstr "Začasen nadrejen proces sporočila"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Help Button"
 | |
| msgstr "Gumbi sporočila"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The help button of the dialog."
 | |
| msgstr "Gumbi, ki se pokažejo v oknu sporočila"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:145
 | |
| msgid "Enable arrow keys"
 | |
| msgstr "Vključi smerne tipke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:146
 | |
| msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
 | |
| msgstr "Ali naj bo mogoče premikanje skozi seznam predmetov s smernimi tipkami"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:152
 | |
| msgid "Always enable arrows"
 | |
| msgstr "Vedno vključi smerne tipke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:153
 | |
| msgid "Obsolete property, ignored"
 | |
| msgstr "Opuščena lastnost, prezrta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:159
 | |
| msgid "Case sensitive"
 | |
| msgstr "Razlikuj velike in male črke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:160
 | |
| msgid "Whether list item matching is case sensitive"
 | |
| msgstr "Ali naj bo ustrezanje seznama predmetov občutljivo na velikost črk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:167
 | |
| msgid "Allow empty"
 | |
| msgstr "Dovoli prazen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:168
 | |
| msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
 | |
| msgstr "Ali je lahko v to polje vpisana prazna vrednost"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:175
 | |
| msgid "Value in list"
 | |
| msgstr "Vrednost v seznamu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:176
 | |
| msgid "Whether entered values must already be present in the list"
 | |
| msgstr "Ali morajo biti vnešene vrednosti že prisotne v seznamu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:660
 | |
| msgid "ComboBox model"
 | |
| msgstr "Model kombiniranega polja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:661
 | |
| msgid "The model for the combo box"
 | |
| msgstr "Vrsta spustnega polja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:678
 | |
| msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
 | |
| msgstr "Prelomi širino za razporeditev predmetov v mreži"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:700
 | |
| msgid "Row span column"
 | |
| msgstr "Širina stolpca preko vrstic"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:701
 | |
| msgid "TreeModel column containing the row span values"
 | |
| msgstr "TreeModel stolpec, ki vsebuje vrednosti širine preko vrstic"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:722
 | |
| msgid "Column span column"
 | |
| msgstr "Širina stolpca preko stolpca"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:723
 | |
| msgid "TreeModel column containing the column span values"
 | |
| msgstr "TreeModel stolpec, ki vsebuje vrednosti širine preko stolpcev"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:744
 | |
| msgid "Active item"
 | |
| msgstr "Dejavni element"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:745
 | |
| msgid "The item which is currently active"
 | |
| msgstr "Element, ki je trenutno izbran"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:764 gtk/gtkuimanager.c:220
 | |
| msgid "Add tearoffs to menus"
 | |
| msgstr "Dodaj menijem mesta za odpenjanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:765
 | |
| msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
 | |
| msgstr "Ali naj imajo vsa spustna polja mesta za odpenjanje menija"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:780 gtk/gtkentry.c:531
 | |
| msgid "Has Frame"
 | |
| msgstr "Ima okvir"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:781
 | |
| msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
 | |
| msgstr "Ali lahko spustno polje obdaja okvir okoli podrejenega procesa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:789
 | |
| msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
 | |
| msgstr "Ali lahko spustno polje postane dejavno, kadar je izbrano z miško"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:804 gtk/gtkmenu.c:553
 | |
| msgid "Tearoff Title"
 | |
| msgstr "Odtrgajoč naziv"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:805
 | |
| msgid ""
 | |
| "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
 | |
| "off"
 | |
| msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:822
 | |
| msgid "Popup shown"
 | |
| msgstr "Prikazano pojavno okno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:823
 | |
| msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
 | |
| msgstr "Ali naj prikazano spustno polje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:839
 | |
| msgid "Button Sensitivity"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:840
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
 | |
| msgstr "Ali lahko gumb prevzame dejavnost ob kliku z miško"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:847
 | |
| msgid "Appears as list"
 | |
| msgstr "Se pojavi na seznamu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:848
 | |
| msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
 | |
| msgstr "Ali naj bo spustno polje videti kot seznam in ne kot meni."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:864
 | |
| msgid "Arrow Size"
 | |
| msgstr "Velikost puščice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:865
 | |
| msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
 | |
| msgstr "Najmanjša velikost puščice spustnega polja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:880 gtk/gtkentry.c:631 gtk/gtkhandlebox.c:174
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:630
 | |
| #: gtk/gtkviewport.c:122
 | |
| msgid "Shadow type"
 | |
| msgstr "Vrsta sence"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:881
 | |
| msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
 | |
| msgstr "Vrsta sence, ki se izriše okoli spustnega polja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcontainer.c:237
 | |
| msgid "Resize mode"
 | |
| msgstr "Način spremembe velikosti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcontainer.c:238
 | |
| msgid "Specify how resize events are handled"
 | |
| msgstr "Doličilo obravnave sprememb velikosti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcontainer.c:245
 | |
| msgid "Border width"
 | |
| msgstr "Širina robu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcontainer.c:246
 | |
| msgid "The width of the empty border outside the containers children"
 | |
| msgstr "Širina praznega robu zunaj vsebovalnika podrejenega predmeta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcontainer.c:254
 | |
| msgid "Child"
 | |
| msgstr "Podrejeni predmet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcontainer.c:255
 | |
| msgid "Can be used to add a new child to the container"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Je lahko uporabljen za dodajanje novega podrejenega predmeta vsebovalniku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:124
 | |
| msgid "Curve type"
 | |
| msgstr "Vrsta krivulje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:125
 | |
| msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
 | |
| msgstr "Je ta krivulja linearna, interpolirana z splinei ali prosta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:132
 | |
| msgid "Minimum X"
 | |
| msgstr "Najmanjši X"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:133
 | |
| msgid "Minimum possible value for X"
 | |
| msgstr "Najmanjša možna vrednost za X."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:141
 | |
| msgid "Maximum X"
 | |
| msgstr "Največji X"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:142
 | |
| msgid "Maximum possible X value"
 | |
| msgstr "Največja možna vrednost za X"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:150
 | |
| msgid "Minimum Y"
 | |
| msgstr "Najmanjši Y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:151
 | |
| msgid "Minimum possible value for Y"
 | |
| msgstr "Najmanjša možna vrednost za Y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:159
 | |
| msgid "Maximum Y"
 | |
| msgstr "Največji Y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:160
 | |
| msgid "Maximum possible value for Y"
 | |
| msgstr "Največja možna vrednost za Y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:145
 | |
| msgid "Has separator"
 | |
| msgstr "Ima ločnik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:146
 | |
| msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
 | |
| msgstr "Dialog ima ločniško črto nad njegovimi gumbi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:191
 | |
| msgid "Content area border"
 | |
| msgstr "Rob področja vsebine"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:192
 | |
| msgid "Width of border around the main dialog area"
 | |
| msgstr "Širina robu okoli glavnega območja dialoga"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:199
 | |
| msgid "Button spacing"
 | |
| msgstr "Prostor okoli gumbov"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:200
 | |
| msgid "Spacing between buttons"
 | |
| msgstr "Prostor med gumbi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:208
 | |
| msgid "Action area border"
 | |
| msgstr "Rob okoli področja dejavnosti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:209
 | |
| msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
 | |
| msgstr "Širina robu okoli področja gumbov na dnu dialoga"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:411
 | |
| msgid "Cursor Position"
 | |
| msgstr "Položaj kazalca"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:412
 | |
| msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
 | |
| msgstr "Trenutni položaj kazalca vstavljanja v znakih"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:421
 | |
| msgid "Selection Bound"
 | |
| msgstr "Meja izbire"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:422
 | |
| msgid ""
 | |
| "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 | |
| msgstr "Lega drugega konca izbire od kazalca (v znakih)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:507
 | |
| msgid "Whether the entry contents can be edited"
 | |
| msgstr "Ali je mogoče spremeniti vsebino vnosa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:514
 | |
| msgid "Maximum length"
 | |
| msgstr "Največja dolžina"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:515
 | |
| msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
 | |
| msgstr "Največje število znakov v tem vnosu. Nič, če ni omejitve."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:523
 | |
| msgid "Visibility"
 | |
| msgstr "Vidnost"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:524
 | |
| msgid ""
 | |
| "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 | |
| "mode)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "NERESNIČNO prikaže \"nevidni znak\" namesto resničnega besedila (geselski "
 | |
| "način)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:532
 | |
| msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
 | |
| msgstr "NERESNIČNO odstrani zunanjo obrobo vnosa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:540
 | |
| msgid ""
 | |
| "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Rob med besedilom in okvirjem. Preglasi lastnost sloga notranjega roba."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:547
 | |
| msgid "Invisible character"
 | |
| msgstr "Nevidni znak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:548
 | |
| msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Znak, ki naj se uporabi za maskiranje vsebine vnosa (za geselski način)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:555
 | |
| msgid "Activates default"
 | |
| msgstr "Aktiviraj privzetega"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:556
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 | |
| "dialog) when Enter is pressed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ali se zažene privzet gradnik (na primer privzet gumb dialoga), ko je "
 | |
| "pritisnjen Enter."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:562
 | |
| msgid "Width in chars"
 | |
| msgstr "Širina v znakih"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:563
 | |
| msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
 | |
| msgstr "Število znakov vnosnega prostora za katere naj se pusti prostor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:572
 | |
| msgid "Scroll offset"
 | |
| msgstr "Drsni odmik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:573
 | |
| msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 | |
| msgstr "Število točk vnosa, ki drsijo mimo zaslona na levo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:583
 | |
| msgid "The contents of the entry"
 | |
| msgstr "Vsebina vnosa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:598 gtk/gtkmisc.c:73
 | |
| msgid "X align"
 | |
| msgstr "Poravnava X"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:599 gtk/gtkmisc.c:74
 | |
| msgid ""
 | |
| "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 | |
| "layouts."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrazno za postavitev RTL "
 | |
| "(desno-levo)."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:615
 | |
| msgid "Truncate multiline"
 | |
| msgstr "Obreži več vrstični vnos"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:616
 | |
| msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
 | |
| msgstr "Ali naj se več vrstični vnos obreže v eno vrstico"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:632
 | |
| msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
 | |
| msgstr "Kakšna vrsta sence naj se izriše kadar je določena možnost has-frame"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtktextview.c:648
 | |
| msgid "Overwrite mode"
 | |
| msgstr "Način prepisovanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:648
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether new text overwrites existing text"
 | |
| msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječo vsebino"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:661
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Text length"
 | |
| msgstr "Poravnava besedila po x osi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:662
 | |
| msgid "Length of the text currently in the entry"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:933
 | |
| msgid "Border between text and frame."
 | |
| msgstr "Rob med besedilom in okvirjem."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtklabel.c:644
 | |
| msgid "Select on focus"
 | |
| msgstr "Izbira ob dejavnosti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:939
 | |
| msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
 | |
| msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina vnosa, kadar je vnos dejaven"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:953
 | |
| msgid "Password Hint Timeout"
 | |
| msgstr "Časovna omejitev namiga za geslo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:954
 | |
| msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
 | |
| msgstr "Kako dolgo naj bo prikazan zadnji vneseni znak v skritih vnosih."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
 | |
| msgid "Completion Model"
 | |
| msgstr "Način zaključevanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
 | |
| msgid "The model to find matches in"
 | |
| msgstr "Način za iskanje zadetkov"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
 | |
| msgid "Minimum Key Length"
 | |
| msgstr "Najmanjša dolžina tipke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
 | |
| msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
 | |
| msgstr "Najmanjša dolžina iskalnega niza za iskanje zadetkov"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
 | |
| msgid "Text column"
 | |
| msgstr "Stolpec besedila"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
 | |
| msgid "The column of the model containing the strings."
 | |
| msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje nize."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
 | |
| msgid "Inline completion"
 | |
| msgstr "Vrstično zaključevanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
 | |
| msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
 | |
| msgstr "Ali naj se običajna predpona vstavi samodejno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
 | |
| msgid "Popup completion"
 | |
| msgstr "Zaključevanje pojavnega okna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
 | |
| msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
 | |
| msgstr "Ali naj bo zaključevanje prikazano v pojavnem oknu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
 | |
| msgid "Popup set width"
 | |
| msgstr "Širina pojavnega okna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
 | |
| msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
 | |
| msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ima pojavno okno enako velikost kot vnos."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
 | |
| msgid "Popup single match"
 | |
| msgstr "Enojno pojavno okno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
 | |
| msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
 | |
| msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je pojavno okno prikazano kot enojno."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
 | |
| msgid "Inline selection"
 | |
| msgstr "Enovrstična izbira"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
 | |
| msgid "Your description here"
 | |
| msgstr "Vnesite vaš opis"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkeventbox.c:91
 | |
| msgid "Visible Window"
 | |
| msgstr "Vidno okno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkeventbox.c:92
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
 | |
| "trap events."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ali je okno dogodka vidno v nasprotju z nevidnim, ki le zajema dogodke."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkeventbox.c:98
 | |
| msgid "Above child"
 | |
| msgstr "Nad podrejenim predmetom"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkeventbox.c:99
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
 | |
| "child widget as opposed to below it."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:187
 | |
| msgid "Expanded"
 | |
| msgstr "Razširjeno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:188
 | |
| msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
 | |
| msgstr "Ali je razširitev odprta za prikaz gradnika podrejenega procesa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:196
 | |
| msgid "Text of the expander's label"
 | |
| msgstr "Besedilo oznake razširitvenega gumba"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
 | |
| msgid "Use markup"
 | |
| msgstr "Uporabi označevanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
 | |
| msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
 | |
| msgstr "Besedilo oznake vključuje oznake XML. Poglejte pango_parse_markup()"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:220
 | |
| msgid "Space to put between the label and the child"
 | |
| msgstr "Vstavljeni prostor med napisom in podrejenim predmetom"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
 | |
| msgid "Label widget"
 | |
| msgstr "Gradnik oznake"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:230
 | |
| msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
 | |
| msgstr "Gradnik za prikaz namesto običajnega napisa razširitvenega gumba"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
 | |
| msgid "Expander Size"
 | |
| msgstr "Velikost razširitvene puščice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
 | |
| msgid "Size of the expander arrow"
 | |
| msgstr "Velikost razširitvene puščice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:246
 | |
| msgid "Spacing around expander arrow"
 | |
| msgstr "Razmik okoli puščice razširitvenega gumba"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:194
 | |
| msgid "Action"
 | |
| msgstr "Dejanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:195
 | |
| msgid "The type of operation that the file selector is performing"
 | |
| msgstr "Vrsta operacije, ki jo izvaja izbirnik datotek"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:201
 | |
| msgid "File System Backend"
 | |
| msgstr "Hrbtenica datotečnega sistema"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:202
 | |
| msgid "Name of file system backend to use"
 | |
| msgstr "Ime uporabljene hrbtenice datotečnega sistema"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:252
 | |
| msgid "Filter"
 | |
| msgstr "Filtriraj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:208
 | |
| msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
 | |
| msgstr "Trenutni filter izbora datotek za prikaz"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:213
 | |
| msgid "Local Only"
 | |
| msgstr "Samo krajevno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:214
 | |
| msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
 | |
| msgstr "Ali naj bodo izbrane datoteke omejen na krajevno datoteko: URL-ji"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:219
 | |
| msgid "Preview widget"
 | |
| msgstr "Predogled gradnika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:220
 | |
| msgid "Application supplied widget for custom previews."
 | |
| msgstr "Gradnik s strani aplikacije za predoglede po meri."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:225
 | |
| msgid "Preview Widget Active"
 | |
| msgstr "Predogled gradnika je zagnan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:226
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:231
 | |
| msgid "Use Preview Label"
 | |
| msgstr "Uporabi predogledno oznako"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:232
 | |
| msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:237
 | |
| msgid "Extra widget"
 | |
| msgstr "Posebni gradnik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:238
 | |
| msgid "Application supplied widget for extra options."
