5108 lines
		
	
	
		
			136 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			5108 lines
		
	
	
		
			136 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
 | ||
| # Pawan Chitrakar <pchitrakar@gmail.com>, 2004.
 | ||
| # Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
 | ||
| msgid ""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
 | ||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | ||
| "POT-Creation-Date: 2006-06-21 21:18-0400\n"
 | ||
| "PO-Revision-Date: 2006-04-01 11:33+0545\n"
 | ||
| "Last-Translator: Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>\n"
 | ||
| "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
 | ||
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | ||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | ||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | ||
| "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
 | ||
| "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=0)\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:218
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to open file '%s': %s"
 | ||
| msgstr "फाईल '%s' खोल्न असफल: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Image file '%s' contains no data"
 | ||
| msgstr "प्रतिविम्ब फाईल '%s' मा तथ्याङ्क छैन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 | ||
| msgstr "छवि '%s' लोड गर्न असफल: कारण थाहा भएन, सायद खराब छवि होला"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
 | ||
| "animation file"
 | ||
| msgstr "रङ्गचित्र '%s' लोड गर्न असफल: कारण थाहा भएन, सायद रङ्गचित्र फाइल खराब होला"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
 | ||
| msgstr "चित्र भर्ने तरिका लोड गर्न असफल: %s: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
 | ||
| "from a different GTK version?"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "चित्र भर्ने तरिका %s ले उचित पद्धति निर्यात गर्न सकेन; सायद यो अर्को जीटीके संस्करणबाट "
 | ||
| "होला?"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Image type '%s' is not supported"
 | ||
| msgstr "'%s' किसिमको छवि सहयोगिक छैन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
 | ||
| msgstr "'%s'फाइलका लागि छवि फाइल ढाँचा चिन्न सकिएन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unrecognized image file format"
 | ||
| msgstr "नचिनिने छवि फाइल ढाँचा"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to load image '%s': %s"
 | ||
| msgstr "छवि '%s' लोड गर्न असफल: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error writing to image file: %s"
 | ||
| msgstr "छवि फाइलमा लेख्दा त्रुटि: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
 | ||
| msgstr "प्रतिविम्ब प्रारुप: %s  भणडारण क्रममा जी टी के पिक्स-बफले सहयोग गर्दैन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Insufficient memory to save image to callback"
 | ||
| msgstr "कलब्याकको लागी छवि संग्रह गर्न अपर्याप्त स्मृतीक्षमता"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to open temporary file"
 | ||
| msgstr "अस्थायी फाइल खोल्न असफल"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to read from temporary file"
 | ||
| msgstr "अस्थायी फाइलबाट पढ्न असफल"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
 | ||
| msgstr "लेख्नका लागि '%s' खोल्न असफल: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
 | ||
| "s"
 | ||
| msgstr "छवि लेखिरहँदा '%s' बन्द गर्न असफल, सबै तथ्याङक्क भण्डारण नभएको हुनसक्छ: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
 | ||
| msgstr "अस्थायी स्मृतिमामा छवि संग्रह गर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
 | ||
| msgstr "छवि प्रकार '%s'  को बढ्दो लोड गर्ने क्रम सहयोगिक छैन।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
 | ||
| "but didn't give a reason for the failure"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "आन्तरिक त्रुटि: चित्र भर्ने मोड्युल '%s' चित्र लोड गर्न असफल भयो, तर असफलको कारण दिएन।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Image header corrupt"
 | ||
| msgstr "चित्रको शीर्षक खराब"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Image format unknown"
 | ||
| msgstr "अज्ञात प्रारुप-चित्र"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Image pixel data corrupt"
 | ||
| msgstr "चित्रको पिक्सेल तथ्याङ्क खराब"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
 | ||
| msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
 | ||
| msgstr[0] "%u बाईटको चित्र अस्थायी स्मृति विभाजन गर्न असफल"
 | ||
| msgstr[1] "%u बाईटसको चित्र अस्थायी स्मृति बिभाजन गर्न असफल"
 | ||
| 
 | ||
| # msgstr[0] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइ छुट्याउन असफल "
 | ||
| # msgstr[1] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइहरु छुट्याउन असफल "
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unexpected icon chunk in animation"
 | ||
| msgstr "रङ्गचित्राङ्कनमा अनपेक्षित छविचित्र टुक्रा भेटियो"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unsupported animation type"
 | ||
| msgstr "असहयोगी रङ्गचित्राङ्कन प्रकार"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Invalid header in animation"
 | ||
| msgstr "रङ्गचित्राङ्कनमा अमान्य शीर्षक"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Not enough memory to load animation"
 | ||
| msgstr "रङ्गचित्राङ्कन लोड गर्न पर्याप्त स्मृतिक्षमता छैन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Malformed chunk in animation"
 | ||
| msgstr "रङ्गचित्राङ्कनमा विकृत टुक्रा"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
 | ||
| msgid "The ANI image format"
 | ||
| msgstr "ए एन आई छविको ढाँचा"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "BMP image has bogus header data"
 | ||
| msgstr "बीएमपी चित्रमा नक्कली शीर्ष-तथ्याङ्क"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Not enough memory to load bitmap image"
 | ||
| msgstr "विटनक्सा छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृतिक्षमता छैन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "BMP image has unsupported header size"
 | ||
| msgstr "बी एम पी छविसँग असहयोगिक शिर्षक आकार छ।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
 | ||
| msgstr "टपडाउन बि एम पि छविलाई दबाउन सकिंदैन।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
 | ||
| msgstr "बि एम पि फाइल संग्रह गर्न को लागी स्मृती निर्धारण गर्न सकेन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Couldn't write to BMP file"
 | ||
| msgstr "बि एम पि फाइलमा लेख्न सकेन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
 | ||
| msgid "The BMP image format"
 | ||
| msgstr "बीएमपी चित्रको ढाँचा"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failure reading GIF: %s"
 | ||
| msgstr "जीआइएफ पढ्न असफल: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 | ||
| msgstr "जीआइएफको केही तथ्याङक् हराएको छ (सायद यो कुनै प्रकारले छाँटिएछ?)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
 | ||
| msgstr "जिआइएफ भर्ने (%s) मा आन्तरिक त्रुटि"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Stack overflow"
 | ||
| msgstr "रेसाको अतिबहन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "GIF image loader cannot understand this image."
 | ||
| msgstr "जि आई एफ छवि लोडरले यो छवि बुझ्नसकेन।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Bad code encountered"
 | ||
| msgstr "खराब संकेतको सामना"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Circular table entry in GIF file"
 | ||
| msgstr "जी आइ एफ फाइलमा गोलाकार तालिकाको प्रविष्टि "
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Not enough memory to load GIF file"
 | ||
| msgstr "जी आइ एफ फाइल भर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
 | ||
| msgstr "जि आई एफ फाइलमा खाका बनाउन अपर्याप्त स्मृती"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
 | ||
| msgstr "जी आइ एफ चित्र खराब छ (गलत LZW संपीडन)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "File does not appear to be a GIF file"
 | ||
| msgstr "जी आइ एफ फाइलको रुपमा फाइल देखापर्दैन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
 | ||
| msgstr "जीआइएफ फाइल ढाँचाको संस्करण %s सहयोगिक छैन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
 | ||
| "colormap."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "जीआइएफ छविमा विश्वव्यापी रङ्गीन-नक्सा छैन, र त्यसभित्रको आकृतिमा समेत स्थानीय रङ्गीन-"
 | ||
| "नक्सा छैन।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "GIF image was truncated or incomplete."
 | ||
| msgstr "जी आइ एफ छवि छाँटिए छ वा अपुरो छ।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
 | ||
| msgid "The GIF image format"
 | ||
| msgstr "जीआइएफ चित्र-आकृति"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Not enough memory to load icon"
 | ||
| msgstr " छविचित्र भर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Invalid header in icon"
 | ||
| msgstr "छविचित्रमा अमान्य शीर्षक"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Icon has zero width"
 | ||
| msgstr " छविचित्रको चौडाई शून्य छ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Icon has zero height"
 | ||
| msgstr "छविचित्रको उचाई शून्य छ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Compressed icons are not supported"
 | ||
| msgstr "संपीडक छविचित्रहरु सहयोगिक छैनन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unsupported icon type"
 | ||
| msgstr "असहयोगिक छविचित्रको किसिम"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Not enough memory to load ICO file"
 | ||
| msgstr "आइसीओ फाइल भर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Image too large to be saved as ICO"
 | ||
| msgstr "आइसीओको रुपमा भण्डारण गर्न छवि धेरै ठूलो भयो"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cursor hotspot outside image"
 | ||
| msgstr "कर्सरको तत्कालीन स्थान चित्र भन्दा बाहिर छ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
 | ||
| msgstr "आइसीओ फाइल: %dका लागि अमान्य गहिराइ "
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
 | ||
| msgid "The ICO image format"
 | ||
| msgstr "आइसीओ चित्रको ढाँचा"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
 | ||
| msgstr "जेपेज फाइल-चित्र (%s)मा  गल्ती"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
 | ||
| "memory"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "चित्र भर्दा अपर्याप्त स्मृतिक्षमता, स्मृतिक्षमता बढाउन कुनै फाइल खालीगर्ने  प्रयास गर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
 | ||
| msgstr "अमान्य जेपेज रङ्गको स्थान(%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 | ||
| msgstr "जेपेज फाइल लोडगर्न  स्मृतिक्षमता छुट्याउन सकिएन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
 | ||
| "parsed."
 | ||
| msgstr "जेपेज गुणको मूल्य शून्यदेखि सयसम्म हुनुपर्छ; '%s' को मूल्य क्रमान्वित हुँदैन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
 | ||
| msgstr "जे पि ई जि गुणको मूल्य ० देखि १००सम्म हुनुपर्छ; '%d' को मूल्य स्वीकार्य हुँदैन।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
 | ||
| msgid "The JPEG image format"
 | ||
| msgstr "जेपेज चित्रको आकृति"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Couldn't allocate memory for header"
 | ||
| msgstr "शीर्षकका लागि स्मृतिक्षमता छुट्याउन सकिएन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
 | ||
| msgstr "अस्थायी विषयविस्तुको लागि स्मृतिक्षमता छुट्याउन सकिएन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Image has invalid width and/or height"
 | ||
| msgstr "चित्रको  चौडाई र लम्बाई अमान्य छ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Image has unsupported bpp"
 | ||
| msgstr "चित्रले bpp लाई मान्यता दिएको छैन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
 | ||
| msgstr "चित्रले समतल विट %d-को संख्यालाई मान्यता दिएको छैन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Couldn't create new pixbuf"
 | ||
| msgstr "नयाँ pixbuf रचना गर्न सकिएन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Couldn't allocate memory for line data"
 | ||
| msgstr "पक्ति तथ्याङ्कको लागि स्मृतिक्षमता छुट्याउन सकिएन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
 | ||
| msgstr "paletted तथ्याङ्कको (डाटा) लागि स्मृतिक्षमता छुट्याउन नसक्नु"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Didn't get all lines of PCX image"
 | ||
| msgstr "'पिसिएक्स' (PCX) चित्रको सबै रेखा नपाएको"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No palette found at end of PCX data"
 | ||
| msgstr "'पिसिएक्स' तथ्याङक्को (डाटा) अन्त्यमा रङ्गदानी नपाएको"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
 | ||
| msgid "The PCX image format"
 | ||
| msgstr "पि सि एक्स' चित्रको ढाँचा"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
 | ||
| msgstr "पि एन जी चित्रको प्रति-प्रसारण मार्ग विट अमान्य छ।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Transformed PNG has zero width or height."
