6004 lines
		
	
	
		
			161 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			6004 lines
		
	
	
		
			161 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # Albanian translation of Gtk+
 | ||
| # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
 | ||
| # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
 | ||
| # Besnik Bleta <besnikbleta@hotmail.com>, 2003.
 | ||
| # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003.
 | ||
| #
 | ||
| #
 | ||
| msgid ""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Project-Id-Version: gtk+\n"
 | ||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | ||
| "POT-Creation-Date: 2003-12-22 18:58+0100\n"
 | ||
| "PO-Revision-Date: 2003-12-22 20:22+0100\n"
 | ||
| "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
 | ||
| "Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
 | ||
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | ||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | ||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | ||
| "X-Generator: KBabel 1.3\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864 tests/testfilechooser.c:198
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to open file '%s': %s"
 | ||
| msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:741
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Image file '%s' contains no data"
 | ||
| msgstr "File imazh '%s' nuk përmban të dhëna"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:901 tests/testfilechooser.c:237
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Dështova në ngarkimin e pamjes '%s': arsye e panjohur, ka mundësi që file "
 | ||
| "imazh të jetë i dëmtuar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
 | ||
| "animation file"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Dështova në ngarkimin e animacionit '%s': arsye e panjohur, mundet një file "
 | ||
| "i dëmtuar animacioni"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
 | ||
| msgstr "I pamundur ngarkimi i modulit pamje-ngarkues: %s: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
 | ||
| "from a different GTK version?"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Moduli pamje-ngarkues %s nuk eksporton interfaqen e duhur; mbase është prej "
 | ||
| "një versioni tjetër GTK?"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:539 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:587
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Image type '%s' is not supported"
 | ||
| msgstr "Imazhet e llojit '%s' nuk suportohen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:619
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
 | ||
| msgstr "Nuk munda të njoh formatin e file imazh për file '%s'"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
 | ||
| msgid "Unrecognized image file format"
 | ||
| msgstr "Format i panjohur file imazhi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:786
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to load image '%s': %s"
 | ||
| msgstr "I pamundur ngarkimi i imazhit '%s': %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1012
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
 | ||
| msgstr "Ky variant i gdk-pixbuf nuk suporton ruajtjen e imazhit në formatin: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1123
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
 | ||
| msgstr "E pamundur hapja e '%s' për të shkruar: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1144
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
 | ||
| "s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "E pamundur mbyllja e '%s' gjatë shkrimit të imazhit, ka mundësi që asnjë nga "
 | ||
| "të dhënat të jetë ruajtur: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:375
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
 | ||
| msgstr "Ngarkimi inkremental i imazheve të llojit '%s' nuk suportohet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:399 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:501
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
 | ||
| "but didn't give a reason for the failure"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Gabim i brendshëm: Moduli ngarkues pamjesh '%s' dështoi në fillimin e "
 | ||
| "ngarkimit të një pamjeje, por nuk dha ndonjë arsye për dështimin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
 | ||
| msgid "Image header corrupt"
 | ||
| msgstr "Të dhënat filluese të imazhit janë të dëmtuara"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
 | ||
| msgid "Image format unknown"
 | ||
| msgstr "Format i panjohur imazhi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
 | ||
| msgid "Image pixel data corrupt"
 | ||
| msgstr "Të dhëna pixel të dëmtuara për imazhin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
 | ||
| msgstr "i pamundur sigurimi i buffer të imazhit prej %u bytes"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
 | ||
| msgid "Unexpected icon chunk in animation"
 | ||
| msgstr "Copë e papritur ikone në animacion"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
 | ||
| msgid "Unsupported animation type"
 | ||
| msgstr "Lloj i pasuportuar animacioni"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
 | ||
| msgid "Invalid header in animation"
 | ||
| msgstr "Fillim i pavlefshëm në animacion"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
 | ||
| msgid "Not enough memory to load animation"
 | ||
| msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar animacionin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
 | ||
| msgid "Malformed chunk in animation"
 | ||
| msgstr "Copë e keqformuar në animacion"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
 | ||
| msgid "The ANI image format"
 | ||
| msgstr "Formati i pamjeve ANI"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
 | ||
| msgid "Not enough memory to load bitmap image"
 | ||
| msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar imazhin bitmap"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
 | ||
| msgid "BMP image has unsupported header size"
 | ||
| msgstr "Imazhi BMP ka një header me madhësi të pasuportuar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
 | ||
| msgid "BMP image has bogus header data"
 | ||
| msgstr "Header i imazhit BMP ka të dhëna të rreme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
 | ||
| msgid "The BMP image format"
 | ||
| msgstr "Formati i imazhit BMP"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failure reading GIF: %s"
 | ||
| msgstr "Gabim gjatë leximit të GIF: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
 | ||
| msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 | ||
| msgstr "File GIF i mungojnë të dhëna (mbase në një farë mënyre i janë hequr?)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
 | ||
| msgstr "Gabim i brendshëm në ngarkuesin GIF (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
 | ||
| msgid "Stack overflow"
 | ||
| msgstr "Stack overflow"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
 | ||
| msgid "GIF image loader can't understand this image."
 | ||
| msgstr "Moduli ngarkues i GIF nuk arrin të interpretojë këtë imazh."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
 | ||
| msgid "Bad code encountered"
 | ||
| msgstr "Ndeshur me kod të gabuar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
 | ||
| msgid "Circular table entry in GIF file"
 | ||
| msgstr "Tabela rrethore në file GIF"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
 | ||
| msgid "Not enough memory to load GIF file"
 | ||
| msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file GIF"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
 | ||
| msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
 | ||
| msgstr "Imazh GIF i dëmtuar (gabime në kompresimin LZW)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
 | ||
| msgid "File does not appear to be a GIF file"
 | ||
| msgstr "File nuk duket të jetë i formatit GIF"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
 | ||
| msgstr "Versioni %s i formatit GIF nuk suportohet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
 | ||
| "colormap."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Imazhi GIF nuk ka një colormap globale dhe në një fotogramë të brendshme "
 | ||
| "mungon colormap lokale."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
 | ||
| msgid "GIF image was truncated or incomplete."
 | ||
| msgstr "Imazh GIF i ndëprerë ose jo i plotë."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
 | ||
| msgid "The GIF image format"
 | ||
| msgstr "Formati GIF"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:270 gdk-pixbuf/io-ico.c:331
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 gdk-pixbuf/io-ico.c:411
 | ||
| msgid "Not enough memory to load icon"
 | ||
| msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar ikonën"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:255
 | ||
| msgid "Invalid header in icon"
 | ||
| msgstr "Header ikone i pavlefshëm"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:292
 | ||
| msgid "Icon has zero width"
 | ||
| msgstr "Ikona ka gjerësi zero"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:302
 | ||
| msgid "Icon has zero height"
 | ||
| msgstr "Ikona ka lartësi zero"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:346
 | ||
| msgid "Compressed icons are not supported"
 | ||
| msgstr "Ikonat e kompresuara nuk suportohen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:379
 | ||
| msgid "Unsupported icon type"
 | ||
| msgstr "Lloj ikone i pasuportuar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:459
 | ||
| msgid "Not enough memory to load ICO file"
 | ||
| msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file ICO"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:921
 | ||
| msgid "Image too large to be saved as ICO"
 | ||
| msgstr "Pamje shumë e madhe për t'u ruajtur si ICO"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:932
 | ||
| msgid "Cursor hotspot outside image"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
 | ||
| msgstr "Intensitet i pambuluar ende për file ICO file: %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184
 | ||
| msgid "The ICO image format"
 | ||
| msgstr "Formati ICO"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
 | ||
| msgstr "Gabim gjatë interpretimit të file JPEG (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
 | ||
| "memory"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar imazhin, provoni të mbyllni disa "
 | ||
| "programe që të lironi pak kujtesë"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
 | ||
| msgstr "Color space JPEG (%s) e pasuportuar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
 | ||
| msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 | ||
| msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ngarkuar file JPEG"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
 | ||
| "parsed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%s' nuk mund të "
 | ||
| "analizohet."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
 | ||
| msgstr "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%d' nuk lejohet."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
 | ||
| msgid "The JPEG image format"
 | ||
| msgstr "Formati JPEG"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
 | ||
| msgid "Couldn't allocate memory for header"
 | ||
| msgstr "S'munda të siguroj kujtesë për header"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
 | ||
| msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhëna vije"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
 | ||
| msgid "Image has invalid width and/or height"
 | ||
| msgstr "Pamja ka gjerësi dhe/ose lartësi të pavlefshme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:614 gdk-pixbuf/io-pcx.c:675
 | ||
| msgid "Image has unsupported bpp"
 | ||
| msgstr "Pamja ka bpp të pambuluar "
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:627
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
 | ||
| msgstr "Pamja ka numër planesh %dbitësh të pambuluar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:643
 | ||
| msgid "Couldn't create new pixbuf"
 | ||
| msgstr "S'mund të vendos \"pixbuf\" të ri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:651
 | ||
| msgid "Couldn't allocate memory for line data"
 | ||
| msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhëna vije"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:658
 | ||
| msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
 | ||
| msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhëna palete"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:705
 | ||
| msgid "Didn't get all lines of PCX image"
 | ||
| msgstr "Nuk mora tërë vijat e pamjes PCX"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:712
 | ||
| msgid "No palette found at end of PCX data"
 | ||
| msgstr "Nuk u gjet paletë në fund të dhënash PCX"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753
 | ||
| msgid "The PCX image format"
 | ||
| msgstr "Formati i pamjes PCX"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
 | ||
| msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
 | ||
| msgstr "Numër bit për kanal i imazhit PNG është i pavlefshëm."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
 | ||
| msgid "Transformed PNG has zero width or height."
 | ||
| msgstr "Imazhi i transformuar në PNG ka gjerësi apo lartësi zero."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
 | ||
| msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
 | ||
| msgstr "Numri i bit-eve për kanal i imazhit të transformuar në PNG nuk është 8."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
 | ||
| msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
 | ||
| msgstr "Imazhi i transformuar në PNG nuk përdor RGB apo RGBA."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
 | ||
| msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Imazh i transformuar në PNG me numër të pasuportuar kanalesh, duhet të jetë "
 | ||
| "3 ose 4."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
 | ||
| msgstr "Gabim fatal në file PNG: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
 | ||
| msgid "Insufficient memory to load PNG file"
 | ||
| msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file PNG"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
 | ||
| "applications to reduce memory usage"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur një imazh %ld × %ld; provoni mbylljen "
 | ||
| "e disa programeve për të zvogëluar përdorimin e kujtesës"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
 | ||
| msgid "Fatal error reading PNG image file"
 | ||
| msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
 | ||
| msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
 | ||
| msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të kenë të paktën 1 dhe në maksimum "
 | ||
| "79 karaktere."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
 | ||
| msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
 | ||
| msgstr "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të jenë karaktere ASCII."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Vlera %s për segmentin e tekstit PNG nuk mund të konvertohet në kodimin ISO-"
 | ||
| "8859-1."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
 | ||
| msgid "The PNG image format"
 | ||
| msgstr "Formati PNG"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
 | ||
| msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
 | ||
| msgstr "Numri i plotë i pritur nga moduli ngarkues PNM nuk u gjet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
 | ||
| msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
 | ||
| msgstr "File PNM me byte fillestar të pasaktë"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
 | ||
| msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
 | ||
| msgstr "File PNM nuk është një nënformat PNM i njohur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
 | ||
| msgid "PNM file has an image width of 0"
 | ||
| msgstr "File PNM me gjerësi baraz me 0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
 | ||
| msgid "PNM file has an image height of 0"
 | ||
| msgstr "File PNM me lartësi baraz me 0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
 | ||
| msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
 | ||
| msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është 0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
 | ||
| msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
 | ||
| msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është tejet e madhe"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
 | ||
| msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
 | ||
| msgstr "S'mund të trajtoj kartela PNM me vlerë më të madhe për ngjyrat tej 255"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
 | ||
| msgid "Raw PNM image type is invalid"
 | ||
| msgstr "Tipi i papërpunuar i pamjes PNM është i mangët "
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
 | ||
| msgid "PNM image format is invalid"
 | ||
| msgstr "Formati i pamjes PNM është i mangët"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
 | ||
| msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
 | ||
| msgstr "Ngarkuesi i pamjeve PNM nuk mbulon këtë nënformat PNM "
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
 | ||
| msgid "Premature end-of-file encountered"
 | ||
| msgstr "Hasur në eof të parakohshëm"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
 | ||
| msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Formate PNM të papërpunuar kanë nevojë për tamam një hapësirë bosh para të "
 | ||
| "dhënash"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
 | ||
| msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
 | ||
| msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për ngarkimin e pamjes PNM"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
 | ||
| msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
 | ||
| msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkim strukture konteksti PNM"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
 | ||
| msgid "Unexpected end of PNM image data"
 | ||
| msgstr "Fund i papritur të dhënash pamjeje PNM"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
 | ||
| msgid "Insufficient memory to load PNM file"
 | ||
| msgstr "Kujteë e pamjaftueshme për ngarkim kartele PNM"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
 | ||
| msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
 | ||
| msgstr "Familja PNM/PBM/PGM/PPM formatesh pamje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
 | ||
| msgid "RAS image has bogus header data"
 | ||
| msgstr "Pamja RAS ka titull të rremë të dhënash"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
 | ||
| msgid "RAS image has unknown type"
 | ||
| msgstr "Pamja RAS ka tip të panjohur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
 | ||
| msgid "unsupported RAS image variation"
 | ||
| msgstr "Variacion i pambuluar pamjeje RAS"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
 | ||
| msgid "Not enough memory to load RAS image"
 | ||
| msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkim pamjeje RAS"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
 | ||
| msgid "The Sun raster image format"
 | ||
| msgstr "Formati i pamjes Sun raster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
 | ||
| msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
 | ||
| msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për \"IOBuffer struct\""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
 | ||
| msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
 | ||
| msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për \"IOBuffer data\""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
 | ||
| msgid "Can't realloc IOBuffer data"
 | ||
| msgstr "S'mund të risiguroj \"IOBuffer data\""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:217
 | ||
| msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
 | ||
| msgstr "S'mund të siguroj të dhëna të përkohshme IOBuffer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:341
 | ||
| msgid "Can't allocate new pixbuf"
 | ||
| msgstr "S'mund të vendos pixbuf të ri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:680
 | ||
| msgid "Can't allocate colormap structure"
 | ||
| msgstr "S'mund të vendos strukturë colormap"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
 | ||
| msgid "Can't allocate colormap entries"
 | ||
| msgstr "S'mund të vendos zëra colormap"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:709
 | ||
| msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
 | ||
| msgstr "Intensitet i papritur për zëra \"colormap\""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:727
 | ||
| msgid "Can't allocate TGA header memory"
 | ||
| msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për titull TGA"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:760
 | ||
| msgid "TGA image has invalid dimensions"
 | ||
| msgstr "Pamja TGA ka përmasa të pavlefshme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:766 gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:785
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:795 gdk-pixbuf/io-tga.c:802
 | ||
| msgid "TGA image type not supported"
 | ||
| msgstr "Tip pamjeje TGA i pambuluar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:849
 | ||
| msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
 | ||
| msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për strukturë konteksti TGA"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
 | ||
| msgid "Excess data in file"
 | ||
| msgstr "Tepri të dhënash në file"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:982
 | ||
| msgid "The Targa image format"
 | ||
| msgstr "Formati i pamjes Targa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
 | ||
| msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
 | ||
| msgstr "Could not get image width (bad TIFF file)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
 | ||
| msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
 | ||
| msgstr "S'munda të kem lartësi pamjeje (file TIFF e dëmtuar)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
 | ||
| msgid "Width or height of TIFF image is zero"
 | ||
| msgstr "Gjerësia ose lartësia e pamjes TIFF është zero"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
 | ||
| msgid "Dimensions of TIFF image too large"
 | ||
| msgstr "Përmasa pamjeje TIFF tejet të mëdha"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
 | ||
| msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
 | ||
| msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për hapje kartele TIFF"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
 | ||
| msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
 | ||
| msgstr "Dështova në ngarkim të dhënash RGB prej file TIFF"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
 | ||
| msgid "Unsupported TIFF variant"
 | ||
| msgstr "Variant TIFF i pambuluar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
 | ||
| msgid "Failed to open TIFF image"
 | ||
| msgstr "Dështova në hapjen e pamjes TIFF"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
 | ||
| msgid "TIFFClose operation failed"
 | ||
| msgstr "Veprim TIFFClose i dështuar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
 | ||
| msgid "Failed to load TIFF image"
 | ||
| msgstr "Dështova në ngarkimin e pamjes TIFF"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
 | ||
| msgid "The TIFF image format"
 | ||
| msgstr "Formati i pamjes TIFF"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
 | ||
| msgid "Image has zero width"
 | ||
| msgstr "Pamja ka gjerësi zero"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
 | ||
| msgid "Image has zero height"
 | ||
| msgstr "Pamja ka lartësi zero"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
 | ||
| msgid "Not enough memory to load image"
 | ||
| msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e pamjes"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
 | ||
| msgid "Couldn't save the rest"
 | ||
| msgstr "S'munda të shpëtoj ç'mbetej"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
 | ||
| msgid "The WBMP image format"
 | ||
| msgstr "Formati i pamjes WBMP"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
 | ||
| msgid "Invalid XBM file"
 | ||
| msgstr "Kartelë XBM e mangët"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
 | ||
| msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
 | ||
| msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e e file pamje XBM"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
 | ||
| msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
 | ||
| msgstr "Dështova në shkrimin e file së përkohshme gjatë ngarkimit të pamjes XBM"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
 | ||
| msgid "The XBM image format"
 | ||
| msgstr "Formati i pamjes XBM"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
 | ||
| msgid "No XPM header found"
 | ||
| msgstr "S'u gjet titull XPM"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
 | ||
| msgid "XPM file has image width <= 0"
 | ||
| msgstr "Kartela XPM ka gjerësi pamjeje <= 0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
 | ||
| msgid "XPM file has image height <= 0"
 | ||
| msgstr "Kartela XPM ka lartësi pamjeje <= 0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
 | ||
| msgid "XPM file has invalid number of colors"
 | ||
| msgstr "Kartela XPM ka numër të pavlefshëm ngjyrash"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
 | ||
| msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
 | ||
| msgstr "XPM ka numër të pavlefshëm \"chars per pixel\""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
 | ||
| msgid "Can't read XPM colormap"
 | ||
| msgstr "S'mund të lexoj colormap XPM"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
 | ||
| msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
 | ||
| msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për ngarkimin e pamjes XPM"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
 | ||
| msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
 | ||
| msgstr "Dështova në shkrimin e file së përkohshme gjatë ngarkimit të pamjes XPM"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
 | ||
| msgid "The XPM image format"
 | ||
| msgstr "Formati i pamjes XPM"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
 | ||
| msgid "Default Display"
 | ||
| msgstr "Ekrani Parazgjedhje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
 | ||
| msgid "The default display for GDK"
 | ||
| msgstr "Ekrani parazgjedhje për GDK"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:117
 | ||
| msgid "Shift"
 | ||
| msgstr "Shift"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:123
 | ||
| msgid "Ctrl"
 | ||
| msgstr "Ctrl"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:129
 | ||
| msgid "Alt"
 | ||
| msgstr "Alt"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:137
 | ||
| msgid "Accelerator Closure"
 | ||
| msgstr "Mbyllje e Përshpejtuesit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:138
 | ||
| msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
 | ||
| msgstr "Mbyllja që duhet mbikqyrur për ndryshime përshpejtuesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:144
 | ||
| msgid "Accelerator Widget"
 | ||
| msgstr "\"Widget\" Përshpejtuesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:145
 | ||
| msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
 | ||
| msgstr "\"Widget\"-i për t'u mbikqyrur për ndryshime përshpejtuesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:185 gtk/gtkactiongroup.c:117
 | ||
| msgid "Name"
 | ||
| msgstr "Emri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:186
 | ||
| msgid "A unique name for the action."
 | ||
| msgstr "Një emër të veçantë për aksionin."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:203 gtk/gtkexpander.c:202
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
 | ||
| msgid "Label"
 | ||
| msgstr "Etiketë"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:194
 | ||
| msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
 | ||
| msgstr "Niveli i përdorur për elementët e menu dhe butonat që aktivojnë këtë veprim."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:200
 | ||
| msgid "Short label"
 | ||
| msgstr "Etiketë e shkurtër"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:201
 | ||
| msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
 | ||
| msgstr "Një etiketë e shkurtër që mund të përdoret tek butonat e menu së instrumentëve."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:207
 | ||
| msgid "Tooltip"
 | ||
| msgstr "Tooltip"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:208
 | ||
| msgid "A tooltip for this action."
