4604 lines
		
	
	
		
			124 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			4604 lines
		
	
	
		
			124 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # translation of gtk+-properties.gtk-2-4.po to Bosnian
 | |
| # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
 | |
| # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
 | |
| # Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>, 2004.
 | |
| #
 | |
| msgid ""
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Project-Id-Version: gtk+-properties.gtk-2-4\n"
 | |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | |
| "POT-Creation-Date: 2004-08-25 01:44-0400\n"
 | |
| "PO-Revision-Date: 2004-07-19 00:47+0200\n"
 | |
| "Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>\n"
 | |
| "Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
 | |
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | |
| "X-Generator: KBabel 1.3\n"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:102
 | |
| msgid "Number of Channels"
 | |
| msgstr "Broj kanala"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:103
 | |
| msgid "The number of samples per pixel"
 | |
| msgstr "Broj uzoraka po piksli"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:113
 | |
| msgid "Colorspace"
 | |
| msgstr "Prostor boja"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:114
 | |
| msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
 | |
| msgstr "Prostor boja u kojem se tumače uzorci"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:124
 | |
| msgid "Has Alpha"
 | |
| msgstr "Ima alfu"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:125
 | |
| msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
 | |
| msgstr "Da li pixbuf koristi alfa kanal"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
 | |
| msgid "Bits per Sample"
 | |
| msgstr "Bitova po uzorku"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:134
 | |
| msgid "The number of bits per sample"
 | |
| msgstr "Broj bitova po uzorku"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
 | |
| msgid "Width"
 | |
| msgstr "Širina"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145
 | |
| msgid "The number of columns of the pixbuf"
 | |
| msgstr "Broj kolona pixbuf-a"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:155 gtk/gtklayout.c:660
 | |
| msgid "Height"
 | |
| msgstr "Visina"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
 | |
| msgid "The number of rows of the pixbuf"
 | |
| msgstr "Broj redova pixbufa"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
 | |
| msgid "Rowstride"
 | |
| msgstr "Dužina reda"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
 | |
| msgid ""
 | |
| "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
 | |
| msgstr "Broj bajtova između početka reda i početka slijedećeg reda"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:177
 | |
| msgid "Pixels"
 | |
| msgstr "Piksle"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:178
 | |
| msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
 | |
| msgstr "Pokazivač na podatke piksli u pixbuf-u"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
 | |
| msgid "Default Display"
 | |
| msgstr "Uobičajeni prikaz"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkdisplaymanager.c:128
 | |
| msgid "The default display for GDK"
 | |
| msgstr "Uobičajeni prikaz za GDK"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:139
 | |
| msgid "Accelerator Closure"
 | |
| msgstr "Akcelerator «Closure»"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:140
 | |
| msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
 | |
| msgstr "«Closure» u kojem će se pratiti promjene akceleratora"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:146
 | |
| msgid "Accelerator Widget"
 | |
| msgstr "Grafički element kratica"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:147
 | |
| msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
 | |
| msgstr "Grafički element kojeg treba pratiti radi promjena kratica"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:196 gtk/gtkactiongroup.c:134
 | |
| msgid "Name"
 | |
| msgstr "Ime"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:197
 | |
| msgid "A unique name for the action."
 | |
| msgstr "Jedinstveno ime za akciju."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:213 gtk/gtkexpander.c:206
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:294 gtk/gtktoolbutton.c:181
 | |
| msgid "Label"
 | |
| msgstr "Oznaka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:205
 | |
| msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koji aktiviraju ovu akciju."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:212
 | |
| msgid "Short label"
 | |
| msgstr "Kratka oznaka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:213
 | |
| msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
 | |
| msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dugmima na traci s alatima."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:219
 | |
| msgid "Tooltip"
 | |
| msgstr "Opis alata"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:220
 | |
| msgid "A tooltip for this action."
 | |
| msgstr "Opis alata ove akcije."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:226
 | |
| msgid "Stock Icon"
 | |
| msgstr "Standardna ikona"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:227
 | |
| msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Standardna ikona prikazana u grafičkim elementima koji predstavljaju ovu "
 | |
| "akciju."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159
 | |
| msgid "Visible when horizontal"
 | |
| msgstr "Vidljivo kada je vodoravno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
 | |
| "orientation."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Da li je stavka trake s alatima vidljiva kada je traka s alatima u "
 | |
| "vodoravnom položaju."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:250
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Visible when overflown"
 | |
| msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:251
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
 | |
| "overflow menu."
 | |
| msgstr "Kada je TRUE, prazni proxy-ji menija za ovu akciju sa skriveni."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166
 | |
| msgid "Visible when vertical"
 | |
| msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
 | |
| "orientation."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Da li je stavka trake s alatima vidljiva kada je traka s alatima u uspravnom "
 | |
| "položaju."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:173
 | |
| msgid "Is important"
 | |
| msgstr "Važno je"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:267
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
 | |
| "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Da li se akcija smatra važnom. Kada je TRUE, proxy-ji stavki alata za ovu "
 | |
| "akciju pokazuju tekst koristeći GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ način."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:275
 | |
| msgid "Hide if empty"
 | |
| msgstr "Sakrij ako je prazno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:276
 | |
| msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
 | |
| msgstr "Kada je TRUE, prazni proxy-ji menija za ovu akciju sa skriveni."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:221
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:450
 | |
| msgid "Sensitive"
 | |
| msgstr "Osjetljivo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:283
 | |
| msgid "Whether the action is enabled."