 | |
| msgstr "S strani aplikacije ponujeni gradnik za dodatne možnosti."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
 | |
| msgid "Select Multiple"
 | |
| msgstr "Izberi več"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
 | |
| msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
 | |
| msgstr "Ali naj bo mogoče izbrati več datotek hkrati"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:250
 | |
| msgid "Show Hidden"
 | |
| msgstr "Pokaži skrito"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:251
 | |
| msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
 | |
| msgstr "Ali naj bodo skrite datoteke in mape prikazane."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:266
 | |
| msgid "Do overwrite confirmation"
 | |
| msgstr "Izvedi potrditev prepisovanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:267
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
 | |
| "dialog if necessary."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
 | |
| msgid "Dialog"
 | |
| msgstr "Pogovorno okno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
 | |
| msgid "The file chooser dialog to use."
 | |
| msgstr "Pogovorno okno izbire datotek, ki naj bo uporabljeno."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
 | |
| msgid "The title of the file chooser dialog."
 | |
| msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor datoteke."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
 | |
| msgid "The desired width of the button widget, in characters."
 | |
| msgstr "Želena širina gradnika gumba, v znakih."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:194
 | |
| msgid "Filename"
 | |
| msgstr "Ime datoteke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:527
 | |
| msgid "The currently selected filename"
 | |
| msgstr "Ime trenutno izbrane datoteke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:533
 | |
| msgid "Show file operations"
 | |
| msgstr "Pokaži operacije datotek"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:534
 | |
| msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
 | |
| msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi za ustvarjanje/upravljanje datotek."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
 | |
| msgid "X position"
 | |
| msgstr "Položaj X"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
 | |
| msgid "X position of child widget"
 | |
| msgstr "Položaj X podrejenega gradnika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
 | |
| msgid "Y position"
 | |
| msgstr "Položaj Y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
 | |
| msgid "Y position of child widget"
 | |
| msgstr "Položaj Y podrejenega gradnika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:143
 | |
| msgid "The title of the font selection dialog"
 | |
| msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor pisave."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
 | |
| msgid "Font name"
 | |
| msgstr "Ime pisave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:159
 | |
| msgid "The name of the selected font"
 | |
| msgstr "Ime izbrane pisave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:160
 | |
| msgid "Sans 12"
 | |
| msgstr "Sans 12"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:175
 | |
| msgid "Use font in label"
 | |
| msgstr "Uporabi pisavo v oznaki"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:176
 | |
| msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
 | |
| msgstr "Ali naj bo oznaka izrisana z izbrano pisavo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:191
 | |
| msgid "Use size in label"
 | |
| msgstr "Uporabi velikost v oznaki"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:192
 | |
| msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
 | |
| msgstr "Ali naj bo oznaka izrisana z izbrano velikostjo pisave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:208
 | |
| msgid "Show style"
 | |
| msgstr "Pokaži slog"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:209
 | |
| msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
 | |
| msgstr "Ali naj bo izbrani slog pisave prikazan v oznaki"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:224
 | |
| msgid "Show size"
 | |
| msgstr "Prikaži velikost"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:225
 | |
| msgid "Whether selected font size is shown in the label"
 | |
| msgstr "Ali naj bo velikost izbrane pisave prikazana v oznaki"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:182
 | |
| msgid "The string that represents this font"
 | |
| msgstr "Niz, ki predstavlja izbrano pisavo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:189
 | |
| msgid "The GdkFont that is currently selected"
 | |
| msgstr "GdkFont (GdkPisava), ki je trenutno izbrana"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:195
 | |
| msgid "Preview text"
 | |
| msgstr "Predogled besedila"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:196
 | |
| msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
 | |
| msgstr "Besedilo, ki naj se prikaže za predstavitev izbrane pisave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:106
 | |
| msgid "Text of the frame's label"
 | |
| msgstr "Besedilo oznake okvirja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:113
 | |
| msgid "Label xalign"
 | |
| msgstr "xalign oznake"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:114
 | |
| msgid "The horizontal alignment of the label"
 | |
| msgstr "Vodoravna poravnava oznake"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:122
 | |
| msgid "Label yalign"
 | |
| msgstr "yalign oznake"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:123
 | |
| msgid "The vertical alignment of the label"
 | |
| msgstr "Navpična poravnava oznake"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
 | |
| msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
 | |
| msgstr "Lastnost ni več v uporabi, namesto nje uporabite shadow_type"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:138
 | |
| msgid "Frame shadow"
 | |
| msgstr "Senca okvirja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:139
 | |
| msgid "Appearance of the frame border"
 | |
| msgstr "Videz roba okvirja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:148
 | |
| msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
 | |
| msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake okvirja."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:175
 | |
| msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
 | |
| msgstr "Videz sence, ki obkroža vsebovalnik."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:183
 | |
| msgid "Handle position"
 | |
| msgstr "Lega ročice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:184
 | |
| msgid "Position of the handle relative to the child widget"
 | |
| msgstr "Lega ročice glede na podrejeni gradnik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:192
 | |
| msgid "Snap edge"
 | |
| msgstr "Skači do robov"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:193
 | |
| msgid ""
 | |
| "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
 | |
| "handlebox"
 | |
| msgstr "Stran škatle z ročico, ki je poravnana s točko doka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:201
 | |
| msgid "Snap edge set"
 | |
| msgstr "Skakanje do robov je nastavljeno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:202
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
 | |
| "handle_position"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ali naj se uporabi vrednost iz snap_edge ali vrednost izvedena iz "
 | |
| "handle_position"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:209
 | |
| msgid "Child Detached"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:210
 | |
| msgid ""
 | |
| "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
 | |
| "detached."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:550
 | |
| msgid "Selection mode"
 | |
| msgstr "Način izbire"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:551
 | |
| msgid "The selection mode"
 | |
| msgstr "Način izbiranja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:569
 | |
| msgid "Pixbuf column"
 | |
| msgstr "Stolpec slikovnega medpomnilnika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:570
 | |
| msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
 | |
| msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobijo slike ikon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:588
 | |
| msgid "Model column used to retrieve the text from"
 | |
| msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:607
 | |
| msgid "Markup column"
 | |
| msgstr "Stolpec označevanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:608
 | |
| msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
 | |
| msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo z Pango označevanjem"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:615
 | |
| msgid "Icon View Model"
 | |
| msgstr "Način pogleda ikon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:616
 | |
| msgid "The model for the icon view"
 | |
| msgstr "Način za pogled ikon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:632
 | |
| msgid "Number of columns"
 | |
| msgstr "Število stolpcev"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:633
 | |
| msgid "Number of columns to display"
 | |
| msgstr "Število stolpcev, ki naj bodo prikazani"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:650
 | |
| msgid "Width for each item"
 | |
| msgstr "Širina vsakega predmeta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:651
 | |
| msgid "The width used for each item"
 | |
| msgstr "Širina, uporabljena za vsak element"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:667
 | |
| msgid "Space which is inserted between cells of an item"
 | |
| msgstr "Prostor, vstavljen med celice elementa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:682
 | |
| msgid "Row Spacing"
 | |
| msgstr "Prostor med vrsticami"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:683
 | |
| msgid "Space which is inserted between grid rows"
 | |
| msgstr "Prostor, vstavljen med vrstice mreže"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:698
 | |
| msgid "Column Spacing"
 | |
| msgstr "Prostor med stolpci"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:699
 | |
| msgid "Space which is inserted between grid columns"
 | |
| msgstr "Prostor, vstavljen med stolpce mreže"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:714
 | |
| msgid "Margin"
 | |
| msgstr "Rob"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:715
 | |
| msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
 | |
| msgstr "Prostor, vstavljen na robovih ikonskega pogleda"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:732
 | |
| msgid ""
 | |
| "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
 | |
| msgstr "Kako sta med seboj razporejena besedilo in ikona vsakega elementa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
 | |
| msgid "Reorderable"
 | |
| msgstr "Vnovič uredljiv"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
 | |
| msgid "View is reorderable"
 | |
| msgstr "Pogled je vnovič uredljiv"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
 | |
| msgid "Tooltip Column"
 | |
| msgstr "Stolpec z namigi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:757
 | |
| msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
 | |
| msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov za dejavne predmete."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:768
 | |
| msgid "Selection Box Color"
 | |
| msgstr "Barva izbirnega polja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:769
 | |
| msgid "Color of the selection box"
 | |
| msgstr "Barva izbirnega polja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:775
 | |
| msgid "Selection Box Alpha"
 | |
| msgstr "Alfa izbirnega polja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:776
 | |
| msgid "Opacity of the selection box"
 | |
| msgstr "Prekrivnost izbirnega polja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:186
 | |
| msgid "Pixbuf"
 | |
| msgstr "Pixbuf"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:187
 | |
| msgid "A GdkPixbuf to display"
 | |
| msgstr "GdkPixbuf, ki naj se prikaže"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:139
 | |
| msgid "Pixmap"
 | |
| msgstr "Rastrska slika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:140
 | |
| msgid "A GdkPixmap to display"
 | |
| msgstr "GdkPixmap, ki naj se prikaže"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
 | |
| msgid "Image"
 | |
| msgstr "Slika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:148
 | |
| msgid "A GdkImage to display"
 | |
| msgstr "GdkImage, ki naj se prikaže"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:155
 | |
| msgid "Mask"
 | |
| msgstr "Maska"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:156
 | |
| msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
 | |
| msgstr "Slika maske, ki naj se uporabi z GdkImage ali GdkPixmap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:195
 | |
| msgid "Filename to load and display"
 | |
| msgstr "Ime datoteke, ki naj se naloži in prikaže"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:203
 | |
| msgid "Stock ID for a stock image to display"
 | |
| msgstr "Osnovni ID slike, ki naj se prikaže"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:180
 | |
| msgid "Icon set"
 | |
| msgstr "Komplet ikon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:181
 | |
| msgid "Icon set to display"
 | |
| msgstr "Komplet ikon, ki naj se prikaže"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:547
 | |
| msgid "Icon size"
 | |
| msgstr "Velikost ikone"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:189
 | |
| msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Simbolna velikost, ki naj velja za osnovno ikono, za paket ikon ali "
 | |
| "imenovano ikono"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:205
 | |
| msgid "Pixel size"
 | |
| msgstr "Velikost slikovne točke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:206
 | |
| msgid "Pixel size to use for named icon"
 | |
| msgstr "Velikost slikovne točke, ki naj bo uporabljena za imenovano ikono"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:214
 | |
| msgid "Animation"
 | |
| msgstr "Animacija"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:215
 | |
| msgid "GdkPixbufAnimation to display"
 | |
| msgstr "GdkPixbufAnimation, ki naj se prikaže"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:234
 | |
| msgid "Storage type"
 | |
| msgstr "Vrsta hrambe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:235
 | |
| msgid "The representation being used for image data"
 | |
| msgstr "Način prezentacije, ki se uporablja za slikovne podatke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:101
 | |
| msgid "Child widget to appear next to the menu text"
 | |
| msgstr "podrejeni gradink, ki naj se pojavi poleg besedila menija"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:106
 | |
| msgid "Show menu images"
 | |
| msgstr "Pokaži slike v menijih"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
 | |
| msgid "Whether images should be shown in menus"
 | |
| msgstr "Ali naj bodo v menijih prikazane slike ali ne"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
 | |
| msgid "The screen where this window will be displayed"
 | |
| msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazano okno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:317
 | |
| msgid "The text of the label"
 | |
| msgstr "Besedilo oznake"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:324
 | |
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
 | |
| msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu te oznake"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:585
 | |
| msgid "Justification"
 | |
| msgstr "Poravnava"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:346
 | |
| msgid ""
 | |
| "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 | |
| "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
 | |
| "GtkMisc::xalign for that"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Poravnava vrstic besedila v oznaki relativno druga na drugo. To NE vpliva na "
 | |
| "poravnavo oznake znotraj njenega položaja. Za to poglejte GtkMisc::xalign"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:354
 | |
| msgid "Pattern"
 | |
| msgstr "Vzorec"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:355
 | |
| msgid ""
 | |
| "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 | |
| "to underline"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Niz s podčrtaji ('_') na mestih, kjer naj bodo znaki v besedilu podčrtani"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:362
 | |
| msgid "Line wrap"
 | |
| msgstr "Prelom vrstic"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:363
 | |
| msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Če je nastavljen, se vrstice začnejo lomiti, če besedilo postane preširoko"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:378
 | |
| msgid "Line wrap mode"
 | |
| msgstr "Način preloma vrstic"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:379
 | |
| msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Možnost določa način preloma, kadar je izbrana možnost preloma besedila"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:386
 | |
| msgid "Selectable"
 | |
| msgstr "Izberljiva"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:387
 | |
| msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
 | |
| msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:393
 | |
| msgid "Mnemonic key"
 | |
| msgstr "Pospeševalna tipka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:394
 | |
| msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
 | |
| msgstr "Pospeševalna tipka za to oznako"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:402
 | |
| msgid "Mnemonic widget"
 | |
| msgstr "Pospeševalni gradnik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:403
 | |
| msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Gradnik, ki naj se zažene, ko je pritisnjena pospeševalna tipka za oznako"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:449
 | |
| msgid ""
 | |
| "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
 | |
| "enough room to display the entire string"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:489
 | |
| msgid "Single Line Mode"
 | |
| msgstr "Enovrstični način"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:490
 | |
| msgid "Whether the label is in single line mode"
 | |
| msgstr "Ali naj bo besedilo oznake v enovrstičnem načinu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:507
 | |
| msgid "Angle"
 | |
| msgstr "Kot"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:508
 | |
| msgid "Angle at which the label is rotated"
 | |
| msgstr "Kot, pod katerim naj bo zasukana oznaka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:528
 | |
| msgid "Maximum Width In Characters"
 | |
| msgstr "Največja širina v znakih"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:529
 | |
| msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
 | |
| msgstr "Želena največja širina oznake, v znakih"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:645
 | |
| msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
 | |
| msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina izbirne oznake, kadar je ta dejavna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
 | |
| msgid "Horizontal adjustment"
 | |
| msgstr "Vodoravna poravnava"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
 | |
| msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
 | |
| msgstr "GtkAdjustment za vodoravno poravnavo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
 | |
| msgid "Vertical adjustment"
 | |
| msgstr "Navpična poravnava"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
 | |
| msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
 | |
| msgstr "GtkAdjustment za navpično poravnavo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklayout.c:633
 | |
| msgid "The width of the layout"
 | |
| msgstr "Širina postavitve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklayout.c:642
 | |
| msgid "The height of the layout"
 | |
| msgstr "Višina postavitve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklinkbutton.c:144
 | |
| msgid "URI"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklinkbutton.c:145
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The URI bound to this button"
 | |
| msgstr "Preklop stanja gumba"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklinkbutton.c:159
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Visited"
 | |
| msgstr "Viden"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklinkbutton.c:160
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether this link has been visited."
 | |
| msgstr "Ali je dejanje vidno."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:499
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The currently selected menu item"
 | |
| msgstr "Ime trenutno izbrane datoteke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:513
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Accel Group"
 | |
| msgstr "Skupina dejanj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:514
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
 | |
| msgstr "Pospeševalna tipka za to oznako"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:528 gtk/gtkmenuitem.c:233
 | |
| msgid "Accel Path"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:529
 | |
| msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:545
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Attach Widget"
 | |
| msgstr "Posebni gradnik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:546
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The widget the menu is attached to"
 | |
| msgstr "Ali je predmet menija izbran"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:554
 | |
| msgid ""
 | |
| "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
 | |
| "off"
 | |
| msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:568
 | |
| msgid "Tearoff State"
 | |
| msgstr "Stanje odtrganosti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:569
 | |
| msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
 | |
| msgstr "Dvojiška spremenljivka, ki pove, ali je meni odtrgan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:583
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Monitor"
 | |
| msgstr "Mesec"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:584
 | |
| msgid "The monitor the menu will be popped up on"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:590
 | |
| msgid "Vertical Padding"
 | |
| msgstr "Navpično blazinjenje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:591
 | |
| msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
 | |
| msgstr "Dodaten, dodan prostor na vrhu in na dnu menija"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:599
 | |
| msgid "Horizontal Padding"
 | |
| msgstr "Vodoravno blazinjenje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:600
 | |
| msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
 | |
| msgstr "Dodaten, dodan prostor na levi in desni strani menija"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:608
 | |
| msgid "Vertical Offset"
 | |
| msgstr "Navpični zamik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:609
 | |
| msgid ""
 | |
| "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 | |
| "vertically"
 | |
| msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko točk navpično"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:617
 | |
| msgid "Horizontal Offset"
 | |
| msgstr "Vodoravn zamik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:618
 | |
| msgid ""
 | |
| "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 | |
| "horizontally"
 | |
| msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko točk vodoravno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:626
 | |
| msgid "Double Arrows"
 | |
| msgstr "Dvojne puščice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:627
 | |
| msgid "When scrolling, always show both arrows."