 | ||
| msgstr "Një tooltip për këtë veprim."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:214
 | ||
| msgid "Stock Icon"
 | ||
| msgstr "Ikona rezervë"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:215
 | ||
| msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
 | ||
| msgstr "Ikona rezervë e dukshme në widgets që përfaqësojnë këtë veprim."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:168
 | ||
| msgid "Is important"
 | ||
| msgstr "Është i rendësishëm"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:222
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
 | ||
| "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
 | ||
| msgstr "Kur ky veprim duhet konsideruar i rendësishëm. Nëse e vërtetë, proxies e toolitem për këtë veprim e shfaqin tekstin në modalitetin GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:228
 | ||
| msgid "Hide if empty"
 | ||
| msgstr "Mos e shfaq nëse është bosh"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:229
 | ||
| msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
 | ||
| msgstr "Nëse TRUE, menu boshe të proxies për këtë veprim nuk duken."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:446
 | ||
| msgid "Sensitive"
 | ||
| msgstr "I ndjeshëm"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:236
 | ||
| msgid "Whether the action is enabled."
 | ||
| msgstr "Tregon nëse veprimi është aktiv."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:551 gtk/gtktreeviewcolumn.c:222
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:439
 | ||
| msgid "Visible"
 | ||
| msgstr "E dukshme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:243
 | ||
| msgid "Whether the action is visible."
 | ||
| msgstr "Tregon nëse veprimi është i dukshëm."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkactiongroup.c:118
 | ||
| msgid "A name for the action group."
 | ||
| msgstr "Emri për grupin e aksionit."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:116
 | ||
| msgid "Horizontal alignment"
 | ||
| msgstr "Horizontalisht"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:254
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
 | ||
| "right aligned"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Vendndodhje horizontale për bij në hapësirën e mundshme. 0.0 për drejtim "
 | ||
| "majtas, 1.0 për drejtim djathtas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:126
 | ||
| msgid "Vertical alignment"
 | ||
| msgstr "Vertikalisht"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:273
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
 | ||
| "bottom aligned"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Vendndodhje vertikale për bij në hapësirën e mundshme. 0.0 për drejtim "
 | ||
| "sipër, 1.0 për drejtim poshtë"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:135
 | ||
| msgid "Horizontal scale"
 | ||
| msgstr "Shkallë horizontale"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:136
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
 | ||
| "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nëse hapësira horizontale e mundshme është më e madhe se sa nevojitet për "
 | ||
| "birin, sa prej saj të përdoret për birin. 0.0 do të thotë aspak, 1.0 do të "
 | ||
| "thotë tërë"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:144
 | ||
| msgid "Vertical scale"
 | ||
| msgstr "Shkallë vertikale"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:145
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
 | ||
| "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nëse hapësira vertikale e mundshme është më e madhe se sa nevojitet për "
 | ||
| "birin, sa prej saj të përdoret për birin. 0.0 do të thotë aspak, 1.0 do të "
 | ||
| "thotë tërë"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:162
 | ||
| msgid "Top Padding"
 | ||
| msgstr "Zbutje eSipërme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:163
 | ||
| msgid "The padding to insert at the top of the widget."
 | ||
| msgstr "Zbutja që duhet futur në krye të \"widget\"-it."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:179
 | ||
| msgid "Bottom Padding"
 | ||
| msgstr "Zbutje e Poshtme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:180
 | ||
| msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
 | ||
| msgstr "Zbutja që duhet futur në fund të \"widget\"-it."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:196
 | ||
| msgid "Left Padding"
 | ||
| msgstr "Zbutje Majtas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:197
 | ||
| msgid "The padding to insert at the left of the widget."
 | ||
| msgstr "Zbutja që duhet futur majtas \"widget\"-it."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:213
 | ||
| msgid "Right Padding"
 | ||
| msgstr "Zbutje Djathtas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:214
 | ||
| msgid "The padding to insert at the right of the widget."
 | ||
| msgstr "Zbutja që duhet futur djathtas \"widget\"-it."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkarrow.c:98
 | ||
| msgid "Arrow direction"
 | ||
| msgstr "Drejtim shigjete"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkarrow.c:99
 | ||
| msgid "The direction the arrow should point"
 | ||
| msgstr "Drejtimi nga duhet të tregojë shigjeta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkarrow.c:106
 | ||
| msgid "Arrow shadow"
 | ||
| msgstr "Hije shigjete"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkarrow.c:107
 | ||
| msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
 | ||
| msgstr "Paraqitja e hijes rrethuese të shigjetës"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:108
 | ||
| msgid "Horizontal Alignment"
 | ||
| msgstr "Drejtim Horizontal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:109
 | ||
| msgid "X alignment of the child"
 | ||
| msgstr "Drejtimi X i birit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:115
 | ||
| msgid "Vertical Alignment"
 | ||
| msgstr "Drejtim Vertikal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:116
 | ||
| msgid "Y alignment of the child"
 | ||
| msgstr "Drejtimi Y i birit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:122
 | ||
| msgid "Ratio"
 | ||
| msgstr "Përpjestim"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:123
 | ||
| msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
 | ||
| msgstr "Në proporcion nëse «obey_child» (adaptoje sipas birit) është FALSE"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:129
 | ||
| msgid "Obey child"
 | ||
| msgstr "Përshtatja birit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:130
 | ||
| msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
 | ||
| msgstr "Përshtat proporcionet sipas atyre të birit të frame"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:119
 | ||
| msgid "Minimum child width"
 | ||
| msgstr "Gjerësia më e vogël për birin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:120
 | ||
| msgid "Minimum width of buttons inside the box"
 | ||
| msgstr "Gjerësia më e vogël e butonave brenda kutisë"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:128
 | ||
| msgid "Minimum child height"
 | ||
| msgstr "Gjerësia minimum e widget bir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:129
 | ||
| msgid "Minimum height of buttons inside the box"
 | ||
| msgstr "Lartësia më e vogël e butonave brenda kutisë"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:137
 | ||
| msgid "Child internal width padding"
 | ||
| msgstr "Gjerësia e mbushjes së brendshme të widget bir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:138
 | ||
| msgid "Amount to increase child's size on either side"
 | ||
| msgstr "Zmadhimi në të dyja përmasat e widget bir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:146
 | ||
| msgid "Child internal height padding"
 | ||
| msgstr "Lartësia e mbushjes së brendshme të widget bir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:147
 | ||
| msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
 | ||
| msgstr "Zmadhimi për pjesën e sipërme dhe të poshtme të widget bir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:155
 | ||
| msgid "Layout style"
 | ||
| msgstr "Stili i vendosjes"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:156
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
 | ||
| "edge, start and end"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Si të vendosen butonat në kuti. Vlera të mundshme janë parazgjedhje, "
 | ||
| "shpërndaj, skaj, fillim dhe fund"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:164
 | ||
| msgid "Secondary"
 | ||
| msgstr "Dytësore"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:165
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
 | ||
| "g., help buttons"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nëse TRUE, widget shfaqet në një grup dytësor widget-esh bij, i përdorshëm, "
 | ||
| "p. sh. për pulsantet e ndihmës"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
 | ||
| msgid "Spacing"
 | ||
| msgstr "Hapësirë"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:129
 | ||
| msgid "The amount of space between children"
 | ||
| msgstr "Sasia e hapësirës ndërmjet bijsh"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:475
 | ||
| msgid "Homogeneous"
 | ||
| msgstr "Njëtrajtshëm"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:139
 | ||
| msgid "Whether the children should all be the same size"
 | ||
| msgstr "Nëse bijtë duhet të jenë të tërë të një madhësie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:467
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
 | ||
| msgid "Expand"
 | ||
| msgstr "Shpalos"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:147
 | ||
| msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
 | ||
| msgstr "Nëse biri duhet të marrë hapësirë shtesë kur prindi zmadhohet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:153
 | ||
| msgid "Fill"
 | ||
| msgstr "Mbush (përshtat)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:154
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
 | ||
| "used as padding"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tregon nëse hapësira shtesë dhënë widget-it bir i duhet dhënë birit apo të "
 | ||
| "përdoret si mbushje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:160
 | ||
| msgid "Padding"
 | ||
| msgstr "Zbutje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:161
 | ||
| msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
 | ||
| msgstr "Hapësirë shtesë për tu vendosur ndërmjet birit dhe fqinjëve të tij, në piksel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:167
 | ||
| msgid "Pack type"
 | ||
| msgstr "Lloji i futjes"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
 | ||
| "start or end of the parent"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Një GtkPackType që tregon nëse widget është futur në fillim apo në fund të "
 | ||
| "widget prind"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:138
 | ||
| msgid "Position"
 | ||
| msgstr "Pozicioni"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
 | ||
| msgid "The index of the child in the parent"
 | ||
| msgstr "Treguesi i birit tek prindi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:204
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
 | ||
| "widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tekst etikete \"widget\"-i brenda butonit, nëse ky përmban një etiketë "
 | ||
| "\"widget\""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:186
 | ||
| msgid "Use underline"
 | ||
| msgstr "Përdor nënvijë"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 | ||
| "for the mnemonic accelerator key"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nëse vihet, një nënvijë në tekst tregon që gërma pasuese duhet përdorursi "
 | ||
| "kyç për përshpejtues \"mnemonic\""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:219
 | ||
| msgid "Use stock"
 | ||
| msgstr "Përdor stok"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:220
 | ||
| msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nëse vihet, etiketa përdoret për të marrë  një element stoku në vend se të "
 | ||
| "shfaqet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:227
 | ||
| msgid "Focus on click"
 | ||
| msgstr "Fokus në klikim"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:228
 | ||
| msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
 | ||
| msgstr "Nëse butoni fokuson kur klikohet me miun"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:235
 | ||
| msgid "Border relief"
 | ||
| msgstr "Kornizë në riliev"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:236
 | ||
| msgid "The border relief style"
 | ||
| msgstr "Stili i rilievit të kornizës"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:253
 | ||
| msgid "Horizontal alignment for child"
 | ||
| msgstr "Rreshtim horizontal për birin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:272
 | ||
| msgid "Vertical alignment for child"
 | ||
| msgstr "Rreshtim vertikal për birin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:340
 | ||
| msgid "Default Spacing"
 | ||
| msgstr "Hapësira e prezgjedhur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:341
 | ||
| msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
 | ||
| msgstr "Hapësirë ekstra e shtueshme për butonat CAN_DEFAULT"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:347
 | ||
| msgid "Default Outside Spacing"
 | ||
| msgstr "Hapësira e jashtme e prezgjedhur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:348
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
 | ||
| "border"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Hapësirë ekstra e shtueshme për butonat CAN_DEFAULT e vizatuar përherë "
 | ||
| "jashtë kornizës"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:353
 | ||
| msgid "Child X Displacement"
 | ||
| msgstr "Zhvendosje X e Birit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:354
 | ||
| msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
 | ||
| msgstr "Sa larg sipas x-it të zhvendoset biri kur shtypet butoni"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:361
 | ||
| msgid "Child Y Displacement"
 | ||
| msgstr "Zhvendosje Y e birit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:362
 | ||
| msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
 | ||
| msgstr "Sa larg sipas y-it të zhvendoset biri kur shtypet butoni"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:464
 | ||
| msgid "Year"
 | ||
| msgstr "Vit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:465
 | ||
| msgid "The selected year"
 | ||
| msgstr "Viti i zgjedhur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:471
 | ||
| msgid "Month"
 | ||
| msgstr "Muaj"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:472
 | ||
| msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
 | ||
| msgstr "Muaji i zgjedhur (si numër nga 0 deri 11)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:478
 | ||
| msgid "Day"
 | ||
| msgstr "Ditë"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:479
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
 | ||
| "currently selected day)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Dita e zgjedhur (si numër nga 1 në 31, ose 0 për të hequr ditën e zgjedhur "
 | ||
| "për çastin)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:493
 | ||
| msgid "Show Heading"
 | ||
| msgstr "Shfaq Titull"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:494
 | ||
| msgid "If TRUE, a heading is displayed"
 | ||
| msgstr "Nëse E VËRTETË, shfaqet një titull"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:508
 | ||
| msgid "Show Day Names"
 | ||
| msgstr "Shfaq Emra Ditësh"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:509
 | ||
| msgid "If TRUE, day names are displayed"
 | ||
| msgstr "Nëse E VËRTETË, shfaqen emra ditësh"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:522
 | ||
| msgid "No Month Change"
 | ||
| msgstr "Pa Ndryshim Muaji"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:523
 | ||
| msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
 | ||
| msgstr "Nëse E VËRTETË, muaji i zgjedhur nuk mund të ndryshohet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:537
 | ||
| msgid "Show Week Numbers"
 | ||
| msgstr "Shfaq Numra Javësh"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:538
 | ||
| msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
 | ||
| msgstr "Nëse E VËRTETË, shfaqen numra javësh"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
 | ||
| #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
 | ||
| #. * Do *not* translate it to anything else, if it
 | ||
| #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
 | ||
| #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
 | ||
| #. * the year will appear on the right.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:709
 | ||
| msgid "calendar:MY"
 | ||
| msgstr "kalendar:MV"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
 | ||
| #. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
 | ||
| #. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
 | ||
| #. * or calendar:week_start:0 it will not work.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:720
 | ||
| msgid "calendar:week_start:0"
 | ||
| msgstr "kalendar:fillim_jave:0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:119
 | ||
| msgid "mode"
 | ||
| msgstr "mënyrë"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:120
 | ||
| msgid "Editable mode of the CellRenderer"
 | ||
| msgstr "Modalitet i ndryshueshëm i CellRenderer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:129
 | ||
| msgid "visible"
 | ||
| msgstr "i dukshëm"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:130
 | ||
| msgid "Display the cell"
 | ||
| msgstr "Shfaq kutinë"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:138
 | ||
| msgid "xalign"
 | ||
| msgstr "xdrejtim"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:139
 | ||
| msgid "The x-align"
 | ||
| msgstr "Xdrejtimi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:149
 | ||
| msgid "yalign"
 | ||
| msgstr "ydrejtim"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:150
 | ||
| msgid "The y-align"
 | ||
| msgstr "Ydrejtimi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:160
 | ||
| msgid "xpad"
 | ||
| msgstr "xzbutje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:161
 | ||
| msgid "The xpad"
 | ||
| msgstr "Xzbutja"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:171
 | ||
| msgid "ypad"
 | ||
| msgstr "yzbutje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:172
 | ||
| msgid "The ypad"
 | ||
| msgstr "Yzbutja"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:182
 | ||
| msgid "width"
 | ||
| msgstr "gjerësi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:183
 | ||
| msgid "The fixed width"
 | ||
| msgstr "Gjerësia e caktuar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
 | ||
| msgid "height"
 | ||
| msgstr "lartësi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
 | ||
| msgid "The fixed height"
 | ||
| msgstr "Lartësia e caktuar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
 | ||
| msgid "Is Expander"
 | ||
| msgstr "Është Zgjerues"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
 | ||
| msgid "Row has children"
 | ||
| msgstr "Rreshti ka bij"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
 | ||
| msgid "Is Expanded"
 | ||
| msgstr "Është Zgjeruar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
 | ||
| msgid "Row is an expander row, and is expanded"
 | ||
| msgstr "Rreshti është një rresht zgjerues, dhe është zgjeruar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:223
 | ||
| msgid "Cell background color name"
 | ||
| msgstr "Emër ngjyre i sfondit të kutisë"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:224
 | ||
| msgid "Cell background color as a string"
 | ||
| msgstr "Ngjyrë sfondi kutie si varg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
 | ||
| msgid "Cell background color"
 | ||
| msgstr "Ngjyrë sfondi kutie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
 | ||
| msgid "Cell background color as a GdkColor"
 | ||
| msgstr "Ngjyrë sfondi kutie si GdkColor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
 | ||
| msgid "Cell background set"
 | ||
| msgstr "Sfond kuti i rregulluar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the cell background color"
 | ||
| msgstr "Nëse kjo etiketë prek apo jo ngjyra sfondi kutish"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
 | ||
| msgid "Pixbuf Object"
 | ||
| msgstr "Objekt Pixbuf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
 | ||
| msgid "The pixbuf to render"
 | ||
| msgstr "Pixbuf që duhet vizatuar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
 | ||
| msgid "Pixbuf Expander Open"
 | ||
| msgstr "Pixbuf i zgjerueshëm i hapur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
 | ||
| msgid "Pixbuf for open expander"
 | ||
| msgstr "Pixbuf për objektin e zgjerueshëm i hapur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
 | ||
| msgid "Pixbuf Expander Closed"
 | ||
| msgstr "Pixbuf i zgjerueshëm i mbyllur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
 | ||
| msgid "Pixbuf for closed expander"
 | ||
| msgstr "Pixbuf për objektin e zgjerueshëm i mbyllur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 gtk/gtkimage.c:176
 | ||
| msgid "Stock ID"
 | ||
| msgstr "ID Stoku"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
 | ||
| msgid "The stock ID of the stock icon to render"
 | ||
| msgstr "ID stoku e stokut të ikonës që vizatohet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1408
 | ||
| msgid "Size"
 | ||
| msgstr "Madhësi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
 | ||
| msgid "The size of the rendered icon"
 | ||
| msgstr "Madhësia e ikonës së vizatuar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
 | ||
| msgid "Detail"
 | ||
| msgstr "Hollësi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
 | ||
| msgid "Render detail to pass to the theme engine"
 | ||
| msgstr "Hollësi vizatimi që t'i kalohen krijuesit të temave"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
 | ||
| msgid "Text"
 | ||
| msgstr "Teksti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193
 | ||
| msgid "Text to render"
 | ||
| msgstr "Teksti që duhet vizualizuar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
 | ||
| msgid "Markup"
 | ||
| msgstr "Markues"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
 | ||
| msgid "Marked up text to render"
 | ||
| msgstr "Teksti i markuar që duhet vizualizuar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:297
 | ||
| msgid "Attributes"
 | ||
| msgstr "Veti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209
 | ||
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
 | ||
| msgstr "Një listë vetish stili për tu zbatuar tek teksti i vizatuesit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
 | ||
| msgid "Single Paragraph Mode"
 | ||
| msgstr "Modalitet me paragraf të vetëm"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
 | ||
| msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
 | ||
| msgstr "Nëse duhet apo jo mbajtur i gjithë teksti në një paragraf të vetëm"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:205
 | ||
| msgid "Background color name"
 | ||
| msgstr "Emër ngjyre sfondi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
 | ||
| msgid "Background color as a string"
 | ||
| msgstr "Ngjyrë sfondi si varg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:213
 | ||
| msgid "Background color"
 | ||
| msgstr "Ngjyra e sfondit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187
 | ||
| msgid "Background color as a GdkColor"
 | ||
| msgstr "Ngjyra e sfondit si GdkColor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:239
 | ||
| msgid "Foreground color name"
 | ||
| msgstr "Emër ngjyre të përparme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
 | ||
| msgid "Foreground color as a string"
 | ||
| msgstr "Ngjyrë e përparme si varg"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:247
 | ||
| msgid "Foreground color"
 | ||
| msgstr "Ngjyrë e përparme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
 | ||
| msgid "Foreground color as a GdkColor"
 | ||
| msgstr "Ngjyrë e përparme si GdkColor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:585
 | ||
| msgid "Editable"
 | ||
| msgstr "I ndryshueshëm"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
 | ||
| msgid "Whether the text can be modified by the user"
 | ||
| msgstr "Nëse teksti mund të ndryshohet prej përdoruesit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:806 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:289
 | ||
| msgid "Font"
 | ||
| msgstr "Gërmat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267
 | ||
| msgid "Font description as a string"
 | ||
| msgstr "Përshkrimi i gërmës si stringë"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:290
 | ||
| msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
 | ||
| msgstr "Përshkrimi i gërmave si strukturë PangoFontDescription"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:298
 | ||
| msgid "Font family"
 | ||
| msgstr "Familja e gërmave"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
 | ||
| msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 | ||
| msgstr "Emri i familjes së gërmave, për shembull Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:306
 | ||
| msgid "Font style"
 | ||
| msgstr "Stili i gërmave"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:315
 | ||
| msgid "Font variant"
 | ||
| msgstr "Varianti i gërmave"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:324
 | ||
| msgid "Font weight"
 | ||
| msgstr "Pesha e gërmave"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:335
 | ||
| msgid "Font stretch"
 | ||
| msgstr "Ngushtimi i gërmave"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:344
 | ||
| msgid "Font size"
 | ||
| msgstr "Madhësia e gërmave"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:364
 | ||
| msgid "Font points"
 | ||
| msgstr "Pikët e gërmave (njësi matëse)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
 | ||
| msgid "Font size in points"
 | ||
| msgstr "Madhësia e gërmave në pikë"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:354
 | ||
| msgid "Font scale"
 | ||
| msgstr "Shkallë gërmash"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
 | ||
| msgid "Font scaling factor"
 | ||
| msgstr "Koeficient shkalle gërmash"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:423
 | ||
| msgid "Rise"
 | ||
| msgstr "Lartësia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
 | ||
| msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Zhvendosje e tekstit mbi vijën bazë (nën vijën bazë nëse ngritja është "
 | ||
| "negatie)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:463
 | ||
| msgid "Strikethrough"
 | ||
| msgstr "Vizuar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
 | ||
| msgid "Whether to strike through the text"
 | ||
| msgstr "Tregon nëse teksti është i vizuar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:471
 | ||
| msgid "Underline"
 | ||
| msgstr "Nënvizuar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
 | ||
| msgid "Style of underline for this text"
 | ||
| msgstr "Stili i nënvizimit për këtë tekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:383
 | ||
| msgid "Language"
 | ||
| msgstr "Gjuha"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 | ||
| "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
 | ||
| "probably don't need it"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Gjuha në të cilën është ky tekst, si kod ISO. Pango mund ta përdorë këtë si "
 | ||
| "ndihmëz kur shfaq tekstin. Nëse nuk e kuptoni këtë parametër, ka mundësi të "
 | ||
| "mos keni nevoj për të"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:508
 | ||
| msgid "Background set"
 | ||
| msgstr "Sfond i rregulluar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the background color"
 | ||
| msgstr "Nëse kjo etiketë prek prek ngjyra sfondi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:520
 | ||
| msgid "Foreground set"
 | ||
| msgstr "Set për të përparmen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the foreground color"
 | ||
| msgstr "Nëse kjo etiketë prek ngjyrën e përparme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:528
 | ||