 | |
| msgstr "Da li je akcija omogućena."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeview.c:577
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 gtk/gtkwidget.c:443
 | |
| msgid "Visible"
 | |
| msgstr "Vidljivo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:290
 | |
| msgid "Whether the action is visible."
 | |
| msgstr "Da li je akcija vidljiva."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:296
 | |
| msgid "Action Group"
 | |
| msgstr "Grupa akcije"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:297
 | |
| msgid ""
 | |
| "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
 | |
| "use)."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GTkActionGroup sa kojim je združen GtkAction, ili NULL (za interno "
 | |
| "korištenje)."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkactiongroup.c:135
 | |
| msgid "A name for the action group."
 | |
| msgstr "Ime grupe akcije."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkactiongroup.c:143
 | |
| msgid "Whether the action group is enabled."
 | |
| msgstr "Da li je grupa akcije omogućena."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkactiongroup.c:150
 | |
| msgid "Whether the action group is visible."
 | |
| msgstr "Da li je grupa akcije vidljiva."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:108 gtk/gtkspinbutton.c:303
 | |
| msgid "Value"
 | |
| msgstr "Vrijednost"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:109
 | |
| msgid "The value of the adjustment"
 | |
| msgstr "Vrijednost za prilagođenost"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:118
 | |
| msgid "Minimum Value"
 | |
| msgstr "Minimalna vrijednost"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:119
 | |
| msgid "The minimum value of the adjustment"
 | |
| msgstr "Minimalna vrijednost za prilagođenost"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:128
 | |
| msgid "Maximum Value"
 | |
| msgstr "Maksimalna vrijednost"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:129
 | |
| msgid "The maximum value of the adjustment"
 | |
| msgstr "Maksimalna vrijednost za prilagođenost"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:138
 | |
| msgid "Step Increment"
 | |
| msgstr "Veličina koraka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:139
 | |
| msgid "The step increment of the adjustment"
 | |
| msgstr "Veličina koraka za prilagođenost"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:148
 | |
| msgid "Page Increment"
 | |
| msgstr "Uvećanje stranice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:149
 | |
| msgid "The page increment of the adjustment"
 | |
| msgstr "Uvećanje stranice za prilagođenost"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:158
 | |
| msgid "Page Size"
 | |
| msgstr "Veličina stranice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:159
 | |
| msgid "The page size of the adjustment"
 | |
| msgstr "Veličina stranice za prilagođenost"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:118
 | |
| msgid "Horizontal alignment"
 | |
| msgstr "Vodoravno ravnanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:119 gtk/gtkbutton.c:264
 | |
| msgid ""
 | |
| "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
 | |
| "right aligned"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vodoravna pozicija podređenog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 je lijevo "
 | |
| "ravnanje, 1.0 je desno ravnanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:128
 | |
| msgid "Vertical alignment"
 | |
| msgstr "Vodoravno ravnanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:129 gtk/gtkbutton.c:283
 | |
| msgid ""
 | |
| "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
 | |
| "bottom aligned"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Uspravna pozicija podređenog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 je ravnanje "
 | |
| "na vrhu, 1.0 je ravnanje na dnu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:137
 | |
| msgid "Horizontal scale"
 | |
| msgstr "Vodoravno skaliranje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:138
 | |
| msgid ""
 | |
| "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
 | |
| "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ako je dostupan vodoravni prostor veći nego je potrebno za podređeni "
 | |
| "element, koliko od toga će podređeni element koristiti. 0.0 znači ništa, 1.0 "
 | |
| "znači sve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:146
 | |
| msgid "Vertical scale"
 | |
| msgstr "Uspravno skaliranje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:147
 | |
| msgid ""
 | |
| "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
 | |
| "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ako je dostupan uspravni prostor veći nego je potrebno za podređeni element, "
 | |
| "koliko od toga će podređeni element koristiti. 0.0 znači ništa, 1.0 znači sve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:164
 | |
| msgid "Top Padding"
 | |
| msgstr "Popuna na vrhu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:165
 | |
| msgid "The padding to insert at the top of the widget."
 | |
| msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrhu grafičkog elementa."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:181
 | |
| msgid "Bottom Padding"
 | |
| msgstr "Popuna na dnu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:182
 | |
| msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
 | |
| msgstr "Popuna koja se ubacuje na dnu grafičkog elementa."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:198
 | |
| msgid "Left Padding"
 | |
| msgstr "Lijeva popuna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:199
 | |
| msgid "The padding to insert at the left of the widget."
 | |
| msgstr "Popuna koja se ubacuje na lijevoj strani grfičkog elementa."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:215
 | |
| msgid "Right Padding"
 | |
| msgstr "Desna popuna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:216
 | |
| msgid "The padding to insert at the right of the widget."