 | ||
| msgstr "परिवर्तित पि एन जी संग चौडाई र लम्बाई शून्य छ।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
 | ||
| msgstr "परिवर्तित पि एन जी को प्रति-प्रसारण मार्ग विट आठ होईन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
 | ||
| msgstr "पि एन जि परिवर्तन भयो आर जि बि वा आर जि बि ए होइन।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
 | ||
| msgstr "परिवर्तित पि एन जिसंग असंख्य असहयोगिक माध्यमहरू छन्, ३ वा ४ हुनुपर्छ।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
 | ||
| msgstr "पि एन जी छवि फाइलमा घातक त्रुटि: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Insufficient memory to load PNG file"
 | ||
| msgstr "पि एन जी फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
 | ||
| "applications to reduce memory usage"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "%ld छवि बाट %ld भण्डार गर्न अपर्याप्त स्मृती छ; स्मृती प्रयोग घटाउनको लागी केहि "
 | ||
| "अनुरोधपत्रहरू निकाल्न कोशोश गर्नुहोला।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Fatal error reading PNG image file"
 | ||
| msgstr "पि एन जी छवि फाइल पढाइमा घातक त्रुटि"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
 | ||
| msgstr "पि एन जी छवि फाइल पढाइमा घातक त्रुटि: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 | ||
| msgstr "पि एन जी पाठ टुक्राको लागि कुन्जहरू कम्तीमा १ र बढीमा ७९ वर्ण सम्म हुनुपर्छ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
 | ||
| msgstr "पि एन जी पाठ टुक्राहरूको लागी कुन्जहरू आस्की वर्ण हुनुपर्छ।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
 | ||
| "be parsed."
 | ||
| msgstr "जेपेज गुणको मूल्य शून्यदेखि सयसम्म हुनुपर्छ; '%s' को मूल्य क्रमान्वित हुँदैन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
 | ||
| "allowed."
 | ||
| msgstr "जे पि ई जि गुणको मूल्य ० देखि १००सम्म हुनुपर्छ; '%d' को मूल्य स्वीकार्य हुँदैन।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
 | ||
| msgstr "पि एन जि पाठ टुक्रा %s को लागी मान ISO-8859-1 संकेतनमा परिवर्तन गर्न सकिन्दैन।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
 | ||
| msgid "The PNG image format"
 | ||
| msgstr "पिएनजी चित्रको ढाँचा"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
 | ||
| msgstr "पी एम एम लोडरले पूर्णसंख्या पाउने अपेक्षा गर्यो, तर पाइएन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
 | ||
| msgstr "पी एम एम फाइलसँग गलत आरम्भिक बाइट छ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
 | ||
| msgstr "पी एन एम फाइल परिचित पी एन एम उप-ढाँचामा छैन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "PNM file has an image width of 0"
 | ||
| msgstr "पी एन एम फाइलसँग चौडाई शून्य भएको एउटा छवि छ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "PNM file has an image height of 0"
 | ||
| msgstr "पी एन एम फाइलसँग ऊचाई शून्य भएको एउटा छवि छ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
 | ||
| msgstr "पि एन एम फाइलमा अधिकतम रङ्गको मान शून्य छ।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
 | ||
| msgstr "पि एन एम फाइलमा अधिक्तम रङ्गको मान ज्यादै ठूलो छ।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Raw PNM image type is invalid"
 | ||
| msgstr "कच्चा पि एन एम छविको प्रकार अमान्य छ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "PNM image format is invalid"
 | ||
| msgstr "पि एन एम छवि ढाँचा अमान्य छ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
 | ||
| msgstr "पि एन एम छवि लोडरले यो पि एन एम उप-ढाँचालाई सहयोग गर्दैन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Premature end-of-file encountered"
 | ||
| msgstr "अपरिपक्व अन्त्य-को-फाइलको सामना गर्नु पर्यो"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
 | ||
| msgstr "नमूना तथ्याङ्कभन्दा पहिलेको कोरा पी एन एम ढाँचाले एउटा खाली स्थान माग गर्छ।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
 | ||
| msgstr "पि एन एम छवि लोड गर्नको लागी स्मृती निर्धारण गर्न सकेन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
 | ||
| msgstr "पि एन एम सामाग्री बनावट लोड गर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unexpected end of PNM image data"
 | ||
| msgstr "पि एन एम छवि तथ्याङ्कको अप्रत्यासित अन्त्य"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Insufficient memory to load PNM file"
 | ||
| msgstr "पि एन एम फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
 | ||
| msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
 | ||
| msgstr "पीएनएम/पीबीएम/पीजीएम/पीपीएम छवि ढाँचा परिवार"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "RAS image has bogus header data"
 | ||
| msgstr "आर ए एस छविमा नक्कली शीर्षक तथ्याङ्क छ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "RAS image has unknown type"
 | ||
| msgstr "आर ए एस छविसंग अज्ञात प्रकार "
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "unsupported RAS image variation"
 | ||
| msgstr "असहयोगिक आर ए एस छवि विकृति"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Not enough memory to load RAS image"
 | ||
| msgstr "आर ए एस चित्र भर्न स्मृतिक्षमता अपुग"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
 | ||
| msgid "The Sun raster image format"
 | ||
| msgstr "सन चित्रको ढाँचा"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
 | ||
| msgstr "आईओ आस्थायी स्मृती बनावटको लागी स्मृती निर्धारण गर्न सकिएन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
 | ||
| msgstr "आईओ आस्थायी स्मृती डाटाको लागी स्मृती निर्धारण गर्न सकिएन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
 | ||
| msgstr "आई ओ अस्थायी तथ्याङ्क पुन:निर्धारण गर्न सकिएन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
 | ||
| msgstr "आई ओ अस्थायी तथ्याङ्क निर्धारण गर्न सकिएन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot allocate new pixbuf"
 | ||
| msgstr "नयाँ पिक्सबफ निर्धारण गर्न सकिएन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot allocate colormap structure"
 | ||
| msgstr "रङ्गचित्रको बनावट निर्धारण गर्न सकिएन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot allocate colormap entries"
 | ||
| msgstr "रङ्गचित्रको प्रविष्टि निर्धारण गर्न सकिएन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
 | ||
| msgstr "रङ्गचित्रको प्रविष्टिका लागि अप्रत्याशित विटगहिराइ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot allocate TGA header memory"
 | ||
| msgstr "टि जि ए शिर्षक स्मृती निर्धारण गर्न सकिएन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "TGA image has invalid dimensions"
 | ||
| msgstr "टि जि ए चित्रमा अमान्य आयामहरु छन्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "TGA image type not supported"
 | ||
| msgstr "टि जि ए छवि प्रकारले समर्थन गरेन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
 | ||
| msgstr "टि जि ए प्रसंग बनावटको लागी स्मृती निर्धारण गर्न सकिएन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Excess data in file"
 | ||
| msgstr "फाइलमा अत्याधिक तथ्यांक"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
 | ||
| msgid "The Targa image format"
 | ||
| msgstr "टार्गा छविकोोढाँचाि"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
 | ||
| msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
 | ||
| msgstr "छविको चौडाइ पाइएन (खराब टीआईएफएफ फाइल)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
 | ||
| msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
 | ||
| msgstr "छविको उचाइ पाइएन (खराब टीआईएफएफ फाइल)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Width or height of TIFF image is zero"
 | ||
| msgstr "टीआईएफएफ छविको उचाइ अथबा चौडाइ शून्य"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Dimensions of TIFF image too large"
 | ||
| msgstr "टीआईएफएफ छविको आयाम ज्यादै ठूलो छ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
 | ||
| msgstr "टीआईएफएफ फाइल खोल्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
 | ||
| msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
 | ||
| msgstr "आर जी बी तथ्याङ टिफ फाईलबाट लोड गर्न असफल"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
 | ||
| msgid "Failed to open TIFF image"
 | ||
| msgstr "टिफ छवि खोल्न असफल"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
 | ||
| msgid "TIFFClose operation failed"
 | ||
| msgstr "टिफ बन्द गर्ने कार्य असफल"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
 | ||
| msgid "Failed to load TIFF image"
 | ||
| msgstr "टि आइ एफ एफ छवि लोड गर्न असफल"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Failed to save TIFF image"
 | ||
| msgstr "टिफ छवि खोल्न असफल"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Failed to write TIFF data"
 | ||
| msgstr "टिफ छवि खोल्न असफल"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Couldn't write to TIFF file"
 | ||
| msgstr "बि एम पि फाइलमा लेख्न सकेन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
 | ||
| msgid "The TIFF image format"
 | ||
| msgstr "टि आइ एफ एफ छवि ढाँचा"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Image has zero width"
 | ||
| msgstr "छविको चौडाइ शून्य छ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Image has zero height"
 | ||
| msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Not enough memory to load image"
 | ||
| msgstr "छवि लोड अपुग स्मृतिक्षमता"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Couldn't save the rest"
 | ||
| msgstr "बाँकी भाग भण्डारण भएन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
 | ||
| msgid "The WBMP image format"
 | ||
| msgstr "डब्लु बी एम पी छवि ढाँचा"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Invalid XBM file"
 | ||
| msgstr "अमान्य एक्स बी एम फाइल"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
 | ||
| msgstr "एक्स बी एम छवि फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
 | ||
| msgstr "एक्स बी एम छवि भर्ने क्रममा अस्थायी फाइल लेख्न सकिएन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
 | ||
| msgid "The XBM image format"
 | ||
| msgstr "एक्स बी एम छवि ढाँचा"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No XPM header found"
 | ||
| msgstr "एक्स पी एम को शीर्षक पाइएन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Invalid XPM header"
 | ||
| msgstr "अमान्य एक्स पि एम शीर्षक"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "XPM file has image width <= 0"
 | ||
| msgstr "एक्स पी एम फाइलमा छविको चौढाइ <= 0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "XPM file has image height <= 0"
 | ||
| msgstr "एक्स पी एम फाइलमा छविको उचाइ <= 0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
 | ||
| msgstr "एक्स पी एम मा प्रति पिक्सेल वर्ण संख्या अमान्य छ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "XPM file has invalid number of colors"
 | ||
| msgstr "एक्स पी एम फाइलमा रङ्गको संख्या अमान्य"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
 | ||
| msgstr "एक्स पि एम छवि लोड गर्नको लागी स्मृती निर्धारण गर्न सकेन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot read XPM colormap"
 | ||
| msgstr "एक्स पी एम रङ्गछवि पढ्न सकिएन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
 | ||
| msgstr "एक्स पी एम छवि लोड गर्ने क्रममा अस्थायी फाइलमा लेख्न असफल"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
 | ||
| msgid "The XPM image format"
 | ||
| msgstr "एक्स बी एम छवि ढाँचा"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --class=CLASS in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:116
 | ||
| msgid "Program class as used by the window manager"
 | ||
| msgstr "विन्डो प्रबन्धकले प्रयोग गरेको कार्यक्रम तह"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:117
 | ||
| msgid "CLASS"
 | ||
| msgstr "तह"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --name=NAME in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:119
 | ||
| msgid "Program name as used by the window manager"
 | ||
| msgstr "विन्डो प्रबन्धकले प्रयोग गरेको कार्यक्रमको नाम"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --name=NAME in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:120
 | ||
| msgid "NAME"
 | ||
| msgstr "नाम"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --display=DISPLAY in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:122
 | ||
| msgid "X display to use"
 | ||
| msgstr "प्रयोगको लागी एक्स प्रदर्शन"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:123
 | ||
| msgid "DISPLAY"
 | ||
| msgstr "प्रदर्शन"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --screen=SCREEN in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:125
 | ||
| msgid "X screen to use"
 | ||
| msgstr "प्रयोगको लागी एक्स पर्दा"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:126
 | ||
| msgid "SCREEN"
 | ||
| msgstr "पर्दा"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:129
 | ||
| msgid "Gdk debugging flags to set"
 | ||
| msgstr "मिलाउनको लागि जिडिकेले झन्डाहरूको त्रुटि सच्याउदैछ"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
 | ||
| msgid "FLAGS"
 | ||
| msgstr "झण्डा"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:132
 | ||
| msgid "Gdk debugging flags to unset"
 | ||
| msgstr "नमिलाउनको लागि जिडिकेले झन्डाहरूको त्रुटि सच्याउदैछ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3940
 | ||
| msgid "keyboard label|BackSpace"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3941
 | ||
| msgid "keyboard label|Tab"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3942
 | ||
| msgid "keyboard label|Return"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3943
 | ||
| msgid "keyboard label|Pause"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3944
 | ||
| msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3945
 | ||
| msgid "keyboard label|Sys_Req"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3946
 | ||
| msgid "keyboard label|Escape"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3947
 | ||
| msgid "keyboard label|Multi_key"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3948
 | ||
| msgid "keyboard label|Home"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3949
 | ||
| msgid "keyboard label|Page_Up"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3950
 | ||
| msgid "keyboard label|Page_Down"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3951
 | ||
| msgid "keyboard label|End"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3952
 | ||
| msgid "keyboard label|Begin"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3953
 | ||
| msgid "keyboard label|Print"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3954
 | ||
| msgid "keyboard label|Insert"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3955
 | ||
| msgid "keyboard label|Num_Lock"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3956
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Space"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3957