| msgid "Editability set"
 | ||
| msgstr "Set për përpunueshmërinë"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
 | ||
| msgid "Whether this tag affects text editability"
 | ||
| msgstr "Nëse kjo etiketë prek përpunueshmëri teksti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:532
 | ||
| msgid "Font family set"
 | ||
| msgstr "Familja e gërmës së vendosur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font family"
 | ||
| msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi familjen e gërmave"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:536
 | ||
| msgid "Font style set"
 | ||
| msgstr "Stili i gërmës së vendosur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font style"
 | ||
| msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi stilin e gërmave"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:540
 | ||
| msgid "Font variant set"
 | ||
| msgstr "Varianti i gërmës së vendosur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font variant"
 | ||
| msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi variantin e gërmave"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:544
 | ||
| msgid "Font weight set"
 | ||
| msgstr "Trashësia e gërmës së vendosur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font weight"
 | ||
| msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi trashësinë e gërmave"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:548
 | ||
| msgid "Font stretch set"
 | ||
| msgstr "Ngushtimi i gërmës së vendosur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font stretch"
 | ||
| msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi ngushtimin e gërmave"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:552
 | ||
| msgid "Font size set"
 | ||
| msgstr "Madhësia e gërmës së vendosur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font size"
 | ||
| msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi madhësinë e gërmave"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:556
 | ||
| msgid "Font scale set"
 | ||
| msgstr "Set shkalle gërmash"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
 | ||
| msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
 | ||
| msgstr "Nëse kjo etiketë ndryshon madhësinë e gërmave sipas një faktori"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:576
 | ||
| msgid "Rise set"
 | ||
| msgstr "Sfazimi i vendosur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the rise"
 | ||
| msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi sfazimin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:592
 | ||
| msgid "Strikethrough set"
 | ||
| msgstr "Vizimi i vendosur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
 | ||
| msgid "Whether this tag affects strikethrough"
 | ||
| msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi vizimin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:600
 | ||
| msgid "Underline set"
 | ||
| msgstr "Nënvizimi i vendosur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
 | ||
| msgid "Whether this tag affects underlining"
 | ||
| msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi nënvizimin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:564
 | ||
| msgid "Language set"
 | ||
| msgstr "Përcakto gjuhën"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
 | ||
| msgstr "Tregon nëse ky tag influencon gjuhën e përdorur për shfaqjen e tekstit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
 | ||
| msgid "Toggle state"
 | ||
| msgstr "Gjendje Këmbimi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
 | ||
| msgid "The toggle state of the button"
 | ||
| msgstr "Gjendja e këmbimit për butonin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
 | ||
| msgid "Inconsistent state"
 | ||
| msgstr "Gjendje e paqëndrueshme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
 | ||
| msgid "The inconsistent state of the button"
 | ||
| msgstr "Gjendja e paqëndrueshme e butonit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
 | ||
| msgid "Activatable"
 | ||
| msgstr "I/e aktivizueshëm"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
 | ||
| msgid "The toggle button can be activated"
 | ||
| msgstr "Butoni këmbim mund të aktivizohet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
 | ||
| msgid "Radio state"
 | ||
| msgstr "Gjendje radio"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
 | ||
| msgid "Draw the toggle button as a radio button"
 | ||
| msgstr "Vizato butonin këmbim si buton radio"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
 | ||
| msgid "Indicator Size"
 | ||
| msgstr "Madhësi Treguesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
 | ||
| msgid "Size of check or radio indicator"
 | ||
| msgstr "Madhësi e treguesit kontroll ose radio"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
 | ||
| msgid "Indicator Spacing"
 | ||
| msgstr "Hapësirë Treguesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
 | ||
| msgid "Spacing around check or radio indicator"
 | ||
| msgstr "Hapësira përreth treguesit kontroll ose radio"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
 | ||
| msgid "Active"
 | ||
| msgstr "Aktiv"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
 | ||
| msgid "Whether the menu item is checked"
 | ||
| msgstr "Nëse zë menuje është shenjuar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
 | ||
| msgid "Inconsistent"
 | ||
| msgstr "E paqëndrueshme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
 | ||
| msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
 | ||
| msgstr "Nëse të shfaqet një gjendje \"e paqëndrueshme\" "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
 | ||
| msgid "Draw as radio menu item"
 | ||
| msgstr "Vizatoje si menu radio"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
 | ||
| msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
 | ||
| msgstr "Nëse menu e elementëve duhet paraqitur si një radio menu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
 | ||
| msgid "Use alpha"
 | ||
| msgstr "Përdor alfa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
 | ||
| msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
 | ||
| msgstr "Nëse t'i jepet ngjyrës a jo një vlerë alfa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
 | ||
| msgid "Title"
 | ||
| msgstr "Titulli"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
 | ||
| msgid "The title of the color selection dialog"
 | ||
| msgstr "Titulli i dialogut për zgjedhje ngjyrash"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
 | ||
| msgid "Pick a Color"
 | ||
| msgstr "Zgjidh një ngjyrë"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
 | ||
| msgid "Current Color"
 | ||
| msgstr "Njgyrë e Çastit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
 | ||
| msgid "The selected color"
 | ||
| msgstr "Ngjyra e zgjedhur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
 | ||
| msgid "Current Alpha"
 | ||
| msgstr "Alfa e Çastit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
 | ||
| msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 | ||
| msgstr "Vlera e çastit për patejdukshmërinë (0 krejt i tejdukshëm, 65535 krej opak)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
 | ||
| msgid "Received invalid color data\n"
 | ||
| msgstr "Mora të dhëna të pavlefshme ngjyre\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:561
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 | ||
| "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
 | ||
| "current by dragging it to the other color swatch alongside."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ngjyra e zgjedhur më parë, për krahasim me ngjyrën që po zgjidhni tani.  "
 | ||
| "Mund të tërhiqni këtë ngjyrë në një zë palete, ose zgjidhni këtë ngjyrë si "
 | ||
| "të çastit duke e tërhequr tek ngjyrat e tjera krahas tyre."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:566
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 | ||
| "it for use in the future."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ngjyra që keni zgjedhur. Mund të tërhiqni këtë ngjyrë te një zë palete për "
 | ||
| "ta ruajtur për përdorim në të ardhmen."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:927
 | ||
| msgid "_Save color here"
 | ||
| msgstr "_Ruaj ngjyrë këtu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 | ||
| "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Klikoni këtë zë palete për ta bërë ngjyrën e çastit. Për të ndryshuar këtë "
 | ||
| "zë, tërhiqni këtu një \"color swatch\" ose djathtas klikojeni dhe zgjidhni "
 | ||
| "\"Ruaj ngjyrë këtu.\""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1761
 | ||
| msgid "Has Opacity Control"
 | ||
| msgstr "Ka Kontroll Opaciteti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
 | ||
| msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
 | ||
| msgstr "Nëse zgjedhësi i ngjyrave duhet të lejojë apo jo rregullimin e opacitetit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
 | ||
| msgid "Has palette"
 | ||
| msgstr "Ka paletë"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
 | ||
| msgid "Whether a palette should be used"
 | ||
| msgstr "Nëse duhet përdorur një paletë"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
 | ||
| msgid "The current color"
 | ||
| msgstr "Ngjyra e çastit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
 | ||
| msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 | ||
| msgstr "Vlera e çastit për patejdukshmërinë (0 krejt i tejdukshëm, 65535 krej opak)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1797
 | ||
| msgid "Custom palette"
 | ||
| msgstr "Paletë e çastit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
 | ||
| msgid "Palette to use in the color selector"
 | ||
| msgstr "Paletë për tu përdorur në zgjedhës ngjyre"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 | ||
| "lightness of that color using the inner triangle."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Zgjidhni prej unazës së jashtme ngjyrën që doni. Zgjidhni errësimin ose "
 | ||
| "ndriçimin e kësaj ngjyre duke përdorur trekëndëshin e brendshëm."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 | ||
| "that color."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Klikoni pikatoren, e mandej klikoni një ngjyrë kudoqoftë në ekranin tuaj për "
 | ||
| "të zgjedhur atë ngjyrë."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
 | ||
| msgid "_Hue:"
 | ||
| msgstr "_Tonaliteti:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
 | ||
| msgid "Position on the color wheel."
 | ||
| msgstr "Vendndodhje në rrotën e ngjyrave."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
 | ||
| msgid "_Saturation:"
 | ||
| msgstr "_Ngopje:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
 | ||
| msgid "\"Deepness\" of the color."
 | ||
| msgstr "\"Thellësi\" e ngjyrës."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
 | ||
| msgid "_Value:"
 | ||
| msgstr "_Vlerë:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
 | ||
| msgid "Brightness of the color."
 | ||
| msgstr "Shkëlqim i ngjyrës."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
 | ||
| msgid "_Red:"
 | ||
| msgstr "E_kuqe:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
 | ||
| msgid "Amount of red light in the color."
 | ||
| msgstr "Sasi e ndriçimit të kuq në ngjyrën."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
 | ||
| msgid "_Green:"
 | ||
| msgstr "E_gjelbër:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
 | ||
| msgid "Amount of green light in the color."
 | ||
| msgstr "Sasi e ndriçimit të gjelbër në ngjyrën."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
 | ||
| msgid "_Blue:"
 | ||
| msgstr "_Blu:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
 | ||
| msgid "Amount of blue light in the color."
 | ||
| msgstr "Sasi e ndriçimit blu në ngjyrën."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
 | ||
| msgid "_Opacity:"
 | ||
| msgstr "_Patejdukshmëri:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
 | ||
| msgid "Transparency of the color."
 | ||
| msgstr "Tejdukshmëri e ngjyrës."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
 | ||
| msgid "Color _Name:"
 | ||
| msgstr "Emër_Ngjyre:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 | ||
| "such as 'orange' in this entry."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Në këtë zë mund të jepni një vlerë ngjyre gjashtëmbëdhjetore në stil HTML, "
 | ||
| "ose thjesht një emër ngjyre si bie fjala 'portokalli' ."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
 | ||
| msgid "_Palette"
 | ||
| msgstr "_Paletë"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
 | ||
| msgid "Color Selection"
 | ||
| msgstr "Zgjedhje Ngjyre"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:143
 | ||
| msgid "Enable arrow keys"
 | ||
| msgstr "Aktivizo butonat shigjetë"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:144
 | ||
| msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
 | ||
| msgstr "Nëse butonat shigjetë lëvizin përmes listash objektesh"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:150
 | ||
| msgid "Always enable arrows"
 | ||
| msgstr "Mundëso shigjeta përherë"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:151
 | ||
| msgid "Obsolete property, ignored"
 | ||
| msgstr "Veti e vjetëruar, shpërfillur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:157
 | ||
| msgid "Case sensitive"
 | ||
| msgstr "Gërma të mëdha/të vogla"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:158
 | ||
| msgid "Whether list item matching is case sensitive"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nëse përputhja me elementë të listës kontrollohet duke respektuar të Mëdhaja/"
 | ||
| "të Vogla"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:165
 | ||
| msgid "Allow empty"
 | ||
| msgstr "Lejo bosh"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:166
 | ||
| msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
 | ||
| msgstr "Nëse një vlerë bosh mund të vendoset në këtë fushë"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:173
 | ||
| msgid "Value in list"
 | ||
| msgstr "Vlerë në listë"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:174
 | ||
| msgid "Whether entered values must already be present in the list"
 | ||
| msgstr "Nëse vlera të dhëna duhet tashmë të jenë të pranishme në listën"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:341
 | ||
| msgid "ComboBox model"
 | ||
| msgstr "Modeli i ComboBox"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:342
 | ||
| msgid "The model for the combo box"
 | ||
| msgstr "Modeli për combo box"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:349
 | ||
| msgid "Wrap width"
 | ||
| msgstr "Gjerësia e hapit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:350
 | ||
| msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
 | ||
| msgstr "Gjerësia e hapit për pasqyrimin e elementëve në një rrjetë"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:359
 | ||
| msgid "Row span column"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:360
 | ||
| msgid "TreeModel column containing the row span values"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:369
 | ||
| msgid "Column span column"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:370
 | ||
| msgid "TreeModel column containing the column span values"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:379
 | ||
| msgid "Active item"
 | ||
| msgstr "Elementi aktiv"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:380
 | ||
| msgid "The item which is currently active"
 | ||
| msgstr "Elementi aktualisht aktiv"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:388
 | ||
| msgid "ComboBox appareance"
 | ||
| msgstr "Paraqitja ComboBox"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:389
 | ||
| msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
 | ||
| msgstr "Paraqitja ComboBox, nëse e vërtetë do të thotë në stil Windows."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcomboboxentry.c:104
 | ||
| msgid "Text Column"
 | ||
| msgstr "Kollona teksti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcomboboxentry.c:105
 | ||
| msgid "A column in the data source model to get the strings from"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:203
 | ||
| msgid "Resize mode"
 | ||
| msgstr "Mënyrë ripërmaso"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:204
 | ||
| msgid "Specify how resize events are handled"
 | ||
| msgstr "Trego se si të trajtohen ngjarje ripërmaso"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:211
 | ||
| msgid "Border width"
 | ||
| msgstr "Gjerësi ane "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:212
 | ||
| msgid "The width of the empty border outside the containers children"
 | ||
| msgstr "Gjerësia e kornizës boshe jashtë përmbajtësit bir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:220
 | ||
| msgid "Child"
 | ||
| msgstr "Bir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:221
 | ||
| msgid "Can be used to add a new child to the container"
 | ||
| msgstr "Mund të përdoret për të shtuar një bir të ri tek përmbajtësi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:121
 | ||
| msgid "Curve type"
 | ||
| msgstr "Tip lakoreje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:122
 | ||
| msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tregon nëse harku është linear, një spline e interpoluar, apo një formë e "
 | ||
| "lirë"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:130
 | ||
| msgid "Minimum X"
 | ||
| msgstr "X më i vogël"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:131
 | ||
| msgid "Minimum possible value for X"
 | ||
| msgstr "Vlera më e vogël e mundshme për X"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:140
 | ||
| msgid "Maximum X"
 | ||
| msgstr "X më i madh"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:141
 | ||
| msgid "Maximum possible X value"
 | ||
| msgstr "Vlera më e madhe e mundshme për X"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:150
 | ||
| msgid "Minimum Y"
 | ||
| msgstr "Y më i vogël"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:151
 | ||
| msgid "Minimum possible value for Y"
 | ||
| msgstr "Vlera më e vogël e mundshme për Y"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:160
 | ||
| msgid "Maximum Y"
 | ||
| msgstr "Y më i madh"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:161
 | ||
| msgid "Maximum possible value for Y"
 | ||
| msgstr "Vlera më e madhe e mundshme për Y"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:136
 | ||
| msgid "Has separator"
 | ||
| msgstr "Ka ndarës"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:137
 | ||
| msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
 | ||
| msgstr "Dialogu ka një shtyllë ndarëse sipër butonave të tij "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:162
 | ||
| msgid "Content area border"
 | ||
| msgstr "Anë zone përmbajtjeje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:163
 | ||
| msgid "Width of border around the main dialog area"
 | ||
| msgstr "Gjerësi ane rreth zonës së dialogut kryesor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:170
 | ||
| msgid "Button spacing"
 | ||
| msgstr "Hapësirë butoni"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:171
 | ||
| msgid "Spacing between buttons"
 | ||
| msgstr "Hapësirë ndërmjet butonash"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:179
 | ||
| msgid "Action area border"
 | ||
| msgstr "Anë zone veprimi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:180
 | ||
| msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
 | ||
| msgstr "Gjerësi ane rreth zonës së butonit në fund të dialogut"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
 | ||
| msgid "Cursor Position"
 | ||
| msgstr "Pozicioni i kursorit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
 | ||
| msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
 | ||
| msgstr "Vendndodhja e çastit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
 | ||
| msgid "Selection Bound"
 | ||
| msgstr "Selection Bound"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
 | ||
| msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 | ||
| msgstr "Vendndodhja nga kursori e fundit përkarshi të zgjedhjes në \"chars\""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:467
 | ||
| msgid "Whether the entry contents can be edited"
 | ||
| msgstr "Nëse përmbajtja e dhënë mund të përpunohet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:474
 | ||
| msgid "Maximum length"
 | ||
| msgstr "Gjatësi më e madhe"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:475
 | ||
| msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
 | ||
| msgstr "Numri më i madh gërmash për këtë zë. Zero nëse jo më i madhi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:483
 | ||
| msgid "Visibility"
 | ||
| msgstr "Dukshmëri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:484
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 | ||
| "mode)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "FALSE shfaq \"gërma të padukshme\" në vend të tekstit të vërtetë (mënyrë "
 | ||
| "fjalëkalim)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:491
 | ||
| msgid "Has Frame"
 | ||
| msgstr "Ka Kornizë"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:492
 | ||
| msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
 | ||
| msgstr "FALSE heq smuzimet e jashtme të fushës"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:499
 | ||
| msgid "Invisible character"
 | ||
| msgstr "Gërmë e padukshme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:500
 | ||
| msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Gërma që do përdoret kur maskohet përmbajtja e futur (në \"mënyrën fjalëkalim"
 | ||
| "\")"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:507
 | ||
| msgid "Activates default"
 | ||
| msgstr "Aktivizo parazgjedhje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:508
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 | ||
| "dialog) when Enter is pressed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nëse të aktivizohet \"widget\"-i parazgjedhje (si p.sh butoni parazgjedhje "
 | ||
| "në një dialog) kur shtypet Enter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:514
 | ||
| msgid "Width in chars"
 | ||
| msgstr "Gjerësi në karaktere"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:515
 | ||
| msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
 | ||
| msgstr "Numër karakteresh për tu lënë vend në futjen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:524
 | ||
| msgid "Scroll offset"
 | ||
| msgstr "Madhësia e rrëshqitjes"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:525
 | ||
| msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 | ||
| msgstr "Numeri i pixel të lënë jashtë në të majtë të fushës gjatë rrëshqitjes"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:535
 | ||
| msgid "The contents of the entry"
 | ||
| msgstr "Përmbajtja e fushës"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:766
 | ||
| msgid "Select on focus"
 | ||
| msgstr "Zgjidh në fokus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:767
 | ||
| msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
 | ||
| msgstr "Nëse të zgjidhen përmbajtjet e një zëri kur ky fokusohet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
 | ||
| msgid "Select _All"
 | ||
| msgstr "Zgjidh _Tërë"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
 | ||
| msgid "Input _Methods"
 | ||
| msgstr "Metoda _Futjeje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
 | ||
| msgid "_Insert Unicode Control Character"
 | ||
| msgstr "_Shkruaj gërmën e kontrollit Unicode"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:196
 | ||
| msgid "Completion Model"
 | ||
| msgstr "Modeli i plotësimit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:197
 | ||
| msgid "The model to find matches in"
 | ||
| msgstr "Modelipër gjetje përputhjesh në"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:203
 | ||
| msgid "Minimum Key Length"
 | ||
| msgstr "Gjatësi më e Vogël Kyçi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:204
 | ||
| msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
 | ||
| msgstr "Gjatësia më e vogël e kyçit të kërkimit që të mund të kërkohen përputhje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkeventbox.c:119
 | ||
| msgid "Visible Window"
 | ||
| msgstr "Dritarja e dukshme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkeventbox.c:120
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
 | ||
| "trap events."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkeventbox.c:126
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Above child"
 | ||
| msgstr "Përshtatja birit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkeventbox.c:127
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
 | ||
| "child widget as opposed to below it."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:194
 | ||
| msgid "Expanded"
 | ||
| msgstr "Shpalosur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:195
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
 | ||
| msgstr "Tregon nëse mund të jetë widget-i i prezgjedhur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:203
 | ||
| msgid "Text of the expander's label"
 | ||
| msgstr "Teksti i etiketës së shpalosësit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304
 | ||
| msgid "Use markup"
 | ||
| msgstr "Përdor \"markup\""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305
 | ||
| msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
 | ||
| msgstr "Teksti i etiketës përfshin \"XML markup\". Shih \" pango_parse_markup() \""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:227
 | ||
| msgid "Space to put between the label and the child"
 | ||
| msgstr "Hapësirë që duhet lënë ndërmjet etiketës dhe birit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
 | ||
| msgid "Label widget"
 | ||
| msgstr "\"Widget\" etikete"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:237
 | ||
| msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
 | ||
| msgstr "Një \"widget\" që do të shfaqet në vend të etiketës së zakonshme të shpalosësit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:621
 | ||
| msgid "Expander Size"
 | ||
| msgstr "Përmasa e zmadhuesit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:622
 | ||
| msgid "Size of the expander arrow"
 | ||
| msgstr "Madhësia e shigjetës së zgjeruesit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:253
 | ||
| msgid "Spacing around expander arrow"
 | ||
| msgstr "Hapësira rreth kutisë së shpalosësit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:92
 | ||
| msgid "Action"
 | ||
| msgstr "Veprimi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:93
 | ||
| msgid "The type of operation that the file selector is performing"
 | ||
| msgstr "Lloji i operacionit që zgjedhësi i file po kryen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:99
 | ||
| msgid "File System"
 | ||
| msgstr "File Sistemi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:100
 | ||
| msgid "File system object to use"
 | ||
| msgstr "Objekti file sistemi që duhet përdorur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:105
 | ||
| msgid "Filter"
 | ||
| msgstr "Filtri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:106
 | ||
| msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
 | ||
| msgstr "Filtri aktual për të zgjedhur se çfarë files duhen shfaqur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:111
 | ||
| msgid "Folder Mode"
 | ||
| msgstr "Modaliteti kartelë"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:112
 | ||
| msgid "Whether to select folders rather than files"
 | ||
| msgstr "Nëse duhen zgjedhur kartelat në vend të files"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:117
 | ||
| msgid "Local Only"
 | ||
| msgstr "Vetëm lokalë"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:118
 | ||
| msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
 | ||
| msgstr "Nëse file(s) i zgjedhur duhet të kufizohet në file lokalë: URLs"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:123
 | ||
| msgid "Preview widget"
 | ||
| msgstr "Pamja e parë e widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:124
 | ||
| msgid "Application supplied widget for custom previews."