 | |
| msgstr "Pri drsenju vedno pokaži obe puščici."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:635
 | |
| msgid "Left Attach"
 | |
| msgstr "Leva priloga"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:636 gtk/gtktable.c:174
 | |
| msgid "The column number to attach the left side of the child to"
 | |
| msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji levi strani podrejenega gradnika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:643
 | |
| msgid "Right Attach"
 | |
| msgstr "Desna priloga"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:644
 | |
| msgid "The column number to attach the right side of the child to"
 | |
| msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji levi strani podrejenega gradnika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:651
 | |
| msgid "Top Attach"
 | |
| msgstr "Vrhnja priloga"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:652
 | |
| msgid "The row number to attach the top of the child to"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Številka vrstice, ki naj se pripoji spodnji strani podrejenega gradnika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:659
 | |
| msgid "Bottom Attach"
 | |
| msgstr "Spodnja priloga"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:660 gtk/gtktable.c:195
 | |
| msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Številka vrstice, ki naj se pripoji spodnji strani podrejenega gradnika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:747
 | |
| msgid "Can change accelerators"
 | |
| msgstr "Lahko spremeni pospeševalnike"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:748
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ali se lahko pospeševalniki menijev spremenijo s pritiskom tipke nad "
 | |
| "predmetom menija."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:753
 | |
| msgid "Delay before submenus appear"
 | |
| msgstr "Premor preden se pokažejo podmeniji"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:754
 | |
| msgid ""
 | |
| "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Najmanjši čas, kolikor mora kazalec stati nad menijem, preden se prikaže "
 | |
| "podmeni"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:761
 | |
| msgid "Delay before hiding a submenu"
 | |
| msgstr "Premor pred zakrivanjem podmenija"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:762
 | |
| msgid ""
 | |
| "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
 | |
| "submenu"
 | |
| msgstr "Čas, preden se podmeni skrije, ko se kazalec premika proti njemu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:168
 | |
| msgid "Pack direction"
 | |
| msgstr "Smer krčenja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:169
 | |
| msgid "The pack direction of the menubar"
 | |
| msgstr "Smer krčenja menijske vrstice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:185
 | |
| msgid "Child Pack direction"
 | |
| msgstr "Smer krčenja podrejenega predmeta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:186
 | |
| msgid "The child pack direction of the menubar"
 | |
| msgstr "Smer krčenja podrejenega predmeta menijske vrstice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:195
 | |
| msgid "Style of bevel around the menubar"
 | |
| msgstr "Slog obrobe okoli menija"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:597
 | |
| msgid "Internal padding"
 | |
| msgstr "Notranje polnjenje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:203
 | |
| msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
 | |
| msgstr "Količina robnega prostora med senco menija in premeti menija"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:210
 | |
| msgid "Delay before drop down menus appear"
 | |
| msgstr "Zakasnitev, preden se pojavi padajoči meni"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:211
 | |
| msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
 | |
| msgstr "Zakasnitev, preden se pojavijo podmeniji menijske vrstice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenuitem.c:201
 | |
| msgid "Right Justified"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenuitem.c:202
 | |
| msgid ""
 | |
| "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenuitem.c:216
 | |
| msgid "Submenu"
 | |
| msgstr "Podmeni"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenuitem.c:217
 | |
| msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
 | |
| msgstr "Podmeni pripet glavnemu meniju, ali NULL, če ga ni"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenuitem.c:234
 | |
| msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenuitem.c:277
 | |
| msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Velikost prostora, ki ga porabi puščica v razmerju z velikostjo pisave."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenuitem.c:290
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Width in Characters"
 | |
| msgstr "Širina v znakih"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenuitem.c:291
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
 | |
| msgstr "Želena širina oznake, v znakih"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenushell.c:374
 | |
| msgid "Take Focus"
 | |
| msgstr "Prevzemi dejavnost"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenushell.c:375
 | |
| msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Logična spremenljivka, ki določa, ali meni prevzame dejavnost tipkovnice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 gtk/gtkoptionmenu.c:161
 | |
| msgid "Menu"
 | |
| msgstr "Meni"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
 | |
| msgid "The dropdown menu"
 | |
| msgstr "Spustni meni"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
 | |
| msgid "Image/label border"
 | |
| msgstr "Rob slike/oznake"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
 | |
| msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
 | |
| msgstr "Širina robu okoli oznake in slike v pogovornem oknu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
 | |
| msgid "Use separator"
 | |
| msgstr "Uporabi ločilnik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
 | |
| msgstr "Ali naj bo vstavljen ločilnik med sporočilo besedila okna in gumbi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
 | |
| msgid "Message Type"
 | |
| msgstr "Vrsta sporočila"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
 | |
| msgid "The type of message"
 | |
| msgstr "Vrsta sporočila"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
 | |
| msgid "Message Buttons"
 | |
| msgstr "Gumbi sporočila"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
 | |
| msgid "The buttons shown in the message dialog"
 | |
| msgstr "Gumbi, ki se pokažejo v oknu sporočila"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
 | |
| msgid "The primary text of the message dialog"
 | |
| msgstr "Primarno besedilo pogovornega okna sporočila"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
 | |
| msgid "Use Markup"
 | |
| msgstr "Uporabi označevanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
 | |
| msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
 | |
| msgstr "Osnovno besedilo naslova vsebuje oznake Pango."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
 | |
| msgid "Secondary Text"
 | |
| msgstr "Dodatno besedilo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
 | |
| msgid "The secondary text of the message dialog"
 | |
| msgstr "Dodatno besedilo okna s sporočilom"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
 | |
| msgid "Use Markup in secondary"
 | |
| msgstr "Uporabi označevanje v dodatnem besedilu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
 | |
| msgid "The secondary text includes Pango markup."
 | |
| msgstr "Dodatno besedilo naslova vsebuje oznake Pango."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
 | |
| msgid "The image"
 | |
| msgstr "Slika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmisc.c:83
 | |
| msgid "Y align"
 | |
| msgstr "Poravnava Y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmisc.c:84
 | |
| msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
 | |
| msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmisc.c:93
 | |
| msgid "X pad"
 | |
| msgstr "Polnenje X"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmisc.c:94
 | |
| msgid ""
 | |
| "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Količina prostora, ki naj se doda na levo in desno stran gradnika, v "
 | |
| "slikovnih točkah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmisc.c:103
 | |
| msgid "Y pad"
 | |
| msgstr "Polnenje Y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmisc.c:104
 | |
| msgid ""
 | |
| "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Količina prostora, ki naj se doda na zgornjo in spodnjo stran gradnika, v "
 | |
| "slikovnih točkah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:160
 | |
| msgid "Parent"
 | |
| msgstr "Nadrejeni"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:161
 | |
| msgid "The parent window"
 | |
| msgstr "Nadrejeno okno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:168
 | |
| msgid "Is Showing"
 | |
| msgstr "Je prikazan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:169
 | |
| msgid "Are we showing a dialog"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:177
 | |
| msgid "The screen where this window will be displayed."
 | |
| msgstr "Zaslon na katerem bo prikazano to okno."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:572
 | |
| msgid "Page"
 | |
| msgstr "Stran"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:573
 | |
| msgid "The index of the current page"
 | |
| msgstr "Kazalo trenutne strani"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:581
 | |
| msgid "Tab Position"
 | |
| msgstr "Položaj zavihka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:582
 | |
| msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
 | |
| msgstr "Na kateri strani notesa so zavihki"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:589
 | |
| msgid "Tab Border"
 | |
| msgstr "Rob zavihka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:590
 | |
| msgid "Width of the border around the tab labels"
 | |
| msgstr "Širina robu okoli oznake zavihka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:598
 | |
| msgid "Horizontal Tab Border"
 | |
| msgstr "Vodoravni rob okoli zavihka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:599
 | |
| msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
 | |
| msgstr "Širina vodoravnega robu okoli zavihka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:607
 | |
| msgid "Vertical Tab Border"
 | |
| msgstr "Navpični rob okoli zavihka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:608
 | |
| msgid "Width of the vertical border of tab labels"
 | |
| msgstr "Širina navpičnega robu okoli zavihka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:616
 | |
| msgid "Show Tabs"
 | |
| msgstr "Pokaži zavihke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:617
 | |
| msgid "Whether tabs should be shown or not"
 | |
| msgstr "Ali naj bodo zavihki prikazani ali ne"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:623
 | |
| msgid "Show Border"
 | |
| msgstr "Pokaži rob"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:624
 | |
| msgid "Whether the border should be shown or not"
 | |
| msgstr "Ali naj bo rob prikazan ali ne"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:630
 | |
| msgid "Scrollable"
 | |
| msgstr "Drsljivo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:631
 | |
| msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Izbrana možnost omogoča, da se ob prevelikem številu zavihkov za prikaz "
 | |
| "dodajo drsne puščice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:637
 | |
| msgid "Enable Popup"
 | |
| msgstr "Vključi pojavni meni"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:638
 | |
| msgid ""
 | |
| "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 | |
| "you can use to go to a page"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Izbrana možnost omogoča, da se ob pritisku na desni miškin gumb nad "
 | |
| "beležnico prikaže meni, ki se lahko uporabi za dostop do strani"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:645
 | |
| msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
 | |
| msgstr "Ali naj imajo vsi zavihki enako velikost"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:651
 | |
| msgid "Group ID"
 | |
| msgstr "ID skupine"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:652
 | |
| msgid "Group ID for tabs drag and drop"
 | |
| msgstr "Skupinski ID za povleci-in-spusti zavihkov"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:668 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
 | |
| #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
 | |
| msgid "Group"
 | |
| msgstr "Skupina"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:669
 | |
| msgid "Group for tabs drag and drop"
 | |
| msgstr "Skupina za povleci-in-spusti zavihkov"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:675
 | |
| msgid "Tab label"
 | |
| msgstr "Oznaka zavihka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:676
 | |
| msgid "The string displayed on the child's tab label"
 | |
| msgstr "Niz prikazan v oznaki zavihka podrejenega predmeta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:682
 | |
| msgid "Menu label"
 | |
| msgstr "Oznaka menija"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:683
 | |
| msgid "The string displayed in the child's menu entry"
 | |
| msgstr "Niz prikazan v meniju podrejenega predmeta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:696
 | |
| msgid "Tab expand"
 | |
| msgstr "Razširitev zavihkov"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:697
 | |
| msgid "Whether to expand the child's tab or not"
 | |
| msgstr "Ali naj se razširi zavihek podrejenega predmeta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:703
 | |
| msgid "Tab fill"
 | |
| msgstr "Polnjenje zavihka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:704
 | |
| msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ali naj zavihek podrejenega predmeta napolni celotno rezervirano površino"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:710
 | |
| msgid "Tab pack type"
 | |
| msgstr "Način zlaganja zavihkov"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:717
 | |
| msgid "Tab reorderable"
 | |
| msgstr "Razvrstljiv zavihek"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:718
 | |
| msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
 | |
| msgstr "Ali naj bo zavihek mogoče prerazvrstiti z dejanjem uporabnika."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:724
 | |
| msgid "Tab detachable"
 | |
| msgstr "Odstranljiv zavihek"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:725
 | |
| msgid "Whether the tab is detachable"
 | |
| msgstr "Ali je zavihek mogoče odstraniti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:740 gtk/gtkscrollbar.c:83
 | |
| msgid "Secondary backward stepper"
 | |
| msgstr "Drugotni korak nazaj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:741
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
 | |
| msgstr "Pokaži gumb za drugi korak nazaj na nasprotnem koncu zavihka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:756 gtk/gtkscrollbar.c:91
 | |
| msgid "Secondary forward stepper"
 | |
| msgstr "Drugi korak naprej"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:757
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
 | |
| msgstr "Pokaži gumb za drugi korak naprej na nasprotnem koncu zavihka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:67
 | |
| msgid "Backward stepper"
 | |
| msgstr "Korak nazaj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:772 gtk/gtkscrollbar.c:68
 | |
| msgid "Display the standard backward arrow button"
 | |
| msgstr "Pokaži običajni gumb z puščico za nazaj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:786 gtk/gtkscrollbar.c:75
 | |
| msgid "Forward stepper"
 | |
| msgstr "Korak naprej"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:76
 | |
| msgid "Display the standard forward arrow button"
 | |
| msgstr "Pokaži običajni gumb s puščico za naprej"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:801
 | |
| msgid "Tab overlap"
 | |
| msgstr "Prekrivanje zavihkov"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:802
 | |
| msgid "Size of tab overlap area"
 | |
| msgstr "Velikost področja prekrivanja zavihkov"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:817
 | |
| msgid "Tab curvature"
 | |
| msgstr "Ukrivljenost zavihka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:818
 | |
| msgid "Size of tab curvature"
 | |
| msgstr "Velikost ukrivljenosti zavihka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:834
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Arrow spacing"
 | |
| msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:835
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Scroll arrow spacing"
 | |
| msgstr "Prostor do drsnika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkobject.c:370
 | |
| msgid "User Data"
 | |
| msgstr "Uporabniški podatki"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkobject.c:371
 | |
| msgid "Anonymous User Data Pointer"
 | |
| msgstr "Podatkovni kazalec anonimnega uporabnika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
 | |
| msgid "The menu of options"
 | |
| msgstr "Meni možnosti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
 | |
| msgid "Size of dropdown indicator"
 | |
| msgstr "Velikost kazalca za spusitev"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
 | |
| msgid "Spacing around indicator"
 | |
| msgstr "Prostor okoli kazalca"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:219
 | |
| msgid ""
 | |
| "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
 | |
| msgstr "Položaj ločnice v točkah (0 pomeni popolnoma na levi/na vrhu)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:227
 | |
| msgid "Position Set"
 | |
| msgstr "Nastavi položaj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:228
 | |
| msgid "TRUE if the Position property should be used"
 | |
| msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se uporabi lastnost lege."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:234
 | |
| msgid "Handle Size"
 | |
| msgstr "Velikost ročice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:235
 | |
| msgid "Width of handle"
 | |
| msgstr "Širina ročice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:251
 | |
| msgid "Minimal Position"
 | |
| msgstr "Najmanjši položaj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:252
 | |
| msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
 | |
| msgstr "Najnižja možna vrednost za lastnost \"položaj\" (\"position\")"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:269
 | |
| msgid "Maximal Position"
 | |
| msgstr "Največji položaj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:270
 | |
| msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
 | |
| msgstr "Najvišja možna vrednost za lastnost \"položaj\" (\"position\")"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:287
 | |
| msgid "Resize"
 | |
| msgstr "Spremeni velikost"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:288
 | |
| msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Izbrana možnost omogoča, da se podrejeni proces širi skupaj z gradnikom"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:303
 | |
| msgid "Shrink"
 | |
| msgstr "Skrči"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:304
 | |
| msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
 | |
| msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je podrejeni proces manjši kot nujno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:285
 | |
| msgid "Embedded"
 | |
| msgstr "Vstavljeno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplug.c:151
 | |
| msgid "Whether or not the plug is embedded"
 | |
| msgstr "Ali je priklop vstavljen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplug.c:165
 | |
| msgid "Socket Window"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplug.c:166
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
 | |
| msgstr "Ali je priklop vstavljen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpreview.c:102
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
 | |
| msgstr "Ali naj gradnik predogleda zavzame celoten prostor, ko je ustvarjen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:124
 | |
| msgid "Name of the printer"
 | |
| msgstr "Ime tiskalnika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:130
 | |
| msgid "Backend"
 | |
| msgstr "Hrbtenica"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:131
 | |
| msgid "Backend for the printer"
 | |
| msgstr "Hrbtenica za tiskalnik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:137
 | |
| msgid "Is Virtual"
 | |
| msgstr "Je navidezna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:138
 | |
| msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
 | |
| msgstr "NERESNIČNO (FALSE), če predstavlja resnični fizični tiskalnik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:144
 | |
| msgid "Accepts PDF"
 | |
| msgstr "Sprejema PDF"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:145
 | |
| msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
 | |
| msgstr "RESNIČNO (TRUE), če ta tiskalnik lahko sprejme PDF"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:151
 | |
| msgid "Accepts PostScript"
 | |
| msgstr "Sprejema PostScript"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:152
 | |
| msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
 | |
| msgstr "RESNIČNO (TRUE), če ta tiskalnik lahko sprejme PostScript"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:158
 | |
| msgid "State Message"
 | |
| msgstr "Sporočilo stanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:159
 | |
| msgid "String giving the current state of the printer"
 | |
| msgstr "Niz, ki podaja trenutno stanje tiskalnika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:165
 | |
| msgid "Location"
 | |
| msgstr "Mesto"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:166
 | |
| msgid "The location of the printer"
 | |
| msgstr "Mesto tiskalnika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:173
 | |
| msgid "The icon name to use for the printer"
 | |
| msgstr "Ime ikone, ki naj se uporabi za tiskalnik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:179
 | |
| msgid "Job Count"
 | |
| msgstr "Štetje opravil"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:180
 | |
| msgid "Number of jobs queued in the printer"
 | |
| msgstr "Število opravil, ki čakajo na tiskalnik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:198
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Paused Printer"
 | |
| msgstr "Tiskalnik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:199
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "TRUE if this printer is paused"
 | |
| msgstr "RESNIČNO (TRUE), če ta tiskalnik lahko sprejme PDF"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:212
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Accepting Jobs"
 | |
| msgstr "Sprejmi dejavnost"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:213
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
 | |
| msgstr "RESNIČNO (TRUE), če ta tiskalnik lahko sprejme PDF"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
 | |
| msgid "Source option"
 | |
| msgstr "Izvorne možnosti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
 | |
| msgid "The PrinterOption backing this widget"
 | |
| msgstr "PrinterOption, ki podpira ta gradnik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintjob.c:117
 | |
| msgid "Title of the print job"
 | |
| msgstr "Naziv tiskalniškega opravila"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintjob.c:125
 | |
| msgid "Printer"
 | |
| msgstr "Tiskalnik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintjob.c:126
 | |
| msgid "Printer to print the job to"
 | |
| msgstr "Tiskalnik za tiskanje opravila"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintjob.c:134
 | |
| msgid "Settings"
 | |
| msgstr "Nastavitve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintjob.c:135
 | |
| msgid "Printer settings"
 | |
| msgstr "Nastavitve tiskalnika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:256
 | |
| msgid "Page Setup"
 | |
| msgstr "Nastavitev strani"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1013
 | |
| msgid "Track Print Status"
 | |
| msgstr "Spremljaj stanje tiskalnika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintjob.c:153
 | |
| msgid ""
 | |
| "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
 | |
| "print data has been sent to the printer or print server."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:885
 | |
| msgid "Default Page Setup"
 | |
| msgstr "Privzeta nastavitev strani"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:886
 | |
| msgid "The GtkPageSetup used by default"
 | |
| msgstr "Privzeto uporabljeni GtkPageSetup"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:274
 | |
| msgid "Print Settings"
 | |
| msgstr "Nastavitve tiskanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:905 gtk/gtkprintunixdialog.c:275
 | |
| msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
 | |
| msgstr "GtkPrintSettings za zagon okna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:923
 | |
| msgid "Job Name"
 | |
| msgstr "Ime opravila"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:924
 | |
| msgid "A string used for identifying the print job."