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Tab"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3958
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Enter"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3959
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Home"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3960
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Left"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3961
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Up"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3962
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Right"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3963
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Down"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3964
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3965
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Prior"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3966
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3967
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Next"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3968
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_End"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3969
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Begin"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3970
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Insert"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3971
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Delete"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3972
 | ||
| msgid "keyboard label|Delete"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --sync in --help output
 | ||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
 | ||
| msgid "Don't batch GDI requests"
 | ||
| msgstr "जि डि आई अनुरोधहरू व्याच नगर्नुहोला"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --no-wintab in --help output
 | ||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
 | ||
| msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
 | ||
| msgstr "ट्याबलेट सहयोगको लागी विनट्याब ए पि आई प्रयोग नगर्नुहोला"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --ignore-wintab in --help output
 | ||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
 | ||
| msgid "Same as --no-wintab"
 | ||
| msgstr "विनट्याब नभएको जस्तै"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --use-wintab in --help output
 | ||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
 | ||
| msgid "Do use the Wintab API [default]"
 | ||
| msgstr "विनट्याब ए पि आइ [पूर्वनिर्धारित] प्रयोग गर्नुहोला"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
 | ||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
 | ||
| msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
 | ||
| msgstr "रङदानिको आकार ८ विट शैलिमा छ"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
 | ||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
 | ||
| msgid "COLORS"
 | ||
| msgstr "रंगहरू"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --sync in --help output
 | ||
| #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
 | ||
| msgid "Make X calls synchronous"
 | ||
| msgstr "एक्स कल समक्रमित बनाउनुहोला"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:274 gtk/gtkaboutdialog.c:2075
 | ||
| msgid "License"
 | ||
| msgstr "अनुमतीपत्र"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:275
 | ||
| msgid "The license of the program"
 | ||
| msgstr "कार्यक्रमको अनुमतीपत्र"
 | ||
| 
 | ||
| #. Add the credits button
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:504
 | ||
| msgid "C_redits"
 | ||
| msgstr "श्रेयहरु"
 | ||
| 
 | ||
| #. Add the license button
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
 | ||
| msgid "_License"
 | ||
| msgstr "अनुमतीपत्र"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:753
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "About %s"
 | ||
| msgstr "%s बारेमा"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2003
 | ||
| msgid "Credits"
 | ||
| msgstr "श्रेयहरु"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2029
 | ||
| msgid "Written by"
 | ||
| msgstr "लेखक"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
 | ||
| msgid "Documented by"
 | ||
| msgstr "संकलक"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2044
 | ||
| msgid "Translated by"
 | ||
| msgstr "अनुवादक"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2048
 | ||
| msgid "Artwork by"
 | ||
| msgstr "कलाकृति"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #. * And do not translate the part before the |.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:89
 | ||
| msgid "keyboard label|Shift"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #. * And do not translate the part before the |.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:96
 | ||
| msgid "keyboard label|Ctrl"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #. * And do not translate the part before the |.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:103
 | ||
| msgid "keyboard label|Alt"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #. * And do not translate the part before the |.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:577
 | ||
| msgid "keyboard label|Super"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #. * And do not translate the part before the |.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:591
 | ||
| msgid "keyboard label|Hyper"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #. * And do not translate the part before the |.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:605
 | ||
| msgid "keyboard label|Meta"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. do not translate the part before the |
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:619
 | ||
| msgid "keyboard label|Space"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. do not translate the part before the |
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:623
 | ||
| msgid "keyboard label|Backslash"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
 | ||
| #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
 | ||
| #. * Do *not* translate it to anything else, if it
 | ||
| #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
 | ||
| #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
 | ||
| #. * the year will appear on the right.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:696
 | ||
| msgid "calendar:MY"
 | ||
| msgstr "पात्रो:MY"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
 | ||
| #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 | ||
| #. * to be the first day of the week, and so on.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:720
 | ||
| msgid "calendar:week_start:0"
 | ||
| msgstr "पात्रो:सप्ताह_सुरू:0"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators:  This is a text measurement template.
 | ||
| #. * Translate it to the widest year text.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
 | ||
| #. * in the translation.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:1606
 | ||
| msgid "year measurement template|2000"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this defines whether the day numbers should use
 | ||
| #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
 | ||
| #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
 | ||
| #. * part in the translation.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 | ||
| #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
 | ||
| #. * too.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "calendar:day:digits|%d"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this defines whether the week numbers should use
 | ||
| #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
 | ||
| #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
 | ||
| #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 | ||
| #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
 | ||
| #. * too.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "calendar:week:digits|%d"
 | ||
| msgstr "पात्रो:सप्ताह_सुरू:0"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: This dictates how the year is displayed in
 | ||
| #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
 | ||
| #. * Use only ASCII in the translation.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
 | ||
| #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
 | ||
| #. * msgid.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
 | ||
| #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:1880
 | ||
| msgid "calendar year format|%Y"
 | ||
| msgstr "%Y"
 | ||
| 
 | ||
| #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 | ||
| #. * a disabled accelerator key combination. Only include
 | ||
| #. * the text after the | in the translation.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
 | ||
| msgid "Accelerator|Disabled"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 | ||
| #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
 | ||
| #. * acelerator.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
 | ||
| msgid "New accelerator..."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. do not translate the part before the |
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "progress bar label|%d %%"
 | ||
| msgstr "%d %%"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
 | ||
| msgid "Pick a Color"
 | ||
| msgstr "रङ्ग छान"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
 | ||
| msgid "Received invalid color data\n"
 | ||
| msgstr "अमान्य रङ्गको तथ्याङक प्राप्त \n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:562
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 | ||
| "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
 | ||
| "current by dragging it to the other color swatch alongside."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "तुलनाका लागि तपाईंले छानेको पूर्व निर्धारित रङ्ग छान्न रङ्गदानी खिच वा दुबैतर्फ कपडा जस्तो "
 | ||
| "रंगीन ब्रस खिच।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:567
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 | ||
| "it for use in the future."
 | ||
| msgstr "तिमीले छानेको रङ्ग तानेर रङ्गदानीमा भणडारण गर यो भबिष्यमा काम आउँछ।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:958
 | ||
| msgid "_Save color here"
 | ||
| msgstr "_रङ्ग यहाँ भण्डार गर्नुहोला"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 | ||
| "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "हालको जस्तो रङ्ग भर्न रङ्गदानीमा क्लिक गर। यो रङ्ग परिवर्तन गर्न कपडा जस्तो ब्रस तान "
 | ||
| "वा दायाँ क्लिक थिच र \"रङ्ग यहाँ भण्डारण गर\""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 | ||
| "lightness of that color using the inner triangle."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "बाहिरी परिधिमा लगाउने रङ्ग छान। भित्री त्रि-आयामिक रङ्ग प्रयोगका लागि श्याम वा श्वेत "
 | ||
| "छान।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 | ||
| "that color."
 | ||
| msgstr "आइ ड्रपरमा क्लिक गर,र यो रङ्ग भर्न कम्प्युटर पर्दाको कुनै ठाउँमा क्लिक गर।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
 | ||
| msgid "_Hue:"
 | ||
| msgstr "_गाढा रङ्ग:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
 | ||
| msgid "Position on the color wheel."
 | ||
| msgstr "रंगदानीको स्थिति"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
 | ||
| msgid "_Saturation:"
 | ||
| msgstr "_संशोषण:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
 | ||
| msgid "\"Deepness\" of the color."
 | ||
| msgstr "रङ्गको \"गाढापन\" "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
 | ||
| msgid "_Value:"
 | ||
| msgstr "_मान:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
 | ||
| msgid "Brightness of the color."
 | ||
| msgstr "रङ्गको चमक"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
 | ||
| msgid "_Red:"
 | ||
| msgstr "_रातो:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
 | ||
| msgid "Amount of red light in the color."
 | ||
| msgstr "रङ्गमा रातो प्रकासको मात्रा"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
 | ||
| msgid "_Green:"
 | ||
| msgstr "_हरियो:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
 | ||
| msgid "Amount of green light in the color."
 | ||
| msgstr "रङ्गमा हरियो प्रकासको मात्रा"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
 | ||
| msgid "_Blue:"
 | ||
| msgstr "_निलो:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
 | ||
| msgid "Amount of blue light in the color."
 | ||
| msgstr "रङ्गमा नीलो प्रकाशको मात्रा"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Op_acity:"
 | ||
| msgstr "_धमिलोपन:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
 | ||
| msgid "Transparency of the color."
 | ||
| msgstr "रङ्गको पारदर्शकता"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Color _name:"
 | ||
| msgstr "रङ्ग _नाम:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 | ||
| "such as 'orange' in this entry."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "तपाईं एचटीएमएल-शैलीको हेक्सादशमलब रङ्ग मान प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, वा कुनै रङ्गको नाम जस्तै "
 | ||
| "'सुन्तलारङ्ग' भनेर प्रयोग गर्न सक्नुहन्छ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Palette:"
 | ||
| msgstr "_रङ्गदानी"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
 | ||
| msgid "Color Wheel"
 | ||
| msgstr "रङ्गको चक्र"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
 | ||
| msgid "Color Selection"
 | ||
| msgstr "रङ्ग छनोट"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:4906 gtk/gtktextview.c:7231
 | ||
| msgid "Input _Methods"
 | ||
| msgstr "निवेश गर्ने _तरिका"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:4920 gtk/gtktextview.c:7245
 | ||
| msgid "_Insert Unicode Control Character"
 | ||
| msgstr "युनीकोड नियन्त्रण वर्ण _घुसाउ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Invalid filename: %s"
 | ||
| msgstr "अमान्य फाइलनाम: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
 | ||
| msgid "Select A File"
 | ||
| msgstr "फाइल छनौट गर"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
 | ||
| msgid "Desktop"
 | ||
| msgstr "मंडला"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
 | ||
| msgid "(None)"
 | ||
| msgstr "(कोही छैन)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
 | ||
| msgid "Other..."