 | ||
| msgstr "Aplikativi i afruar për të paraqitur pamjet e personalizuara të widget."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:129
 | ||
| msgid "Preview Widget Active"
 | ||
| msgstr "Pamja e parë e widget aktiv"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:130
 | ||
| msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
 | ||
| msgstr "Nëse aplikativi i afruar për të paraqitur pamjet e personalizuara të widget duhet shfaqur."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:135
 | ||
| msgid "Extra widget"
 | ||
| msgstr "Widget shtesë"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:136
 | ||
| msgid "Application supplied widget for extra options."
 | ||
| msgstr "Aplikativi afron një widget për opcione shtesë."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:141
 | ||
| msgid "Select Multiple"
 | ||
| msgstr "Zgjedhje shumëfishe"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
 | ||
| msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
 | ||
| msgstr "Nëse të lejohen shumë kartela të zgjidhen "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:148
 | ||
| msgid "Show Hidden"
 | ||
| msgstr "Shfaq të padukshmit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:149
 | ||
| msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
 | ||
| msgstr "Nëse files dhe kartelat e padukshme duhen shfaqur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:1446 gtk/gtkfilechooser.c:1490
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:1565 gtk/gtkfilechooser.c:1609
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Invalid filename: %s"
 | ||
| msgstr "Emër file jo korrekt: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:425
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Could not retrieve information about %s:\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "E pamundur marrja e informacioneve në lidhje me %s:\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:436
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Could not add a bookmark for %s:\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "I pamundur shtimi i një libërshënuesi për %s:\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:585
 | ||
| msgid "Home"
 | ||
| msgstr "Shtëpia"
 | ||
| 
 | ||
| #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:601
 | ||
| msgid "Desktop"
 | ||
| msgstr "Desktop"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:838
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Could not go to the parent folder of %s:\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nuk arrij të shkoj tek kartela fqinjë e %s:\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:875
 | ||
| msgid "Files of _type:"
 | ||
| msgstr "Files të _tipit:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:972 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1390
 | ||
| msgid "File name"
 | ||
| msgstr "Emri i file"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
 | ||
| msgstr "I pamundur shtimi i një libërshënuesi për %s pasi nuk është një kartelë."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Could not remove bookmark for %s:\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "E pamundur fshirja e libërshënuesit për %s:\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1221
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
 | ||
| msgstr "I pamundur krijimi i një libërshënuesi për %s pasi është një emër pozicioni jo korrekt."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1294
 | ||
| msgid "Folder"
 | ||
| msgstr "Kartelë"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1332
 | ||
| msgid "Add bookmark"
 | ||
| msgstr "Shto një libërshënues"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1420
 | ||
| msgid "Modified"
 | ||
| msgstr "Ndryshuar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1441
 | ||
| msgid "_Location:"
 | ||
| msgstr "_Pozicioni:"
 | ||
| 
 | ||
| #. Preview
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1563
 | ||
| msgid "Preview"
 | ||
| msgstr "Pamja e parë"
 | ||
| 
 | ||
| #. Change the current folder label
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2015
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Current folder: %s"
 | ||
| msgstr "Kartela aktuale: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2210 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2784
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "I pamundur krijimi i emrit të file nga '%s' dhe '%s':\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2416
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "shortcut %s does not exist"
 | ||
| msgstr "shtegu %s nuk ekziston"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2949
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%d bytes"
 | ||
| msgstr "%d bytes"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2951
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%.1f K"
 | ||
| msgstr "%.1f K"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2953
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%.1f M"
 | ||
| msgstr "%.1f M"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2955
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%.1f G"
 | ||
| msgstr "%.1f G"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2995
 | ||
| msgid "Today"
 | ||
| msgstr "Sot"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2997
 | ||
| msgid "Yesterday"
 | ||
| msgstr "Dje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3005
 | ||
| msgid "%d/%b/%Y"
 | ||
| msgstr "%d/%b/%Y"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3008
 | ||
| msgid "Unknown"
 | ||
| msgstr "I panjohur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
 | ||
| msgid "Filename"
 | ||
| msgstr "Emri i file"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:560
 | ||
| msgid "The currently selected filename"
 | ||
| msgstr "Emër kartele i zgjedhur për çastin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:566
 | ||
| msgid "Show file operations"
 | ||
| msgstr "Trego veprime kartele"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:567
 | ||
| msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
 | ||
| msgstr "Nëse butona për krijim/trajtim files duhen shfaqur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:574
 | ||
| msgid "Select multiple"
 | ||
| msgstr "Zgjidh shumëfishe"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:730
 | ||
| msgid "Folders"
 | ||
| msgstr "Kartela"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:734
 | ||
| msgid "Fol_ders"
 | ||
| msgstr "_Kartela"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:766
 | ||
| msgid "Files"
 | ||
| msgstr "Files"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:770
 | ||
| msgid "_Files"
 | ||
| msgstr "_Files"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Folder unreadable: %s"
 | ||
| msgstr "Kartelë e palexueshme: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:984
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
 | ||
| "available to this program.\n"
 | ||
| "Are you sure that you want to select it?"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Kartela \"%s\" gjendet në një tjetër makinë (të quajtur %s) dhe mund të mos "
 | ||
| "jetë e vlefshme për këtë program.\n"
 | ||
| "Jeni i sigurt se doni të zgjidhet?"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1115
 | ||
| msgid "_New Folder"
 | ||
| msgstr "Kartelë _re"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1126
 | ||
| msgid "De_lete File"
 | ||
| msgstr "E_lemino file"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1137
 | ||
| msgid "_Rename File"
 | ||
| msgstr "_Riemërto File"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1439
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | ||
| msgstr "Emri i kartelës \"%s\" përmban shenja të cilat nuk lejohen në emra files"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1441
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Error creating folder \"%s\": %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Gabim në krijimin e kartelës \"%s\": %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
 | ||
| msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
 | ||
| msgstr "Mundet përdorët shenja të palejueshme në emra files."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1450
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
 | ||
| msgstr "Gabim në krijimin e kartelës \"%s\": %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1484
 | ||
| msgid "New Folder"
 | ||
| msgstr "Kartelë e Re"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1499
 | ||
| msgid "_Folder name:"
 | ||
| msgstr "Emri i _kartelës:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1523
 | ||
| msgid "C_reate"
 | ||
| msgstr "_Krijo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1566
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | ||
| msgstr "Emri i file \"%s\" përmban shenja të cilat janë të palejuara në emra files"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1569
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Error deleting file \"%s\": %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Gabim në fshirjen e file \"%s\": %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
 | ||
| msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
 | ||
| msgstr "Mundet përmban shenja të palejuara në emra files."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1580
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
 | ||
| msgstr "Gabim në fshirjen e file \"%s\": %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1623
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Really delete file \"%s\" ?"
 | ||
| msgstr "Të fshij vërtet file \"%s\" ?"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1628
 | ||
| msgid "Delete File"
 | ||
| msgstr "Elemino file"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | ||
| msgstr "Emri i file \"%s\" përmban shenja të palejuara në emra files"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1676
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Gabim në riemërtimin e file si \"%s\": %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1690
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Error renaming file \"%s\": %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Gabim në riemërtimin e file \"%s\": %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1700
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
 | ||
| msgstr "Gabim në riemërtimin e file \"%s\" si \"%s\": %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1747
 | ||
| msgid "Rename File"
 | ||
| msgstr "Riemërto file"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1762
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Rename file \"%s\" to:"
 | ||
| msgstr "Po riemërtoj file \"%s\" si:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1791
 | ||
| msgid "_Rename"
 | ||
| msgstr "_Riemërto"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:2223
 | ||
| msgid "_Selection: "
 | ||
| msgstr "_Zgjedhje:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3139
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
 | ||
| "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Emri i file \"%s\" nuk mund të shndërrohej në UTF-8 (provo rregullimin e "
 | ||
| "ndryshores së mjedisit G_BROKEN_FILENAMES): %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3142
 | ||
| msgid "Invalid UTF-8"
 | ||
| msgstr "UTF-8 jo korrekte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:4019
 | ||
| msgid "Name too long"
 | ||
| msgstr "Emër tepër i gjatë"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:4021
 | ||
| msgid "Couldn't convert filename"
 | ||
| msgstr "I pamundur konvertimi i emrit të file"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1018
 | ||
| msgid "(Empty)"
 | ||
| msgstr "(Bosh)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:343 gtk/gtkfilesystemwin32.c:383
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "error creating directory '%s': %s"
 | ||
| msgstr "Gabim gjatë krijimit të directory \"%s\": %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:386
 | ||
| msgid "This file system does not support mounting"
 | ||
| msgstr "Ky file sistemi nuk suporton montimin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:394
 | ||
| msgid "Filesystem"
 | ||
| msgstr "File sistemi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:656
 | ||
| msgid "This file system does not support icons"
 | ||
| msgstr "Ky file sistemi nuk suporton ikonat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:669 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
 | ||
| msgid "This file system does not support bookmarks"
 | ||
| msgstr "Ky file sistemi nuk suporton libërshënuesit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:855 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1069
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "error getting information for '%s': %s"
 | ||
| msgstr "gabim gjatë marrjes së informacioneve për \"%s\": %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:692
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Bookmark saving failed (%s)"
 | ||
| msgstr "Ruajtja e libërshënuesit dështoi (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:848
 | ||
| msgid "This file system does not support icons for everything"
 | ||
| msgstr "Ky file sistemi nuk suporton ikona për gjithçka"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
 | ||
| msgid "X position"
 | ||
| msgstr "Pozicioni X"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
 | ||
| msgid "X position of child widget"
 | ||
| msgstr "X i widget bir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
 | ||
| msgid "Y position"
 | ||
| msgstr "Pozicioni Y"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
 | ||
| msgid "Y position of child widget"
 | ||
| msgstr "Pozicioni Y i widget bir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:176
 | ||
| msgid "The title of the font selection dialog"
 | ||
| msgstr "Titulli i dialogut për zgjedhje gërmash"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
 | ||
| msgid "Pick a Font"
 | ||
| msgstr "Merr një tip Gërmash"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
 | ||
| msgid "Font name"
 | ||
| msgstr "Emri i gërmave"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:192
 | ||
| msgid "The name of the selected font"
 | ||
| msgstr "Emri i gërmave të zgjedhura"
 | ||
| 
 | ||
| #. Initialize fields
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288
 | ||
| msgid "Sans 12"
 | ||
| msgstr "Sans 12"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:207
 | ||
| msgid "Use font in label"
 | ||
| msgstr "Përdor gërma në etiketë"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:208
 | ||
| msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
 | ||
| msgstr "Nëse etiketa vizatohet me gërmat e zgjedhura"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:223
 | ||
| msgid "Use size in label"
 | ||
| msgstr "Përdor madhësi në etiketë"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:224
 | ||
| msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
 | ||
| msgstr "Nëse etiketavizatohet me madhësi gërmash të zgjedhur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:240
 | ||
| msgid "Show style"
 | ||
| msgstr "Shfaq stil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:241
 | ||
| msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
 | ||
| msgstr "Nëse stili i zgjedhur gërmash tregohet në etiketë"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:256
 | ||
| msgid "Show size"
 | ||
| msgstr "Trego madhësi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:257
 | ||
| msgid "Whether selected font size is shown in the label"
 | ||
| msgstr "Nëse madhësia e zgjedhur gërmash tregohet në etiketë"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
 | ||
| #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:68
 | ||
| msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 | ||
| msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:211
 | ||
| msgid "The X string that represents this font"
 | ||
| msgstr "Vargu X që përfaqëson këto gërma"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:218
 | ||
| msgid "The GdkFont that is currently selected"
 | ||
| msgstr "GdkFont që është për çastin e zgjedhur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:224
 | ||
| msgid "Preview text"
 | ||
| msgstr "Pamja e parë e tekstit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:225
 | ||
| msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
 | ||
| msgstr "Teksti që do shfaqet për të treguar gërmat e zgjedhura"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:332
 | ||
| msgid "_Family:"
 | ||
| msgstr "_Familje:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:338
 | ||
| msgid "_Style:"
 | ||
| msgstr "_Stili:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:344
 | ||
| msgid "Si_ze:"
 | ||
| msgstr "Madhë_sia:"
 | ||
| 
 | ||
| #. create the text entry widget
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:469
 | ||
| msgid "_Preview:"
 | ||
| msgstr "_Paraparje:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:1285
 | ||
| msgid "Font Selection"
 | ||
| msgstr "Zgjedhja e gërmave"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:126
 | ||
| msgid "Text of the frame's label"
 | ||
| msgstr "Teksti i etiketës së kornizës"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:133
 | ||
| msgid "Label xalign"
 | ||
| msgstr "Xdrejtim i etiketës"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:134
 | ||
| msgid "The horizontal alignment of the label"
 | ||
| msgstr "Drejtimi horizontal i etiketës"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:143
 | ||
| msgid "Label yalign"
 | ||
| msgstr "Ydrejtim i etiketës"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:144
 | ||
| msgid "The vertical alignment of the label"
 | ||
| msgstr "Drejtimi vertikal i etiketës"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
 | ||
| msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
 | ||
| msgstr "Veti e papëlqyeshme; përdorni tip_hijeje më mirë"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:160
 | ||
| msgid "Frame shadow"
 | ||
| msgstr "Hije kornize"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:161
 | ||
| msgid "Appearance of the frame border"
 | ||
| msgstr "Paraqitja e anës së kornizës"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:170
 | ||
| msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
 | ||
| msgstr "Një \"widget\" që të shfaqet në vend të kornizës së zakonshme të etiketës"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgamma.c:399
 | ||
| msgid "Gamma"
 | ||
| msgstr "Gama"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgamma.c:409
 | ||
| msgid "_Gamma value"
 | ||
| msgstr "Vlerë _gama"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:516 gtk/gtkviewport.c:150
 | ||
| msgid "Shadow type"
 | ||
| msgstr "Lloji i hijes"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:203
 | ||
| msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
 | ||
| msgstr "Dukja e hijes që rrethon përmbajtësin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:211
 | ||
| msgid "Handle position"
 | ||
| msgstr "Vendndodhje doreze"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:212
 | ||
| msgid "Position of the handle relative to the child widget"
 | ||
| msgstr "Poziconi handle relativ me widget bir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:220
 | ||
| msgid "Snap edge"
 | ||
| msgstr "Snap (bllokimi) i kornizës"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:221
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
 | ||
| "handlebox"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ana e handlebox që vihet në vijë të drejtë me pikën e lidhjes për të fiksuar "
 | ||
| "handlebox"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:229
 | ||
| msgid "Snap edge set"
 | ||
| msgstr "Rregullo snap e kornizës"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:230
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
 | ||
| "handle_position"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tregon nëse duhet përdorur vlera e pronësisë snap_korniza apo vlerën e "
 | ||
| "derivuar nga pozicioni_handle"
 | ||
| 
 | ||
| #. Remove this icon source so we don't keep trying to
 | ||
| #. * load it.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkiconfactory.c:1547
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error loading icon: %s"
 | ||
| msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të ikonës: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkicontheme.c:1217
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Icon '%s' not present in theme"
 | ||
| msgstr "Ikonë '%s' jo e pranishme në temë"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:135
 | ||
| msgid "Pixbuf"
 | ||
| msgstr "Pixbuf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:136
 | ||
| msgid "A GdkPixbuf to display"
 | ||
| msgstr "GdkPixbuf që do të shfaqet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:143
 | ||
| msgid "Pixmap"
 | ||
| msgstr "Pixmap"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:144
 | ||
| msgid "A GdkPixmap to display"
 | ||
| msgstr "GdkPixmap që do të shfaqet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:151
 | ||
| msgid "Image"
 | ||
| msgstr "Imazhi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:152
 | ||
| msgid "A GdkImage to display"
 | ||
| msgstr "GdkImage që do të shfaqet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:159
 | ||
| msgid "Mask"
 | ||
| msgstr "Maska"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:160
 | ||
| msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
 | ||
| msgstr "Maskë bitmap për t'u përdorur me GdkImage ose GdkPixmap"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:168
 | ||
| msgid "Filename to load and display"
 | ||
| msgstr "Emri i file për tu ngarkuar dhe shfaqur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:177
 | ||
| msgid "Stock ID for a stock image to display"
 | ||
| msgstr "ID për një imazh të stock që do të shfaqet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:184
 | ||
| msgid "Icon set"
 | ||
| msgstr "Bashkësi ikonash"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:185
 | ||
| msgid "Icon set to display"
 | ||
| msgstr "Bashkësia e ikonave që duhet shfaqur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:192
 | ||
| msgid "Icon size"
 | ||
| msgstr "Madhësia e ikonës"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:193
 | ||
| msgid "Size to use for stock icon or icon set"
 | ||
| msgstr "Madhësia që duhet përdorur për ikonat në stok apo për bashkësinë e ikonave"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:201
 | ||
| msgid "Animation"
 | ||
| msgstr "Animacioni"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:202
 | ||
| msgid "GdkPixbufAnimation to display"
 | ||
| msgstr "GdkPixbufAnimation për t'u shfaqur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:209
 | ||
| msgid "Storage type"
 | ||
| msgstr "Lloji i memorizimit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:210
 | ||
| msgid "The representation being used for image data"
 | ||
| msgstr "Paraqitja që po përdoret për të dhënat e imazhit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
 | ||
| msgid "Image widget"
 | ||
| msgstr "Widget imazhit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
 | ||
| msgid "Child widget to appear next to the menu text"
 | ||
| msgstr "Widget bir për t'u shfaqur krahas tekstit të menu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimmodule.c:419
 | ||
| msgid "Default"
 | ||
| msgstr "E prezgjedhur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:233
 | ||
| msgid "Input"
 | ||
| msgstr "Input"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:242
 | ||
| msgid "No extended input devices"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:254
 | ||
| msgid "_Device:"
 | ||
| msgstr "_Dispozitivi:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:271
 | ||
| msgid "Disabled"
 | ||
| msgstr "Jo aktiv"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542
 | ||
| msgid "Screen"
 | ||
| msgstr "Ekrani"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:285
 | ||
| msgid "Window"
 | ||
| msgstr "Dritare"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:292
 | ||
| msgid "_Mode: "
 | ||
| msgstr "_Mënyrë:"
 | ||
| 
 | ||
| #. The axis listbox
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:323
 | ||
| msgid "_Axes"
 | ||
| msgstr "_Boshte"
 | ||
| 
 | ||
| #. Keys listbox
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:340
 | ||
| msgid "_Keys"
 | ||
| msgstr "Kyça"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:560
 | ||
| msgid "X"
 | ||
| msgstr "X"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:561
 | ||
| msgid "Y"
 | ||
| msgstr "Y"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:562
 | ||
| msgid "Pressure"
 | ||
| msgstr "Trysni"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:563
 | ||
| msgid "X Tilt"
 | ||
| msgstr "Pjerrësi X"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:564
 | ||
| msgid "Y Tilt"
 | ||
| msgstr "Pjerrësi Y"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:565
 | ||
| msgid "Wheel"
 | ||