 | |
| msgstr "Niz, uporabljen za določevanje opravila tiskanja."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:948
 | |
| msgid "Number of Pages"
 | |
| msgstr "Število strani"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:949
 | |
| msgid "The number of pages in the document."
 | |
| msgstr "Število strani v dokumentu."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:264
 | |
| msgid "Current Page"
 | |
| msgstr "Trenutna stran"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:971 gtk/gtkprintunixdialog.c:265
 | |
| msgid "The current page in the document"
 | |
| msgstr "Trenutna stran v dokumentu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:992
 | |
| msgid "Use full page"
 | |
| msgstr "Uporabi celo stran"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:993
 | |
| msgid ""
 | |
| "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
 | |
| "not the corner of the imageable area"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1014
 | |
| msgid ""
 | |
| "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
 | |
| "after the print data has been sent to the printer or print server."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1031
 | |
| msgid "Unit"
 | |
| msgstr "Enota"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1032
 | |
| msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
 | |
| msgstr "Enote, v katerih so izmerjene razdalje vsebine"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1049
 | |
| msgid "Show Dialog"
 | |
| msgstr "Pokaži pogovorno okno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1050
 | |
| msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
 | |
| msgstr "RESNIČNO (TRUE), če naj bo med tiskanjem prikazano okno napredka."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
 | |
| msgid "Allow Async"
 | |
| msgstr "Dovoli asinhronost"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1074
 | |
| msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
 | |
| msgstr "RESNIČNO (TRUE), če lahko proces tiskanja poteka asinhrono."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1096 gtk/gtkprintoperation.c:1097
 | |
| msgid "Export filename"
 | |
| msgstr "Izvozi ime datoteke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
 | |
| msgid "Status"
 | |
| msgstr "Stanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
 | |
| msgid "The status of the print operation"
 | |
| msgstr "Stanje operacije tiskanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1132
 | |
| msgid "Status String"
 | |
| msgstr "Niz stanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1133
 | |
| msgid "A human-readable description of the status"
 | |
| msgstr "Berljiv opis stanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
 | |
| msgid "Custom tab label"
 | |
| msgstr "Poljubna oznaka zavihka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
 | |
| msgid "Label for the tab containing custom widgets."
 | |
| msgstr "Oznaka za zavihek, ki vsebuje gradnike po meri"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
 | |
| msgid "The GtkPageSetup to use"
 | |
| msgstr "GtkPageSetup, ki naj bo uporabljen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:282
 | |
| msgid "Selected Printer"
 | |
| msgstr "Izbrani tiskalnik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:283
 | |
| msgid "The GtkPrinter which is selected"
 | |
| msgstr "GtkPrinter, ki je izbran"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogress.c:102
 | |
| msgid "Activity mode"
 | |
| msgstr "Aktivni način"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogress.c:103
 | |
| msgid ""
 | |
| "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
 | |
| "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
 | |
| "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Izbrana možnost omogoča, da je GtkProgress v dejavnem načinu, kar pomeni, da "
 | |
| "obvešča o tem, da se nekaj dogaja, vendar ne pove koliko opravila je "
 | |
| "dokončanega. To je uporabno, ko počnete nekaj za kar ne veste kako dolgo bo "
 | |
| "trajalo."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogress.c:111
 | |
| msgid "Show text"
 | |
| msgstr "Pokaži besedilo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogress.c:112
 | |
| msgid "Whether the progress is shown as text."
 | |
| msgstr "Ali je napredek prikazan kot besedilo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:119
 | |
| msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
 | |
| msgstr "GtkAdjustment povezana z merilnikom napredka (ni več v uporabi)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:135
 | |
| msgid "Bar style"
 | |
| msgstr "Slog merilnika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:136
 | |
| msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
 | |
| msgstr "Določi vizualni slog merilnika v odstotnem načinu (ni več v uporabi)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:144
 | |
| msgid "Activity Step"
 | |
| msgstr "Korak napredka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:145
 | |
| msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Korak povečave, ki se uporabi za vsako ponovitev v dejavnem načinu (ni več v "
 | |
| "uporabi)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:152
 | |
| msgid "Activity Blocks"
 | |
| msgstr "Bloki dejavnosti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:153
 | |
| msgid ""
 | |
| "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
 | |
| "(Deprecated)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Število blokov, ki gredo na merilnik napredka v dejavnem načinu (ni več v "
 | |
| "uporabi)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:160
 | |
| msgid "Discrete Blocks"
 | |
| msgstr "Diskretni bloki"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:161
 | |
| msgid ""
 | |
| "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
 | |
| "style)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Število diskretnih blokov v merilniku napredka (kadar je prikaz v diskretnem "
 | |
| "načinu)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:168
 | |
| msgid "Fraction"
 | |
| msgstr "Delež"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:169
 | |
| msgid "The fraction of total work that has been completed"
 | |
| msgstr "Delež celotnega dela, ki je bil opravljen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:176
 | |
| msgid "Pulse Step"
 | |
| msgstr "Korak pulza"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:177
 | |
| msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
 | |
| msgstr "Del celotnega napredka, ki naj premakne poskakujoč blok, ko je izzvan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:185
 | |
| msgid "Text to be displayed in the progress bar"
 | |
| msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v merilniku napredka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:207
 | |
| msgid ""
 | |
| "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
 | |
| "have enough room to display the entire string, if at all."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:214
 | |
| msgid "XSpacing"
 | |
| msgstr "Razmik X"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:215
 | |
| msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
 | |
| msgstr "Dodaten razmik določen širini merilnika napredka."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:220
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "YSpacing"
 | |
| msgstr "Razmik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:221
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
 | |
| msgstr "Dodaten razmik določen širini merilnika napredka."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:234
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Min horizontal bar width"
 | |
| msgstr "Širina vodoravne ločnice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:235
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
 | |
| msgstr "Vodoravna poravnava oznake"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:247
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Min horizontal bar height"
 | |
| msgstr "Vodoravna poravnava"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:248
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
 | |
| msgstr "Vrednost vrstice napredka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:260
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Min vertical bar width"
 | |
| msgstr "Širina navpične ločnice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:261
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
 | |
| msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v prikazovalniku napredka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:273
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Min vertical bar height"
 | |
| msgstr "Najmanjša višina podrejenega predmeta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:274
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
 | |
| msgstr "Vrednost vrstice napredka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkradioaction.c:111
 | |
| msgid "The value"
 | |
| msgstr "Vrednost"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkradioaction.c:112
 | |
| msgid ""
 | |
| "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
 | |
| "is the current action of its group."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkradioaction.c:129
 | |
| msgid "The radio action whose group this action belongs to."
 | |
| msgstr "Skupina dejanj radio gumbov, ki jim pripada to dejanje."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkradioaction.c:144
 | |
| msgid "The current value"
 | |
| msgstr "Trenutna vrednost"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkradioaction.c:145
 | |
| msgid ""
 | |
| "The value property of the currently active member of the group to which this "
 | |
| "action belongs."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkradiobutton.c:83
 | |
| msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
 | |
| msgstr "Skupina radio gumbov, ki ji pripada ta gradnik."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
 | |
| msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
 | |
| msgstr "Skupina predmetov radio gumbov, ki ji pripada ta gradnik."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 | |
| msgstr "Skupina radio gumbov, ki ji pripada ta gradnik."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:337
 | |
| msgid "Update policy"
 | |
| msgstr "Način osveževanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:338
 | |
| msgid "How the range should be updated on the screen"
 | |
| msgstr "Kako naj se osveži območje na zaslonu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:347
 | |
| msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
 | |
| msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost tega predmeta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:354
 | |
| msgid "Inverted"
 | |
| msgstr "Obrnjen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:355
 | |
| msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 | |
| msgstr "Obrni smeri v katerih drsniki povečujejo rang"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:362
 | |
| msgid "Lower stepper sensitivity"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:363
 | |
| msgid ""
 | |
| "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
 | |
| "side"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:371
 | |
| msgid "Upper stepper sensitivity"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:372
 | |
| msgid ""
 | |
| "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
 | |
| "side"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:389
 | |
| msgid "Show Fill Level"
 | |
| msgstr "Prikaži raven polnjenja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:390
 | |
| msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
 | |
| msgstr "Ali naj bo prikazana raven polnjenja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:406
 | |
| msgid "Restrict to Fill Level"
 | |
| msgstr "Omejitev ravni polnjenja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:407
 | |
| msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
 | |
| msgstr "Ali naj bo omejeni zgornji rob ravni polnjenja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:422
 | |
| msgid "Fill Level"
 | |
| msgstr "Raven polnjenja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:423
 | |
| msgid "The fill level."