 | ||
| msgstr "अन्य..."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
 | ||
| msgid "Could not retrieve information about the file"
 | ||
| msgstr "फाइलको बारेमा सुचना पुन: प्रप्त गर्न सकेन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
 | ||
| msgid "Could not add a bookmark"
 | ||
| msgstr "पृष्ठचिन्ह थप गर्न सकेन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
 | ||
| msgid "Could not remove bookmark"
 | ||
| msgstr "पृष्ठचिन्ह हटाउन सकेन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
 | ||
| msgid "The folder could not be created"
 | ||
| msgstr "फोल्डर सृजना गर्न सकेन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The folder could not be created, as a file with the same name already "
 | ||
| "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
 | ||
| msgid "Invalid file name"
 | ||
| msgstr "अबैध फाइल नाम"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
 | ||
| msgid "The folder contents could not be displayed"
 | ||
| msgstr "फोल्डरको सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न सकेन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
 | ||
| msgstr "पृष्ठचिन्हहरूमा फोल्डर '%s' थप गर्नुहोला"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Add the current folder to the bookmarks"
 | ||
| msgstr "पृष्ठचिन्हहरूमा चालु फोल्डर थप गर्नुहोला"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
 | ||
| msgstr "पृष्ठचिन्हहरूमा छानिएका फोल्डरहरू थप गर्नुहोला"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Remove the bookmark '%s'"
 | ||
| msgstr "पृष्ठचिन्ह '%s' हटाउनुहोला"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
 | ||
| msgstr "'%s' को लागी पृष्ठचिन्ह थप गर्न सकेन किनभने यो अमान्य बाटो नाम हो।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244
 | ||
| msgid "Remove"
 | ||
| msgstr "हटाऊ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3253
 | ||
| msgid "Rename..."
 | ||
| msgstr "पुन: नामाकरण..."
 | ||
| 
 | ||
| #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3395
 | ||
| msgid "Places"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3449
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Places"
 | ||
| msgstr "_पुनर्नामाकरण"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3505 gtk/gtkstock.c:317
 | ||
| msgid "_Add"
 | ||
| msgstr "_थप्नुस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3512
 | ||
| msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
 | ||
| msgstr "पृष्ठचिन्हहरूमा छानिएका फोल्डर थप गर्नुहोला"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517 gtk/gtkstock.c:404
 | ||
| msgid "_Remove"
 | ||
| msgstr "_हटाउनुस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524
 | ||
| msgid "Remove the selected bookmark"
 | ||
| msgstr "छानिएका पृष्ठचिन्ह हटाउनुहोला"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3623
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Could not select file"
 | ||
| msgstr "वस्तु छान्न सकेन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3760
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
 | ||
| msgstr "'%s' को लागी पृष्ठचिन्ह थप गर्न सकेन किनभने यो अमान्य बाटो नाम हो।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3817
 | ||
| msgid "_Add to Bookmarks"
 | ||
| msgstr "पृष्ठचिन्हहरूमा थप्नुहोला"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
 | ||
| msgid "Show _Hidden Files"
 | ||
| msgstr "लुकेको फाईल देखाउनुस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3968 gtk/gtkfilesel.c:730
 | ||
| msgid "Files"
 | ||
| msgstr "फाइलहरू"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
 | ||
| msgid "Name"
 | ||
| msgstr "नाम"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
 | ||
| msgid "Size"
 | ||
| msgstr "आकार"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4051
 | ||
| msgid "Modified"
 | ||
| msgstr "सुधारिएको"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4083
 | ||
| msgid "Select which types of files are shown"
 | ||
| msgstr "कुन प्रकारको फाईलहरू हेर्ने हो छान्नुहोला"
 | ||
| 
 | ||
| #. Label
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4231 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:634
 | ||
| msgid "_Name:"
 | ||
| msgstr "_नाम:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
 | ||
| msgid "_Browse for other folders"
 | ||
| msgstr "_अरु फोल्डरहरूको लागी ब्राउज गर्नुहोला"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4509
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Type a file name"
 | ||
| msgstr "अबैध फाइल नाम"
 | ||
| 
 | ||
| #. Create Folder
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4545
 | ||
| msgid "Create Fo_lder"
 | ||
| msgstr "फोल्डर बनाउनुस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793
 | ||
| msgid "Save in _folder:"
 | ||
| msgstr "फोल्डरमा भण्डारण गर्नुस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4795
 | ||
| msgid "Create in _folder:"
 | ||
| msgstr "फोल्डरमा बनाउनुस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6199
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 | ||
| msgstr "फोल्डरलाई परिवर्तन गर्न सकेन किनभने यो स्थानिय होइन।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6769 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6790
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Shortcut %s already exists"
 | ||
| msgstr "सरलबिधि %s अवस्थित छैन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6880
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Shortcut %s does not exist"
 | ||
| msgstr "सरलबिधि %s अवस्थित छैन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7135
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7138
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7143
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Replace"
 | ||
| msgstr "_पुनर्नामाकरण"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7793
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not mount %s"
 | ||
| msgstr "%s माउण्ट गर्न सकेन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8184
 | ||
| msgid "Type name of new folder"
 | ||
| msgstr "नयाँ फोल्डरको नाम लेख"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8229
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%d byte"
 | ||
| msgid_plural "%d bytes"
 | ||
| msgstr[0] "%d बाईट"
 | ||
| msgstr[1] "%d बाईट्स"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "%.1f KB"
 | ||
| msgstr "%.1f K"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "%.1f MB"
 | ||
| msgstr "%.1f M"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8235
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "%.1f GB"
 | ||
| msgstr "%.1f G"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8307
 | ||
| msgid "Unknown"
 | ||
| msgstr "अपरिचित"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8294
 | ||
| msgid "Today"
 | ||
| msgstr "आज"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8296
 | ||
| msgid "Yesterday"
 | ||
| msgstr "हिजो"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
 | ||
| "\" instead"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Could not create directory: %s"
 | ||
| msgstr "निर्देशिका '%s' सृजना गर्ने क्रममा त्रुटि: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:694
 | ||
| msgid "Folders"
 | ||
| msgstr "फोल्डरहरू"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:698
 | ||
| msgid "Fol_ders"
 | ||
| msgstr "फोल्डरहरू"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:734
 | ||
| msgid "_Files"
 | ||
| msgstr "फाइलहरू"
 | ||
| 
 | ||
| # c-format
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Folder unreadable: %s"
 | ||
| msgstr "पढ्न नमिल्ने फोल्डर: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:950
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
 | ||
| "available to this program.\n"
 | ||
| "Are you sure that you want to select it?"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "फाइल \"%s\" अर्को मेसिनमा छ ( %s पनि भनिन्छ) र यो प्रोग्राममा उपलब्ध हुनसक्दैन।\n"
 | ||
| "के पक्का तपाई त्यो छान्न चाहानुहुन्छ?"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1080
 | ||
| msgid "_New Folder"
 | ||
| msgstr "_नयाँ फोल्डर"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1091
 | ||
| msgid "De_lete File"
 | ||
| msgstr "फाइल मेट्नुहोला"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1102
 | ||
| msgid "_Rename File"
 | ||
| msgstr "फाइलको पुनर्नामाकरण गर्नुहोला"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1407
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | ||
| msgstr "फोल्डर नाम \"%s\" मा यस्ता संकेतहरु समावेश छन् जो फाइलनामका लागि अनुमती छैन।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1409
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Error creating folder \"%s\": %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "फोल्डर \"%s\" सृजना गर्ने क्रममा त्रुटि: %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
 | ||
| msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
 | ||
| msgstr "सम्भवत तपाईले यसमा चिन्हहरू प्रयोग गरेको छ जुन फाइलनामहरूमा अनुमती छैन।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1418
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
 | ||
| msgstr "फोल्डर \"%s\" सृजना गर्ने क्रममा त्रुटि: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1452
 | ||
| msgid "New Folder"
 | ||
| msgstr "_नयाँ फोल्डर"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1467
 | ||
| msgid "_Folder name:"
 | ||
| msgstr "_फोल्डरको नाम:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1491
 | ||
| msgid "C_reate"
 | ||
| msgstr "बनाउनुस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1534
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | ||
| msgstr "\"%s\" नाममा यस्ता संकेतहरु छन् जो फाइलनामका लागि अयोग्य छन् "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1537
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Error deleting file \"%s\": %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "\"%s\": %s फाइल हटाउने क्रममा गल्ती \n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
 | ||
| msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
 | ||
| msgstr "सम्भवत यसमा चिन्हहरू हुन्छन् जुन फाइलनामहरूमा अनुमती छैन।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1548
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
 | ||
| msgstr "फाइल \"%s\" मेट्ने क्रममा त्रुटि: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1591
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Really delete file \"%s\"?"
 | ||
| msgstr "फाइल \"%s\" साँच्चै नै हटाउन हुन्छ ? "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1596
 | ||
| msgid "Delete File"
 | ||
| msgstr "फाइल मेट्नुहोला"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | ||
| msgstr "फाइल नाम \"%s\" मा यस्ता संकेतहरु समाबेश छन् जो फाइलनाममा अनुमती छैन।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1644
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "फाईललाई \"%s\" मा पुनर्नामाकरण गर्ने क्रममा त्रुटि: %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1658
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Error renaming file \"%s\": %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "फाईल \"%s\" लाई पुनर्नामाकरण गर्ने क्रममा त्रुटि: %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1668
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
 | ||
| msgstr "फाइल \"%s\"बाट\"%s\" मा पुनर्नामाकरण गर्ने क्रममा त्रुटि: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1715
 | ||
| msgid "Rename File"
 | ||
| msgstr "फाइलको पुनर्नामाकरण गर्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1730
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Rename file \"%s\" to:"
 | ||
| msgstr ":मा फाईल \"%s\" लाई पुनर्नामाकरण"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1759
 | ||
| msgid "_Rename"
 | ||
| msgstr "_पुनर्नामाकरण"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:2191
 | ||
| msgid "_Selection: "
 | ||
| msgstr "छनोट: "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3116
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
 | ||
| "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "फाइल \"%s\" लाई युटिएफ-८मा परिवर्तन गर्न सकिँदैन। (जी_फाइल नाम_संकेतन वातावरण तयार "
 | ||
| "गरेर एक पटक पुनः कोसिस गर्नुस्): %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3119
 | ||
| msgid "Invalid UTF-8"
 | ||
| msgstr "अमान्य युट्टिएफ-८"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3995
 | ||
| msgid "Name too long"
 | ||
| msgstr "धेरै लामो नाम"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3997
 | ||
| msgid "Couldn't convert filename"
 | ||
| msgstr "फाइलनाम परिवर्तन गर्न सकिएन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystem.c:317
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
 | ||
| msgstr "%s को लागी मौज्दात छविचित्र पाउँन सकेन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Could not obtain root folder"
 | ||
| msgstr "%s को लागी मौज्दात छविचित्र पाउँन सकेन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
 | ||
| msgid "(Empty)"
 | ||
| msgstr "(खालि)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error getting information for '%s': %s"
 | ||
| msgstr "'%s' को लागी सूचना पाउने क्रममा त्रुटि: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error creating directory '%s': %s"
 | ||
| msgstr "निर्देशिका '%s' सृजना गर्ने क्रममा त्रुटि: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "This file system does not support mounting"
 | ||
| msgstr "यो फाइल प्रणालीले माउण्ट गर्न सहयोग गरेन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "File System"
 | ||
| msgstr "फाइल पद्धति"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
 | ||
| "Please use a different name."