| msgstr "Rrotë"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:605
 | ||
| msgid "none"
 | ||
| msgstr "asnjë"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
 | ||
| msgid "(disabled)"
 | ||
| msgstr "(çaktivizuar)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:670
 | ||
| msgid "(unknown)"
 | ||
| msgstr "(i panjohur)"
 | ||
| 
 | ||
| #. and clear button
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:757
 | ||
| msgid "clear"
 | ||
| msgstr "pastro"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
 | ||
| msgid "The screen where this window will be displayed"
 | ||
| msgstr "Ekrani ku kjo dritare do të shfaqet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:291
 | ||
| msgid "The text of the label"
 | ||
| msgstr "Teksti i etiketës"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:298
 | ||
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
 | ||
| msgstr "NJë listë vetish stili për tu zbatuar tek teksti i etiketës"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
 | ||
| msgid "Justification"
 | ||
| msgstr "Orientimi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:320
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 | ||
| "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
 | ||
| "GtkMisc::xalign for that"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Drejtimi i vijave në tekstin e etiketës në lidhje me njëra tjetrën. Kjo NUK "
 | ||
| "prek drejtimin e etiketës brenda vendosjes së vet. Shih për këtë \" GtkMisc::"
 | ||
| "xalign \""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:328
 | ||
| msgid "Pattern"
 | ||
| msgstr "Motiv"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:329
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 | ||
| "to underline"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Një varg me shenja _ në vendndodhje i përgjigjet shenjave në tekst që duhen "
 | ||
| "nënvijëzuar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:336
 | ||
| msgid "Line wrap"
 | ||
| msgstr "Spostimi i rreshtit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:337
 | ||
| msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
 | ||
| msgstr "Nëse zgjedhur, mbështill rreshta po qe se teksti bëhet shumë i gjerë"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:343
 | ||
| msgid "Selectable"
 | ||
| msgstr "I zgjedhshëm"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:344
 | ||
| msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
 | ||
| msgstr "Nëse teksti i etiketës mund të zgjidhet me miun"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:350
 | ||
| msgid "Mnemonic key"
 | ||
| msgstr "Kyç \"mnemonic\""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:351
 | ||
| msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
 | ||
| msgstr "Kyçi përshpejtues \"mnemonic\" për këtë etiketë"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:359
 | ||
| msgid "Mnemonic widget"
 | ||
| msgstr "\"Mnemonic widget\""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:360
 | ||
| msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
 | ||
| msgstr "\"Widget\"-i që duhet aktivizuar kur shtypet një kyç \"mnemonic\" etikete"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:3225
 | ||
| msgid "Select All"
 | ||
| msgstr "Zgjidhe të gjithë"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:3235
 | ||
| msgid "Input Methods"
 | ||
| msgstr "Metodat e input"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
 | ||
| msgid "Horizontal adjustment"
 | ||
| msgstr "Rregullim horizontal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
 | ||
| msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
 | ||
| msgstr "GtkRregullimi për vendndodhjen horizontale"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
 | ||
| msgid "Vertical adjustment"
 | ||
| msgstr "Rregullimi vertikal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
 | ||
| msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
 | ||
| msgstr "GtkRregullimi për vendndodhjen vertikale"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
 | ||
| msgid "Width"
 | ||
| msgstr "Gjerësia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:648
 | ||
| msgid "The width of the layout"
 | ||
| msgstr "Gjerësia e skemës"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:656
 | ||
| msgid "Height"
 | ||
| msgstr "Lartësia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:657
 | ||
| msgid "The height of the layout"
 | ||
| msgstr "Lartësia e skemës"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translate to default:RTL if you want your widgets
 | ||
| #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
 | ||
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 | ||
| #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:851
 | ||
| msgid "default:LTR"
 | ||
| msgstr "default:LTR"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:352
 | ||
| msgid "Tearoff Title"
 | ||
| msgstr "Emri i menu të shkëputur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:353
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
 | ||
| "off"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Titulli që mund të shfaqet nga kontrolluesi i dritareve nëqoftëse menu do të "
 | ||
| "shkëputet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:359
 | ||
| msgid "Vertical Padding"
 | ||
| msgstr "Zbutje Vertikale"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:360
 | ||
| msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
 | ||
| msgstr "Hapësirë ekstra në krye dhe në fund të menusë"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:368
 | ||
| msgid "Vertical Offset"
 | ||
| msgstr "Degëzim Vertical"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:369
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 | ||
| "vertically"
 | ||
| msgstr "Kur menuja është një nënmenu, zhvendose vertikalisht me këtë numër pikselësh"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:377
 | ||
| msgid "Horizontal Offset"
 | ||
| msgstr "Degëzim Horizontal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:378
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 | ||
| "horizontally"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Kur menuja është një nënmenu, zhvendose horizontalisht me këtë numër "
 | ||
| "pikselësh"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:388
 | ||
| msgid "Left Attach"
 | ||
| msgstr "Bashkangjitje Majtas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:389 gtk/gtktable.c:203
 | ||
| msgid "The column number to attach the left side of the child to"
 | ||
| msgstr "Numri i kollonës ku duhet vendosur pjesa e majtë e widget bir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:396
 | ||
| msgid "Right Attach"
 | ||
| msgstr "Bashkangjitje Djathtas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:397
 | ||
| msgid "The column number to attach the right side of the child to"
 | ||
| msgstr "Numri i kollonës ku duhet vendosur pjesa e djathtë e widget bir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:404
 | ||
| msgid "Top Attach"
 | ||
| msgstr "Bashkangjitje sipër"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:405
 | ||
| msgid "The row number to attach the top of the child to"
 | ||
| msgstr "Numri i rreshtit ku duhet vendosur pjesa e sipërme e widget bir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:412
 | ||
| msgid "Bottom Attach"
 | ||
| msgstr "Bashkangjitje poshtë"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:413 gtk/gtktable.c:224
 | ||
| msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
 | ||
| msgstr "Numri i rreshtit ku duhet vendosur pjesa e poshtme e widget bir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:500
 | ||
| msgid "Can change accelerators"
 | ||
| msgstr "Mund të ndryshojë përshpejtuesit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:501
 | ||
| msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nëse përshpejtuesit e menuve mund të ndryshohen me anë të shtypjes së një "
 | ||
| "butoni tek elementi i menusë"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:506
 | ||
| msgid "Delay before submenus appear"
 | ||
| msgstr "Vonesë para se nënmenutë shfaqen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:507
 | ||
| msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Koha më e vogël që treguesi duhet të qëndrojë mbi një element menuje para se "
 | ||
| "nënmenuja të shfaqet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:514
 | ||
| msgid "Delay before hiding a submenu"
 | ||
| msgstr "Vonesë para se një nënmenu të fshihet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:515
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
 | ||
| "submenu"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Koha përpara se të fshihet një nënmenu kur treguesi është duke lëvizur drejt "
 | ||
| "nënmenusë"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:157
 | ||
| msgid "Style of bevel around the menubar"
 | ||
| msgstr "Stili i smuzimit rreth panelit të menu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:492
 | ||
| msgid "Internal padding"
 | ||
| msgstr "Mbushje e brendshme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:165
 | ||
| msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
 | ||
| msgstr "Sasi e anësores ndërmjet hijes së shtyllëmenusë dhe elementesh menuje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:172
 | ||
| msgid "Delay before drop down menus appear"
 | ||
| msgstr "Vonesë para se menu që hapen poshtë shfaqen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:173
 | ||
| msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
 | ||
| msgstr "Vonesë para se nënmenutë e një shtylle menuje shfaqen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
 | ||
| msgid "Image/label border"
 | ||
| msgstr "Anë Pamjeje/Etikete"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
 | ||
| msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
 | ||
| msgstr "Gjerësi e anës rreth etiketës dhe pamjes në një dialog mesazh"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
 | ||
| msgid "Message Type"
 | ||
| msgstr "Tip Mesazhi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
 | ||
| msgid "The type of message"
 | ||
| msgstr "Tipi i mesazhit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
 | ||
| msgid "Message Buttons"
 | ||
| msgstr "Butona Mesazhi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
 | ||
| msgid "The buttons shown in the message dialog"
 | ||
| msgstr "Butonat e shfaqur në një dialog mesazhi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:98
 | ||
| msgid "X align"
 | ||
| msgstr "Drejtimi X"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:99
 | ||
| msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
 | ||
| msgstr "Drejtimi horizontal, nga 0 (majtas) deri 1 (djathtas)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:108
 | ||
| msgid "Y align"
 | ||
| msgstr "Drejtimi Y"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:109
 | ||
| msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
 | ||
| msgstr "Drejtimi vertikal, nga 0 (kreu) deri 1 (fundi)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:118
 | ||
| msgid "X pad"
 | ||
| msgstr "Zbutës X"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:119
 | ||
| msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
 | ||
| msgstr "Sasi hapësire në piksel për t'u shtuar majtas dhe djathtas \"widget\"-it"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:128
 | ||
| msgid "Y pad"
 | ||
| msgstr "Zbutës Y"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:129
 | ||
| msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
 | ||
| msgstr "Sasi hapësire në piksel për t'u shtuar në krye dhe në fund të \"widget\"-it"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:396
 | ||
| msgid "Page"
 | ||
| msgstr "Faqja"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:397
 | ||
| msgid "The index of the current page"
 | ||
| msgstr "Treguesi i faqes së çastit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:405
 | ||
| msgid "Tab Position"
 | ||
| msgstr "Vendndodhje Cepi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:406
 | ||
| msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
 | ||
| msgstr "Në cilën anë të fletores ndodhen cepat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:413
 | ||
| msgid "Tab Border"
 | ||
| msgstr "Anë Cepi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:414
 | ||
| msgid "Width of the border around the tab labels"
 | ||
| msgstr "Gjerësi e anës përreth etikatash cepi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:422
 | ||
| msgid "Horizontal Tab Border"
 | ||
| msgstr "Anë Cepi Horizontale"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:423
 | ||
| msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
 | ||
| msgstr "Gjerësi e anës horizontale etiketash cepi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:431
 | ||
| msgid "Vertical Tab Border"
 | ||
| msgstr "Anë Cepi Vertikale"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:432
 | ||
| msgid "Width of the vertical border of tab labels"
 | ||
| msgstr "Gjerësi e anës vertikale etiketash cepi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:440
 | ||
| msgid "Show Tabs"
 | ||
| msgstr "Shfaq Cepa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:441
 | ||
| msgid "Whether tabs should be shown or not"
 | ||
| msgstr "Nëse duhen apo jo treguar cepat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:447
 | ||
| msgid "Show Border"
 | ||
| msgstr "Shfaq Anë"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:448
 | ||
| msgid "Whether the border should be shown or not"
 | ||
| msgstr "Nëse ana duhet shfaqur ose jo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:454
 | ||
| msgid "Scrollable"
 | ||
| msgstr "I/e përshkueshëm"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:455
 | ||
| msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
 | ||
| msgstr "Nëse TRUE, shtohen shigjeta përshkimi nëse ka shumë cepa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:461
 | ||
| msgid "Enable Popup"
 | ||
| msgstr "Mundëso \"Popup\""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:462
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 | ||
| "you can use to go to a page"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nëse TRUE, shtypja e butonit të djathtë të miut mbi fletore nxjerr një menu "
 | ||
| "e cila mund të përdoret për të kaluar në një faqe"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:469
 | ||
| msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
 | ||
| msgstr "Nëse cepat do duhej të kishin madhësi të njëtrajtshme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:476
 | ||
| msgid "Tab label"
 | ||
| msgstr "Etiketë cepi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:477
 | ||
| msgid "The string displayed on the childs tab label"
 | ||
| msgstr "Stringa e shfaqur tek gjuhëzat bijë"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:483
 | ||
| msgid "Menu label"
 | ||
| msgstr "Etiketë menuje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:484
 | ||
| msgid "The string displayed in the childs menu entry"
 | ||
| msgstr "Stringa e shfaqur në zërat bij të menu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:497
 | ||
| msgid "Tab expand"
 | ||
| msgstr "Zgjero gjuhëzën"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:498
 | ||
| msgid "Whether to expand the childs tab or not"
 | ||
| msgstr "Tregon nëse duhen zgjeruar gjuhëzat bije"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:504
 | ||
| msgid "Tab fill"
 | ||
| msgstr "Mbushja e gjuhzave"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:505
 | ||
| msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
 | ||
| msgstr "Tregon nëse e gjithë hapësira në dispozicion mund të përdoret nga gjuhzat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:511
 | ||
| msgid "Tab pack type"
 | ||
| msgstr "Lloji i shtimit të gjuhzave"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
 | ||
| msgid "Secondary backward stepper"
 | ||
| msgstr "Pulsanti kthehu mbrapa dytësor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:528
 | ||
| msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
 | ||
| msgstr "Shfaq një buton të dytë shigjete prapa në anën e kundërt te zona e cepit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
 | ||
| msgid "Secondary forward stepper"
 | ||
| msgstr "Pulsanti vazhdo dytësor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:545
 | ||
| msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
 | ||
| msgstr "Shfaq një buton të dytë shigjete para në anën e kundërt te zona e cepit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
 | ||
| msgid "Backward stepper"
 | ||
| msgstr "Pulsanti kthehu mbrapa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
 | ||
| msgid "Display the standard backward arrow button"
 | ||
| msgstr "Shfaq butonin standard shigjete prapa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
 | ||
| msgid "Forward stepper"
 | ||
| msgstr "Pulsanti vazhdo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
 | ||
| msgid "Display the standard forward arrow button"
 | ||
| msgstr "Shfaq butonin standard shigjetë para"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5052
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Page %u"
 | ||
| msgstr "Faqe %u"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
 | ||
| msgid "Menu"
 | ||
| msgstr "Menu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
 | ||
| msgid "The menu of options"
 | ||
| msgstr "Menuja e mundësive"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkoptionmenu.c:200
 | ||
| msgid "Size of dropdown indicator"
 | ||
| msgstr "Madhësia e treguesit të menu në kaskatë"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkoptionmenu.c:206
 | ||
| msgid "Spacing around indicator"
 | ||
| msgstr "Hapësira rreth treguesit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:239
 | ||
| msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
 | ||
| msgstr "Pozicioni, në pixel, i veçuesve pan (0 tregon lart majtas)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:247
 | ||
| msgid "Position Set"
 | ||
| msgstr "Set Vendndodhjeje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:248
 | ||
| msgid "TRUE if the Position property should be used"
 | ||
| msgstr "TRUE nëse vetia e Vendndodhjes duhet përdorur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:254
 | ||
| msgid "Handle Size"
 | ||
| msgstr "Madhësi Doreze"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:255
 | ||
| msgid "Width of handle"
 | ||
| msgstr "Gjerësi doreze"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:271
 | ||
| msgid "Minimal Position"
 | ||
| msgstr "Pozicioni minimal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:272
 | ||
| msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
 | ||
| msgstr "Vlera më e vogël e mundëshme për pronësinë \"pozicioni\""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:289
 | ||
| msgid "Maximal Position"
 | ||
| msgstr "Pozicioni maksimal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:290
 | ||
| msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
 | ||
| msgstr "Vlera më e madhe e mundëshme për pronësinë \"pozicioni\""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:307
 | ||
| msgid "Resize"
 | ||
| msgstr "Ripërmaso"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:308
 | ||
| msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
 | ||
| msgstr "Nëse TRUE, biri shpaloset dhe rrëshket së bashku me widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:323
 | ||
| msgid "Shrink"
 | ||
| msgstr "Tkurr"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:324
 | ||
| msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
 | ||
| msgstr "Nëe TRUE, biri mund të jetë më i vogël nga ç'duhet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpreview.c:133
 | ||
| msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tregon nëse widget pamja e parë mund të shfrytëzojë të gjithë hapësirën në "
 | ||
| "dispozicion"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:129
 | ||
| msgid "Activity mode"
 | ||
| msgstr "Mënyra veprimtari"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:130
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
 | ||
| "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
 | ||
| "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "GtkProgress është në mënyrën veprimtari nëse TRUE, do të thotë që sinjalizon "
 | ||
| "që diçka po ndodh, por jo sa prej veprimtarisë ka përfunduar. Përdoret kur "
 | ||
| "jeni duke bërë diçka që nuk dini sa do zgjasë"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:137
 | ||
| msgid "Show text"
 | ||
| msgstr "Trego tekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:138
 | ||
| msgid "Whether the progress is shown as text"
 | ||
| msgstr "Nëse përparimi tregohet si tekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:145
 | ||
| msgid "Text x alignment"
 | ||
| msgstr "Drejtimi x i tekstit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:146
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
 | ||
| "in the progress widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Një numër nga 0.0 në 1.0 që përcakton drejtimin horizontal të tekstit në "
 | ||
| "\"widget\"-in në rrugë e sipër"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:154
 | ||
| msgid "Text y alignment"
 | ||
| msgstr "Drejtimi y i tekstit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:155
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
 | ||
| "in the progress widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Një numër nga 0.0 në 1.0 që përcakton drejtimin vertikal të tekstit në "
 | ||
| "\"widget\"-in në rrugë e sipër"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
 | ||
| msgid "Adjustment"
 | ||
| msgstr "Përshtatje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:143
 | ||
| msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
 | ||
| msgstr "Widget GtkAdjustment i lidhur me shtyllën e progresit (nuk përdoret më)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:441
 | ||
| msgid "Orientation"
 | ||
| msgstr "Orientimi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:151
 | ||
| msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
 | ||
| msgstr "Orientim dhe drejtim rritjeje në shtyllën e përparimit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:159
 | ||
| msgid "Bar style"
 | ||
| msgstr "Stil shtylle"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:160
 | ||
| msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
 | ||
| msgstr "Përcakton stilin pamor të shtyllës në mënyrën përqindje (E papëlqyer)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:168
 | ||
| msgid "Activity Step"
 | ||
| msgstr "Hap Veprimi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:169
 | ||
| msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
 | ||
| msgstr "Rritja e përdorur për çdo ripërsëritje në mënyrën veprim (E papëlqyer)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:178
 | ||
| msgid "Activity Blocks"
 | ||
| msgstr "Blloqe Veprimi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:179
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
 | ||
| "(Deprecated)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Numër blloqesh që mund të hyjnë në zonën e shtyllës së përparimit në mënyrën "
 | ||
| "veprim (E papëlqyer)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:188
 | ||
| msgid "Discrete Blocks"
 | ||
| msgstr "Blloqe të Dallueshëm"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:189
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
 | ||
| "style)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Numri i blloqeve të dallueshëm në një shtyllë përparimi (kur tregohen në "
 | ||
| "stil dallueshëm)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:198
 | ||
| msgid "Fraction"
 | ||
| msgstr "Pjesë"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:199
 | ||
| msgid "The fraction of total work that has been completed"
 | ||
| msgstr "Pjesa e punës së plotë që është përmbushur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:208
 | ||
| msgid "Pulse Step"
 | ||
| msgstr "Hap Pulsimi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:209
 | ||
| msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Pjesë e përparimit të plotë me të cilën të zhvendosen blloqet kërcyes kur "
 | ||
| "pulsojnë"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:219
 | ||
| msgid "Text to be displayed in the progress bar"
 | ||
| msgstr "Tekst për tu shfaqur në shtyllën e përparimit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkradioaction.c:137
 | ||
| msgid "The value"
 | ||
| msgstr "Vlera"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkradioaction.c:138
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
 | ||
| "is the current action of its group."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Vlera e kthyer nga gtk_radio_action_get_current_value() kur ky aksion është aksioni aktual "
 | ||
| "i grupit të tij."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkradiobutton.c:109
 | ||
| msgid "Group"
 | ||
| msgstr "Grupi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkradiobutton.c:110
 | ||
| msgid "The radio button whose group this widget belongs."