 | |
| msgstr "Raven polnjenja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:431
 | |
| msgid "Slider Width"
 | |
| msgstr "Širina drsnika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:432
 | |
| msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
 | |
| msgstr "Širina drsnika ali gumba za povečavo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:439
 | |
| msgid "Trough Border"
 | |
| msgstr "Čez rob"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:440
 | |
| msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
 | |
| msgstr "Razmik med sličico/koračnikom in obrobo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:447
 | |
| msgid "Stepper Size"
 | |
| msgstr "Velikost koračnika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:448
 | |
| msgid "Length of step buttons at ends"
 | |
| msgstr "Dolžina koračnih gumbov na koncih"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:463
 | |
| msgid "Stepper Spacing"
 | |
| msgstr "Razmik korakov"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:464
 | |
| msgid "Spacing between step buttons and thumb"
 | |
| msgstr "Razmik med gumbi korakov in sličico"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:471
 | |
| msgid "Arrow X Displacement"
 | |
| msgstr "Premik puščice po X"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:472
 | |
| msgid ""
 | |
| "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
 | |
| msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:479
 | |
| msgid "Arrow Y Displacement"
 | |
| msgstr "Premik puščice po Y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:480
 | |
| msgid ""
 | |
| "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
 | |
| msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:488
 | |
| msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:489
 | |
| msgid ""
 | |
| "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
 | |
| "IN while they are dragged"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:503
 | |
| msgid "Trough Side Details"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:504
 | |
| msgid ""
 | |
| "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
 | |
| "with different details"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:520
 | |
| msgid "Trough Under Steppers"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:521
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
 | |
| "spacing"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:534
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Arrow scaling"
 | |
| msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:535
 | |
| msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
 | |
| msgid "Show Numbers"
 | |
| msgstr "Pokaži številke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
 | |
| msgid "Whether the items should be displayed with a number"
 | |
| msgstr "Ali naj bodo elementi prikazani s številkami"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
 | |
| msgid "Recent Manager"
 | |
| msgstr "Nedavni upravljavec"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
 | |
| msgid "The RecentManager object to use"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
 | |
| msgid "Show Private"
 | |
| msgstr "Pokaži zasebno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
 | |
| msgid "Whether the private items should be displayed"
 | |
| msgstr "Ali naj bodo prikazani zasebni elementi."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
 | |
| msgid "Show Tooltips"
 | |
| msgstr "Pokaži namige"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
 | |
| msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
 | |
| msgstr "Ali naj bo nad elementom prikazan namig za uporabo ali ne"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
 | |
| msgid "Show Icons"
 | |
| msgstr "Pokaži ikone"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
 | |
| msgid "Whether there should be an icon near the item"
 | |
| msgstr "Ali naj bo ob elementu prikazana ikona ali ne"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
 | |
| msgid "Show Not Found"
 | |
| msgstr "Prikaza ni mogoče najti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
 | |
| msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
 | |
| msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi, ki so povezani z neobstoječimi viri."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
 | |
| msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
 | |
| msgstr "Ali naj bo mogoče izbrati več predmetov hkrati"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
 | |
| msgid "Local only"
 | |
| msgstr "Samo krajevno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
 | |
| msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
 | |
| msgstr "Ali naj bodo izbrani viri omejeni na krajevno datoteko: URI."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
 | |
| msgid "Limit"
 | |
| msgstr "Omejitev"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
 | |
| msgid "The maximum number of items to be displayed"
 | |
| msgstr "Največje število prikazanih elementov"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
 | |
| msgid "Sort Type"
 | |
| msgstr "Vrsta razvrščanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
 | |
| msgid "The sorting order of the items displayed"
 | |
| msgstr "Načelo razvrščanja prikazanih elementov"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
 | |
| msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
 | |
| msgstr "Trenutni filter za izbiranje virov, ki naj bodo prikazani"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
 | |
| msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
 | |
| msgstr "Polna pot do datoteke uporabljene za shranjevanje in branje seznama"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
 | |
| msgid ""
 | |
| "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Največje število predmetov, ki jih izpiše gtk_recent_manager_get_items()"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
 | |
| msgid "The size of the recently used resources list"
 | |
| msgstr "Velikost nedavno uporabljenega seznama virov"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:90
 | |
| msgid "Lower"
 | |
| msgstr "Spodaj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:91
 | |
| msgid "Lower limit of ruler"
 | |
| msgstr "Spodnja meja ravnila"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:100
 | |
| msgid "Upper"
 | |
| msgstr "Zgoraj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:101
 | |
| msgid "Upper limit of ruler"
 | |
| msgstr "Zgornja meja ravnila"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:111
 | |
| msgid "Position of mark on the ruler"
 | |
| msgstr "Položaj oznake na ravnilu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:120
 | |
| msgid "Max Size"
 | |
| msgstr "Največja velikost"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:121
 | |
| msgid "Maximum size of the ruler"
 | |
| msgstr "Največja velikost ravnila"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:136
 | |
| msgid "Metric"
 | |
| msgstr "Merilo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:137
 | |
| msgid "The metric used for the ruler"
 | |
| msgstr "Mere za ravnilo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:143
 | |
| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
 | |
| msgstr "Število decimalnih mest prikaza vrednosti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:152
 | |
| msgid "Draw Value"
 | |
| msgstr "Riši vrednost"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:153
 | |
| msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
 | |
| msgstr "Ali se trenutna vrednost izpisuje kot niz poleg drsnika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:160
 | |
| msgid "Value Position"
 | |
| msgstr "Lega vrednosti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:161
 | |
| msgid "The position in which the current value is displayed"
 | |
| msgstr "Položaj, kjer se prikaže trenutna vrednost"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:168
 | |
| msgid "Slider Length"
 | |
| msgstr "Dolžina drsnika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:169
 | |
| msgid "Length of scale's slider"
 | |
| msgstr "Dolžina skale drsnika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:177
 | |
| msgid "Value spacing"
 | |
| msgstr "Presledek vrednosti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:178
 | |
| msgid "Space between value text and the slider/trough area"
 | |
| msgstr "Prostor med besedilom vrednosti in drsnikom"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscalebutton.c:192
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The orientation of the scale"
 | |
| msgstr "Usmeritev pladnja."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscalebutton.c:201
 | |
| msgid "The value of the scale"
 | |
| msgstr "Vrednost prilagoditve velikosti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscalebutton.c:211
 | |
| msgid "The icon size"
 | |
| msgstr "Velikost ikon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscalebutton.c:220
 | |
| msgid ""
 | |
| "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
 | |
| msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost velikosti predmeta gumba."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscalebutton.c:248
 | |
| msgid "Icons"
 | |
| msgstr "Ikone"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscalebutton.c:249
 | |
| msgid "List of icon names"
 | |
| msgstr "Seznam imen ikon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:50
 | |
| msgid "Minimum Slider Length"
 | |
| msgstr "Najmanjša dolžina drsnika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:51
 | |
| msgid "Minimum length of scrollbar slider"
 | |
| msgstr "Najmanjša dolžina drsnika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:59
 | |
| msgid "Fixed slider size"
 | |
| msgstr "Nespremenljiva velikost drsnika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:60
 | |
| msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
 | |
| msgstr "Ne spreminjaj velikosti drsnika, le zakleni jo na najmanjšo vrednost"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:84
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 | |
| msgstr "Pokaži gumb za drugotni korak nazaj na drugem koncu drsnika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:92
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 | |
| msgstr "Pokaži drugo puščico na drugem koncu drsnika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
 | |
| msgid "Horizontal Adjustment"
 | |
| msgstr "Vodoravna prilagoditev"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
 | |
| msgid "Vertical Adjustment"
 | |
| msgstr "Navpična prilagoditev"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
 | |
| msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
 | |
| msgstr "Obnašanje vodoravnega drsnika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
 | |
| msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
 | |
| msgstr "Kdaj je prikazan vodoravni drsnik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
 | |
| msgid "Vertical Scrollbar Policy"
 | |
| msgstr "Vedenje navpičnega drsnika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
 | |
| msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
 | |
| msgstr "Kdaj je prikazan navpični drsnik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
 | |
| msgid "Window Placement"
 | |
| msgstr "Postavitev okna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
 | |
| msgid ""
 | |
| "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
 | |
| "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kje leži vsebina glede na drsnike. Možnost je dejavna le, če je izbrana tudi "
 | |
| "možnost \"window-placement-set\"."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
 | |
| msgid "Window Placement Set"
 | |
| msgstr "Postavitev okna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
 | |
| "contents with respect to the scrollbars."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ali naj bo uporabljena možnost \"window-placement\" pri določevanju vsebine "
 | |
| "glede na drsnike"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
 | |
| msgid "Shadow Type"
 | |
| msgstr "Vrsta sence"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
 | |
| msgid "Style of bevel around the contents"
 | |
| msgstr "Vrsta obrobe okoli vsebine"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
 | |
| msgid "Scrollbars within bevel"
 | |
| msgstr "Drsniki znotraj vogalnice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
 | |
| msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
 | |
| msgstr "Postavi drsnike znotraj vogalnice drsečega okna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
 | |
| msgid "Scrollbar spacing"
 | |
| msgstr "Prostor do drsnika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
 | |
| msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
 | |
| msgstr "Število slikovnih točk med drsnikom in drsenim oknom"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
 | |
| msgid "Scrolled Window Placement"
 | |
| msgstr "Postavitev drsečega okna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
 | |
| msgid ""
 | |
| "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
 | |
| "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kje leži vsebina glede okna glede na drsnike, kadar ni prevzeto preko lege "
 | |
| "drsnega okna."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
 | |
| msgid "Draw"
 | |
| msgstr "Nariši"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
 | |
| msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
 | |
| msgstr "Ali so ločnice narisane ali le prazne"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:215
 | |
| msgid "Double Click Time"
 | |
| msgstr "Čas dvojnega klika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:216
 | |
| msgid ""
 | |
| "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 | |
| "click (in milliseconds)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Največji dovoljen čas med dvema klikoma, da se smatrata za dvoklik (v "
 | |
| "milisekundah)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:223
 | |
| msgid "Double Click Distance"
 | |
| msgstr "Razdalja dvojnega klika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:224
 | |
| msgid ""
 | |
| "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
 | |
| "double click (in pixels)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Največji dovoljena razdalja med dvema klikoma, da se dejanje obravnava kot "
 | |
| "dvoklik (v točkah)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:240
 | |
| msgid "Cursor Blink"
 | |
| msgstr "Utripanje kazalca"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:241
 | |
| msgid "Whether the cursor should blink"
 | |
| msgstr "Ali naj kazalec utripa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:248
 | |
| msgid "Cursor Blink Time"
 | |
| msgstr "Čas utripanja kazalca"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:249
 | |
| msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
 | |
| msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalca, v milisekundah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:268
 | |
| msgid "Cursor Blink Timeout"
 | |
| msgstr "Časovni zamik utripanja kazalca"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:269
 | |
| msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
 | |
| msgstr "Čas po katerem kazalec preheha utripati, v milisekundah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:276
 | |
| msgid "Split Cursor"
 | |
| msgstr "Razdeljeni kazalec"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:277
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 | |
| "left text"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ali naj bosta pri mešanem besedilu prikazana dva kazalca ločeno za besedilo "
 | |
| "od leve-proti-desni in od desne-proti-levi."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:284
 | |
| msgid "Theme Name"
 | |
| msgstr "Ime teme"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:285
 | |
| msgid "Name of theme RC file to load"
 | |
| msgstr "Ime datoteke teme RC, ki naj se naloži"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:293
 | |
| msgid "Icon Theme Name"
 | |
| msgstr "Ime teme ikon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:294
 | |
| msgid "Name of icon theme to use"
 | |
| msgstr "Ime uporabljene teme ikon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:302
 | |
| msgid "Fallback Icon Theme Name"
 | |
| msgstr "Povrnitveno ime ikone teme"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:303
 | |
| msgid "Name of a icon theme to fall back to"
 | |
| msgstr "Ime povrnitvene ikone teme"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:311
 | |
| msgid "Key Theme Name"
 | |
| msgstr "Ime tipkovne teme"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:312
 | |
| msgid "Name of key theme RC file to load"
 | |
| msgstr "Ime datoteke tipkovne teme RC, ki naj se naloži"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:320
 | |
| msgid "Menu bar accelerator"
 | |
| msgstr "Pospeševalnik menijev"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:321
 | |
| msgid "Keybinding to activate the menu bar"
 | |
| msgstr "Tipkovna bližnjica, ki zažene menijsko vrstico"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:329
 | |
| msgid "Drag threshold"
 | |
| msgstr "Prag vlečenja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:330
 | |
| msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Koliko slikovnih točk se lahko premakne kazalec, preden je to obravnavano "
 | |
| "kot vleka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:338
 | |
| msgid "Font Name"
 | |
| msgstr "Ime pisave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:339
 | |
| msgid "Name of default font to use"
 | |
| msgstr "Ime privzete pisave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:361
 | |
| msgid "Icon Sizes"
 | |
| msgstr "Velikosti ikon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:362
 | |
| msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 | |
| msgstr "Seznam velikosti ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:370
 | |
| msgid "GTK Modules"
 | |
| msgstr "Moduli GTK"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:371
 | |
| msgid "List of currently active GTK modules"
 | |
| msgstr "Seznam trenutno dejavnih modulov GTK"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:380
 | |
| msgid "Xft Antialias"
 | |
| msgstr "Glajenje robov Xft"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:381
 | |
| msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 | |
| msgstr "Ali se gladijo tudi Xft pisave; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:390
 | |
| msgid "Xft Hinting"
 | |
| msgstr "Xft prilagoditev"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:391
 | |
| msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 | |
| msgstr "Ali se prilagodijo tudi Xft pisave; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:400
 | |
| msgid "Xft Hint Style"
 | |
| msgstr "Slog prilagajanja Xft"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:401
 | |
| msgid ""
 | |
| "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Raven prilagajanja pivave; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:410
 | |
| msgid "Xft RGBA"
 | |
| msgstr "RGBA Xft"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:411
 | |
| msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 | |
| msgstr "Vrsta podtočkovnega glajenja robov; brez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:420
 | |
| msgid "Xft DPI"
 | |
| msgstr "DPI Xft"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:421
 | |
| msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ločljivost Xft pisave, v 1024 * točk/palec. -1 za uporabo privzete vrednosti."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:430
 | |
| msgid "Cursor theme name"
 | |
| msgstr "Ime teme kazalcev"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:431
 | |
| msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ime privzeto uporabljene teme kazalnika; vrednost NULL za privzeto temo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:439
 | |
| msgid "Cursor theme size"
 | |
| msgstr "Velikost teme kazalcev"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:440
 | |
| msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
 | |
| msgstr "Določitev velikosti kazalnika, vrednost 0 je privzeta vrednost"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:450
 | |
| msgid "Alternative button order"
 | |
| msgstr "Alternativni razpored gumbov"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:451
 | |
| msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ali naj gumbi v pogovornih oknih uporabljajo drugačen način razvrstitve "
 | |
| "gumbov"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:468
 | |
| msgid "Alternative sort indicator direction"
 | |
| msgstr "Alternativna razporeditev smeri razvrščanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:469
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
 | |
| "inverted compared to the default (where down means ascending)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:477
 | |
| msgid "Show the 'Input Methods' menu"
 | |
| msgstr "Prikaži meni 'Vhodni načini'"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:478
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
 | |
| "the input method"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost "
 | |
| "spreminjanja vhodnega načina"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:486
 | |
| msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:487
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
 | |
| "control characters"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost "
 | |
| "vstavljanja nadzornih znakov"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:495
 | |
| msgid "Start timeout"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:496
 | |
| msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:505
 | |
| msgid "Repeat timeout"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:506
 | |
| msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:515
 | |
| msgid "Expand timeout"
 | |
| msgstr "Časovni zamik razširitve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:516
 | |
| msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
 | |
| msgstr "Časovni zamik za razširitve kadar gradnik razširi novo območje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:551
 | |
| msgid "Color scheme"
 | |
| msgstr "Barvna shema"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:552
 | |
| msgid "A palette of named colors for use in themes"
 | |
| msgstr "Paleta imenovanih barv za uporabo v temah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:561
 | |
| msgid "Enable Animations"
 | |
| msgstr "Omogoči animacije"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:562
 | |
| msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:580
 | |
| msgid "Enable Touchscreen Mode"
 | |
| msgstr "Omogoči na dotik občutljivi zaslonski način"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:581
 | |
| msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
 | |
| msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ni obvestil o dogodkih gibanja."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:598
 | |
| msgid "Tooltip timeout"
 | |
| msgstr "Časovni zamik namigov"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:599
 | |
| msgid "Timeout before tooltip is shown"
 | |
| msgstr "Časovni zamik preden se pokaže namig orodja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:624
 | |
| msgid "Tooltip browse timeout"
 | |
| msgstr "Časovni zamik brskanja namigov"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:625
 | |
| msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
 | |
| msgstr "Časovni zamik namigov preden se omogoči brskalni način"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:646
 | |
| msgid "Tooltip browse mode timeout"
 | |
| msgstr "Časovni zamik načina brskanja namigov"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:647
 | |
| msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
 | |
| msgstr "Časovni zamik preden se onemogoči brskalni način"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:666
 | |
| msgid "Keynav Cursor Only"
 | |
| msgstr "Le tipkovno krmiljenje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:667
 | |
| msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Izbrana možnost omogoča, da so na voljo le krmilne tipke za upravljanje z "
 | |
| "gradniki"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:684
 | |
| msgid "Keynav Wrap Around"
 | |
| msgstr "Zavijanje tipkovnice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:685
 | |
| msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
 | |
| msgstr "Ali naj se zavije pri gradnikih krmiljenja tipkovnice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:705
 | |
| msgid "Error Bell"
 | |
| msgstr "Pisk napake"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:706
 | |
| msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
 | |
| msgstr "Izbrana možnost omogoča, da napako sistem javi tudi s piskom"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:723
 | |
| msgid "Color Hash"
 | |
| msgstr "Barvno razršilo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:724
 | |
| msgid "A hash table representation of the color scheme."