 | ||
| msgstr "नाम \"%s\" अमान्य छ किनकि त्यसमा \"%s\" अक्षर छ । कृपया अर्को नाम राख्नुहोला।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Bookmark saving failed: %s"
 | ||
| msgstr "पुस्तकचिन्ह संग्रह गर्ने क्रममा असफल: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
 | ||
| msgstr "'%s' पुस्तकचिन्ह सुचिमा पहिले नै अवस्थित छ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
 | ||
| msgstr "'%s' पुस्तकचिन्ह सुचिमा अवस्थित छैन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error getting information for '/': %s"
 | ||
| msgstr "'/' को लागी सुचना पाउने क्रममा त्रुटि: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Path is not a folder: '%s'"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Network Drive (%s)"
 | ||
| msgstr "सञ्जाल ड्राईभ (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s (%s)"
 | ||
| msgstr "%s (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
 | ||
| msgid "Pick a Font"
 | ||
| msgstr "लिपि छान्नुहोस्"
 | ||
| 
 | ||
| #. Initialize fields
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:261
 | ||
| msgid "Sans 12"
 | ||
| msgstr "सान्स १२"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:781
 | ||
| msgid "Font"
 | ||
| msgstr "लिपी"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
 | ||
| #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:74
 | ||
| msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 | ||
| msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:325
 | ||
| msgid "_Family:"
 | ||
| msgstr "परिवार:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:331
 | ||
| msgid "_Style:"
 | ||
| msgstr "शैली:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:337
 | ||
| msgid "Si_ze:"
 | ||
| msgstr "आकार:"
 | ||
| 
 | ||
| #. create the text entry widget
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:514
 | ||
| msgid "_Preview:"
 | ||
| msgstr "पुनरावलोकन:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:1348
 | ||
| msgid "Font Selection"
 | ||
| msgstr "लिपि छनोट"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgamma.c:370
 | ||
| msgid "Gamma"
 | ||
| msgstr "गामा"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgamma.c:380
 | ||
| msgid "_Gamma value"
 | ||
| msgstr "_गामा मान"
 | ||
| 
 | ||
| #. Remove this icon source so we don't keep trying to
 | ||
| #. * load it.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error loading icon: %s"
 | ||
| msgstr "चित्रसंकेत लोड गर्दाको त्रुटि: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkicontheme.c:1312
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
 | ||
| "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
 | ||
| "You can get a copy from:\n"
 | ||
| "\t%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "'%s' चिन्ह पत्तालागेन।\n"
 | ||
| "'%s'  विषय वस्तु भएको फाइल पनि पाइएन,\n"
 | ||
| "संभवतः तपाईँले यो फाइल जडान गर्नुपर्छ होला ।\n"
 | ||
| " \t%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkicontheme.c:1381
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Icon '%s' not present in theme"
 | ||
| msgstr "थीममा '%s' चिन्ह छैन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimmodule.c:407
 | ||
| msgid "Default"
 | ||
| msgstr "पूर्वनिर्धारित"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:194
 | ||
| msgid "Input"
 | ||
| msgstr "निवेश"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:209
 | ||
| msgid "No extended input devices"
 | ||
| msgstr "निवेश साधनहरु फराकिलो नभएको"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:222
 | ||
| msgid "_Device:"
 | ||
| msgstr "साधन:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:239
 | ||
| msgid "Disabled"
 | ||
| msgstr "अशक्त पारिएको छ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:246
 | ||
| msgid "Screen"
 | ||
| msgstr "पर्दा"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:253
 | ||
| msgid "Window"
 | ||
| msgstr "विण्डो"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:260
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Mode:"
 | ||
| msgstr "_शैली: "
 | ||
| 
 | ||
| #  The axis listbox
 | ||
| #. The axis listbox
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:281
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Axes"
 | ||
| msgstr "_एक्सेस"
 | ||
| 
 | ||
| #. Keys listbox
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:299
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Keys"
 | ||
| msgstr "कुन्जहरू"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:524
 | ||
| msgid "_X:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:525
 | ||
| msgid "_Y:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:526
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Pressure:"
 | ||
| msgstr "चाप"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:527
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "X _tilt:"
 | ||
| msgstr "ढल्किएको एक्स"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:528
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Y t_ilt:"
 | ||
| msgstr "ढल्किएको वाई"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:529
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Wheel:"
 | ||
| msgstr "पाङ्ग्रा"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:577
 | ||
| msgid "none"
 | ||
| msgstr "केही छैन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:614 gtk/gtkinputdialog.c:650
 | ||
| msgid "(disabled)"
 | ||
| msgstr "(अशक्त पारिएको छ)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:643
 | ||
| msgid "(unknown)"
 | ||
| msgstr "(अपरिचित)"
 | ||
| 
 | ||
| #. and clear button
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:743
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Cl_ear"
 | ||
| msgstr "सफा"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:4117
 | ||
| msgid "Select All"
 | ||
| msgstr "सबै छान्नुस्"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:405
 | ||
| msgid "Load additional GTK+ modules"
 | ||
| msgstr "थप जि टि के + मोड्युलहरू लोड गर्नुहोला"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:406
 | ||
| msgid "MODULES"
 | ||
| msgstr "मोड्युलहरू"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:408
 | ||
| msgid "Make all warnings fatal"
 | ||
| msgstr "सबै चेतावनी घातक बनाउ"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:411
 | ||
| msgid "GTK+ debugging flags to set"
 | ||
| msgstr "जि टि के + ले झण्डा लगाउन त्रुटि सच्याउदैछ"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:414
 | ||
| msgid "GTK+ debugging flags to unset"
 | ||
| msgstr "जि टि के + ले झण्डा हटाउन त्रुटि सच्याउदैछ।"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translate to default:RTL if you want your widgets
 | ||
| #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
 | ||
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 | ||
| #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:498
 | ||
| msgid "default:LTR"
 | ||
| msgstr "default:LTR"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:594
 | ||
| msgid "GTK+ Options"
 | ||
| msgstr "जिटिके+ विकल्पहरु"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:594
 | ||
| msgid "Show GTK+ Options"
 | ||
| msgstr "जिटिके+ विकल्पहरु देखाउ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:775
 | ||
| msgid "Arrow spacing"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:776
 | ||
| msgid "Scroll arrow spacing"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:4241 gtk/gtknotebook.c:6793
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Page %u"
 | ||
| msgstr "%u पृष्ठ"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translate to the default units to use for presenting
 | ||
| #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
 | ||
| #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
 | ||
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 | ||
| #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "default:mm"
 | ||
| msgstr "default:LTR"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "<b>Any Printer</b>\n"
 | ||
| "For portable documents"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
 | ||
| msgid "mm"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
 | ||
| msgid "inch"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Margins:\n"
 | ||
| " Left: %s %s\n"
 | ||
| " Right: %s %s\n"
 | ||
| " Top: %s %s\n"
 | ||
| " Bottom: %s %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
 | ||
| msgid "Manage Custom Sizes..."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
 | ||
| msgid "_Format for:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Paper size:"
 | ||
| msgstr "_गुण"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Orientation:"
 | ||
| msgstr "_संशोषण:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2091
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Page Setup"
 | ||
| msgstr "%u पृष्ठ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
 | ||
| msgid "Margins from Printer..."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Custom Size %d"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
 | ||
| msgid "Manage Custom Sizes"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
 | ||
| msgid "_Width:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Height:"
 | ||
| msgstr "_गाढा रङ्ग:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
 | ||
| msgid "Paper Size"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Top:"
 | ||
| msgstr "_रोक्नु"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
 | ||
| msgid "_Bottom:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
 | ||
| msgid "_Left:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
 | ||
| msgid "_Right:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
 | ||
| msgid "Paper Margins"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:556
 | ||
| msgid "Not available"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:646
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Save in folder:"
 | ||
| msgstr "फोल्डरमा भण्डारण गर्नुस्"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1456
 | ||
| msgid "print operation status|Initial state"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1458
 | ||
| msgid "print operation status|Preparing to print"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1460
 | ||
| msgid "print operation status|Generating data"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1462
 | ||
| msgid "print operation status|Sending data"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
 | ||
| msgid "print operation status|Waiting"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
 | ||
| msgid "print operation status|Blocking on issue"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
 | ||
| msgid "print operation status|Printing"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
 | ||
| msgid "print operation status|Finished"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
 | ||
| msgid "print operation status|Finished with error"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1947
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Preparing %d"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1949 gtk/gtkprintoperation.c:2205
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Preparing"
 | ||
| msgstr "चेतावनी"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1952
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Printing %d"
 | ||
| msgstr "_टंकण"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error launching preview"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error printing"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:374 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Application"
 | ||
| msgstr "स्थान:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
 | ||
| msgid "Printer offline"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
 | ||
| msgid "Out of paper"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Paused"
 | ||
| msgstr "_टाँस"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
 | ||
| msgid "Need user intervention"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
 | ||
| msgid "Custom size"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Not enough free memory"
 | ||
| msgstr " छविचित्र भर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
 | ||
| msgstr "छविचित्रमा अमान्य शीर्षक"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unspecified error"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error from StartDoc"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1437
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Printer"
 | ||
| msgstr "_टंकण"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1445
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Location"
 | ||
| msgstr "स्थान:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1454
 | ||
| msgid "Status"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1476
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Print Pages"
 | ||
| msgstr "टंकणको पुनरावलोकन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1480
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_All"
 | ||
| msgstr "प्रयोग गर्नुस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "C_urrent"
 | ||
| msgstr "बनाउनुस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1496
 | ||
| msgid "Ra_nge: "
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1514
 | ||
| msgid "Copies"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1519
 | ||
| msgid "Copie_s:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "C_ollate"
 | ||
| msgstr "बनाउनुस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Reverse"
 | ||
| msgstr "_फर्काउनु"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1560
 | ||
| msgid "General"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1947
 | ||
| msgid "Layout"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1951
 | ||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
 | ||
| msgid "Pages per _sheet:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1967
 | ||
| msgid "T_wo-sided:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1982
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Only print:"
 | ||
| msgstr "_टंकण"
 | ||
| 
 | ||
| #. In enum order
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1997
 | ||
| msgid "All sheets"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1998
 | ||
| msgid "Even sheets"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1999
 | ||
| msgid "Odd sheets"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2002
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Sc_ale:"
 | ||
| msgstr "_मान:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2029
 | ||
| msgid "Paper"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2033
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Paper _type:"
 | ||
| msgstr "_गुण"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2048
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Paper _source:"
 | ||
| msgstr "_गुण"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
 | ||
| msgid "Output t_ray:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2114
 | ||
| msgid "Job Details"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2120
 | ||
| msgid "Pri_ority:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
 | ||
| msgid "_Billing info:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
 | ||
| msgid "Print Document"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2159
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Now"
 | ||
| msgstr "_होइन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2166
 | ||
| msgid "A_t:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2181
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "On _hold"
 | ||
| msgstr "_गाढा"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
 | ||
| msgid "Add Cover Page"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2206
 | ||
| msgid "Be_fore:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2221
 | ||
| msgid "_After:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2236
 | ||
| msgid "Job"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
 | ||
| msgid "Advanced"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2337
 | ||
| msgid "Image Quality"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2340
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Color"
 | ||
| msgstr "_रङ्ग"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
 | ||
| msgid "Finishing"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2353
 | ||
| msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2376
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Print"
 | ||
| msgstr "_टंकण"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
 | ||
| msgid "Group"
 | ||
| msgstr "समूह"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
 | ||
| msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 | ||
| msgstr "रेडियो औजार बटन जसले यस बटन समूहको प्रतिनिधित्व गर्छ।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrc.c:2524
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to find include file: \"%s\""
 | ||
| msgstr "समावेश फाइल : \"%s\" भेट्टिएन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrc.c:3213 gtk/gtkrc.c:3216
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 | ||