 | ||
| msgstr "Butoni radio i grupit të cilit ky \"widget\" i përket"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:281
 | ||
| msgid "Update policy"
 | ||
| msgstr "Përditëso rregull"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:282
 | ||
| msgid "How the range should be updated on the screen"
 | ||
| msgstr "Si do duhej të përditësohej intervali në ekran"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:291
 | ||
| msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
 | ||
| msgstr "\"GtkAdjustment\" që përmban vlerën e çastit për këtë objekt intervali"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:298
 | ||
| msgid "Inverted"
 | ||
| msgstr "Përmbysur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:299
 | ||
| msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 | ||
| msgstr "Përmbys drejtim lëvizjeje rrëshqitësi për të rritur vlerë intervali"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:305
 | ||
| msgid "Slider Width"
 | ||
| msgstr "Gjerësi Rrëshqitësi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:306
 | ||
| msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
 | ||
| msgstr "Gjerësi përshkuesësh "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:313
 | ||
| msgid "Trough Border"
 | ||
| msgstr "Kornizë e gërmuar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:314
 | ||
| msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Hapësira midis kursorit të rrëshqitjes/butonëve të hapit dhe kornizës së "
 | ||
| "gërmuar më në anë"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:321
 | ||
| msgid "Stepper Size"
 | ||
| msgstr "Madhësia e pulsantit të hapit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:322
 | ||
| msgid "Length of step buttons at ends"
 | ||
| msgstr "Gjatësia e pulsantëve të hapit në ekstremitetet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:329
 | ||
| msgid "Stepper Spacing"
 | ||
| msgstr "Hapësira pulsantit të hapit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:330
 | ||
| msgid "Spacing between step buttons and thumb"
 | ||
| msgstr "Hapësira midis pulsantëve të hapit dhe kursorit të rrëshqitjes"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:337
 | ||
| msgid "Arrow X Displacement"
 | ||
| msgstr "Zhvendosja X e Shigjetës"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:338
 | ||
| msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
 | ||
| msgstr "Sa larg në drejtimin horizontal të zhvendoset shigjeta kur shtypet butoni"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:345
 | ||
| msgid "Arrow Y Displacement"
 | ||
| msgstr "Zhvendosja Y e Shigjetës"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:346
 | ||
| msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
 | ||
| msgstr "Sa larg në drejtimin vertikal të zhvendoset shigjeta kur shtypet butoni"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrc.c:2380
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to find include file: \"%s\""
 | ||
| msgstr "E pamundur gjetja e file që duhet përfshirë: \"%s\""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 | ||
| msgstr "E pamundur gjetja e file imazh në pixmap_path: \"%s\""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrc.c:3461
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
 | ||
| msgstr "Pozicioni i elementit pixmap: \"%s\" duhet të jetë absolut, %s, rreshti %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:118
 | ||
| msgid "Lower"
 | ||
| msgstr "Inferior"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:119
 | ||
| msgid "Lower limit of ruler"
 | ||
| msgstr "Kufiri i poshtëm i vizores"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:128
 | ||
| msgid "Upper"
 | ||
| msgstr "Superior"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:129
 | ||
| msgid "Upper limit of ruler"
 | ||
| msgstr "Kufiri i sipërm i vizores"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:139
 | ||
| msgid "Position of mark on the ruler"
 | ||
| msgstr "Pozicioni i shenjës në vizore"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:148
 | ||
| msgid "Max Size"
 | ||
| msgstr "Madhësia më e madhe"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:149
 | ||
| msgid "Maximum size of the ruler"
 | ||
| msgstr "Madhësia më e madhe e vizores"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
 | ||
| msgid "Digits"
 | ||
| msgstr "Shifra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:157
 | ||
| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
 | ||
| msgstr "Numri i shifrave dhjetore që do të shfaqen tek vlera"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:166
 | ||
| msgid "Draw Value"
 | ||
| msgstr "Shfaq vlerën"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:167
 | ||
| msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
 | ||
| msgstr "Tregon nëse vlera aktuale do të shfaqet si stringë ngjitur me rrëshqitësin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:174
 | ||
| msgid "Value Position"
 | ||
| msgstr "Pozicioni i vlerës"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:175
 | ||
| msgid "The position in which the current value is displayed"
 | ||
| msgstr "Pozicioni ku do të shfaqet vlera aktuale"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:182
 | ||
| msgid "Slider Length"
 | ||
| msgstr "Gjatësia e rrëshqitësit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:183
 | ||
| msgid "Length of scale's slider"
 | ||
| msgstr "Gjatësia e rrëshqitësit të shkallës"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:191
 | ||
| msgid "Value spacing"
 | ||
| msgstr "Hapësirë Vlere"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:192
 | ||
| msgid "Space between value text and the slider/trough area"
 | ||
| msgstr "Hapësira midis tekstit të vlerës dhe zonës slider/trough"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:80
 | ||
| msgid "Minimum Slider Length"
 | ||
| msgstr "Gjatësia më e vogël e rrëshqitësit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:81
 | ||
| msgid "Minimum length of scrollbar slider"
 | ||
| msgstr "Gjatësia minimum e rrëshqitësit të panelit të rrëshqitjes"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:89
 | ||
| msgid "Fixed slider size"
 | ||
| msgstr "Madhësi rrëshqitësi e fiksuar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:90
 | ||
| msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Mos ndrysho madhësinë e rrëshqitësit, thjesht bllokoje në madhësinë më të "
 | ||
| "vogël"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:114
 | ||
| msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Shfaq një buton të dytë shigjetë prapa në anën e kundërt të panelit të "
 | ||
| "rrëshqitësit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:122
 | ||
| msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Shfaq një buton të dytë shigjetë para në anën e kundërt të panelit të "
 | ||
| "rrëshqitësit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:535
 | ||
| msgid "Horizontal Adjustment"
 | ||
| msgstr "Rregullimi horizontal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:543
 | ||
| msgid "Vertical Adjustment"
 | ||
| msgstr "Rregullimi vertikal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
 | ||
| msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
 | ||
| msgstr "Sjellja e panelit horizontal të rrëshqitjes"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
 | ||
| msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
 | ||
| msgstr "Kur shfaqet përshkuesi horizontal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
 | ||
| msgid "Vertical Scrollbar Policy"
 | ||
| msgstr "Sjellja e panelit vertikal të rrëshqitjes"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
 | ||
| msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
 | ||
| msgstr "Kur shfaqet përshkuesi vertikal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
 | ||
| msgid "Window Placement"
 | ||
| msgstr "Vendosja e dritares"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
 | ||
| msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
 | ||
| msgstr "Ku vendosen përmbajtjet në lidhje me përshkuesët"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
 | ||
| msgid "Shadow Type"
 | ||
| msgstr "Tip Hijeje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
 | ||
| msgid "Style of bevel around the contents"
 | ||
| msgstr "Stili i rilievit rreth elementëve të përmbajtur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
 | ||
| msgid "Scrollbar spacing"
 | ||
| msgstr "Hapësirë përshkuesësh"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
 | ||
| msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
 | ||
| msgstr "Numër pikselësh ndërmjet përshkuesësh dhe dritares që përshkohet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:159
 | ||
| msgid "Draw"
 | ||
| msgstr "Vizato"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:160
 | ||
| msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
 | ||
| msgstr "Nëse ndarësi duhet vizatuar, thjesht bosh"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:170
 | ||
| msgid "Double Click Time"
 | ||
| msgstr "Koha e dopjo klik-imit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:171
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 | ||
| "click (in milliseconds)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Koha më e madhe e lejuar ndërmjet dy klikësh që këta të merren si klik i "
 | ||
| "dyfishtë (në milisekonda)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:178
 | ||
| msgid "Double Click Distance"
 | ||
| msgstr "Largësia e dopjo klik-imit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:179
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
 | ||
| "double click (in pixels)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "LargësiaKoha më e madhe e lejuar ndërmjet dy klik-imeve që këta të merren si klik i "
 | ||
| "dyfishtë (në pixels)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:186
 | ||
| msgid "Cursor Blink"
 | ||
| msgstr "Pulsimi i kursorit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:187
 | ||
| msgid "Whether the cursor should blink"
 | ||
| msgstr "Përcakton nëse kursori duhet të pulsojë"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:194
 | ||
| msgid "Cursor Blink Time"
 | ||
| msgstr "Intervali i pulsimit të kursorit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:195
 | ||
| msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
 | ||
| msgstr "Gjatësi e ciklit të xixëllimit të kursorit, në milisekonda"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:202
 | ||
| msgid "Split Cursor"
 | ||
| msgstr "Nda Kursorin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:203
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 | ||
| "left text"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nëse dy kursorë duhen shfaqur për teks të përzierë nga - e majta - në të "
 | ||
| "djathtë dhe nga - e djathta - në të majtë "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:210
 | ||
| msgid "Theme Name"
 | ||
| msgstr "Emër Teme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:211
 | ||
| msgid "Name of theme RC file to load"
 | ||
| msgstr "Emër kartele teme RC për t'u ngarkuar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:218
 | ||
| msgid "Icon Theme Name"
 | ||
| msgstr "Emër Teme Ikone"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:219
 | ||
| msgid "Name of icon theme to use"
 | ||
| msgstr "Emër teme ikone për t'u përdorur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:226
 | ||
| msgid "Key Theme Name"
 | ||
| msgstr "Emër Teme Kyç"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:227
 | ||
| msgid "Name of key theme RC file to load"
 | ||
| msgstr "Emër teme RC kyç për t'u ngarkuar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:235
 | ||
| msgid "Menu bar accelerator"
 | ||
| msgstr "Përshpejtues shtylle menuje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:236
 | ||
| msgid "Keybinding to activate the menu bar"
 | ||
| msgstr "Sekuencë pulsantësh për të aktivuar panelin e menu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:244
 | ||
| msgid "Drag threshold"
 | ||
| msgstr "Kufiri për zvarritjen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:245
 | ||
| msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 | ||
| msgstr "Numër pikselësh sa mund të lëvizë kursori para se të fillojë të tërheqë"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:253
 | ||
| msgid "Font Name"
 | ||
| msgstr "Emër Gërmash"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:254
 | ||
| msgid "Name of default font to use"
 | ||
| msgstr "Emër i gërmave parazgjedhje që të përdoren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:262
 | ||
| msgid "Icon Sizes"
 | ||
| msgstr "Madhësi Ikonash"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:263
 | ||
| msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
 | ||
| msgstr "Listë e madhësive të ikonave (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksizegroup.c:241
 | ||
| msgid "Mode"
 | ||
| msgstr "Mënyrë"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksizegroup.c:242
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
 | ||
| "component widgets"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Drejtimet në të cilat madhësia e grupit kondicionon madhësitë e kërkuara nga "
 | ||
| "widget-ët që e përbëjnë"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:241
 | ||
| msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
 | ||
| msgstr "Rregullimi që ruan vlerën e \"spinbutton\""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:248
 | ||
| msgid "Climb Rate"
 | ||
| msgstr "Nivel Ngjitjeje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:249
 | ||
| msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
 | ||
| msgstr "Nivel përshpejtimi kur mbani të shtypur një buton"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:259
 | ||
| msgid "The number of decimal places to display"
 | ||
| msgstr "Nurmi i vendeve dhjetore që të shfaqen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:268
 | ||
| msgid "Snap to Ticks"
 | ||
| msgstr "Bllokoje tek takat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:269
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
 | ||
| "nearest step increment"
 | ||
| msgstr "Tregon nëse janë ndryshuar automatikisht vlerat e një pulsanti spin rritjeje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:276
 | ||
| msgid "Numeric"
 | ||
| msgstr "Numerike"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:277
 | ||
| msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
 | ||
| msgstr "Nëse karaktere jo numerikë duhen shpërfillur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:284
 | ||
| msgid "Wrap"
 | ||
| msgstr "Mbështill"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:285
 | ||
| msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
 | ||
| msgstr "Tregon nëse një pulsant spin duhet zgjeruar deri sa të arrijë limitet e tij"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:292
 | ||
| msgid "Update Policy"
 | ||
| msgstr "Politika e rifreskimit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:293
 | ||
| msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tregon nëse pulsanti spin duhet rifreskuar gjithmonë, apo vetëm kur merr "
 | ||
| "vlerën korrekte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:301
 | ||
| msgid "Value"
 | ||
| msgstr "Vlera"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:302
 | ||
| msgid "Reads the current value, or sets a new value"
 | ||
| msgstr "Lexon vlerën e çastit, ose cakton një vlerë të re"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:311
 | ||
| msgid "Style of bevel around the spin button"
 | ||
| msgstr "Stili i rilievit rreth butonit rrotullues"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstatusbar.c:167
 | ||
| msgid "Has Resize Grip"
 | ||
| msgstr "Afron kapje për ridimensionim"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstatusbar.c:168
 | ||
| msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
 | ||
| msgstr "Tregon nëse menu e gjendjes afron mundësi kapje për të ridimensionuar toplevel-in"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstatusbar.c:195
 | ||
| msgid "Style of bevel around the statusbar text"
 | ||
| msgstr "Stili i rilievit rreth tekstit të panelit të gjendjes"
 | ||
| 
 | ||
| #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:267
 | ||
| msgid "Information"
 | ||
| msgstr "Informacione"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:268
 | ||
| msgid "Warning"
 | ||
| msgstr "Kujdes"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:269
 | ||
| msgid "Error"
 | ||
| msgstr "Gabim"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:270
 | ||
| msgid "Question"
 | ||
| msgstr "Pyetje"
 | ||
| 
 | ||
| #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 | ||
| #. * need the mnemonics to be rationalized
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:275
 | ||
| msgid "_Add"
 | ||
| msgstr "_Shto"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:276
 | ||
| msgid "_Apply"
 | ||
| msgstr "_Zbato"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:277
 | ||
| msgid "_Bold"
 | ||
| msgstr "_Me të trasha"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:278
 | ||
| msgid "_Cancel"
 | ||
| msgstr "_Anullo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:279
 | ||
| msgid "_CD-Rom"
 | ||
| msgstr "_CD-Rom"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:280
 | ||
| msgid "_Clear"
 | ||
| msgstr "_Pastro"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:281
 | ||
| msgid "_Close"
 | ||
| msgstr "_Mbylle"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:282
 | ||
| msgid "_Convert"
 | ||
| msgstr "_Shndërro"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:283
 | ||
| msgid "_Copy"
 | ||
| msgstr "_Kopjo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:284
 | ||
| msgid "Cu_t"
 | ||
| msgstr "Pri_je"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:285
 | ||
| msgid "_Delete"
 | ||
| msgstr "_Fshi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:286
 | ||
| msgid "_Execute"
 | ||
| msgstr "_Kryej"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:287
 | ||
| msgid "_Find"
 | ||
| msgstr "_Gjej"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:288
 | ||
| msgid "Find and _Replace"
 | ||
| msgstr "Gjej dhe _Zëvendëso"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:289
 | ||
| msgid "_Floppy"
 | ||
| msgstr "_Disketë"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:290
 | ||
| msgid "_Bottom"
 | ||
| msgstr "_Fund"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:291
 | ||
| msgid "_First"
 | ||
| msgstr "I _pari"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:292
 | ||
| msgid "_Last"
 | ||
| msgstr "E _fundit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:293
 | ||
| msgid "_Top"
 | ||
| msgstr "_Krye"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:294
 | ||
| msgid "_Back"
 | ||
| msgstr "_Kthehu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:295
 | ||
| msgid "_Down"
 | ||
| msgstr "_Poshtë"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:296
 | ||
| msgid "_Forward"
 | ||
| msgstr "_Vazhdo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:297
 | ||
| msgid "_Up"
 | ||
| msgstr "_Sipër"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:298
 | ||
| msgid "_Help"
 | ||
| msgstr "_Ndihmë"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:299
 | ||
| msgid "_Home"
 | ||
| msgstr "_Home"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:300
 | ||
| msgid "_Index"
 | ||
| msgstr "_Tregues"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:301
 | ||
| msgid "_Italic"
 | ||
| msgstr "_Italic"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:302
 | ||
| msgid "_Jump to"
 | ||
| msgstr "_Hidhu tek "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:303
 | ||
| msgid "_Center"
 | ||
| msgstr "_Qendër"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:304
 | ||
| msgid "_Fill"
 | ||
| msgstr "_Mbush"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:305
 | ||
| msgid "_Left"
 | ||
| msgstr "_Majtas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:306
 | ||
| msgid "_Right"
 | ||
| msgstr "_Djathtas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:307
 | ||
| msgid "_New"
 | ||
| msgstr "_E re"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:308
 | ||
| msgid "_No"
 | ||
| msgstr "_Jo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:309
 | ||
| msgid "_OK"
 | ||
| msgstr "_OK"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:310
 | ||
| msgid "_Open"
 | ||
| msgstr "_Hap"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:311
 | ||
| msgid "_Paste"
 | ||
| msgstr "_Ngjite"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:312
 | ||
| msgid "_Preferences"
 | ||
| msgstr "_Preferime"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:313
 | ||
| msgid "_Print"
 | ||
| msgstr "_Printo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:314
 | ||
| msgid "Print Pre_view"
 | ||
| msgstr "Pamja e parë e printimit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:315
 | ||
| msgid "_Properties"
 | ||
| msgstr "_Pronësitë"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:316
 | ||
| msgid "_Quit"
 | ||
| msgstr "_Dil"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:317
 | ||
| msgid "_Redo"
 | ||
| msgstr "_Përsërit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:318
 | ||
| msgid "_Refresh"
 | ||
| msgstr "_Fresko"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:319
 | ||
| msgid "_Remove"
 | ||
| msgstr "_Hiq"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:320
 | ||
| msgid "_Revert"
 | ||
| msgstr "_Rikthe"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:321
 | ||
| msgid "_Save"
 | ||
| msgstr "_Ruaj"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:322
 | ||
| msgid "Save _As"
 | ||
| msgstr "Ruaj _Si"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:323
 | ||
| msgid "_Color"
 | ||
| msgstr "_Ngjyrë"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:324
 | ||
| msgid "_Font"
 | ||
| msgstr "_Gërma"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:325
 | ||
| msgid "_Ascending"
 | ||
| msgstr "_Rritës"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:326
 | ||
| msgid "_Descending"
 | ||
| msgstr "_Zbritës"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:327
 | ||
| msgid "_Spell Check"
 | ||
| msgstr "_Kontroll Drejtshkrimi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:328
 | ||
| msgid "_Stop"
 | ||
| msgstr "_Ndalo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:329
 | ||
| msgid "_Strikethrough"
 | ||
| msgstr "_Hequrvije"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:330
 | ||
| msgid "_Undelete"
 | ||
| msgstr "_Risill"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:331
 | ||
| msgid "_Underline"
 | ||
| msgstr "_Nënvizuar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:332
 | ||
| msgid "_Undo"
 | ||
| msgstr "_Anullo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:333
 | ||
| msgid "_Yes"
 | ||
| msgstr "_Po"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:334
 | ||
| msgid "Zoom _100%"
 | ||
| msgstr "Rrit_100%"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:335
 | ||
| msgid "Zoom to _Fit"
 | ||
| msgstr "Rrit në _Përshtatje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:336
 | ||
| msgid "Zoom _In"
 | ||
| msgstr "Z_madho"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:337
 | ||
| msgid "Zoom _Out"
 | ||
| msgstr "Zvo_gëlo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:158
 | ||
| msgid "Rows"
 | ||
| msgstr "Rreshta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:159
 | ||
| msgid "The number of rows in the table"
 | ||
| msgstr "Numri i rreshtave në tabelë"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:167
 | ||
| msgid "Columns"
 | ||
| msgstr "Shtylla"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:168
 | ||
| msgid "The number of columns in the table"
 | ||
| msgstr "Numri i shtyllave në tabelë"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:176
 | ||
| msgid "Row spacing"
 | ||
| msgstr "Hapësirë rreshtash"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:177
 | ||
| msgid "The amount of space between two consecutive rows"
 | ||
| msgstr "Sasia e hapësirës ndërmjet dy rreshtash të njëpasnjëshëm"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:185
 | ||
| msgid "Column spacing"
 | ||
| msgstr "Hapësirë shtyllash"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:186