 | |
| msgstr "Preglednica razpršil barvne sheme"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:732
 | |
| msgid "Default file chooser backend"
 | |
| msgstr "Privzeta hrbtenica izbirnika datotek"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:733
 | |
| msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
 | |
| msgstr "Ime privzeto uporabljene GtkFileChooser hrbtenice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:750
 | |
| msgid "Default print backend"
 | |
| msgstr "Privzeta hrbtenica tiskanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:751
 | |
| msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
 | |
| msgstr "Seznam privzeto uporabljene GtkPrintBackend hrbtenice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:774
 | |
| msgid "Default command to run when displaying a print preview"
 | |
| msgstr "Privzeti ukaz, ki naj se izvede ob prikazu predogleda tiskanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:775
 | |
| msgid "Command to run when displaying a print preview"
 | |
| msgstr "Ukaz, ki naj se izvede, ko se prikaže predogled tiskanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:791
 | |
| msgid "Enable Mnemonics"
 | |
| msgstr "Omogoči pospeševalne tipke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:792
 | |
| msgid "Whether labels should have mnemonics"
 | |
| msgstr "Ali naj oznake vsebujejo pospeševalne tipke menija"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:808
 | |
| msgid "Enable Accelerators"
 | |
| msgstr "Omogoči pospeševalnike"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:809
 | |
| msgid "Whether menu items should have accelerators"
 | |
| msgstr "Ali naj imajo predmeti menija pospeševalnike"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:826
 | |
| msgid "Recent Files Limit"
 | |
| msgstr "Omejitev nedavnih datotek"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:827
 | |
| msgid "Number of recently used files"
 | |
| msgstr "Število nazadnje uporabljenih datotek"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:841
 | |
| msgid "Default IM module"
 | |
| msgstr "Privzeta IM enota"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:842
 | |
| msgid "Which IM module should be used by default"
 | |
| msgstr "Katera IM enota naj bo privzeto uporabljena"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:860
 | |
| msgid "Recent Files Max Age"
 | |
| msgstr "Nedavna največja starost datotek"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:861
 | |
| msgid "Maximum age of recently used files, in days"
 | |
| msgstr "Največja starost nedavno uporabljenih datotek v dneh"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:870
 | |
| msgid "Fontconfig configuration timestamp"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:871
 | |
| msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:893
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Sound Theme Name"
 | |
| msgstr "Ime teme ikon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:894
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "XDG sound theme name"
 | |
| msgstr "Ime teme kazalcev"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:916
 | |
| msgid "Audible Input Feedback"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:917
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
 | |
| msgstr "Ali se gradnik odziva na vnose"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:938
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Enable Event Sounds"
 | |
| msgstr "Omogoči animacije"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:939
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether to play any event sounds at all"
 | |
| msgstr "Ali naj se prikaže \"nekonsistentno\" stanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:954
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Enable Tooltips"
 | |
| msgstr "Orodni nasveti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:955
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
 | |
| msgstr "Ali naj bodo zavihki prikazani ali ne"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksizegroup.c:293
 | |
| msgid "Mode"
 | |
| msgstr "Način"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksizegroup.c:294
 | |
| msgid ""
 | |
| "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
 | |
| "component widgets"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Smeri v katerih velikostna skupina vpliva na želene velikosti njenih "
 | |
| "gradnikov"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksizegroup.c:310
 | |
| msgid "Ignore hidden"
 | |
| msgstr "Prezri skrite"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksizegroup.c:311
 | |
| msgid ""
 | |
| "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Izbrana možnost omogoča, da so pri določanju velikosti skupine gradniki, ki "
 | |
| "niso preslikani, prezrti."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:209
 | |
| msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
 | |
| msgstr "Prilagoditev, ki drži vrednost vrtilnega gumba"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:216
 | |
| msgid "Climb Rate"
 | |
| msgstr "Pospešek"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:236
 | |
| msgid "Snap to Ticks"
 | |
| msgstr "Preskoči na vrednosti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:237
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
 | |
| "nearest step increment"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ali nepravilne vrednosti samodejno preskočijo na najbližje povečave korakov "
 | |
| "vrtilnega gumba"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:244
 | |
| msgid "Numeric"
 | |
| msgstr "Številke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:245
 | |
| msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
 | |
| msgstr "Ali so neštevilčne vrednosti prezrte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:252
 | |
| msgid "Wrap"
 | |
| msgstr "Prelomi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:253
 | |
| msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
 | |
| msgstr "Ali naj vrtilni gumb naredi prelom, ko doseže svojo mejo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:260
 | |
| msgid "Update Policy"
 | |
| msgstr "Način posodabljanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:261
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ali naj se vrtilni gumb posodablja vedno, ali le takrat kadar je vrednost "
 | |
| "dovoljena"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:270
 | |
| msgid "Reads the current value, or sets a new value"
 | |
| msgstr "Prebere trenutno vrednost ali nastavi novo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:279
 | |
| msgid "Style of bevel around the spin button"
 | |
| msgstr "Slog vogalnice okoli krožnih gumbov"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusbar.c:141
 | |
| msgid "Has Resize Grip"
 | |
| msgstr "Vsebuje oprijemalnik velikosti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusbar.c:142
 | |
| msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
 | |
| msgstr "Ali ima vrstica stanja oprijemalnik za spreminjanje velikosti okna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusbar.c:187
 | |
| msgid "Style of bevel around the statusbar text"
 | |
| msgstr "Slog vogalnice okoli besedila vrstice stanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:226
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "GIcon"
 | |
| msgstr "Ikona"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:244
 | |
| msgid "The size of the icon"
 | |
| msgstr "Velikost ikone"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:254
 | |
| msgid "The screen where this status icon will be displayed"
 | |
| msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazana ikona stanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:261
 | |
| msgid "Blinking"
 | |
| msgstr "Utripanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:262
 | |
| msgid "Whether or not the status icon is blinking"
 | |
| msgstr "Ali naj ikona stanja utripa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:270
 | |
| msgid "Whether or not the status icon is visible"
 | |
| msgstr "Ali naj bo ikona stanja vidna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:286
 | |
| msgid "Whether or not the status icon is embedded"
 | |
| msgstr "Ali naj bo ikona stanja vstavljena"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:302 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
 | |
| msgid "The orientation of the tray"
 | |
| msgstr "Usmeritev pladnja."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:129
 | |
| msgid "Rows"
 | |
| msgstr "Vrstice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:130
 | |
| msgid "The number of rows in the table"
 | |
| msgstr "Število vrstic v razpredelnici"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:138
 | |
| msgid "Columns"
 | |
| msgstr "Stolpci"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:139
 | |
| msgid "The number of columns in the table"
 | |
| msgstr "Število stolpcev v razpredelnici"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:147
 | |
| msgid "Row spacing"
 | |
| msgstr "Prostor med vrsticami"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:148
 | |
| msgid "The amount of space between two consecutive rows"
 | |
| msgstr "Količina prostora med zaporednima vrsticama"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:156
 | |
| msgid "Column spacing"
 | |
| msgstr "Prostor med stolpci"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:157
 | |
| msgid "The amount of space between two consecutive columns"
 | |
| msgstr "Količina prostora med zaporednima stolpcema"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:166
 | |
| msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
 | |
| msgstr "Izbrana možnost omogoča, da imajo vse celice enako višino in širino"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:173
 | |
| msgid "Left attachment"
 | |
| msgstr "Leva priponka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:180
 | |
| msgid "Right attachment"
 | |
| msgstr "Desna priloga"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:181
 | |
| msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
 | |
| msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji desni strani podrejenega gradnika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:187
 | |
| msgid "Top attachment"
 | |
| msgstr "Vrhnja priloga"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:188
 | |
| msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Številka vrstice, ki naj se pripoji zgornji strani podrejenega gradnika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:194
 | |
| msgid "Bottom attachment"
 | |
| msgstr "Spodnja priloga"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:201
 | |
| msgid "Horizontal options"
 | |
| msgstr "Vodoravne možnosti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:202
 | |
| msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
 | |
| msgstr "Možnosti, ki določajo vodoravno obnašanje podrejenega predmeta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:208
 | |
| msgid "Vertical options"
 | |
| msgstr "Navpične možnosti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:209
 | |
| msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
 | |
| msgstr "Možnosti, ki določajo navpično obnašanje podrejenega predmeta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:215
 | |
| msgid "Horizontal padding"
 | |
| msgstr "Vodoravno polnjenje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:216
 | |
| msgid ""
 | |
| "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
 | |
| "pixels"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmeta in njegove leve in "
 | |
| "desne sosede, v točkah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:222
 | |
| msgid "Vertical padding"
 | |
| msgstr "Navpično polnjenje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:223
 | |
| msgid ""
 | |
| "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
 | |
| "pixels"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmet in njegove zgornje "
 | |
| "in spodnje sosede, v točkah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktext.c:546
 | |
| msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
 | |
| msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik besedila"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktext.c:554
 | |
| msgid "Vertical adjustment for the text widget"
 | |
| msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik besedila"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktext.c:561
 | |
| msgid "Line Wrap"
 | |
| msgstr "Prelomi vrstice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktext.c:562
 | |
| msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
 | |
| msgstr "Ali se na robu gradnika vrstice lomijo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktext.c:569
 | |
| msgid "Word Wrap"
 | |
| msgstr "Prelomi besede"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktext.c:570
 | |
| msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
 | |
| msgstr "Ali se besede lomijo na koncu gradnika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:179
 | |
| msgid "Tag Table"
 | |
| msgstr "Razpredelnica oznak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:180
 | |
| msgid "Text Tag Table"
 | |
| msgstr "Besedilo razpredelnice oznak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:198
 | |
| msgid "Current text of the buffer"
 | |
| msgstr "Trenutno besedilo medpomnilnika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:212
 | |
| msgid "Has selection"
 | |
| msgstr "Vsebuje izbrano"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:213
 | |
| msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
 | |
| msgstr "Ali vsebuje medpomnilnik trenutno izbrano besedilo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:229
 | |
| msgid "Cursor position"
 | |
| msgstr "Lega kazalca"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:230
 | |
| msgid ""
 | |
| "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:245
 | |
| msgid "Copy target list"
 | |
| msgstr "Kopiraj seznam ciljev"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:246
 | |
| msgid ""
 | |
| "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:261
 | |
| msgid "Paste target list"
 | |
| msgstr "Prilepi seznam ciljev"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:262
 | |
| msgid ""
 | |
| "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
 | |
| "destination"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextmark.c:90
 | |
| msgid "Mark name"
 | |
| msgstr "Ime oznake"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextmark.c:97
 | |
| msgid "Left gravity"
 | |
| msgstr "Leva težnost"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextmark.c:98
 | |
| msgid "Whether the mark has left gravity"
 | |
| msgstr "Ali ima oznaka levo težnost"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:173
 | |
| msgid "Tag name"
 | |
| msgstr "Ime značke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:174
 | |
| msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
 | |
| msgstr "Ime za značke besedila. NULL za neimenovane značke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:192
 | |
| msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 | |
| msgstr "Barva ozadja kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:199
 | |
| msgid "Background full height"
 | |
| msgstr "Polna višina ozadja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:200
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
 | |
| "of the tagged characters"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ali barva ozadja napolni celotno višino vrstice ali le višino označenih "
 | |
| "znakov"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:208
 | |
| msgid "Background stipple mask"
 | |
| msgstr "Maska ozadja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:209
 | |
| msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
 | |
| msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ozadje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:226
 | |
| msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 | |
| msgstr "Barva ospredja kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:234
 | |
| msgid "Foreground stipple mask"
 | |
| msgstr "Maska ospredja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:235
 | |
| msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
 | |
| msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ospredje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:242
 | |
| msgid "Text direction"
 | |
| msgstr "Smer besedila"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:243
 | |
| msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
 | |
| msgstr "Smer besedila, npr. desna-proti-levi ali leva-proti-desni"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:292
 | |
| msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
 | |
| msgstr "Slog pisave kot PangoStyle, npr: PANGO_STYLE_ITALIC"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:301
 | |
| msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 | |
| msgstr "Različica pisave kot PangoVariant, npr.: PANGO_VArIANT_SMALL_CAPS"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:310
 | |
| msgid ""
 | |
| "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
 | |
| "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Teža pisave kot številka, poglejte preddefinirane vrednosti v PangoWeight; "
 | |
| "npr.: PANGO_WEIGHT_BOLD"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:321
 | |
| msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 | |
| msgstr "Razteg pisave kot PangoStretch, npr.: PAnGO_STRECTH_CONDENSED"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:330
 | |
| msgid "Font size in Pango units"
 | |
| msgstr "Velikost pisave v enotah Pango"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:340
 | |
| msgid ""
 | |
| "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
 | |
| "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
 | |
| "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Velikost pisave kot faktor povečave relativen na privzeto velikost pisave. "
 | |
| "Ta lastnost se prilagaja na nastavitve teme, zato je priporočena. Pango v "
 | |
| "naprej navede nekatere faktorje, npr.: PANGO_SCALE_X_LARGE"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:586
 | |
| msgid "Left, right, or center justification"
 | |
| msgstr "Poravnava levo, desno ali po sredini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:379
 | |
| msgid ""
 | |
| "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 | |
| "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko "
 | |
| "uporabi to kot namig ob upodabljanju besedila. Če parameter ni nastavljen, "
 | |
| "bo uporabljena privzeta vrednost."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:386
 | |
| msgid "Left margin"
 | |
| msgstr "Levi odmik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:595
 | |
| msgid "Width of the left margin in pixels"
 | |
| msgstr "Širina levega odmika v slikovnih točkah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:396
 | |
| msgid "Right margin"
 | |
| msgstr "Desni odmik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:605
 | |
| msgid "Width of the right margin in pixels"
 | |
| msgstr "Širina desnega odmika v slikovnih točkah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:614
 | |
| msgid "Indent"
 | |
| msgstr "Zamik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
 | |
| msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 | |
| msgstr "Za koliko točk naj bo zamaknjen odstavek"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:419
 | |
| msgid ""
 | |
| "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
 | |
| "in Pango units"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen) v "
 | |
| "enotah Panga"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:428
 | |
| msgid "Pixels above lines"
 | |
| msgstr "Točke nad črtami"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:539
 | |
| msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 | |
| msgstr "Število točk praznega prostora nad odstavki"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:438
 | |
| msgid "Pixels below lines"
 | |
| msgstr "Točke pod črtami"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:549
 | |
| msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 | |
| msgstr "Število točk praznega prostora pod odstavki"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:448
 | |
| msgid "Pixels inside wrap"
 | |
| msgstr "Točke znotraj odstavkov"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:559
 | |
| msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
 | |
| msgstr "Število točk praznega prostora med prelomi vrstic znotraj odstavkov"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:577
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 | |
| msgstr "Ali naj se vrstice lomi nikoli, na meji besed ali na meji znakov"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:624
 | |
| msgid "Tabs"
 | |
| msgstr "Zavihki"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:625
 | |
| msgid "Custom tabs for this text"
 | |
| msgstr "Poljubni zavihki za to besedilo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:504
 | |
| msgid "Invisible"
 | |
| msgstr "Nevidno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:505
 | |
| msgid "Whether this text is hidden."