 | |
| msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnoj strani grafičkog elementa."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkarrow.c:100
 | |
| msgid "Arrow direction"
 | |
| msgstr "Smjer strelice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkarrow.c:101
 | |
| msgid "The direction the arrow should point"
 | |
| msgstr "Smjer koji strelica pokazuje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkarrow.c:108
 | |
| msgid "Arrow shadow"
 | |
| msgstr "Sjena strelice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkarrow.c:109
 | |
| msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
 | |
| msgstr "Izgled sjene oko strelice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:110
 | |
| msgid "Horizontal Alignment"
 | |
| msgstr "Vodoravno ravnanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:111
 | |
| msgid "X alignment of the child"
 | |
| msgstr "X ravnanje za podređeni element"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:117
 | |
| msgid "Vertical Alignment"
 | |
| msgstr "Uspravno ravnanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:118
 | |
| msgid "Y alignment of the child"
 | |
| msgstr "Y ravnanje za podređeni element"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:124
 | |
| msgid "Ratio"
 | |
| msgstr "Omjer"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:125
 | |
| msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
 | |
| msgstr "Omjer veličina ako je obey_child FALSE"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:131
 | |
| msgid "Obey child"
 | |
| msgstr "Prema podređenom elementu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:132
 | |
| msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
 | |
| msgstr "Prisili slaganje omjera sa omjerom podređenog elementa okvira"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:121
 | |
| msgid "Minimum child width"
 | |
| msgstr "Minimalna širina podređenog elementa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:122
 | |
| msgid "Minimum width of buttons inside the box"
 | |
| msgstr "Minimalna širina dugmadi unutar okvira"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:130
 | |
| msgid "Minimum child height"
 | |
| msgstr "Minimalna visina podređenog elementa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:131
 | |
| msgid "Minimum height of buttons inside the box"
 | |
| msgstr "Minimalna visina dugmadi unutar okvira"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:139
 | |
| msgid "Child internal width padding"
 | |
| msgstr "Interna popuna širine za podređeni element"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:140
 | |
| msgid "Amount to increase child's size on either side"
 | |
| msgstr "Vrijednost povećanja veličine podređenog elementa na obje strane"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:148
 | |
| msgid "Child internal height padding"
 | |
| msgstr "Interna popuna visine za podređeni element"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:149
 | |
| msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
 | |
| msgstr "Vrijednost povećanja visine podređenog elementa ne vrhu i dnu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:157
 | |
| msgid "Layout style"
 | |
| msgstr "Stil rasporeda"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:158
 | |
| msgid ""
 | |
| "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
 | |
| "edge, start and end"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kako rasporediti dugmad unutar okvira. Moguće vrijednosti su uobičajeno, "
 | |
| "razbacano, uz krajeve, početak i kraj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:166
 | |
| msgid "Secondary"
 | |
| msgstr "Sporedno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:167
 | |
| msgid ""
 | |
| "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
 | |
| "g., help buttons"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ako je TRUE, podređeni element se prikazuje u sporednoj grupi podređenih "
 | |
| "elemenata, pogodno za npr. dugmad pomoći"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
 | |
| msgid "Spacing"
 | |
| msgstr "Prostor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:131
 | |
| msgid "The amount of space between children"
 | |
| msgstr "Veličina prostora između podređenih elemenata"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:473 gtk/gtktoolbar.c:538
 | |
| msgid "Homogeneous"
 | |
| msgstr "Homogeno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:141
 | |
| msgid "Whether the children should all be the same size"
 | |
| msgstr "Da li svi podređeni elementi trebaju biti iste veličine"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:133 gtk/gtktoolbar.c:530
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
 | |
| msgid "Expand"
 | |
| msgstr "Proširi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:149
 | |
| msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Da li će podređeni element dobiti dodatni prostor kada se nadređeni element "
 | |
| "poveća"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:155
 | |
| msgid "Fill"
 | |
| msgstr "Popuni"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:156
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
 | |
| "used as padding"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Da li će se dodatni prostor dodijeliti podređenom elementu ili će se "
 | |
| "koristiti za popunjavanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:162
 | |
| msgid "Padding"
 | |
| msgstr "Popunjavanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:163
 | |
| msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
 | |
| msgstr "Dodatni prostor između podređenog elementa i susjeda, u pikslama"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:169
 | |
| msgid "Pack type"
 | |
| msgstr "Tip pakovanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:517
 | |
| msgid ""
 | |
| "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
 | |
| "start or end of the parent"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GtkPackType ukazuje da li je podređeni element pakiran sa referencom do "
 | |
| "početka i kraja nadređenog elementa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495 gtk/gtkpaned.c:240
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:140
 | |
| msgid "Position"
 | |
| msgstr "Pozicija"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:496
 | |
| msgid "The index of the child in the parent"
 | |
| msgstr "Indeks podređenog elementa u nadređenom elementu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:214
 | |
| msgid ""
 | |
| "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
 | |
| "widget"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tekst grafičkog elementa oznake unutar dugmeta ukoliko dugme sedrži grafički "
 | |
| "element oznaku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:315
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:188
 | |
| msgid "Use underline"
 | |
| msgstr "Koristi podvlaku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:222 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:316
 | |
| msgid ""
 | |
| "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 | |
| "for the mnemonic accelerator key"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ako je postavljeno, podvlaka u tekstu ukazuje da će se znak iza koristiti "
 | |
| "kao prečica s tastature"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:229