| msgstr "पिक्सम्याप _मार्ग \"%s\"मा चित्रात्मक फाइल पत्ता लागेन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Select which type of documents are shown"
 | ||
| msgstr "कुन प्रकारको फाईलहरू हेर्ने हो छान्नुहोला"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No item for URI '%s' found"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1772
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Could not remove item"
 | ||
| msgstr "वस्तु छान्न सकेन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Could not clear list"
 | ||
| msgstr "वस्तु छान्न सकेन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1899
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Copy _Location"
 | ||
| msgstr "स्थान खोल्नुहोस"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1912
 | ||
| msgid "_Remove From List"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1921
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Clear List"
 | ||
| msgstr "सफा"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1935
 | ||
| msgid "Show _Private Resources"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Open '%s'"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:866
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Unknown item"
 | ||
| msgstr "अपरिचित"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
 | ||
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
 | ||
| msgstr "समावेश फाइल : \"%s\" भेट्टिएन"
 | ||
| 
 | ||
| #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:308
 | ||
| msgid "Information"
 | ||
| msgstr "सुचना"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:309
 | ||
| msgid "Warning"
 | ||
| msgstr "चेतावनी"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:310
 | ||
| msgid "Error"
 | ||
| msgstr "गल्ती"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:311
 | ||
| msgid "Question"
 | ||
| msgstr "प्रश्न"
 | ||
| 
 | ||
| #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 | ||
| #. * need the mnemonics to be rationalized
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:316
 | ||
| msgid "_About"
 | ||
| msgstr "_बारेमा"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:318
 | ||
| msgid "_Apply"
 | ||
| msgstr "प्रयोग गर्नुस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:319
 | ||
| msgid "_Bold"
 | ||
| msgstr "_गाढा"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:320
 | ||
| msgid "_Cancel"
 | ||
| msgstr "खारेजी"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:321
 | ||
| msgid "_CD-Rom"
 | ||
| msgstr "सी डी-रोम"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:322
 | ||
| msgid "_Clear"
 | ||
| msgstr "सफा"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:323
 | ||
| msgid "_Close"
 | ||
| msgstr "बन्द गर्नुस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:324
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "C_onnect"
 | ||
| msgstr "_बद्लनुस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:325
 | ||
| msgid "_Convert"
 | ||
| msgstr "_बद्लनुस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:326
 | ||
| msgid "_Copy"
 | ||
| msgstr "_प्रतिलिपि"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:327
 | ||
| msgid "Cu_t"
 | ||
| msgstr "_काट्नुस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:328
 | ||
| msgid "_Delete"
 | ||
| msgstr "मेट्नुस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:329
 | ||
| msgid "_Disconnect"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:330
 | ||
| msgid "_Execute"
 | ||
| msgstr "_कार्यान्वयन गर्नुस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:331
 | ||
| msgid "_Edit"
 | ||
| msgstr "सम्पादन गर"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:332
 | ||
| msgid "_Find"
 | ||
| msgstr "_खोज्नुस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:333
 | ||
| msgid "Find and _Replace"
 | ||
| msgstr "खोज्नु र _स्थानपूर्ति गर्नुस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:334
 | ||
| msgid "_Floppy"
 | ||
| msgstr "_फ्लपी"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:335
 | ||
| msgid "_Fullscreen"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:336
 | ||
| msgid "_Leave Fullscreen"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:338
 | ||
| msgid "Navigation|_Bottom"
 | ||
| msgstr "तल"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:340
 | ||
| msgid "Navigation|_First"
 | ||
| msgstr "पहिलो"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:342
 | ||
| msgid "Navigation|_Last"
 | ||
| msgstr "अन्तिम"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:344
 | ||
| msgid "Navigation|_Top"
 | ||
| msgstr "माथि"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:346
 | ||
| msgid "Navigation|_Back"
 | ||
| msgstr "पछाडि"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:348
 | ||
| msgid "Navigation|_Down"
 | ||
| msgstr "तल"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:350
 | ||
| msgid "Navigation|_Forward"
 | ||
| msgstr "अगाडि"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:352
 | ||
| msgid "Navigation|_Up"
 | ||
| msgstr "माथी"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:353
 | ||
| msgid "_Harddisk"
 | ||
| msgstr "_हार्डडिस्क"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:354
 | ||
| msgid "_Help"
 | ||
| msgstr "सहायता"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:355
 | ||
| msgid "_Home"
 | ||
| msgstr "घर"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:356
 | ||
| msgid "Increase Indent"
 | ||
| msgstr "बड्दो इन्डेण्ट"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:357
 | ||
| msgid "Decrease Indent"
 | ||
| msgstr "घट्दो इन्डेण्ट"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:358
 | ||
| msgid "_Index"
 | ||
| msgstr "_सूची"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:359
 | ||
| msgid "_Information"
 | ||
| msgstr "सुचना"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:360
 | ||
| msgid "_Italic"
 | ||
| msgstr "_छड्के"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:361
 | ||
| msgid "_Jump to"
 | ||
| msgstr "_मा उफ्र"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:363
 | ||
| msgid "Justify|_Center"
 | ||
| msgstr "बिच"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:365
 | ||
| msgid "Justify|_Fill"
 | ||
| msgstr "भर्नु"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:367
 | ||
| msgid "Justify|_Left"
 | ||
| msgstr "देब्रे"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:369
 | ||
| msgid "Justify|_Right"
 | ||
| msgstr "दाहिने"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:372
 | ||
| msgid "Media|_Forward"
 | ||
| msgstr "अगाडि"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:374
 | ||
| msgid "Media|_Next"
 | ||
| msgstr "अर्को"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:376
 | ||
| msgid "Media|P_ause"
 | ||
| msgstr "रोक्नु"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:378
 | ||
| msgid "Media|_Play"
 | ||
| msgstr "बजाउ"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:380
 | ||
| msgid "Media|Pre_vious"
 | ||
| msgstr "पहिलेको"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:382
 | ||
| msgid "Media|_Record"
 | ||
| msgstr "रेकर्ड"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:384
 | ||
| msgid "Media|R_ewind"
 | ||
| msgstr "रिबाइन्ड"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:386
 | ||
| msgid "Media|_Stop"
 | ||
| msgstr "बन्द"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:387
 | ||
| msgid "_Network"
 | ||
| msgstr "_सञ्जाल"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:388
 | ||
| msgid "_New"
 | ||
| msgstr "_नयाँ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:389
 | ||
| msgid "_No"
 | ||
| msgstr "_होइन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:390
 | ||
| msgid "_OK"
 | ||
| msgstr "ठीक छ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:391
 | ||
| msgid "_Open"
 | ||
| msgstr "_खोल्नु"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:392
 | ||
| msgid "Landscape"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:393
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Portrait"
 | ||
| msgstr "_टंकण"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:394
 | ||
| msgid "Reverse landscape"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:395
 | ||
| msgid "Reverse portrait"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:396
 | ||
| msgid "_Paste"
 | ||
| msgstr "_टाँस"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:397
 | ||
| msgid "_Preferences"
 | ||
| msgstr "प्राथमिकता"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:398
 | ||
| msgid "_Print"
 | ||
| msgstr "_टंकण"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:399
 | ||
| msgid "Print Pre_view"
 | ||
| msgstr "टंकणको पुनरावलोकन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:400
 | ||
| msgid "_Properties"
 | ||
| msgstr "_गुण"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:401
 | ||
| msgid "_Quit"
 | ||
| msgstr "_अन्त्य"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:402
 | ||
| msgid "_Redo"
 | ||
| msgstr "फेरि गर्नुस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:403
 | ||
| msgid "_Refresh"
 | ||
| msgstr "_पुनर्ताजगीकरण"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:405
 | ||
| msgid "_Revert"
 | ||
| msgstr "_फर्काउनु"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:406
 | ||
| msgid "_Save"
 | ||
| msgstr "भण्डारण गर्नुस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:407
 | ||
| msgid "Save _As"
 | ||
| msgstr "...नाममा भण्डारण गर्नुस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:408
 | ||
| msgid "Select _All"
 | ||
| msgstr "सबै छान्नुस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:409
 | ||
| msgid "_Color"
 | ||
| msgstr "_रङ्ग"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:410
 | ||
| msgid "_Font"
 | ||
| msgstr "लिपि"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:411
 | ||
| msgid "_Ascending"
 | ||
| msgstr "वढ्दो"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:412
 | ||
| msgid "_Descending"
 | ||
| msgstr "_घट्दो"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:413
 | ||
| msgid "_Spell Check"
 | ||
| msgstr "_हिज्जे जाँच"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:414
 | ||
| msgid "_Stop"
 | ||
| msgstr "_रोक्नु"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:415
 | ||
| msgid "_Strikethrough"
 | ||
| msgstr "काटेको"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:416
 | ||
| msgid "_Undelete"
 | ||
| msgstr "नमेट्नु"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:417
 | ||
| msgid "_Underline"
 | ||
| msgstr "_रेखांकित"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:418
 | ||
| msgid "_Undo"
 | ||
| msgstr "_गरेको कुरा उल्टाउनु"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:419
 | ||
| msgid "_Yes"
 | ||
| msgstr "_हो"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:420
 | ||
| msgid "_Normal Size"
 | ||
| msgstr "_साधारण आकार"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:421
 | ||
| msgid "Best _Fit"
 | ||
| msgstr "ऊत्तम _योग्य"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:422
 | ||
| msgid "Zoom _In"
 | ||
| msgstr "जूम _बढाउ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:423
 | ||
| msgid "Zoom _Out"
 | ||
| msgstr "जूम _घटाउ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:60
 | ||
| msgid "LRM _Left-to-right mark"
 | ||
| msgstr "एलआरएम _देब्रे-बाट-दाहिने चिन्ह"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:61
 | ||
| msgid "RLM _Right-to-left mark"
 | ||
| msgstr "आरएलएम_दाहिने-बाट-देब्रे चिन्ह"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:62
 | ||
| msgid "LRE Left-to-right _embedding"
 | ||
| msgstr "एलआरई बायाँबाट दायाँ संकेतन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:63
 | ||
| msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
 | ||
| msgstr "आरएलई  बायाँबाट दायाँ संकेतन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:64
 | ||
| msgid "LRO Left-to-right _override"
 | ||
| msgstr "एलआरओ बायाँबाट दायाँ "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:65
 | ||
| msgid "RLO Right-to-left o_verride"
 | ||
| msgstr "दायाँबाट बायाँ आरएलओ अधिगअन"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:66
 | ||
| msgid "PDF _Pop directional formatting"
 | ||
| msgstr "पिडिएफ पप निर्देशन प्रारूपण"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:67
 | ||
| msgid "ZWS _Zero width space"
 | ||
| msgstr "जेडडब्ल्युएस _शून्यसँगको खालीस्थान"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:68
 | ||
| msgid "ZWJ Zero width _joiner"
 | ||
| msgstr "जेडडब्ल्युजे शून्यले _जोड्ने"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:69
 | ||
| msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 | ||
| msgstr "जेडडब्ल्युएनजे शून्यले _नजोड्ने"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkthemes.c:71
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
 | ||
| msgstr "मोड्युल बाटोमा विषय उपकरण राख्न असक्षम: \"%s\","
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktipsquery.c:187
 | ||
| msgid "--- No Tip ---"
 | ||
| msgstr "--- पुछ्रे चिन्ह छैन ---"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkuimanager.c:1126
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
 | ||
| msgstr "रेखा %2$d वर्ण %3$d मा गुण '%1$s' अज्ञात"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkuimanager.c:1343
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 | ||
| msgstr "रेखा %2$d वर्ण %3$d मा अप्रत्यासित रूपमा ट्याग '%1$s' शुरू भयो।"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkuimanager.c:1433
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 | ||
| msgstr "रेखा %d char %d मा अप्रत्यासित क्यारेक्टर तथ्याङक् (डाटा)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkuimanager.c:2224
 | ||
| msgid "Empty"
 | ||
| msgstr "खाली"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:5
 | ||
| msgid "paper size|asme_f"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:7
 | ||
| msgid "paper size|A0x2"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:9
 | ||
| msgid "paper size|A0"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:11
 | ||
| msgid "paper size|A0x3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:13
 | ||
| msgid "paper size|A1"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:15
 | ||
| msgid "paper size|A10"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:17
 | ||
| msgid "paper size|A1x3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:19
 | ||
| msgid "paper size|A1x4"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:21
 | ||
| msgid "paper size|A2"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:23
 | ||
| msgid "paper size|A2x3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:25
 | ||
| msgid "paper size|A2x4"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:27
 | ||
| msgid "paper size|A2x5"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:29
 | ||
| msgid "paper size|A3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:31
 | ||
| msgid "paper size|A3 Extra"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:33
 | ||
| msgid "paper size|A3x3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:35
 | ||
| msgid "paper size|A3x4"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:37
 | ||
| msgid "paper size|A3x5"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:39
 | ||
| msgid "paper size|A3x6"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:41
 | ||
| msgid "paper size|A3x7"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:43
 | ||
| msgid "paper size|A4"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:45
 | ||
| msgid "paper size|A4 Extra"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:47
 | ||
| msgid "paper size|A4 Tab"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:49
 | ||
| msgid "paper size|A4x3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:51
 | ||
| msgid "paper size|A4x4"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:53
 | ||
| msgid "paper size|A4x5"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:55
 | ||
| msgid "paper size|A4x6"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:57
 | ||
| msgid "paper size|A4x7"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:59
 | ||
| msgid "paper size|A4x8"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:61
 | ||
| msgid "paper size|A4x9"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:63
 | ||
| msgid "paper size|A5"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:65
 | ||
| msgid "paper size|A5 Extra"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:67
 | ||
| msgid "paper size|A6"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:69
 | ||
| msgid "paper size|A7"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:71
 | ||
| msgid "paper size|A8"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:73
 | ||
| msgid "paper size|A9"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:75
 | ||
| msgid "paper size|B0"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:77
 | ||
| msgid "paper size|B1"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:79
 | ||
| msgid "paper size|B10"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:81
 | ||
| msgid "paper size|B2"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:83
 | ||
| msgid "paper size|B3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:85
 | ||
| msgid "paper size|B4"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:87