 | |
| msgstr "Ali naj bo to besedilo skrito."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:519
 | |
| msgid "Paragraph background color name"
 | |
| msgstr "Ime barve ozadja odstavka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:520
 | |
| msgid "Paragraph background color as a string"
 | |
| msgstr "Barva ozadja odstavka kot niz"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:535
 | |
| msgid "Paragraph background color"
 | |
| msgstr "Barva ozadja odstavka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:536
 | |
| msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 | |
| msgstr "Barva ozadja odstavka kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:554
 | |
| msgid "Margin Accumulates"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:555
 | |
| msgid "Whether left and right margins accumulate."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:568
 | |
| msgid "Background full height set"
 | |
| msgstr "Nastavi polno višino ozadja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:569
 | |
| msgid "Whether this tag affects background height"
 | |
| msgstr "Ali ta značka vpliva na višino ozadja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:572
 | |
| msgid "Background stipple set"
 | |
| msgstr "Nastavi masko ozadja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:573
 | |
| msgid "Whether this tag affects the background stipple"
 | |
| msgstr "Ali ta značka vpliva na masko ozadja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:580
 | |
| msgid "Foreground stipple set"
 | |
| msgstr "Maska ospredja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:581
 | |
| msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
 | |
| msgstr "Ali ta značka vpliva na masko ospredja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:616
 | |
| msgid "Justification set"
 | |
| msgstr "Nastavi poravnavo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:617
 | |
| msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
 | |
| msgstr "Ali ta značka vpliva na poravnavo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:624
 | |
| msgid "Left margin set"
 | |
| msgstr "Nastavi levi odmik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:625
 | |
| msgid "Whether this tag affects the left margin"
 | |
| msgstr "Ali ta značka vpliva na levi odmik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:628
 | |
| msgid "Indent set"
 | |
| msgstr "Nastavi zamik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:629
 | |
| msgid "Whether this tag affects indentation"
 | |
| msgstr "Ali ta značka vpliva na odmik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:636
 | |
| msgid "Pixels above lines set"
 | |
| msgstr "Nastavi točke nad črtami"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
 | |
| msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
 | |
| msgstr "Ali ta značka vpliva na točke nad črtami"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:640
 | |
| msgid "Pixels below lines set"
 | |
| msgstr "Nastavi točke pod črtami"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:644
 | |
| msgid "Pixels inside wrap set"
 | |
| msgstr "Nastavi točke v odstavkih"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:645
 | |
| msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
 | |
| msgstr "Ali ta značka vpliva na število točk med prelomi vrstic v odstavkih"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:652
 | |
| msgid "Right margin set"
 | |
| msgstr "Nastavi desni odmik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:653
 | |
| msgid "Whether this tag affects the right margin"
 | |
| msgstr "Ali ta značka vpliva na desni odmik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:660
 | |
| msgid "Wrap mode set"
 | |
| msgstr "Nastavi način lomljenja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:661
 | |
| msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
 | |
| msgstr "Ali ta značka vpliva na način lomljenja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:664
 | |
| msgid "Tabs set"
 | |
| msgstr "Nastavi zavihke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:665
 | |
| msgid "Whether this tag affects tabs"
 | |
| msgstr "Ali ta značka vpliva na zavihke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:668
 | |
| msgid "Invisible set"
 | |
| msgstr "Nastavi nevidnost"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:669
 | |
| msgid "Whether this tag affects text visibility"
 | |
| msgstr "Ali ta značka vpliva na nevidnost"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:672
 | |
| msgid "Paragraph background set"
 | |
| msgstr "Nastavi barvo ozadja odstavka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:673
 | |
| msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
 | |
| msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja odstavka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:538
 | |
| msgid "Pixels Above Lines"
 | |
| msgstr "Slikovne točke nad črtami"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:548
 | |
| msgid "Pixels Below Lines"
 | |
| msgstr "Slikovne točke pod črtami"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:558
 | |
| msgid "Pixels Inside Wrap"
 | |
| msgstr "Slikovne točke znotraj odstavkov"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:576
 | |
| msgid "Wrap Mode"
 | |
| msgstr "Način preloma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:594
 | |
| msgid "Left Margin"
 | |
| msgstr "Levi odmik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:604
 | |
| msgid "Right Margin"
 | |
| msgstr "Desni odmik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:632
 | |
| msgid "Cursor Visible"
 | |
| msgstr "Viden kazalec"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:633
 | |
| msgid "If the insertion cursor is shown"
 | |
| msgstr "Ali je vstavitveni kazalec viden"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:640
 | |
| msgid "Buffer"
 | |
| msgstr "Medpomnilnik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:641
 | |
| msgid "The buffer which is displayed"
 | |
| msgstr "Medpomnilnik, ki je prikazan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:649
 | |
| msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
 | |
| msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječo vsebino"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:656
 | |
| msgid "Accepts tab"
 | |
| msgstr "Sprejme tabulator"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:657
 | |
| msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
 | |
| msgstr "Ali naj pritisk na tipko Tab povzroči vnos tabulatorja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:666
 | |
| msgid "Error underline color"
 | |
| msgstr "Barva podčrtovanja napak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:667
 | |
| msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
 | |
| msgstr "Barva, s katero naj bodo podčrtane nakazane napake"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoggleaction.c:103
 | |
| msgid "Create the same proxies as a radio action"
 | |
| msgstr "Ustvari posrednike enake kot radijskim dejanjem"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoggleaction.c:104
 | |
| msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
 | |
| msgstr "Ali so posredniki videti kot radijski gumbi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoggleaction.c:119
 | |
| msgid "If the toggle action should be active in or not"
 | |
| msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen ali ne"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
 | |
| msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
 | |
| msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen ali ne"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktogglebutton.c:111
 | |
| msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
 | |
| msgstr "Ali je preklopni gumb v \"vmesnem\" stanju"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktogglebutton.c:118
 | |
| msgid "Draw Indicator"
 | |
| msgstr "Nariši pokazatelja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktogglebutton.c:119
 | |
| msgid "If the toggle part of the button is displayed"
 | |
| msgstr "Ali je preklopni del gumba prikazan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:493
 | |
| msgid "The orientation of the toolbar"
 | |
| msgstr "Usmerjenost orodjarne"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:501
 | |
| msgid "Toolbar Style"
 | |
| msgstr "Slog orodjarne"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:502
 | |
| msgid "How to draw the toolbar"
 | |
| msgstr "Kako naj se nariše orodjarna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:509
 | |
| msgid "Show Arrow"
 | |
| msgstr "Pokaži puščico"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:510
 | |
| msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
 | |
| msgstr "Ali naj bo puščica prikazana, če orodna vrstica ni pravih mer"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:525
 | |
| msgid "Tooltips"
 | |
| msgstr "Orodni nasveti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:526
 | |
| msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
 | |
| msgstr "Ali naj bodo orodni namigi omogočeni"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:548
 | |
| msgid "Size of icons in this toolbar"
 | |
| msgstr "Velikost ikon v tej orodni vrstici"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:563
 | |
| msgid "Icon size set"
 | |
| msgstr "Nastavitev velikosti ikone"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:564
 | |
| msgid "Whether the icon-size property has been set"
 | |
| msgstr "Ali je določena lastnost velikosti ikone"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:573
 | |
| msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
 | |
| msgstr "Ali naj predmet dobi dodaten prostor, ko se orodna vrstica poveča"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:581
 | |
| msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
 | |
| msgstr "Ali naj bo predmet enake velikosti kot ostali predmeti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:588
 | |
| msgid "Spacer size"
 | |
| msgstr "Velikost ločnice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:589
 | |
| msgid "Size of spacers"
 | |
| msgstr "Velikost ločnic"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:598
 | |
| msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
 | |
| msgstr "Količina robnega prostora med senco orodjarne in gumbi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:606
 | |
| msgid "Maximum child expand"
 | |
| msgstr "Največja razširitev podrejenega predmeta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:607
 | |
| msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
 | |
| msgstr "Največja količina prostora, ki jo ima na voljo raztegljivi element"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:615
 | |
| msgid "Space style"
 | |
| msgstr "Slog ločnice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:616
 | |
| msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
 | |
| msgstr "Ali so ločnice navpične črte ali le prazen prostor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:623
 | |
| msgid "Button relief"
 | |
| msgstr "Spust gumba"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:624
 | |
| msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
 | |
| msgstr "Vrsta obrobe okoli gumbov orodjarne"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:631
 | |
| msgid "Style of bevel around the toolbar"
 | |
| msgstr "Slog obrobe okoli orodjarne"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:637
 | |
| msgid "Toolbar style"
 | |
| msgstr "Slog orodne vrstice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:638
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ali imajo privzete orodjarne le besedilo, besedilo in ikone, ikone, itd."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:644
 | |
| msgid "Toolbar icon size"
 | |
| msgstr "Velikost ikon orodjarne"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:645
 | |
| msgid "Size of icons in default toolbars"
 | |
| msgstr "Velikost ikon v privzetih orodjarnah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:181
 | |
| msgid "Text to show in the item."
 | |
| msgstr "Prikazano besedilo v elementu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:188
 | |
| msgid ""
 | |
| "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
 | |
| "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Izbrana možnost omogoča, da podčrtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji "
 | |
| "znak uporabljen kot pospeševalna tipka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:195
 | |
| msgid "Widget to use as the item label"
 | |
| msgstr "Gradnik uporabljen kot oznaka predmeta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:201
 | |
| msgid "Stock Id"
 | |
| msgstr "ID sklada"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:202
 | |
| msgid "The stock icon displayed on the item"
 | |
| msgstr "Ikona sklada prikazana na predmetu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:218
 | |
| msgid "Icon name"
 | |
| msgstr "Ime ikone"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:219
 | |
| msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
 | |
| msgstr "Ime tematske ikone prikazane na predmetu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:225
 | |
| msgid "Icon widget"
 | |
| msgstr "Ikonski gradnik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:226
 | |
| msgid "Icon widget to display in the item"
 | |
| msgstr "Ikonski gradnik, ki naj se prikaže v elementu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:239
 | |
| msgid "Icon spacing"
 | |
| msgstr "Razmik med ikonami"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:240
 | |
| msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
 | |
| msgstr "Razmik v slikovnih točkah med ikono in oznako"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolitem.c:171
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
 | |
| "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
 | |
| msgid "TreeModelSort Model"
 | |
| msgstr "Način TreeModelSort"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
 | |
| msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
 | |
| msgstr "Način po katerem naj ureja TreeModelSort"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:570
 | |
| msgid "TreeView Model"
 | |
| msgstr "Način TreeView"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:571
 | |
| msgid "The model for the tree view"
 | |
| msgstr "Način za drevesni pogled"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:579
 | |
| msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
 | |
| msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:587
 | |
| msgid "Vertical Adjustment for the widget"
 | |
| msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:594
 | |
| msgid "Headers Visible"
 | |
| msgstr "Vidne glave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:595
 | |
| msgid "Show the column header buttons"
 | |
| msgstr "Pokaži gumbe glave stolpca"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:602
 | |
| msgid "Headers Clickable"
 | |
| msgstr "Klikljive glave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:603
 | |
| msgid "Column headers respond to click events"
 | |
| msgstr "Glave stolpcev se odzivajo na dogodke klikov"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:610
 | |
| msgid "Expander Column"
 | |
| msgstr "Stolpec razširitve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:611
 | |
| msgid "Set the column for the expander column"
 | |
| msgstr "Nastavi stolpec razširitvenega stolpca"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:626
 | |
| msgid "Rules Hint"
 | |
| msgstr "Namig ravnil"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:627
 | |
| msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
 | |
| msgstr "Nastavi namig stroju tem, da riše vrstice izmenljivih barv"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:634
 | |
| msgid "Enable Search"
 | |
| msgstr "Vključi iskanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:635
 | |
| msgid "View allows user to search through columns interactively"
 | |
| msgstr "Pogled dovoli uporabniku, da interaktivno išče po stolpcih"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:642
 | |
| msgid "Search Column"
 | |
| msgstr "Stolpec iskanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:643
 | |
| msgid "Model column to search through when searching through code"
 | |
| msgstr "Stolpec, prek katerega naj poteka iskanje ob iskanju skozi kodo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:663
 | |
| msgid "Fixed Height Mode"
 | |
| msgstr "Način fiksne višine"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:664
 | |
| msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Pospeši delovanje GtkTreeView s predvidevanjem, da so vse vrstice enake "
 | |
| "višine"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:684
 | |
| msgid "Hover Selection"
 | |
| msgstr "Lebdenje izbora"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:685
 | |
| msgid "Whether the selection should follow the pointer"
 | |
| msgstr "Ali naj izbor sledi kazalcu."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:704
 | |
| msgid "Hover Expand"
 | |
| msgstr "Razširi pod kazalcem"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:705
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
 | |
| msgstr "Ali naj se vrstice razširijo/zložijo, ko se kazalec premakne čeznje."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:719
 | |
| msgid "Show Expanders"
 | |
| msgstr "Pokaži razširljivce"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:720
 | |
| msgid "View has expanders"
 | |
| msgstr "Pogled ima razširljivce"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:734
 | |
| msgid "Level Indentation"
 | |
| msgstr "Zamik ravni"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:735
 | |
| msgid "Extra indentation for each level"
 | |
| msgstr "Dodaten zamik za vsako raven"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:744
 | |
| msgid "Rubber Banding"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:745
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ali naj bo z vleko miškinega kazalca omogočena izbira več datotek hkrati"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:752
 | |
| msgid "Enable Grid Lines"
 | |
| msgstr "Vključi mrežne črte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:753
 | |
| msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
 | |
| msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu prikazane mrežne črte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:761
 | |
| msgid "Enable Tree Lines"
 | |
| msgstr "Vključi drevesne črte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:762
 | |
| msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
 | |
| msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu prikazane drevesne črte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:770
 | |
| msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
 | |
| msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov vrstic."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:792
 | |
| msgid "Vertical Separator Width"
 | |
| msgstr "Širina navpične ločnice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:793
 | |
| msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
 | |
| msgstr "Navpični prostor med celicami.  Mora biti sodo število"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:801
 | |
| msgid "Horizontal Separator Width"
 | |
| msgstr "Širina vodoravne ločnice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:802
 | |
| msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
 | |
| msgstr "Vodoravni prostor med celicami.  Mora biti sodo število"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:810
 | |
| msgid "Allow Rules"
 | |
| msgstr "Dovoli ravnila"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:811
 | |
| msgid "Allow drawing of alternating color rows"
 | |
| msgstr "Dovoli risanje izmenično obarvanih vrstic"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:817
 | |
| msgid "Indent Expanders"
 | |
| msgstr "Zamakni razširilnike"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:818
 | |
| msgid "Make the expanders indented"
 | |
| msgstr "Naredi razširilnike zamaknjene"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:824
 | |
| msgid "Even Row Color"
 | |
| msgstr "Barva sode vrstice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:825
 | |
| msgid "Color to use for even rows"
 | |
| msgstr "Barva za uporabo v sodih vrsticah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:831
 | |
| msgid "Odd Row Color"
 | |
| msgstr "Barva lihe vrstice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:832
 | |
| msgid "Color to use for odd rows"
 | |
| msgstr "Barva za uporabo v lihih vrsticah"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:838
 | |
| msgid "Row Ending details"
 | |
| msgstr "Podrobnosti o zaključevanju vrstic"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:839
 | |
| msgid "Enable extended row background theming"
 | |
| msgstr "Omogoči razširjeno oblikovanje ozadja vrstice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:845
 | |
| msgid "Grid line width"
 | |
| msgstr "Širina mrežne črte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:846
 | |
| msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
 | |
| msgstr "Širina (v slikovnih točkah) mrežnih črt v drevesnem pogledu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:852
 | |
| msgid "Tree line width"
 | |
| msgstr "Širina drevesne črte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:853
 | |
| msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
 | |
| msgstr "Širina (v slikovnih točkah) črt v drevesnem pogledu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:859
 | |
| msgid "Grid line pattern"
 | |
| msgstr "Vzorec mrežne črte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:860
 | |
| msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
 | |
| msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris mrežnih črt drevesnega pogleda"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:866
 | |
| msgid "Tree line pattern"
 | |
| msgstr "Vzorec drevesne črte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:867
 | |
| msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
 | |
| msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris črt drevesnega pogleda"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
 | |
| msgid "Whether to display the column"
 | |
| msgstr "Ali naj se stolpec prikaže"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
 | |
| msgid "Resizable"
 | |
| msgstr "Spremenljive velikosti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
 | |
| msgid "Column is user-resizable"
 | |
| msgstr "Stolpec je spremenljive velikosti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
 | |
| msgid "Current width of the column"
 | |
| msgstr "Trenutna širina stolpca"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
 | |
| msgid "Space which is inserted between cells"
 | |
| msgstr "Prostor, vstavljen med celice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
 | |
| msgid "Sizing"
 | |
| msgstr "Spreminjanje velikosti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
 | |
| msgid "Resize mode of the column"
 | |
| msgstr "Način spreminjanja velikosti stolpca"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
 | |
| msgid "Fixed Width"