 | |
| msgid "Use stock"
 | |
| msgstr "Koristi stock"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:230
 | |
| msgid ""
 | |
| "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ukoliko je postavljeno, oznaka se ne prikazuje nego se koristi za biranje "
 | |
| "stocka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:237 gtk/gtkcombobox.c:612
 | |
| msgid "Focus on click"
 | |
| msgstr "Fokusiraj na klik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:238
 | |
| msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
 | |
| msgstr "Da li dugme preuzima fokus kada je kliknuto pomoću miša"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:245
 | |
| msgid "Border relief"
 | |
| msgstr "Reljef granice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:246
 | |
| msgid "The border relief style"
 | |
| msgstr "Stil reljefa granice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:263
 | |
| msgid "Horizontal alignment for child"
 | |
| msgstr "Vodoravno ravnanje za podređeni element"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:282
 | |
| msgid "Vertical alignment for child"
 | |
| msgstr "Uspravno ravnanje za podređeni element"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:351
 | |
| msgid "Default Spacing"
 | |
| msgstr "Uobičajeni prostor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:352
 | |
| msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
 | |
| msgstr "Dodatni prostor za CAN_DEFAULT dugmad"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:358
 | |
| msgid "Default Outside Spacing"
 | |
| msgstr "Uobičajeni vanjski prostor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:359
 | |
| msgid ""
 | |
| "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
 | |
| "border"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Dodatni prostor za CAN_DEFAULT dugmad koji se uvijek iscrtava izvan granica"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:364
 | |
| msgid "Child X Displacement"
 | |
| msgstr "X pomjeranje podređenog elementa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:365
 | |
| msgid ""
 | |
| "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Koliko daleko u x smjeru treba pomjeriti podređeni element kada je dugme "
 | |
| "pritisnuto"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:372
 | |
| msgid "Child Y Displacement"
 | |
| msgstr "Y pomjeranje podređenog elementa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:373
 | |
| msgid ""
 | |
| "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Koliko daleko u y smjeru treba pomjeriti podređeni element kada je dugme "
 | |
| "pritisnuto"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:380
 | |
| msgid "Show button images"
 | |
| msgstr "Pokaži slike dugmadi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:381
 | |
| msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
 | |
| msgstr "Da li će se stock ikone prikazati u dugmadima"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:468
 | |
| msgid "Year"
 | |
| msgstr "Godina"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:469
 | |
| msgid "The selected year"
 | |
| msgstr "Izabrana godina"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:475
 | |
| msgid "Month"
 | |
| msgstr "Mjesec"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:476
 | |
| msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
 | |
| msgstr "Izabrani mjesec (broj između 0 i 11)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:482
 | |
| msgid "Day"
 | |
| msgstr "Dan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:483
 | |
| msgid ""
 | |
| "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
 | |
| "currently selected day)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Izabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 za poništenje trenutno izabranog dana)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:497
 | |
| msgid "Show Heading"
 | |
| msgstr "Pokaži zaglavlje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:498
 | |
| msgid "If TRUE, a heading is displayed"
 | |
| msgstr "Ako je TRUE, prikazano je zaglavlje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:512
 | |
| msgid "Show Day Names"
 | |
| msgstr "Pokaži imena dana"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:513
 | |
| msgid "If TRUE, day names are displayed"
 | |
| msgstr "Ako je TRUE, imena dana su prikazana"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:526
 | |
| msgid "No Month Change"
 | |
| msgstr "Nema promjene mjeseca"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:527
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
 | |
| msgstr "Ako je TRUE, izabrani mjesec se ne može promijeniti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:541
 | |
| msgid "Show Week Numbers"
 | |
| msgstr "Pokaži brojeve sedmica"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:542
 | |
| msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
 | |
| msgstr "Ako je TRUE, brojevi sedmica su prikazani"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
 | |
| msgid "mode"
 | |
| msgstr "način"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
 | |
| msgid "Editable mode of the CellRenderer"
 | |
| msgstr "Izmjenljiv režim za CellRenderer"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
 | |
| msgid "visible"
 | |
| msgstr "vidljivo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
 | |
| msgid "Display the cell"
 | |
| msgstr "Prikaži polje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Display the cell sensitive"
 | |
| msgstr "Prikaži polje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
 | |
| msgid "xalign"
 | |
| msgstr "xalign"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
 | |
| msgid "The x-align"
 | |
| msgstr "Ravnanje po x-osi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
 | |
| msgid "yalign"
 | |
| msgstr "yalign"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
 | |
| msgid "The y-align"
 | |
| msgstr "Ravnanje po y-osi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
 | |
| msgid "xpad"
 | |
| msgstr "xpad"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
 | |
| msgid "The xpad"
 | |
| msgstr "X-popunjavanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
 | |
| msgid "ypad"
 | |
| msgstr "ypad"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
 | |
| msgid "The ypad"
 | |
| msgstr "Y-popunjavanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:273
 | |
| msgid "width"
 | |
| msgstr "širina"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:274
 | |
| msgid "The fixed width"
 | |
| msgstr "Stalna širina"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:284
 | |
| msgid "height"
 | |
| msgstr "visina"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
 | |
| msgid "The fixed height"
 | |
| msgstr "Stalna širina"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
 | |
| msgid "Is Expander"
 | |
| msgstr "Grana se"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
 | |
| msgid "Row has children"
 | |
| msgstr "Red ima podređene elemente"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:305
 | |
| msgid "Is Expanded"
 | |
| msgstr "Razgranat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:306
 | |
| msgid "Row is an expander row, and is expanded"
 | |
| msgstr "Red se grana i već je razgranat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:314
 | |
| msgid "Cell background color name"
 | |