 | ||
| msgid "paper size|B5"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:89
 | ||
| msgid "paper size|B5 Extra"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:91
 | ||
| msgid "paper size|B6"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:93
 | ||
| msgid "paper size|B6/C4"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:95
 | ||
| msgid "paper size|B7"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:97
 | ||
| msgid "paper size|B8"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:99
 | ||
| msgid "paper size|B9"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:101
 | ||
| msgid "paper size|C0"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:103
 | ||
| msgid "paper size|C1"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:105
 | ||
| msgid "paper size|C10"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:107
 | ||
| msgid "paper size|C2"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:109
 | ||
| msgid "paper size|C3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:111
 | ||
| msgid "paper size|C4"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:113
 | ||
| msgid "paper size|C5"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:115
 | ||
| msgid "paper size|C6"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:117
 | ||
| msgid "paper size|C6/C5"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:119
 | ||
| msgid "paper size|C7"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:121
 | ||
| msgid "paper size|C7/C6"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:123
 | ||
| msgid "paper size|C8"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:125
 | ||
| msgid "paper size|C9"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:127
 | ||
| msgid "paper size|DL Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:129
 | ||
| msgid "paper size|RA0"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:131
 | ||
| msgid "paper size|RA1"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:133
 | ||
| msgid "paper size|RA2"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:135
 | ||
| msgid "paper size|SRA0"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:137
 | ||
| msgid "paper size|SRA1"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:139
 | ||
| msgid "paper size|SRA2"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:141
 | ||
| msgid "paper size|JB0"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:143
 | ||
| msgid "paper size|JB1"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:145
 | ||
| msgid "paper size|JB10"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:147
 | ||
| msgid "paper size|JB2"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:149
 | ||
| msgid "paper size|JB3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:151
 | ||
| msgid "paper size|JB4"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:153
 | ||
| msgid "paper size|JB5"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:155
 | ||
| msgid "paper size|JB6"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:157
 | ||
| msgid "paper size|JB7"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:159
 | ||
| msgid "paper size|JB8"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:161
 | ||
| msgid "paper size|JB9"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:163
 | ||
| msgid "paper size|jis exec"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:165
 | ||
| msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:167
 | ||
| msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:169
 | ||
| msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:171
 | ||
| msgid "paper size|hagaki (postcard)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:173
 | ||
| msgid "paper size|kahu Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:175
 | ||
| msgid "paper size|kaku2 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:177
 | ||
| msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:179
 | ||
| msgid "paper size|you4 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:181
 | ||
| msgid "paper size|10x11"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:183
 | ||
| msgid "paper size|10x13"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:185
 | ||
| msgid "paper size|10x14"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
 | ||
| msgid "paper size|10x15"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:191
 | ||
| msgid "paper size|11x12"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:193
 | ||
| msgid "paper size|11x15"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:195
 | ||
| msgid "paper size|12x19"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:197
 | ||
| msgid "paper size|5x7"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:199
 | ||
| msgid "paper size|6x9 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:201
 | ||
| msgid "paper size|7x9 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:203
 | ||
| msgid "paper size|9x11 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:205
 | ||
| msgid "paper size|a2 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:207
 | ||
| msgid "paper size|Arch A"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:209
 | ||
| msgid "paper size|Arch B"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:211
 | ||
| msgid "paper size|Arch C"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:213
 | ||
| msgid "paper size|Arch D"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:215
 | ||
| msgid "paper size|Arch E"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:217
 | ||
| msgid "paper size|b-plus"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:219
 | ||
| msgid "paper size|c"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:221
 | ||
| msgid "paper size|c5 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:223
 | ||
| msgid "paper size|d"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:225
 | ||
| msgid "paper size|e"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:227
 | ||
| msgid "paper size|edp"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:229
 | ||
| msgid "paper size|European edp"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:231
 | ||
| msgid "paper size|Executive"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:233
 | ||
| msgid "paper size|f"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:235
 | ||
| msgid "paper size|FanFold European"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:237
 | ||
| msgid "paper size|FanFold US"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:239
 | ||
| msgid "paper size|FanFold German Legal"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:241
 | ||
| msgid "paper size|Government Legal"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:243
 | ||
| msgid "paper size|Government Letter"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:245
 | ||
| msgid "paper size|Index 3x5"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:247
 | ||
| msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:249
 | ||
| msgid "paper size|Index 4x6 ext"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:251
 | ||
| msgid "paper size|Index 5x8"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:253
 | ||
| msgid "paper size|Invoice"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:255
 | ||
| msgid "paper size|Tabloid"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:257
 | ||
| msgid "paper size|US Legal"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:259
 | ||
| msgid "paper size|US Legal Extra"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:261
 | ||
| msgid "paper size|US Letter"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:263
 | ||
| msgid "paper size|US Letter Extra"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:265
 | ||
| msgid "paper size|US Letter Plus"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:267
 | ||
| msgid "paper size|Monarch Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:269
 | ||
| msgid "paper size|#10 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:271
 | ||
| msgid "paper size|#11 Eenvelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:273
 | ||
| msgid "paper size|#12 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:275
 | ||
| msgid "paper size|#14 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:277
 | ||
| msgid "paper size|#9 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:279
 | ||
| msgid "paper size|Personal Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:281
 | ||
| msgid "paper size|Quarto"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:283
 | ||
| msgid "paper size|Super A"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:285
 | ||
| msgid "paper size|Super B"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:287
 | ||
| msgid "paper size|Wide Format"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:289
 | ||
| msgid "paper size|Dai-pa-kai"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:291
 | ||
| msgid "paper size|Folio"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:293
 | ||
| msgid "paper size|Folio sp"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:295
 | ||
| msgid "paper size|Invite Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:297
 | ||
| msgid "paper size|Italian Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:299
 | ||
| msgid "paper size|juuro-ku-kai"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:301
 | ||
| msgid "paper size|pa-kai"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:303
 | ||
| msgid "paper size|Postfix Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:305
 | ||
| msgid "paper size|Small Photo"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:307
 | ||
| msgid "paper size|prc1 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:309
 | ||
| msgid "paper size|prc10 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:311
 | ||
| msgid "paper size|prc 16k"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:313
 | ||
| msgid "paper size|prc2 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:315
 | ||
| msgid "paper size|prc3 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:317
 | ||
| msgid "paper size|prc 32k"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:319
 | ||
| msgid "paper size|prc4 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:321
 | ||
| msgid "paper size|prc5 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:323
 | ||
| msgid "paper size|prc6 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:325
 | ||
| msgid "paper size|prc7 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:327
 | ||
| msgid "paper size|prc8 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:329
 | ||
| msgid "paper size|ROC 16k"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:331
 | ||
| msgid "paper size|ROC 8k"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #  ID
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imam-et.c:454
 | ||
| msgid "Amharic (EZ+)"
 | ||
| msgstr "अंहारिक (इजेड+)"
 | ||
| 
 | ||
| #  ID
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imcedilla.c:91
 | ||
| msgid "Cedilla"
 | ||
| msgstr "सेडिला"
 | ||
| 
 | ||
| #  ID
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
 | ||
| msgid "Cyrillic (Transliterated)"
 | ||
| msgstr "सिरीलिक भाषा (रूपान्तरित)"
 | ||
| 
 | ||
| #  ID
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/iminuktitut.c:127
 | ||
| msgid "Inuktitut (Transliterated)"
 | ||
| msgstr "इनुकिटुत (रूपान्तरित)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imipa.c:145
 | ||
| msgid "IPA"
 | ||
| msgstr "'आईपिए'"
 | ||
| 
 | ||
| #  ID
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imthai-broken.c:178
 | ||
| msgid "Thai (Broken)"
 | ||
| msgstr "थाई (भाँचेको)"
 | ||
| 
 | ||
| #  ID
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imti-er.c:453
 | ||
| msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 | ||
| msgstr "टाइग्रिना-इरिट्रियन (इजेड+)"
 | ||
| 
 | ||
| #  ID
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imti-et.c:453
 | ||
| msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 | ||
| msgstr "टाइग्रिना-इथियोपिएन (इजेड+) "
 | ||
| 
 | ||
| #  ID
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imviqr.c:244
 | ||
| msgid "Vietnamese (VIQR)"
 | ||
| msgstr "भियत्नामिज (भिआईक्युआर)"
 | ||
| 
 | ||
| #  ID
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imxim.c:28
 | ||
| msgid "X Input Method"
 | ||
| msgstr "'एक्स' निवेश विधि"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
 | ||
| msgid "Two Sided"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
 | ||
| msgid "Paper Type"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
 | ||
| msgid "Paper Source"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
 | ||
| msgid "Output Tray"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1436
 | ||
| msgid "One Sided"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1437
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1438
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1442
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Auto Select"
 | ||
| msgstr "लिपि छनोट"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1439
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1440
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1441
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1831
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Printer Default"
 | ||
| msgstr "पूर्वनिर्धारित"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
 | ||
| msgid "Urgent"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
 | ||
| msgid "High"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
 | ||
| msgid "Medium"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
 | ||
| msgid "Low"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "None"
 | ||
| msgstr "(कोही छैन)"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
 | ||
| msgid "Classified"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
 | ||
| msgid "Confidential"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Secret"
 | ||
| msgstr "पर्दा"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
 | ||
| msgid "Standard"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
 | ||
| msgid "Top Secret"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
 | ||
| msgid "Unclassified"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
 | ||
| msgid "Print to LPR"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Pages Per Sheet"
 | ||
| msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
 | ||
| msgid "Command Line"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Print to File"
 | ||
| msgstr "_टंकण"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
 | ||
| msgid "PDF"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Postscript"
 | ||
| msgstr "_टंकण"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "File"
 | ||
| msgstr "फाइलहरू"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
 | ||
| msgid "_Output format"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: tests/testfilechooser.c:205
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not get information for file '%s': %s"
 | ||
| msgstr "फाइल '%s' का लागि सूचना पाउन सकेन: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
 | ||
| msgid "directfb arg"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
 | ||
| msgid "sdl|system"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklinkbutton.c:141
 | ||
| msgid "URI"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklinkbutton.c:142
 | ||
| msgid "The URI bound to this button"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklinkbutton.c:395
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Copy URL"
 | ||
| msgstr "_प्रतिलिपि"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklinkbutton.c:535
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Invalid URI"
 | ||
| msgstr "अमान्य युट्टिएफ-८"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No deserialize function found for format %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
 | ||
| msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Tag \"%s\" already defined"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
 | ||
| msgid "A <tags> element has already been specified"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
 | ||
| msgid "A <text> element has already been specified"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
 | ||
| msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Serialized data is malformed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. sorted by name, remember to sort when changing
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:18
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "asme_f"
 | ||
| msgstr "नाम"
 | ||
| 
 | ||
| #. f           5    e1
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:19
 | ||
| msgid "A0x2"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:20
 | ||
| msgid "A0"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:21
 | ||
| msgid "A0x3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:22
 | ||
| msgid "A1"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:23
 | ||