 | |
| msgstr "Nespremenljiva širina"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
 | |
| msgid "Current fixed width of the column"
 | |
| msgstr "Trenutna nespremenljiva širina stolpca"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
 | |
| msgid "Minimum Width"
 | |
| msgstr "Najmanjša širina"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
 | |
| msgid "Minimum allowed width of the column"
 | |
| msgstr "Najmanjša dovoljena širina stolpca"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
 | |
| msgid "Maximum Width"
 | |
| msgstr "Največja širina"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
 | |
| msgid "Maximum allowed width of the column"
 | |
| msgstr "Največja dovoljena širina stolpca"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
 | |
| msgid "Title to appear in column header"
 | |
| msgstr "Naziv, ki naj se pojavi v glavi stolpca"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
 | |
| msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
 | |
| msgstr "Stolpec dobi del dodatne širine določene z gradnikom"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
 | |
| msgid "Clickable"
 | |
| msgstr "Klikljivo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
 | |
| msgid "Whether the header can be clicked"
 | |
| msgstr "Ali je mogoče glavo klikniti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
 | |
| msgid "Widget"
 | |
| msgstr "Gradnik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
 | |
| msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
 | |
| msgstr "Gradnik, ki naj bo v glavi stolpca namesto naziva stolpca"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
 | |
| msgid "X Alignment of the column header text or widget"
 | |
| msgstr "Poravnava besedila glave stolpca ali gradnika po X"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
 | |
| msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
 | |
| msgstr "Ali je lahko stolpec pri glavah drugače urejen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
 | |
| msgid "Sort indicator"
 | |
| msgstr "Pokazatelj urejanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
 | |
| msgid "Whether to show a sort indicator"
 | |
| msgstr "Ali naj se pokaže določilo razvrščanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
 | |
| msgid "Sort order"
 | |
| msgstr "Vrstni red"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
 | |
| msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
 | |
| msgstr "Smer urejanja, ki naj jo pokaže pokazatelj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkuimanager.c:221
 | |
| msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
 | |
| msgstr "Ali naj predmeti menija vsebujejo mesta za odpenjanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkuimanager.c:228
 | |
| msgid "Merged UI definition"
 | |
| msgstr "Definicija spojenega up. vmesnika (UI)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkuimanager.c:229
 | |
| msgid "An XML string describing the merged UI"
 | |
| msgstr "Niz XML, ki opisuje spojeni uporabniški vmesnik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkviewport.c:107
 | |
| msgid ""
 | |
| "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
 | |
| "this viewport"
 | |
| msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost vodoravne lege tega pogleda"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkviewport.c:115
 | |
| msgid ""
 | |
| "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
 | |
| "this viewport"
 | |
| msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost navpične lege tega pogleda"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkviewport.c:123
 | |
| msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
 | |
| msgstr "Določi kako je narisana senčena škatla okoli pogleda"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:483
 | |
| msgid "Widget name"
 | |
| msgstr "Ime gradnika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:484
 | |
| msgid "The name of the widget"
 | |
| msgstr "Ime gradnika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:490
 | |
| msgid "Parent widget"
 | |
| msgstr "Gradnik nadrejenega predmeta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:491
 | |
| msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nadrejeni gradnik tega gradnika. Mora biti gradnik vrste Container "
 | |
| "(vsebovalnik)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:498
 | |
| msgid "Width request"
 | |
| msgstr "Zahtevek po širini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:499
 | |
| msgid ""
 | |
| "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 | |
| "used"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni "
 | |
| "zahtevek"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:507
 | |
| msgid "Height request"
 | |
| msgstr "Zahtevek po širini"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:508
 | |
| msgid ""
 | |
| "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 | |
| "be used"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni "
 | |
| "zahtevek -1"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:517
 | |
| msgid "Whether the widget is visible"
 | |
| msgstr "Ali je gradnik viden"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:524
 | |
| msgid "Whether the widget responds to input"
 | |
| msgstr "Ali se gradnik odziva na vnose"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:530
 | |
| msgid "Application paintable"
 | |
| msgstr "Program izrisljiv"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:531
 | |
| msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
 | |
| msgstr "Ali se bo program risal neposredno na gradnik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:537
 | |
| msgid "Can focus"
 | |
| msgstr "Lahko prevzame dejavnost"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:538
 | |
| msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 | |
| msgstr "Ali lahko gradnik sprejme vnosno dejavnost"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:544
 | |
| msgid "Has focus"
 | |
| msgstr "Vključuje dejavnost"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:545
 | |
| msgid "Whether the widget has the input focus"
 | |
| msgstr "Ali vključuje gradnik vnosno dejavnost"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:551
 | |
| msgid "Is focus"
 | |
| msgstr "Je dejaven"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:552
 | |
| msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
 | |
| msgstr "Ali je gradnik dejaven znotraj vrhnje ravni"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:558
 | |
| msgid "Can default"
 | |
| msgstr "Je lahko privzet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:559
 | |
| msgid "Whether the widget can be the default widget"
 | |
| msgstr "Ali je gradnik lahko privzet gradnik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:565
 | |
| msgid "Has default"
 | |
| msgstr "Je privzet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:566
 | |
| msgid "Whether the widget is the default widget"
 | |
| msgstr "Ali je gradnik privzet gradnik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:572
 | |
| msgid "Receives default"
 | |
| msgstr "Sprejema privzeto"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:573
 | |
| msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Izbrana možnost omogoča, da bo gradnik sprejemal privzeta dejanja, kadar bo "
 | |
| "dejaven"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:579
 | |
| msgid "Composite child"
 | |
| msgstr "Sestavljen podrejeni predmet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:580
 | |
| msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
 | |
| msgstr "Ali je gradnik del sestavljenega gradnika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:586
 | |
| msgid "Style"
 | |
| msgstr "Slog"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:587
 | |
| msgid ""
 | |
| "The style of the widget, which contains information about how it will look "
 | |
| "(colors etc)"
 | |
| msgstr "Slog gradnika, ki vsebuje podatke o tem kako bo videti (barve, itn.)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:593
 | |
| msgid "Events"
 | |
| msgstr "Dogodki"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:594
 | |
| msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
 | |
| msgstr "Maska dogodkov, ki določa katere vrste GdkEvents bo dobival ta gradnik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:601
 | |
| msgid "Extension events"
 | |
| msgstr "Razširjeni dogodki"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:602
 | |
| msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Maska, ki določa vrste razširjenih dogodkov, ki jih bo prejemal gradnik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:609
 | |
| msgid "No show all"
 | |
| msgstr "Brez prikazovanja vseh"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:610
 | |
| msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
 | |
| msgstr "Ali možnost gtk_widget_show_all() ne vpliva na gradnik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:632
 | |
| msgid "Has tooltip"
 | |
| msgstr "Vsebuje namig"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:633
 | |
| msgid "Whether this widget has a tooltip"
 | |
| msgstr "Ali lahko gradniku določimo namig"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:653
 | |
| msgid "Tooltip Text"
 | |
| msgstr "Besedilo namiga"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
 | |
| msgid "The contents of the tooltip for this widget"
 | |
| msgstr "Vsebina namiga gradnika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:674
 | |
| msgid "Tooltip markup"
 | |
| msgstr "Oblika namiga"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:689
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Window"
 | |
| msgstr "Vrsta okna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:690
 | |
| msgid "The widget's window if it is realized"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2208
 | |
| msgid "Interior Focus"
 | |
| msgstr "Notranja dejavnost"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2209
 | |
| msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
 | |
| msgstr "Ali naj se nariše pokazatelj dejavnosti znotraj gradnika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2215
 | |
| msgid "Focus linewidth"
 | |
| msgstr "Širina črte prikaza dejavnosti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2216
 | |
| msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
 | |
| msgstr "Širina v točkah za črto kazalca dejavnosti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2222
 | |
| msgid "Focus line dash pattern"
 | |
| msgstr "Vzorec črtkane črte oznake dejavnosti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2223
 | |
| msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
 | |
| msgstr "Črtkan vzorec, ki se uporabi za prikaz oznake dejavnosti predmeta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2228
 | |
| msgid "Focus padding"
 | |
| msgstr "Blazinjenje oznake dejavnosti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2229
 | |
| msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
 | |
| msgstr "Širina v točkah med pokazateljem dejavnosti in okvirjem gradnika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2234
 | |
| msgid "Cursor color"
 | |
| msgstr "Barva kazalke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2235
 | |
| msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 | |
| msgstr "Barva, s katero naj bo izrisana vnosna kazalka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2240
 | |
| msgid "Secondary cursor color"
 | |
| msgstr "Barva drugotne kazalke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2241
 | |
| msgid ""
 | |
| "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
 | |
| "right-to-left and left-to-right text"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Barva, s katero bo izrisan drugotna kazalka vstavljanja, kadar se ureja "
 | |
| "mešano besedilo desno-proti-levi in levo-proti-desni."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2246
 | |
| msgid "Cursor line aspect ratio"
 | |
| msgstr "Razmerje vrstice kazalke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2247
 | |
| msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
 | |
| msgstr "Razmerje, v katerem naj se izriše vnosna kazalka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2261
 | |
| msgid "Draw Border"
 | |
| msgstr "Nariši rob"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2262
 | |
| msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
 | |
| msgstr "Velikost območja izven izrisa gradnika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2275
 | |
| msgid "Unvisited Link Color"
 | |
| msgstr "Barva še ne obiskane povezave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2276
 | |
| msgid "Color of unvisited links"
 | |
| msgstr "Barva ne obiskanih povezav"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2289
 | |
| msgid "Visited Link Color"
 | |
| msgstr "Barva obiskane povezave"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2290
 | |
| msgid "Color of visited links"
 | |
| msgstr "Barva obiskanih povezav"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2304
 | |
| msgid "Wide Separators"
 | |
| msgstr "Široke ločnice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2305
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
 | |
| "instead of a line"
 | |
| msgstr "Ali je mogoče nastaviti širino ločnice z izrisom okvirja namesto črte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2319
 | |
| msgid "Separator Width"
 | |
| msgstr "Širina ločnice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2320
 | |
| msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
 | |
| msgstr "Širina ločnice, kadar je izbrana možnost široke ločnice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2334
 | |
| msgid "Separator Height"
 | |
| msgstr "Višina ločnice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2335
 | |
| msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
 | |
| msgstr "Višina ločnice, kadar je izbrana možnost široke ločnice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2349
 | |
| msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
 | |
| msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2350
 | |
| msgid "The length of horizontal scroll arrows"
 | |
| msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2364
 | |
| msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
 | |
| msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2365
 | |
| msgid "The length of vertical scroll arrows"
 | |
| msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:464
 | |
| msgid "Window Type"
 | |
| msgstr "Vrsta okna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:465
 | |
| msgid "The type of the window"
 | |
| msgstr "Vrsta okna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:473
 | |
| msgid "Window Title"
 | |
| msgstr "Ime okna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:474
 | |
| msgid "The title of the window"
 | |
| msgstr "Naziv okna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:481
 | |
| msgid "Window Role"
 | |
| msgstr "Vloga okna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:482
 | |
| msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
 | |
| msgstr "Enoznačno določilo za okno pri ponovnem zagonu seje."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:498
 | |
| msgid "Startup ID"
 | |
| msgstr "ID zagona"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:499
 | |
| msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Enoznačno določilo zagona za okno, ki ga uporablja program obveščanja med "
 | |
| "zagonom."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:506
 | |
| msgid "Allow Shrink"
 | |
| msgstr "Dovoli krčenje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:508
 | |
| #, no-c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
 | |
| "time a bad idea"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Izbrana možnost omogoča, da okno nima določene najmanjše velikosti. V 99% je "
 | |
| "to slaba zamisel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:515
 | |
| msgid "Allow Grow"
 | |
| msgstr "Dovoli rast"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:516
 | |
| msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Izbrana možnost omogoča, da lahko uporabnik poveča okno preko njegove "
 | |
| "najmanjše velikosti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:524
 | |
| msgid "If TRUE, users can resize the window"
 | |
| msgstr "Izbrana možnost omogoča, da lahko uporabniki spreminjajo velikost okna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:531
 | |
| msgid "Modal"
 | |
| msgstr "Modalni"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:532
 | |
| msgid ""
 | |
| "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 | |
| "up)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Izbrana možnost omogoča, da je okno modalno (medtem, ko je to okno dejavno, "
 | |
| "drugih ni mogoče uporabljati)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:539
 | |
| msgid "Window Position"
 | |
| msgstr "Položaj okna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:540
 | |
| msgid "The initial position of the window"
 | |
| msgstr "Začetni položaj okna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:548
 | |
| msgid "Default Width"
 | |
| msgstr "Privzeta širina"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:549
 | |
| msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
 | |
| msgstr "Uporabljena privzeta širina okna, kadar se okno pokaže prvič"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:558
 | |
| msgid "Default Height"
 | |
| msgstr "Privzeta višina"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:559
 | |
| msgid ""
 | |
| "The default height of the window, used when initially showing the window"
 | |
| msgstr "Uporabljena privzeta višina okna, kadar se okno prikaže prvič"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:568
 | |
| msgid "Destroy with Parent"
 | |
| msgstr "Zapri skupaj z nadrejenim predmetom"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:569
 | |
| msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 | |
| msgstr "Ali naj se to okno zapre skupaj z nadrejenim predmetom"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:577
 | |
| msgid "Icon for this window"
 | |
| msgstr "Ikona za to okno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:593
 | |
| msgid "Name of the themed icon for this window"
 | |
| msgstr "Ime tematske ikone tega okna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:608
 | |
| msgid "Is Active"
 | |
| msgstr "Je dejavno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:609
 | |
| msgid "Whether the toplevel is the current active window"
 | |
| msgstr "Ali je na vrhu trenutno dejavno okno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:616
 | |
| msgid "Focus in Toplevel"
 | |
| msgstr "Dejavnost vrhnje ravni"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:617
 | |
| msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
 | |
| msgstr "Ali je dejavnost predmeta znotraj GtkWindow okna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:624
 | |
| msgid "Type hint"
 | |
| msgstr "Namig vrste"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:625
 | |
| msgid ""
 | |
| "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 | |
| "and how to treat it."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Namig, ki pomaga uporavljalniku namizja razumeti, kakšna vrsta okna je to in "
 | |
| "kako naj z njo upravlja."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:633
 | |
| msgid "Skip taskbar"
 | |
| msgstr "Preskoči opravilno vrstico"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:634
 | |
| msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
 | |
| msgstr "Izbrana možnost onemogoči prikaz predmeta v opravilni vrstici"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:641
 | |
| msgid "Skip pager"
 | |
| msgstr "Preskoči preklopnik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:642
 | |
| msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
 | |
| msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno ne bi smelo biti v preklopniku."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:649
 | |
| msgid "Urgent"
 | |
| msgstr "Nujno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:650
 | |
| msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
 | |
| msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno zahteva uporabnikovo pozornost."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:664
 | |
| msgid "Accept focus"
 | |
| msgstr "Sprejmi dejavnost"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:665
 | |
| msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
 | |
| msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:679
 | |
| msgid "Focus on map"
 | |
| msgstr "Dejavnost med preslikavo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:680
 | |
| msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
 | |
| msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno med preslikavo."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:694
 | |
| msgid "Decorated"
 | |
| msgstr "Okrašeno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:695
 | |
| msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
 | |
| msgstr "Ali naj bo okno izrisano v slogu upravljalnika oken."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:709
 | |
| msgid "Deletable"
 | |
| msgstr "Izbrisljivo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:710
 | |
| msgid "Whether the window frame should have a close button"
 | |
| msgstr "Ali naj ima okvir okna gumb za zapiranje."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:726
 | |
| msgid "Gravity"
 | |
| msgstr "Težnost"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:727
 | |
| msgid "The window gravity of the window"
 | |
| msgstr "Težnost okna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:744
 | |
| msgid "Transient for Window"
 | |
| msgstr "Začasen proces okna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:745
 | |
| msgid "The transient parent of the dialog"
 | |
| msgstr "Začasen nadrejen proces sporočila"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:759
 | |
| msgid "Opacity for Window"
 | |
| msgstr "Prosojnost okna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:760
 | |
| msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
 | |
| msgstr "Prosojnost okna določena med 0 in 1"
 | |
| 
 | |
| #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
 | |
| msgid "IM Preedit style"
 | |
| msgstr "Predhodno urejevalni slog vhodne metod (IM)"
 | |
| 
 | |
| #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
 | |
| msgid "How to draw the input method preedit string"
 | |
| msgstr "Kako naj se nariše predhodno urejevalni niz vhodne metode"
 | |
| 
 | |
| #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
 | |
| msgid "IM Status style"
 | |
| msgstr "Slog stanja vhodne metode (IM)"
 | |
| 
 | |
| #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
 | |
| msgid "How to draw the input method statusbar"
 | |
| msgstr "Kako naj se nariše vrstica stanja vhodne metode (IM)"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
 | |
| #~ msgstr "Ali naj bodo skladne ikone prikazane v gumbih"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Cancelled"
 | |
| #~ msgstr "Preklicano"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
 | |
| #~ msgstr "Ali je bilo dejanje uspešno preklicano"
 | 