| msgstr "Ime boje pozadine polja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
 | |
| msgid "Cell background color as a string"
 | |
| msgstr "Boja pozadine polja kao string"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:322
 | |
| msgid "Cell background color"
 | |
| msgstr "Boja pozadine polja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:323
 | |
| msgid "Cell background color as a GdkColor"
 | |
| msgstr "Boja pozadine polja kao GdkColor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:331
 | |
| msgid "Cell background set"
 | |
| msgstr "Postavljanje pozadine polja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:332
 | |
| msgid "Whether this tag affects the cell background color"
 | |
| msgstr "Da li ovaj tag utiče na boju pozadine polja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
 | |
| msgid "Pixbuf Object"
 | |
| msgstr "Objekt pixbuf"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:138
 | |
| msgid "The pixbuf to render"
 | |
| msgstr "Pixbuf za iscrtavanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
 | |
| msgid "Pixbuf Expander Open"
 | |
| msgstr "Pixbuf za razgranate"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:147
 | |
| msgid "Pixbuf for open expander"
 | |
| msgstr "Pixbuf za razgranate"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
 | |
| msgid "Pixbuf Expander Closed"
 | |
| msgstr "Pixbuf za nerazgranate"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
 | |
| msgid "Pixbuf for closed expander"
 | |
| msgstr "Pixbuf za nerazgranate"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 gtk/gtkimage.c:180
 | |
| msgid "Stock ID"
 | |
| msgstr "ID za stock"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
 | |
| msgid "The stock ID of the stock icon to render"
 | |
| msgstr "ID standardne ikone koja se iscrtava"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
 | |
| msgid "Size"
 | |
| msgstr "Veličina"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
 | |
| msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
 | |
| msgstr "Vrijednost GtkIconSize koja navodi veličinu iscrtane ikone"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
 | |
| msgid "Detail"
 | |
| msgstr "Detalji"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
 | |
| msgid "Render detail to pass to the theme engine"
 | |
| msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosljeđuje motoru za teme"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204 gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:219
 | |
| msgid "Text"
 | |
| msgstr "Tekst"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:205
 | |
| msgid "Text to render"
 | |
| msgstr "Tekst za prikazivanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
 | |
| msgid "Markup"
 | |
| msgstr "Označavanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:213
 | |
| msgid "Marked up text to render"
 | |
| msgstr "Označen tekst za prikazivanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtklabel.c:301
 | |
| msgid "Attributes"
 | |
| msgstr "Atributi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221
 | |
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
 | |
| msgstr "Lista stilskih atributa iscrtanog teksta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
 | |
| msgid "Single Paragraph Mode"
 | |
| msgstr "Način sa jednim paragrafom"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229
 | |
| msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
 | |
| msgstr "Da li čuvati sav tekst u jednom paragrafu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:207
 | |
| msgid "Background color name"
 | |
| msgstr "Ime boje pozadine"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:208
 | |
| msgid "Background color as a string"
 | |
| msgstr "Ime boje pozadine kao string"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:215
 | |
| msgid "Background color"
 | |
| msgstr "Boja pozadine"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:188
 | |
| msgid "Background color as a GdkColor"
 | |
| msgstr "Boja pozadine kao GdkColor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtktexttag.c:241
 | |
| msgid "Foreground color name"
 | |
| msgstr "Ime boje teksta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 gtk/gtktexttag.c:242
 | |
| msgid "Foreground color as a string"
 | |
| msgstr "Ime boje teksta kao string"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtktexttag.c:249
 | |
| msgid "Foreground color"
 | |
| msgstr "Boja teksta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
 | |
| msgid "Foreground color as a GdkColor"
 | |
| msgstr "Boja teksta kao GdkColor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtktexttag.c:275
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:577
 | |
| msgid "Editable"
 | |
| msgstr "Izmjenljivo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:271 gtk/gtktexttag.c:276 gtk/gtktextview.c:578
 | |
| msgid "Whether the text can be modified by the user"
 | |
| msgstr "Da li korisnik može izmijeniti tekst"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtkcellrenderertext.c:286
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:222 gtk/gtktexttag.c:283 gtk/gtktexttag.c:291
 | |
| msgid "Font"
 | |
| msgstr "Font"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:279
 | |
| msgid "Font description as a string"
 | |
| msgstr "Opis fonta kao string"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:292
 | |
| msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
 | |
| msgstr "Opis fonta kao PangoFontDescription struct"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 gtk/gtktexttag.c:300
 | |
| msgid "Font family"
 | |
| msgstr "Porodica fontova"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:301
 | |
| msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 | |
| msgstr "Ime porodice fontova, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:308
 | |
| msgid "Font style"
 | |
| msgstr "Stil fonta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:317
 | |
| msgid "Font variant"
 | |
| msgstr "Varijanta fonta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkcellrenderertext.c:322
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:326
 | |
| msgid "Font weight"
 | |
| msgstr "Težina fonta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:337
 | |
| msgid "Font stretch"
 | |
| msgstr "Rastezanje fonta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtkcellrenderertext.c:341
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:346
 | |
| msgid "Font size"
 | |
| msgstr "Veličina fonta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:366
 | |
| msgid "Font points"
 | |
| msgstr "Tačke fonta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:367
 | |
| msgid "Font size in points"
 | |
| msgstr "Veličina fonta u tačkama"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:356
 | |
| msgid "Font scale"
 | |
| msgstr "Skaliranje fonta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361
 | |
| msgid "Font scaling factor"
 | |
| msgstr "Faktor skaliranja fonta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:425
 | |
| msgid "Rise"
 | |
| msgstr "Podigni"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371
 | |
| msgid ""
 | |
| "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Udaljenost teksta iznada osonovne linije (ispod osnovne linije ako je "
 | |
| "vrijednost negativna)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:465
 | |
| msgid "Strikethrough"