| msgid "A10"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:24
 | ||
| msgid "A1x3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:25
 | ||
| msgid "A1x4"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:26
 | ||
| msgid "A2"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:27
 | ||
| msgid "A2x3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:28
 | ||
| msgid "A2x4"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:29
 | ||
| msgid "A2x5"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:30
 | ||
| msgid "A3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:31
 | ||
| msgid "A3 Extra"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:32
 | ||
| msgid "A3x3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:33
 | ||
| msgid "A3x4"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:34
 | ||
| msgid "A3x5"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:35
 | ||
| msgid "A3x6"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:36
 | ||
| msgid "A3x7"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:37
 | ||
| msgid "A4"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:38
 | ||
| msgid "A4 Extra"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:39
 | ||
| msgid "A4 Tab"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:40
 | ||
| msgid "A4x3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:41
 | ||
| msgid "A4x4"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:42
 | ||
| msgid "A4x5"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:43
 | ||
| msgid "A4x6"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:44
 | ||
| msgid "A4x7"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:45
 | ||
| msgid "A4x8"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:46
 | ||
| msgid "A4x9"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:47
 | ||
| msgid "A5"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:48
 | ||
| msgid "A5 Extra"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:49
 | ||
| msgid "A6"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:50
 | ||
| msgid "A7"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:51
 | ||
| msgid "A8"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:52
 | ||
| msgid "A9"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:53
 | ||
| msgid "B0"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:54
 | ||
| msgid "B1"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:55
 | ||
| msgid "B10"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:56
 | ||
| msgid "B2"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:57
 | ||
| msgid "B3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:58
 | ||
| msgid "B4"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:59
 | ||
| msgid "B5"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:60
 | ||
| msgid "B5 Extra"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:61
 | ||
| msgid "B6"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:62
 | ||
| msgid "B6/C4"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. b6/c4 Envelope
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:63
 | ||
| msgid "B7"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:64
 | ||
| msgid "B8"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:65
 | ||
| msgid "B9"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:66
 | ||
| msgid "C0"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:67
 | ||
| msgid "C1"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:68
 | ||
| msgid "C10"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:69
 | ||
| msgid "C2"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:70
 | ||
| msgid "C3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:71
 | ||
| msgid "C4"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:72
 | ||
| msgid "C5"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:73
 | ||
| msgid "C6"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:74
 | ||
| msgid "C6/C5"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:75
 | ||
| msgid "C7"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:76
 | ||
| msgid "C7/C6"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. c7/c6 Envelope
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:77
 | ||
| msgid "C8"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:78
 | ||
| msgid "C9"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:79
 | ||
| msgid "DL Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:80
 | ||
| msgid "RA0"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:81
 | ||
| msgid "RA1"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:82
 | ||
| msgid "RA2"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:83
 | ||
| msgid "SRA0"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:84
 | ||
| msgid "SRA1"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:85
 | ||
| msgid "SRA2"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:86
 | ||
| msgid "JB0"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:87
 | ||
| msgid "JB1"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:88
 | ||
| msgid "JB10"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:89
 | ||
| msgid "JB2"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:90
 | ||
| msgid "JB3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:91
 | ||
| msgid "JB4"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:92
 | ||
| msgid "JB5"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:93
 | ||
| msgid "JB6"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:94
 | ||
| msgid "JB7"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:95
 | ||
| msgid "JB8"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:96
 | ||
| msgid "JB9"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:97
 | ||
| msgid "jis exec"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:98
 | ||
| msgid "Choukei 2 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:99
 | ||
| msgid "Choukei 3 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:100
 | ||
| msgid "Choukei 4 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:101
 | ||
| msgid "hagaki (postcard)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:102
 | ||
| msgid "kahu Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:103
 | ||
| msgid "kaku2 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:104
 | ||
| msgid "oufuku (reply postcard)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:105
 | ||
| msgid "you4 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:106
 | ||
| msgid "10x11"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:107
 | ||
| msgid "10x13"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:108
 | ||
| msgid "10x14"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
 | ||
| msgid "10x15"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:111
 | ||
| msgid "11x12"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:112
 | ||
| msgid "11x15"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:113
 | ||
| msgid "12x19"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:114
 | ||
| msgid "5x7"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:115
 | ||
| msgid "6x9 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:116
 | ||
| msgid "7x9 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:117
 | ||
| msgid "9x11 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:118
 | ||
| msgid "a2 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:119
 | ||
| msgid "Arch A"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:120
 | ||
| msgid "Arch B"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:121
 | ||
| msgid "Arch C"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:122
 | ||
| msgid "Arch D"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:123
 | ||
| msgid "Arch E"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:124
 | ||
| msgid "b-plus"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:125
 | ||
| msgid "c"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:126
 | ||
| msgid "c5 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:127
 | ||
| msgid "d"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:128
 | ||
| msgid "e"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:129
 | ||
| msgid "edp"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:130
 | ||
| msgid "European edp"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:131
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Executive"
 | ||
| msgstr "_कार्यान्वयन गर्नुस्"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:132
 | ||
| msgid "f"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:133
 | ||
| msgid "FanFold European"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:134
 | ||
| msgid "FanFold US"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:135
 | ||
| msgid "FanFold German Legal"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. foolscap, german-legal-fanfold
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:136
 | ||
| msgid "Government Legal"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:137
 | ||
| msgid "Government Letter"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:138
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Index 3x5"
 | ||
| msgstr "_सूची"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:139
 | ||
| msgid "Index 4x6 (postcard)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:140
 | ||
| msgid "Index 4x6 ext"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:141
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Index 5x8"
 | ||
| msgstr "_सूची"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:142
 | ||
| msgid "Invoice"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. invoice,  statement, mini, half-letter
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:143
 | ||
| msgid "Tabloid"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. tabloid, engineering-b
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:144
 | ||
| msgid "US Legal"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:145
 | ||
| msgid "US Legal Extra"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:146
 | ||
| msgid "US Letter"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:147
 | ||
| msgid "US Letter Extra"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:148
 | ||
| msgid "US Letter Plus"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:149
 | ||
| msgid "Monarch Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:150
 | ||
| msgid "#10 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:151
 | ||
| msgid "#11 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. number-11 Envelope
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:152
 | ||
| msgid "#12 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. number-12 Envelope
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:153
 | ||
| msgid "#14 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. number-14 Envelope
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:154
 | ||
| msgid "#9 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:155
 | ||
| msgid "Personal Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:156
 | ||
| msgid "Quarto"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:157
 | ||
| msgid "Super A"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:158
 | ||
| msgid "Super B"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:159
 | ||
| msgid "Wide Format"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:160
 | ||
| msgid "Dai-pa-kai"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:161
 | ||
| msgid "Folio"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:162
 | ||
| msgid "Folio sp"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:163
 | ||
| msgid "Invite Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:164
 | ||
| msgid "Italian Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:165
 | ||
| msgid "juuro-ku-kai"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:166
 | ||
| msgid "pa-kai"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:167
 | ||
| msgid "Postfix Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:168
 | ||
| msgid "Small Photo"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:169
 | ||
| msgid "prc1 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:170
 | ||
| msgid "prc10 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:171
 | ||
| msgid "prc 16k"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:172
 | ||
| msgid "prc2 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:173
 | ||
| msgid "prc3 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:174
 | ||
| msgid "prc 32k"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:175
 | ||
| msgid "prc4 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:176
 | ||
| msgid "prc5 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:177
 | ||
| msgid "prc6 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:178
 | ||
| msgid "prc7 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:179
 | ||
| msgid "prc8 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:180
 | ||
| msgid "ROC 16k"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:181
 | ||
| msgid "ROC 8k"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:413
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1116
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Failed to write header\n"
 | ||
| msgstr "टिफ छवि खोल्न असफल"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1122
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Failed to write hash table\n"
 | ||
| msgstr "टिफ छवि खोल्न असफल"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1128
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Failed to write directory index\n"
 | ||
| msgstr "अस्थायी फाइलबाट पढ्न असफल"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1136
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Failed to rewrite header\n"
 | ||
| msgstr "टिफ छवि खोल्न असफल"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1162
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Failed to write cache file: %s\n"
 | ||
| msgstr "फाईल '%s' खोल्न असफल: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1202
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1214
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
 | ||
| msgstr "निर्देशिका '%s' सृजना गर्ने क्रममा त्रुटि: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1221
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
 | ||
| msgstr "निर्देशिका '%s' सृजना गर्ने क्रममा त्रुटि: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1243
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cache file created successfully.\n"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1282
 | ||
| msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1283
 | ||
| msgid "Don't check for the existence of index.theme"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1284
 | ||
| msgid "Don't include image data in the cache"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1285
 | ||
| msgid "Output a C header file"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1286
 | ||
| msgid "Turn off verbose output"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1314
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "No theme index file in '%s'.\n"
 | ||
| "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "shortcut %s already exists"
 | ||
| #~ msgstr "सरलबिधि %s अवस्थित छैन"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
 | ||
| #~ msgstr "पि एन एम फाइलहरूलाई अधिकतम २५५ भन्दा बढि रंग मानहरूसंग हेन्डल गर्न सकिएन।"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
 | ||
| #~ msgstr "'%s' को बारेमा सुचना पाउँन सकेन: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Shortcuts"
 | ||
| #~ msgstr "सरलबिधिहरू"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Folder"
 | ||
| #~ msgstr "फोल्डर"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Cannot change folder"
 | ||
| #~ msgstr "फोल्डर परिवर्तन गर्न सकेन"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
 | ||
| #~ msgstr "तपाईले उल्लेख गर्नु भएको फोल्डर अमान्य बाटो हो।"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
 | ||
| #~ msgstr "'%s' र '%s' बाट फाइल नाम निर्माण गर्न सकेन"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Open Location"
 | ||
| #~ msgstr "स्थान खोल्नुहोला"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Save in Location"
 | ||
| #~ msgstr "स्थानमा भण्डारण गर्नुहोला"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "X"
 | ||
| #~ msgstr "एक्स"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Y"
 | ||
| #~ msgstr "वाई"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "clear"
 | ||
| #~ msgstr "सफा"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
 | ||
| #~ msgstr "पिक्सम्याप \"%s\"  मार्ग तत्वभित्र निश्चित रूपमा %s, हरफ %d हुनुपर्छ"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Home"
 | ||
| #~ msgstr "घर"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Writing %s failed: %s"
 | ||
| #~ msgstr "लेख्ने %s असफल: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Shift"
 | ||
| #~ msgstr "बदल्नुस्"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Ctrl"
 | ||
| #~ msgstr "कन्ट्रोल"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Alt"
 | ||
| #~ msgstr "अल्टर"
 | 