 | ||
| msgid "The amount of space between two consecutive columns"
 | ||
| msgstr "Sasia e hapësirës ndërmjet dy shtyllash të njëpasnjëshme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:194
 | ||
| msgid "Homogenous"
 | ||
| msgstr "Njëtrajtshëm"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:195
 | ||
| msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nëse TRUE kjo do të thotë që kutitë e tabelës janë të tëra të të njëjtës "
 | ||
| "gjerësi/lartësi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:202
 | ||
| msgid "Left attachment"
 | ||
| msgstr "Bashkangjitje majtas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:209
 | ||
| msgid "Right attachment"
 | ||
| msgstr "Bashkangjitje djathtas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:210
 | ||
| msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
 | ||
| msgstr "Numri i kollonës ku duhet vendosur pjesa e djathtë e widget bir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:216
 | ||
| msgid "Top attachment"
 | ||
| msgstr "Bashkangjitje e sipërme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:217
 | ||
| msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
 | ||
| msgstr "Numri i rreshtit ku duhet vendosur pjesa e sipërme e widget bir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:223
 | ||
| msgid "Bottom attachment"
 | ||
| msgstr "Bashkangjitje e poshtme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:230
 | ||
| msgid "Horizontal options"
 | ||
| msgstr "Opcionet horizontale"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:231
 | ||
| msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
 | ||
| msgstr "Mundësi karakterizuese të sjelljes horizontale të birit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:237
 | ||
| msgid "Vertical options"
 | ||
| msgstr "Opcione vertikale"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:238
 | ||
| msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
 | ||
| msgstr "Mundësi karakterizuese të sjelljes vertikale të birit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:244
 | ||
| msgid "Horizontal padding"
 | ||
| msgstr "Zbutje horizontale"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:245
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
 | ||
| "pixels"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Hapësirë shtesë për tu vendosur ndërmjet birit the fqinjëve të tij majtas "
 | ||
| "dhe djathtas, në piksel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:251
 | ||
| msgid "Vertical padding"
 | ||
| msgstr "Zbutje vertikale"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:252
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
 | ||
| "pixels"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Hapësirë shtesë për tu vendosur ndërmjet birit the fqinjëve të tij sipër dhe "
 | ||
| "poshtë, në piksel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktext.c:602
 | ||
| msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
 | ||
| msgstr "Rregullimi horizontal për \"widget\" teksti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktext.c:610
 | ||
| msgid "Vertical adjustment for the text widget"
 | ||
| msgstr "Rregullimi vertikal për \"widget\" teksti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktext.c:617
 | ||
| msgid "Line Wrap"
 | ||
| msgstr "Mbështill Vija"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktext.c:618
 | ||
| msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
 | ||
| msgstr "Nëse vijat mbështillen rreth anësh \"widget\"-i"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktext.c:625
 | ||
| msgid "Word Wrap"
 | ||
| msgstr "Mbështill Fjalë"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktext.c:626
 | ||
| msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
 | ||
| msgstr "Nëse fjalët mbështillen rreth anësh \"widget\"-i"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:180
 | ||
| msgid "Tag Table"
 | ||
| msgstr "Tabela e tag"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:181
 | ||
| msgid "Text Tag Table"
 | ||
| msgstr "Tabela e tag të tekstit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:195
 | ||
| msgid "Tag name"
 | ||
| msgstr "Emri i markuesit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:196
 | ||
| msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Emri i përdorur për t'ju referuar markuesit të tekstit. NULL për markues "
 | ||
| "anonimë"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:214
 | ||
| msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 | ||
| msgstr "Ngjyrë sfondi si GdkColor (mundësisht e papërdorur)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:221
 | ||
| msgid "Background full height"
 | ||
| msgstr "Lartësia e plotë e sfondit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:222
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
 | ||
| "of the tagged characters"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tregon nëse ngjyra e sfondit mbush rreshtin në të gjithë lartësinë apo vetëm "
 | ||
| "lartësinë e gërmave të markuara"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:230
 | ||
| msgid "Background stipple mask"
 | ||
| msgstr "Apliko maskën e retinimit të sfondit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:231
 | ||
| msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
 | ||
| msgstr "Bitmap për tu përdorur si maskë gjatë krijimit të sfondit të tekstit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:248
 | ||
| msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 | ||
| msgstr "Ngjyrë e përparme si (mundësisht e pazënë) GdkColor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:256
 | ||
| msgid "Foreground stipple mask"
 | ||
| msgstr "Apliko maskën e retinimit të planit të parë"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:257
 | ||
| msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
 | ||
| msgstr "Bitmap që duhen përdorur për shfaqjen e ngjyrës së planit të parë të tekstit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:264
 | ||
| msgid "Text direction"
 | ||
| msgstr "Drejtimi i tekstit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:265
 | ||
| msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
 | ||
| msgstr "Drejtim teksti, p.sh. nga e djathta-në-të majtë ose nga e majta-në-të djathtë"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:282
 | ||
| msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
 | ||
| msgstr "Përshkrim gërmash si një varg, p.sh. \"Sans Italic 12\""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:307
 | ||
| msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
 | ||
| msgstr "Stil gërmash si një PangoStyle, p.sh. PANGO_STYLE_ITALIC"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:316
 | ||
| msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 | ||
| msgstr "Variant gërmash si një PangoVariant, p.sh. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:325
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
 | ||
| "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Madhësi gërmash si numër i plotë, shih vlera të paracaktuar në PangoWeight; "
 | ||
| "për shembull, PANGO_WEIGHT_BOLD"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:336
 | ||
| msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 | ||
| msgstr "Ngushtimi i gërmave si PangoStretch, p.sh. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:345
 | ||
| msgid "Font size in Pango units"
 | ||
| msgstr "Madhësi gërmash në njësi Pango"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:355
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
 | ||
| "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
 | ||
| "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Madhësi gërmash si faktor shkalle në lidhje me madhësinë parazgjedhje për "
 | ||
| "gërmat. Kjo veti përshtatet me ndryshime temash etj, ndaj këshillohet. Pango "
 | ||
| "përcakton paraprakisht disa shkallë si fjala vjen PANGO_SCALE_X_LARGE"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
 | ||
| msgid "Left, right, or center justification"
 | ||
| msgstr "Majtas, djathtas, ose qendër përligjur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:391
 | ||
| msgid "Left margin"
 | ||
| msgstr "Mënjanë majtas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
 | ||
| msgid "Width of the left margin in pixels"
 | ||
| msgstr "Gjerësi e mënjanës majtas në peksel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:401
 | ||
| msgid "Right margin"
 | ||
| msgstr "Mënjanë djathtas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
 | ||
| msgid "Width of the right margin in pixels"
 | ||
| msgstr "Gjerësi e mënjanës djathtas në piksel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
 | ||
| msgid "Indent"
 | ||
| msgstr "Ngushtimi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
 | ||
| msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 | ||
| msgstr "Madhlsi e kryeradhës së paragrafit, në piksel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:424
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
 | ||
| "in pixels"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Zhvendosje e tekstit mbi vijën bazë (nën vijën bazë nëse ngritja është "
 | ||
| "negative) në piksel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:433
 | ||
| msgid "Pixels above lines"
 | ||
| msgstr "Piksel mbi vijat"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
 | ||
| msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 | ||
| msgstr "Piksel hapësire bosh mbi paragrafë"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:443
 | ||
| msgid "Pixels below lines"
 | ||
| msgstr "Piksel nën vijë"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
 | ||
| msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 | ||
| msgstr "Piksel hapësire bosh nën paragrafë"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:453
 | ||
| msgid "Pixels inside wrap"
 | ||
| msgstr "Piksel brenda mbështjellëses"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
 | ||
| msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
 | ||
| msgstr "Piksel hapësire bosh ndërmjet vijash të mbështjella në një paragraf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:480
 | ||
| msgid "Wrap mode"
 | ||
| msgstr "Në krye automatikisht"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
 | ||
| msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 | ||
| msgstr "Nëse të mos mbështillen vija kurrë, në kufij fjalësh ose në kufij gërmash"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
 | ||
| msgid "Tabs"
 | ||
| msgstr "Tab"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
 | ||
| msgid "Custom tabs for this text"
 | ||
| msgstr "Cepa vetiakë për këtë tekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:498
 | ||
| msgid "Invisible"
 | ||
| msgstr "Padukshëm"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:499
 | ||
| msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
 | ||
| msgstr "Nëse ky tekst është fshehur. I papranishëm në Gtk 2.0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:512
 | ||
| msgid "Background full height set"
 | ||
| msgstr "Përcakto lartësinë e plotë të sfondit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:513
 | ||
| msgid "Whether this tag affects background height"
 | ||
| msgstr "Tregon nëse tag influencon lartësinë e sfondit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:516
 | ||
| msgid "Background stipple set"
 | ||
| msgstr "Përcakto retinimin e sfondit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:517
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the background stipple"
 | ||
| msgstr "Tregon nëse ky tag influencon retinimin e sfondit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:524
 | ||
| msgid "Foreground stipple set"
 | ||
| msgstr "Përcakto retinimin e planit të parë"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:525
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
 | ||
| msgstr "Tregon nëse ky tag influencon retinimin e planit të parë"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:560
 | ||
| msgid "Justification set"
 | ||
| msgstr "Përcakto rreshtimin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:561
 | ||
| msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
 | ||
| msgstr "Tregon nëse ky tag influencon justifikimin e paragrafit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:568
 | ||
| msgid "Left margin set"
 | ||
| msgstr "Përcakto kufirin e majtë"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:569
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the left margin"
 | ||
| msgstr "Tregon nëse ky tag influencon kufirin e majtë"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:572
 | ||
| msgid "Indent set"
 | ||
| msgstr "Përcakto dhëmbëzimin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:573
 | ||
| msgid "Whether this tag affects indentation"
 | ||
| msgstr "Tregon nëse ky tag influencon dhëmbëzimin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:580
 | ||
| msgid "Pixels above lines set"
 | ||
| msgstr "Përcakto pixels mbi rresht"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
 | ||
| msgstr "Tregon nëse ky tag influencon numrin e pixels mbi rresht"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:584
 | ||
| msgid "Pixels below lines set"
 | ||
| msgstr "Përcakto pixels nën rresht"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:588
 | ||
| msgid "Pixels inside wrap set"
 | ||
| msgstr "Përcakto pixels e brendshëm të kryerradhës"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:589
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
 | ||
| msgstr "Tregon nëse ky tag influencon numrin e pixels e brendshëm të kryerradhës"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:596
 | ||
| msgid "Right margin set"
 | ||
| msgstr "Përcakto kufirin e djathtë"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:597
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the right margin"
 | ||
| msgstr "Tregon nëse ky tag influencon kufirin e djathtë"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:604
 | ||
| msgid "Wrap mode set"
 | ||
| msgstr "Përcakto kryerradhë automatike"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:605
 | ||
| msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
 | ||
| msgstr "Tregon nëse ky tag influencon kryerradhën automatike"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:608
 | ||
| msgid "Tabs set"
 | ||
| msgstr "Përcakto tabs"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:609
 | ||
| msgid "Whether this tag affects tabs"
 | ||
| msgstr "Tregon nëse ky tag influencon tabs"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:612
 | ||
| msgid "Invisible set"
 | ||
| msgstr "Përcakto tekstin e fshehur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:613
 | ||
| msgid "Whether this tag affects text visibility"
 | ||
| msgstr "Tregon nëse ky tag influencon dukshmërinë e tekstit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:46
 | ||
| msgid "LRM _Left-to-right mark"
 | ||
| msgstr "MMD markimi nga e _majta-në-të djathtë"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:47
 | ||
| msgid "RLM _Right-to-left mark"
 | ||
| msgstr "MDM markimi nga e _djathta-në-të majtë"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:48
 | ||
| msgid "LRE Left-to-right _embedding"
 | ||
| msgstr "SMD _shtim nga e majta-në-të djathtë"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:49
 | ||
| msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
 | ||
| msgstr "SDM sh_tim nga e djathta-në-të majtë"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:50
 | ||
| msgid "LRO Left-to-right _override"
 | ||
| msgstr "MMD _mbishkruaj nga e majta-në-të djathtë"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:51
 | ||
| msgid "RLO Right-to-left o_verride"
 | ||
| msgstr "MDM m_bishkruaj nga e djathta-në-të majtë"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:52
 | ||
| msgid "PDF _Pop directional formatting"
 | ||
| msgstr "FFD _fshi formatimin drejtimor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:53
 | ||
| msgid "ZWS _Zero width space"
 | ||
| msgstr "ZHG _Zero hapësirë gjerësie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:54
 | ||
| msgid "ZWJ Zero width _joiner"
 | ||
| msgstr "HBGZ hapësirë _bashkimi me gjerësi zero"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:55
 | ||
| msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 | ||
| msgstr "HJBGZ hapësirë _jo bashkimi me gjerësi zero"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:555
 | ||
| msgid "Pixels Above Lines"
 | ||
| msgstr "Pixel mbi rreshta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:565
 | ||
| msgid "Pixels Below Lines"
 | ||
| msgstr "Pixel poshtë rreshtave"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:575
 | ||
| msgid "Pixels Inside Wrap"
 | ||
| msgstr "Piksel Brenda Mbështjelljes"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:593
 | ||
| msgid "Wrap Mode"
 | ||
| msgstr "Mënyra \"në krye automatikisht\""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:611
 | ||
| msgid "Left Margin"
 | ||
| msgstr "Limiti i majtë"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:621
 | ||
| msgid "Right Margin"
 | ||
| msgstr "Limiti i djathtë"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:649
 | ||
| msgid "Cursor Visible"
 | ||
| msgstr "Kursor i dukshëm"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:650
 | ||
| msgid "If the insertion cursor is shown"
 | ||
| msgstr "Nëse kursori i futjes tregohet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:657
 | ||
| msgid "Buffer"
 | ||
| msgstr "Buffer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:658
 | ||
| msgid "The buffer which is displayed"
 | ||
| msgstr "Buffer-i i shfaqur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:665
 | ||
| msgid "Overwrite mode"
 | ||
| msgstr "Mënyrë mbishkrim"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:666
 | ||
| msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
 | ||
| msgstr "Nëse teksti i dhënë mbishkruan përmbajtjen e deritanishme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:673
 | ||
| msgid "Accepts tab"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:674
 | ||
| msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkthemes.c:69
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
 | ||
| msgstr "I pazoti të gjej motor teme në shteg modulesh: \"%s\","
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktipsquery.c:184
 | ||
| msgid "--- No Tip ---"
 | ||
| msgstr "-- Pa Këshillë --"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoggleaction.c:129
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Create the same proxies as a radio action"
 | ||
| msgstr "Vizato butonin këmbim si buton radio"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoggleaction.c:130
 | ||
| msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktogglebutton.c:133
 | ||
| msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
 | ||
| msgstr "Nëse butoni këmbe duhet shtypur apo jo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktogglebutton.c:141
 | ||
| msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
 | ||
| msgstr "Nëse butoni këmbe është në një gjendje \"midis\" "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktogglebutton.c:148
 | ||
| msgid "Draw Indicator"
 | ||
| msgstr "Vizato Tregues"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktogglebutton.c:149
 | ||
| msgid "If the toggle part of the button is displayed"
 | ||
| msgstr "Nëse pjesa këmbe e butonit shfaqet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:442
 | ||
| msgid "The orientation of the toolbar"
 | ||
| msgstr "Drejtimi i shtyllës së mjeteve"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:450
 | ||
| msgid "Toolbar Style"
 | ||
| msgstr "Stili i panelit të instrumentëve"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:451
 | ||
| msgid "How to draw the toolbar"
 | ||
| msgstr "Si të vizatohet shtylla e mjeteve"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:458
 | ||
| msgid "Show Arrow"
 | ||
| msgstr "Shfaq Shigjetë"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:459
 | ||
| msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
 | ||
| msgstr "Nëse duhet shfaqur një shigjetë nëse shtylla e mjeteve nuk hyn"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:468
 | ||
| msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
 | ||
| msgstr "Nëse ky element duhet të marrë hapësirë shtesë kur shtylla e mjeteve rritet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:476
 | ||
| msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nëse ky element duhet të jetë i të njëjtës madhësi me të tjerë të të njëjtit "
 | ||
| "lloj"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:483
 | ||
| msgid "Spacer size"
 | ||
| msgstr "Madhësi ndarësi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:484
 | ||
| msgid "Size of spacers"
 | ||
| msgstr "Madhësi e ndarësave"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:493
 | ||
| msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Madhësi e hapësirës anësore ndërmjet hijes së shtyllës së mjeteve dhe "
 | ||
| "butonave"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:501
 | ||
| msgid "Space style"
 | ||
| msgstr "Stil hapësire"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:502
 | ||
| msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
 | ||
| msgstr "Nëse ndarësat janë vija vertikale apo thjesht bosh"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:509
 | ||
| msgid "Button relief"
 | ||
| msgstr "Rilievi i pulsantit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:510
 | ||
| msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
 | ||
| msgstr "Lloji i smuzimit për pulsantët e panelit të instrumentëve"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:517
 | ||
| msgid "Style of bevel around the toolbar"
 | ||
| msgstr "Stili i bordit rreth panelit të instrumentëve"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:523
 | ||
| msgid "Toolbar style"
 | ||
| msgstr "Stili i panelit të instrumenteve"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:524
 | ||
| msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nëse shtylla mjetesh parazgjedhje kanë vetëm tekst, tekst dhe ikona, vetëm "
 | ||
| "ikona, etj. "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:530
 | ||
| msgid "Toolbar icon size"
 | ||
| msgstr "Madhësi ikone shtylle mjetesh"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:531
 | ||
| msgid "Size of icons in default toolbars"
 | ||
| msgstr "Madhësi ikonash në shtylla mjetesh parazgjedhje "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:180
 | ||
| msgid "Text to show in the item."
 | ||
| msgstr "Teksti që duhet shfaqur tek elementi."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:187
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
 | ||
| "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nëse vihet, një nënvijë në tekst tregon që gërma pasuese duhet përdorursi "
 | ||
| "kyç për përshpejtues \"mnemonic\""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:194
 | ||
| msgid "Widget to use as the item label"
 | ||
| msgstr "Widget që duhet përdorur si etiketë për elementin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:200
 | ||
| msgid "Stock Id"
 | ||
| msgstr "Id e rezervës"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:201
 | ||
| msgid "The stock icon displayed on the item"
 | ||
| msgstr "Ikona e rezervës e paraqitur tek elementi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:207
 | ||
| msgid "Icon widget"
 | ||
| msgstr "Ikona e widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:208
 | ||
| msgid "Icon widget to display in the item"
 | ||
| msgstr "Ikona e widget që duhet shfaqur tek elementi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitem.c:154
 | ||
| msgid "Visible when horizontal"
 | ||
| msgstr "I dukshëm nëse horizontal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitem.c:155
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
 | ||
| "orientation."
 | ||
| msgstr "Kur elementi i menu së instrumentëve është i dukshëm nëse menu ndodhet në pozicion horizontal."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitem.c:161
 | ||
| msgid "Visible when vertical"
 | ||
| msgstr "I dukshëm në vertikal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitem.c:162
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
 | ||
| "orientation."