 | |
| msgstr "Prekriži"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:466
 | |
| msgid "Whether to strike through the text"
 | |
| msgstr "Da li prekrižiti tekst"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:473
 | |
| msgid "Underline"
 | |
| msgstr "Podvuci"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:474
 | |
| msgid "Style of underline for this text"
 | |
| msgstr "Stil podvlačenja za ovaj tekst"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:385
 | |
| msgid "Language"
 | |
| msgstr "Jezik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399
 | |
| msgid ""
 | |
| "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 | |
| "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
 | |
| "probably don't need it"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "ISO kod jezika u kojem je ovaj tekst. Pango može ovo koristiti kao "
 | |
| "nagovještaj tokom iscrtavanja teksta. Ukoliko ne razumijete ovaj parametar, "
 | |
| "vjerovatno ga ne trebate"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtklabel.c:407
 | |
| msgid "Ellipsize"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
 | |
| msgid ""
 | |
| "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
 | |
| "have enough room to display the entire string, if at all"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:510
 | |
| msgid "Background set"
 | |
| msgstr "Postavljanje pozadine"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:511
 | |
| msgid "Whether this tag affects the background color"
 | |
| msgstr "Da li ovaj tag utiče na boju pozadine"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:522
 | |
| msgid "Foreground set"
 | |
| msgstr "Postavljenje teksta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:523
 | |
| msgid "Whether this tag affects the foreground color"
 | |
| msgstr "Da li ovaj tag utiče na boju teksta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:530
 | |
| msgid "Editability set"
 | |
| msgstr "Postavljanje promjenjivosti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:531
 | |
| msgid "Whether this tag affects text editability"
 | |
| msgstr "Da li ovaj tag utiče na mogućnost mijenjanja teksta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:534
 | |
| msgid "Font family set"
 | |
| msgstr "Postavljanje porodice fontova"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:535
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font family"
 | |
| msgstr "Da li ovaj tag utiče na porodicu fontova"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:538
 | |
| msgid "Font style set"
 | |
| msgstr "Postavljanje stila fonta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:539
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font style"
 | |
| msgstr "Da li ovaj tag utiče na stil fonta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:542
 | |
| msgid "Font variant set"
 | |
| msgstr "Postavljanje varijante fonta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:543
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font variant"
 | |
| msgstr "Da li ovaj tag utiče na varijantu fonta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:546
 | |
| msgid "Font weight set"
 | |
| msgstr "Postavljanje težine fonta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:547
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font weight"
 | |
| msgstr "Da li ovaj tag utiče na težinu fonta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:550
 | |
| msgid "Font stretch set"
 | |
| msgstr "Postavljeno rastezanje fonta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:551
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font stretch"
 | |
| msgstr "Da li ova oznaka utječe na rastezanje fonta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:554
 | |
| msgid "Font size set"
 | |
| msgstr "Postavljanje veličine fonta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:555
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font size"
 | |
| msgstr "Da li ovaj tag utiče na veličinu fonta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:454 gtk/gtktexttag.c:558
 | |
| msgid "Font scale set"
 | |
| msgstr "Postavljeno skaliranje fonta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:559
 | |
| msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
 | |
| msgstr "Da li ova oznaka utječe faktorom na veličinu fonta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:578
 | |
| msgid "Rise set"
 | |
| msgstr "Postavljanje podizanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:459 gtk/gtktexttag.c:579
 | |
| msgid "Whether this tag affects the rise"
 | |
| msgstr "Da li ovaj tag utiče na podizanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtktexttag.c:594
 | |
| msgid "Strikethrough set"
 | |
| msgstr "Postavljanje križanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtktexttag.c:595
 | |
| msgid "Whether this tag affects strikethrough"
 | |
| msgstr "Da li ovaj tag utiče na križanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 gtk/gtktexttag.c:602
 | |
| msgid "Underline set"
 | |
| msgstr "Postavljanje podvlačenja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtktexttag.c:603
 | |
| msgid "Whether this tag affects underlining"
 | |
| msgstr "Da li ovaj tag utiče na podvlačenje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcellrenderertext.c:474
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:566
 | |
| msgid "Language set"
 | |
| msgstr "Postavljanje jezika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 gtk/gtktexttag.c:567
 | |
| msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
 | |
| msgstr "Da li ova oznaka utječe na jezik u kojem je iscrtan tekst"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
 | |
| msgstr "Da li ovaj tag utiče na podizanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
 | |
| msgid "Toggle state"
 | |
| msgstr "Stanje sklopke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
 | |
| msgid "The toggle state of the button"
 | |
| msgstr "Stanje sklopke dugmeta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
 | |
| msgid "Inconsistent state"
 | |
| msgstr "Nedosljedno stanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
 | |
| msgid "The inconsistent state of the button"
 | |
| msgstr "Nedosljedno stanje dugmeta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
 | |
| msgid "Activatable"
 | |
| msgstr "Može se aktivirati"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
 | |
| msgid "The toggle button can be activated"
 | |
| msgstr "Preklopno dugme se može aktivirati"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
 | |
| msgid "Radio state"
 | |
| msgstr "Radio stanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
 | |
| msgid "Draw the toggle button as a radio button"
 | |
| msgstr "Prikaži preklopno dugme kao radio dugme"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 gtk/gtkoptionmenu.c:201
 | |
| msgid "Indicator Size"
 | |
| msgstr "Veličina indikatora"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
 | |
| msgid "Size of check or radio indicator"
 | |
| msgstr "Veličina izbora ili radio indikatora"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:108 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:207
 | |
| msgid "Indicator Spacing"
 | |
| msgstr "Prostor za indikator"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:109
 | |
| msgid "Spacing around check or radio indicator"
 | |