 | ||
| msgstr "Tregon nëse elementi i menu së instrumentëve është i dukshëm nëse menu ndodhet në pozicion vertikal."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitem.c:169
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
 | ||
| "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreemodelsort.c:328
 | ||
| msgid "TreeModelSort Model"
 | ||
| msgstr "Modeli i paraqitjes së degëzuar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
 | ||
| msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
 | ||
| msgstr "Lloji i renditjes për paraqitjen e degëzuar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:527
 | ||
| msgid "TreeView Model"
 | ||
| msgstr "Modeli i paraqitjes së degëzuar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:528
 | ||
| msgid "The model for the tree view"
 | ||
| msgstr "Modeli për paraqitjen e degëzuar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:536
 | ||
| msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
 | ||
| msgstr "Përshtatje Horizontale për \"widget\"-in"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:544
 | ||
| msgid "Vertical Adjustment for the widget"
 | ||
| msgstr "Përshtatje Vertikale për \"widget\"-in"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:552
 | ||
| msgid "Show the column header buttons"
 | ||
| msgstr "Shfaq butonat titujsh shtylle"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:559
 | ||
| msgid "Headers Clickable"
 | ||
| msgstr "Tituj të Klikueshëm"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:560
 | ||
| msgid "Column headers respond to click events"
 | ||
| msgstr "Headers e kollonave reagojnë ndaj klikimeve"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:567
 | ||
| msgid "Expander Column"
 | ||
| msgstr "Shtyllë Zgjeruesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:568
 | ||
| msgid "Set the column for the expander column"
 | ||
| msgstr "Vendos shtyllën për shtyllën e zgjeruesit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:575 gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
 | ||
| msgid "Reorderable"
 | ||
| msgstr "E rirenditshëm"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:576
 | ||
| msgid "View is reorderable"
 | ||
| msgstr "Pamja është e rirenditshme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:583
 | ||
| msgid "Rules Hint"
 | ||
| msgstr "Sugjerimi i rregullave"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:584
 | ||
| msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Përcakto sugjerimentin tek kontrolluesi i temave për të vizatuar rreshtat në "
 | ||
| "ngjyra të alternuara"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:591
 | ||
| msgid "Enable Search"
 | ||
| msgstr "Mundëso Kërkim"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:592
 | ||
| msgid "View allows user to search through columns interactively"
 | ||
| msgstr "Shfaq i lejon përdoruesit të kërkoj nëpër shtylla në mënyrë ndërvepruese"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:599
 | ||
| msgid "Search Column"
 | ||
| msgstr "Kërko Shtyllë"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:600
 | ||
| msgid "Model column to search through when searching through code"
 | ||
| msgstr "Model shtylle për tu kërkuar kur kërkohet nëpër kod"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:609
 | ||
| msgid "Fixed Height Mode"
 | ||
| msgstr "Modalitet me Lartësi të pandryshueshme"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:610
 | ||
| msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:630
 | ||
| msgid "Vertical Separator Width"
 | ||
| msgstr "Gjerësi Ndarësi Vertikal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:631
 | ||
| msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
 | ||
| msgstr "Hapësirë vertikale ndërmjet kutishë. Duhet të jetë një numër çift"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:639
 | ||
| msgid "Horizontal Separator Width"
 | ||
| msgstr "Gjerësi Ndarësi Vertikal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:640
 | ||
| msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
 | ||
| msgstr "Hapësira horizontale ndërmjet qelive.  Duhet të jetë një numër çift"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:648
 | ||
| msgid "Allow Rules"
 | ||
| msgstr "Lejon përdorimin e rregullave"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:649
 | ||
| msgid "Allow drawing of alternating color rows"
 | ||
| msgstr "Lejo vizatim rreshtash ngjyrash pasuese"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:655
 | ||
| msgid "Indent Expanders"
 | ||
| msgstr "Dhëmbëzo zgjeruesit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:656
 | ||
| msgid "Make the expanders indented"
 | ||
| msgstr "Bëj që zgjeruesit të jenë të dhëmbëzuar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:662
 | ||
| msgid "Even Row Color"
 | ||
| msgstr "Ngjyrë Rreshti Çift"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:663
 | ||
| msgid "Color to use for even rows"
 | ||
| msgstr "Ngjyrë për tu përdorur për rreshta çift"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:669
 | ||
| msgid "Odd Row Color"
 | ||
| msgstr "Ngjyrë Rreshti Tek"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:670
 | ||
| msgid "Color to use for odd rows"
 | ||
| msgstr "Ngjyrë për tu përdorur për rreshta tek"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223
 | ||
| msgid "Whether to display the column"
 | ||
| msgstr "Nëse të shfaqet shtylla"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 gtk/gtkwindow.c:481
 | ||
| msgid "Resizable"
 | ||
| msgstr "E ripërmasueshëm"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231
 | ||
| msgid "Column is user-resizable"
 | ||
| msgstr "Shtylla mund të ripërmasohet prej përdoruesit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
 | ||
| msgid "Current width of the column"
 | ||
| msgstr "Gjerësi e çastit e shtyllës"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
 | ||
| msgid "Sizing"
 | ||
| msgstr "Po përmasoj"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
 | ||
| msgid "Resize mode of the column"
 | ||
| msgstr "Mënyrë ripërmaso për shtyllën"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
 | ||
| msgid "Fixed Width"
 | ||
| msgstr "Gjerësi e Caktuar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
 | ||
| msgid "Current fixed width of the column"
 | ||
| msgstr "Gjerësi e caktuar e çastit e shtylllës"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
 | ||
| msgid "Minimum Width"
 | ||
| msgstr "Gjerësia më e Vogël"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
 | ||
| msgid "Minimum allowed width of the column"
 | ||
| msgstr "Gjerësia më e vogël e lejuar e shtyllës"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
 | ||
| msgid "Maximum Width"
 | ||
| msgstr "Gjerësia më e Madhe"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
 | ||
| msgid "Maximum allowed width of the column"
 | ||
| msgstr "Gjerësia më e madhe e lejuar e shtyllës"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
 | ||
| msgid "Title to appear in column header"
 | ||
| msgstr "Titull për t'u shfaqur në titull shtylle"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
 | ||
| msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
 | ||
| msgstr "Shtylla merr ca nga gjerësi ekstra dhënë \"widget\"-it"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
 | ||
| msgid "Clickable"
 | ||
| msgstr "I klikueshëm"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
 | ||
| msgid "Whether the header can be clicked"
 | ||
| msgstr "Nëse titulli mund të klikohet"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
 | ||
| msgid "Widget"
 | ||
| msgstr "\"Widget\""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
 | ||
| msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "\"Widget\" për t'u vendosur në buton titulli shtylle në vend të një titulli "
 | ||
| "shtylle"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
 | ||
| msgid "Alignment"
 | ||
| msgstr "Drejtim"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
 | ||
| msgid "X Alignment of the column header text or widget"
 | ||
| msgstr "Drejtim X për tekst apo \"widget\" titulli shtylle"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
 | ||
| msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
 | ||
| msgstr "Nëse shtylla mund të rirenditet rreth titujsh"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
 | ||
| msgid "Sort indicator"
 | ||
| msgstr "Tregues renditjeje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
 | ||
| msgid "Whether to show a sort indicator"
 | ||
| msgstr "Nëse shfaqet një tregues renditjeje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
 | ||
| msgid "Sort order"
 | ||
| msgstr "Rend renditjeje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
 | ||
| msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
 | ||
| msgstr "Rendit drejtimin që duhet të tregojë treguesi i renditjeve"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkuimanager.c:213
 | ||
| msgid "Add tearoffs to menus"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkuimanager.c:214
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
 | ||
| msgstr "Nëse zë menuje është shenjuar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkuimanager.c:221
 | ||
| msgid "Merged UI definition"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkuimanager.c:222
 | ||
| msgid "An XML string describing the merged UI"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkuimanager.c:865
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
 | ||
| msgstr "Vlerë e panjohur '%s' në rreshtin %d gërma %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkuimanager.c:1074
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 | ||
| msgstr "Tag hapës i papritur '%s' në rreshtin %d gërma %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkuimanager.c:1158
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 | ||
| msgstr "E dhënë e papritur në rreshtin %d gërma %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkuimanager.c:1928
 | ||
| msgid "Empty"
 | ||
| msgstr "Bosh"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkviewport.c:135
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
 | ||
| "this viewport"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Widget GtkAdjustment që përcakton vlerat e pozicionit horizontal për këtë "
 | ||
| "viewport"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkviewport.c:143
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
 | ||
| "this viewport"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Widget GtkAdjustment që përcakton vlerat e pozicionit vertikal për këtë "
 | ||
| "viewport"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkviewport.c:151
 | ||
| msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
 | ||
| msgstr "Përcakton se si do të vizatohet kutia me hije rreth viewport"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:406
 | ||
| msgid "Widget name"
 | ||
| msgstr "Emri i widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:407
 | ||
| msgid "The name of the widget"
 | ||
| msgstr "Emri i \"widget\"-it"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:413
 | ||
| msgid "Parent widget"
 | ||
| msgstr "Widget prind"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:414
 | ||
| msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
 | ||
| msgstr "Widget prind i këtij widget. Duhet të jetë një widget container"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:421
 | ||
| msgid "Width request"
 | ||
| msgstr "Gjerësia e kërkuar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:422
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 | ||
| "used"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Mbishkruaj gjerësinë e kërkuar nga widget: vendos -1 për të përdorur "
 | ||
| "gjerësinë e prezgjedhur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:430
 | ||
| msgid "Height request"
 | ||
| msgstr "Lartësia e kërkuar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:431
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 | ||
| "be used"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Mbishkruaj lartësinë e kërkuar nga widget: vendos -1 për të përdorur "
 | ||
| "gjerësinë e prezgjedhur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:440
 | ||
| msgid "Whether the widget is visible"
 | ||
| msgstr "Tregon nëse widget është i dukshëm"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:447
 | ||
| msgid "Whether the widget responds to input"
 | ||
| msgstr "Nëse \"widget\" i përgjigjet input-it"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:453
 | ||
| msgid "Application paintable"
 | ||
| msgstr "I ngjyrueshëm nga aplikativi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:454
 | ||
| msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tregon nëse aplikativi është në gjendje të ngjyrosë drejtpërsëdrejti \"widget"
 | ||
| "\""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:460
 | ||
| msgid "Can focus"
 | ||
| msgstr "Fokus i përdorshëm"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:461
 | ||
| msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 | ||
| msgstr "Tregon nëse widget mund të pranojë fokusimin e input"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:467
 | ||
| msgid "Has focus"
 | ||
| msgstr "Ka fokus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:468
 | ||
| msgid "Whether the widget has the input focus"
 | ||
| msgstr "Tregon nëse widget-i ka fokusin e input"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:474
 | ||
| msgid "Is focus"
 | ||
| msgstr "Është në fokus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:475
 | ||
| msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
 | ||
| msgstr "Tregon që është widget që ka fokusin në brendësi të toplevel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:481
 | ||
| msgid "Can default"
 | ||
| msgstr "I prezgjedhuri është i aktivueshëm"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:482
 | ||
| msgid "Whether the widget can be the default widget"
 | ||
| msgstr "Tregon nëse mund të jetë widget-i i prezgjedhur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:488
 | ||
| msgid "Has default"
 | ||
| msgstr "I prezgjedhuri është aktiv"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:489
 | ||
| msgid "Whether the widget is the default widget"
 | ||
| msgstr "Tregon që widget-i është widget-i i prezgjedhur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:495
 | ||
| msgid "Receives default"
 | ||
| msgstr "Bëhet i prezgjedhuri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:496
 | ||
| msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
 | ||
| msgstr "Nëse TRUE, widget-i do të jetë i prezgjedhuri kur ka fokusin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:502
 | ||
| msgid "Composite child"
 | ||
| msgstr "Bir i përbërë"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:503
 | ||
| msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
 | ||
| msgstr "Tregon nëse widget është pjesë e një widget të përbërë"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:509
 | ||
| msgid "Style"
 | ||
| msgstr "Stili"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:510
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The style of the widget, which contains information about how it will look "
 | ||
| "(colors etc)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Stili i \"widget\"-it, përmban informacione mbi pamjen e jashtme (ngjyra, "
 | ||
| "etj)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:516
 | ||
| msgid "Events"
 | ||
| msgstr "Ngjarje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:517
 | ||
| msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
 | ||
| msgstr "Maska që vendos se çfarë lloji GdkEvents ka marrë widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:524
 | ||
| msgid "Extension events"
 | ||
| msgstr "Zgjerimi i ngjarjeve"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:525
 | ||
| msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
 | ||
| msgstr "Maska që vendos se çfarë lloj ngjarjeje zgjerimi ka marrë widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:532
 | ||
| msgid "No show all"
 | ||
| msgstr "Mos sh"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:533
 | ||
| msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1362
 | ||
| msgid "Interior Focus"
 | ||
| msgstr "Fokus i brendshëm"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1363
 | ||
| msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
 | ||
| msgstr "Tregon nëse duhet vizatuar treguesi i fokus në brendësi të widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1369
 | ||
| msgid "Focus linewidth"
 | ||
| msgstr "Gjërësia e vijës të treguesit të fokus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1370
 | ||
| msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
 | ||
| msgstr "Gjerësia, në pixel, e vijës për treguesin e fokus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1376
 | ||
| msgid "Focus line dash pattern"
 | ||
| msgstr "Lloji i vijës së ndërprerë për treguesin e fokus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1377
 | ||
| msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
 | ||
| msgstr "Lloji i vijës së ndërprerë të përdorur për të vizatuar treguesin e fokus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1382
 | ||
| msgid "Focus padding"
 | ||
| msgstr "Hapësira për trguesin e fokus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1383
 | ||
| msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
 | ||
| msgstr "Gjerësia, në pixel, midis treguesit të fokus dhe widget 'box'"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1388
 | ||
| msgid "Cursor color"
 | ||
| msgstr "Ngjyra e kursorit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1389
 | ||
| msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 | ||
| msgstr "Ngjyra me të cilën duhet vizatuar kursori i shtimit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1394
 | ||
| msgid "Secondary cursor color"
 | ||
| msgstr "Ngjyra e kursorit dytësor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1395
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
 | ||
| "right-to-left and left-to-right text"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ngjyra që duhet përdorur për të vizatuar kursorin dytësor kur je duke kryer "
 | ||
| "editing të përzier nga e djathta në të majtë e nga e majta në të djathtë "
 | ||
| "teksti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1400
 | ||
| msgid "Cursor line aspect ratio"
 | ||
| msgstr "Proporcionet e kursorit të rreshtit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1401
 | ||
| msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
 | ||
| msgstr "Proporcionet me të cilat duhet vizatuar kursori"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:439
 | ||
| msgid "Window Type"
 | ||
| msgstr "Lloji i dritares"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:440
 | ||
| msgid "The type of the window"
 | ||
| msgstr "Lloji i dritares"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:448
 | ||
| msgid "Window Title"
 | ||
| msgstr "Titulli i dritares"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:449
 | ||
| msgid "The title of the window"
 | ||
| msgstr "Titulli i dritares"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:456
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Window Role"
 | ||
| msgstr "Titull Dritareje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:457
 | ||
| msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:464
 | ||
| msgid "Allow Shrink"
 | ||
| msgstr "Lejo zvogëlimin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:466
 | ||
| #, no-c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
 | ||
| "time a bad idea"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nëse e vërtetë, dritarja nuk ka madhësi minimum. Vendosja e kësaj si e "
 | ||
| "vërtetë në 99% të rasteve është një ide e keqe"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:473
 | ||
| msgid "Allow Grow"
 | ||
| msgstr "Lejo rritjen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:474
 | ||
| msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nëse e vërtetë, përdoruesit mund të zgjerojnë dritaren përtej madhësisë së "
 | ||
| "saj minimum"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:482
 | ||
| msgid "If TRUE, users can resize the window"
 | ||
| msgstr "Nëse e vërtetë, përdoruesit mund të ripërmasojnë dritaren"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:489
 | ||
| msgid "Modal"
 | ||
| msgstr "Modale"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:490
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 | ||
| "up)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nëse TRUE, dritarja është modale (dritare të tjera nuk janë të përdorshme "
 | ||
| "deri kur kjo dritare të mbyllet)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:497
 | ||
| msgid "Window Position"
 | ||
| msgstr "Pozicioni i dritares"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:498
 | ||
| msgid "The initial position of the window"
 | ||
| msgstr "Pozicioni fillestar i dritares"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:506
 | ||
| msgid "Default Width"
 | ||
| msgstr "Gjerësia e prezgjedhur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:507
 | ||
| msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
 | ||
| msgstr "Gjerësia e prezgjedhur e dritares, e përdorur në fillim kur shfaqet dritarja"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:516
 | ||
| msgid "Default Height"
 | ||
| msgstr "Lartësia e prezgjedhur"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:517
 | ||
| msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
 | ||
| msgstr "Lartësia e prezgjedhur e dritares, e përdorur në fillim kur shfaqet dritarja"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:526
 | ||
| msgid "Destroy with Parent"
 | ||
| msgstr "Shkatërro së bashku me prindin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:527
 | ||
| msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 | ||
| msgstr "Tregon nëse kjo dritare duhet prishur kur prishet prindi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:534
 | ||
| msgid "Icon"
 | ||
| msgstr "Ikona"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:535
 | ||
| msgid "Icon for this window"
 | ||
| msgstr "Ikona për këtë dritare"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:550
 | ||
| msgid "Is Active"
 | ||
| msgstr "Është aktive"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:551
 | ||
| msgid "Whether the toplevel is the current active window"
 | ||
| msgstr "Tregon nëse toplevel është dritarja aktive aktuale"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:558
 | ||
| msgid "Focus in Toplevel"
 | ||
| msgstr "Fokus në toplevel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:559
 | ||
| msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
 | ||
| msgstr "Tregon nëse fokus i input është në brendësi të kësaj GtkWindow"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:566
 | ||
| msgid "Type hint"
 | ||
| msgstr "Lloji i sugjerimentit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:567
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 | ||
| "and how to treat it."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Sugjeriment ndihmues për ambientin desktop për të kuptuar se çfarë lloj "
 | ||
| "dritareje është dhe si mund të trajtohet."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:575
 | ||
| msgid "Skip taskbar"
 | ||
| msgstr "Kapërce panelin e veprimeve"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:576
 | ||
| msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
 | ||
| msgstr "Nëse TRUE, dritarja nuk do të shfaqet tek paneli i veprimeve."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:583
 | ||
| msgid "Skip pager"
 | ||
| msgstr "Kapërce faquesin"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:584
 | ||
| msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
 | ||
| msgstr "Nëse TRUE, dritarja nuk do të shfaqet në faques."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:598
 | ||
| msgid "Accept focus"
 | ||
| msgstr "Pranon fokus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:599
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
 | ||
| msgstr "Nëse TRUE, dritarja nuk do të shfaqet në faques."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:613
 | ||
| msgid "Decorated"
 | ||
| msgstr "Zbukuruar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:614
 | ||
| msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
 | ||
| msgstr "Nëse dritarja duhet zbukuruar nga administruesi i dritareve "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:629
 | ||
| msgid "Gravity"
 | ||
| msgstr "Rëndesë"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:630
 | ||
| msgid "The window gravity of the window"
 | ||
| msgstr "Dritarja e gravitetit të dritares"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
 | ||
| msgid "IM Preedit style"
 | ||
| msgstr "Stil IM preedit"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
 | ||
| msgid "How to draw the input method preedit string"
 | ||
| msgstr "Tregon si duhet shfaqur stringa e metodës së input preedit"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
 | ||
| msgid "IM Status style"
 | ||
| msgstr "Gjendja e stilit IM"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
 | ||
| msgid "How to draw the input method statusbar"
 | ||
| msgstr "Tregon si duhet shfaqur metod e input e panelit të gjendjes"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imam-et.c:453
 | ||
| msgid "Amharic (EZ+)"
 | ||
| msgstr "Amharike (EZ+)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imcedilla.c:90
 | ||
| msgid "Cedilla"
 | ||
| msgstr "Cedilla"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
 | ||
| msgid "Cyrillic (Transliterated)"
 | ||
| msgstr "Cirilike (Tejshkronjëzuar)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/iminuktitut.c:126
 | ||
| msgid "Inukitut (Transliterated)"
 | ||
| msgstr "Inukitut (Tejshkronjëzuar)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imipa.c:144
 | ||
| msgid "IPA"
 | ||
| msgstr "IPA"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imthai-broken.c:177
 | ||
| msgid "Thai (Broken)"
 | ||
| msgstr "Tajlandeze (Broken)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imti-er.c:452
 | ||
| msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 | ||
| msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imti-et.c:452
 | ||
| msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 | ||
| msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imviqr.c:243
 | ||
| msgid "Vietnamese (VIQR)"
 | ||
| msgstr "Vietnameze (VIQR)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imxim.c:27
 | ||
| msgid "X Input Method"
 | ||
| msgstr "Metodë Futjeje për X"
 | ||
| 
 | ||
| #: tests/testfilechooser.c:185
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not get information for file '%s': %s"
 | ||
| msgstr "E pamundur marrja e informacione për file '%s': %s"
 | ||
| 
 | 