| msgstr "Prostor oko izbora ili radio indikatora"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:134
 | |
| msgid "Active"
 | |
| msgstr "Aktivno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
 | |
| msgid "Whether the menu item is checked"
 | |
| msgstr "Da li je stavka menija izabrana"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:142
 | |
| msgid "Inconsistent"
 | |
| msgstr "Nekonzistentno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
 | |
| msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
 | |
| msgstr "Da li prikazati stanje \"inconsistent\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
 | |
| msgid "Draw as radio menu item"
 | |
| msgstr "Iscrtaj kao radio stavku menija"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
 | |
| msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
 | |
| msgstr "Da li stavka menija izgleda kao radio stavka menija"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
 | |
| msgid "Use alpha"
 | |
| msgstr "Koristi alfu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
 | |
| msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
 | |
| msgstr "Da li dati boji alfa vrijednost"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfontbutton.c:176
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
 | |
| msgid "Title"
 | |
| msgstr "Naslov"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:219
 | |
| msgid "The title of the color selection dialog"
 | |
| msgstr "Naslov dijaloga za biranje boja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1782
 | |
| msgid "Current Color"
 | |
| msgstr "Trenutna boja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:234
 | |
| msgid "The selected color"
 | |
| msgstr "Izabrana boja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1789
 | |
| msgid "Current Alpha"
 | |
| msgstr "Trenutna alfa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:249
 | |
| msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Izabrana vrijednost za neprozirnost (0 potpuno prozidno, 65535 potpuno "
 | |
| "neprozirno)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
 | |
| msgid "Has Opacity Control"
 | |
| msgstr "Ima kontrolu neprozirnosti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
 | |
| msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
 | |
| msgstr "Da li će birač boja dopustiti postavljanje neprozirnosti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1775
 | |
| msgid "Has palette"
 | |
| msgstr "Ima paletu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
 | |
| msgid "Whether a palette should be used"
 | |
| msgstr "Da li će se koristiti paleta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
 | |
| msgid "The current color"
 | |
| msgstr "Trenutna boja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1790
 | |
| msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Trenutna vrijednost za neprozirnost (0 potpuno prozirno, potpuno neprozirno)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1804
 | |
| msgid "Custom palette"
 | |
| msgstr "Vlastita paleta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1805
 | |
| msgid "Palette to use in the color selector"
 | |
| msgstr "Paleta koja će se koristiti za biranje boja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:145
 | |
| msgid "Enable arrow keys"
 | |
| msgstr "Uključi tipke sa strelicama"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:146
 | |
| msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
 | |
| msgstr "Da li tipke sa strelicama listaju stavke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:152
 | |
| msgid "Always enable arrows"
 | |
| msgstr "Uvijek uključi strelice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:153
 | |
| msgid "Obsolete property, ignored"
 | |
| msgstr "Zastarjela osobina, ignorisano"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:159
 | |
| msgid "Case sensitive"
 | |
| msgstr "Razlikuj mala i velika slova"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:160
 | |
| msgid "Whether list item matching is case sensitive"
 | |
| msgstr "Da li se pri poklapanju stavki u obzir uzimaju velika i mala slova"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:167
 | |
| msgid "Allow empty"
 | |
| msgstr "Dopusti prazno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:168
 | |
| msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
 | |
| msgstr "Da li se u ovo polje može unijeti prazna vrijednost"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:175
 | |
| msgid "Value in list"
 | |
| msgstr "Vrijednost u listi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:176
 | |
| msgid "Whether entered values must already be present in the list"
 | |
| msgstr "Da li unesene vrijednosti moraju već biti u listi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:529
 | |
| msgid "ComboBox model"
 | |
| msgstr "ComboBox model"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:530
 | |
| msgid "The model for the combo box"
 | |
| msgstr "Model za kombinovani okvir"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:537
 | |
| msgid "Wrap width"
 | |
| msgstr "Širina za prijelom"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:538
 | |
| msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
 | |
| msgstr "Širina za prijelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:547
 | |
| msgid "Row span column"
 | |
| msgstr "Kolona za proširenje reda"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:548
 | |
| msgid "TreeModel column containing the row span values"
 | |
| msgstr "Kolona TreeModel koja sadrži vrijednosti za proširenje reda"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:557
 | |
| msgid "Column span column"
 | |
| msgstr "Kolona za proširenje kolone"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:558
 | |
| msgid "TreeModel column containing the column span values"
 | |
| msgstr "Kolona TreeModel koja sadrži vrijednosti za proširenje kolone"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:568
 | |
| msgid "Active item"
 | |
| msgstr "Aktivna stavka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:569
 | |
| msgid "The item which is currently active"
 | |
| msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:588 gtk/gtkuimanager.c:221
 | |
| msgid "Add tearoffs to menus"
 | |
| msgstr "Dodaj otcjepljivanje u menije"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:589
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
 | |
| msgstr "Da li će kartice biti jednake veličine"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:604 gtk/gtkentry.c:530
 | |
| msgid "Has Frame"
 | |
| msgstr "Im okvir"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:605
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
 | |
| msgstr "Može li se redoslijed kolona promijeniti prema naslovima"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:613
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
 | |
| msgstr "Da li dugme preuzima fokus kada je kliknuto pomoću miša"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:619
 | |
| msgid "Appears as list"
 | |
| msgstr "Prikazuje se kao lista"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:620
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Da li kombinirani spuštajući izbornici trebaju izgledati kao liste, a ne kao "
 | |
| "meniji"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcomboboxentry.c:114
 | |
| msgid "Text Column"
 | |
| msgstr "Kolona s tekstom"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcomboboxentry.c:115
 | |
| msgid "A column in the data source model to get the strings from"
 | |
| msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz koje se dobavljaju stringovi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcontainer.c:205
 | |
| msgid "Resize mode"
 | |
| msgstr "Režim za mijenjanje veličine"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcontainer.c:206
 | |
| msgid "Specify how resize events are handled"
 | |
| msgstr "Navedi kako se upravlja mijenjanje veličine"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcontainer.c:213
 | |
| msgid "Border width"
 | |
| msgstr "Širina granice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcontainer.c:214
 | |
| msgid "The width of the empty border outside the containers children"
 | |
| msgstr "Širina prazne granive izvan podređenih elemenata sadržatelja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcontainer.c:222
 | |
| msgid "Child"
 | |
| msgstr "Podređeni element"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcontainer.c:223
 | |
| msgid "Can be used to add a new child to the container"
 | |
| msgstr "Može se koristiti za dodavanje novog podređenog elementa sadržatelju"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:123
 | |
| msgid "Curve type"
 | |
| msgstr "Tip grafa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:124
 | |
| msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Da li je ova krivulja linearna, splajn interpolacija ili slobodan oblik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:132
 | |
| msgid "Minimum X"
 | |
| msgstr "Minimalni X"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:133
 | |
| msgid "Minimum possible value for X"
 | |
| msgstr "Najmanja moguća vrijednost za X"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:142
 | |
| msgid "Maximum X"
 | |
| msgstr "Mksimalan X"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:143
 | |
| msgid "Maximum possible X value"
 | |
| msgstr "Najveća moguća vrijednost za X"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:152
 | |
| msgid "Minimum Y"
 | |
| msgstr "Minimalni Y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:153
 | |
| msgid "Minimum possible value for Y"
 | |
| msgstr "Najmanja moguća vrijednost za Y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:162
 | |
| msgid "Maximum Y"
 | |
| msgstr "Maksimalan Y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:163
 | |
| msgid "Maximum possible value for Y"
 | |
| msgstr "Najveća moguća vrijednost za Y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:147
 | |
| msgid "Has separator"
 | |
| msgstr "Ima liniju razdvajanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:148
 | |
| msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
 | |
| msgstr "Dijalog ima liniju rzdvajanja iznad dugmadi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:173
 | |
| msgid "Content area border"
 | |
| msgstr "Rub područja sadržaja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:174
 | |
| msgid "Width of border around the main dialog area"
 | |
| msgstr "Širina ruba oko glavnog dijaloga"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:181
 | |
| msgid "Button spacing"
 | |
| msgstr "Prostor dugmadi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:182
 | |
| msgid "Spacing between buttons"
 | |
| msgstr "Prostor između dugmadi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:190
 | |
| msgid "Action area border"
 | |
| msgstr "Rub površine za djelovanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:191
 | |
| msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
 | |
| msgstr "Širina ruba okolo dugmadi na dnu dijaloga"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:372
 | |
| msgid "Cursor Position"
 | |
| msgstr "Pozicija kursora"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:373
 | |
| msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
 | |
| msgstr "Trenutna pozicija kursora za unos u broju znakova"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:382
 | |
| msgid "Selection Bound"
 | |
| msgstr "Vezan izbor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:383
 | |
| msgid ""
 | |
| "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 | |
| msgstr "Pozicija suprotnog kraja izbora od kursora u broju znakova"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:506
 | |
| msgid "Whether the entry contents can be edited"
 | |
| msgstr "Da li se sadržina unosa može mijenjati"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:513
 | |
| msgid "Maximum length"
 | |
| msgstr "Maksimalna dužina"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:514
 | |
| msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
 | |
| msgstr "Maksimalan broj znakova za ovaj unos. Nula ako je neograničeno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:522
 | |
| msgid "Visibility"
 | |
| msgstr "Vidljivost"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:523
 | |
| msgid ""
 | |
| "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 | |
| "mode)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "FALSE prikazuje \"invisible char\" umjesto stvarnog teksta (način sa šifrom)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:531
 | |
| msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
 | |
| msgstr "FALSE uklanja vanjski rub unosa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:538
 | |
| msgid "Invisible character"
 | |
| msgstr "Nevidljivi znak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:539
 | |
| msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Znak koji će se koristiti pri skrivanju sadržaja unosa (u \"password mode\")"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:546
 | |
| msgid "Activates default"
 | |
| msgstr "Aktivira uobičajeno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:547
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 | |
| "dialog) when Enter is pressed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Da li aktivirati uobičajeni grafički element (kao npr. uobičajeno dugme u "
 | |
| "dijalogu) kada je pritisnuta tipka Enter"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:553
 | |
| msgid "Width in chars"
 | |
| msgstr "Širina u znakovima"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:554
 | |
| msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
 | |
| msgstr "Za koliko znakova će biti mjesta u polju za unos"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:563
 | |
| msgid "Scroll offset"
 | |
| msgstr "Pomak klizača"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:564
 | |
| msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 | |
| msgstr "Broj piksli polja za unos koje su pomjerene izvan ekrana u lijevo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:574
 | |
| msgid "The contents of the entry"
 | |
| msgstr "Sadržaj unosa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:100
 | |
| msgid "X align"
 | |
| msgstr "X align"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 | |
| "layouts."
 | |
| msgstr "Vodoravno ravnanje, od 0 (lijevo) do 1 (desno). Obrnuto za RTL prikaze"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:828
 | |
| msgid "Select on focus"
 | |
| msgstr "Izaberi ako je fokusirano"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:829
 | |
| msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
 | |
| msgstr "Da li izabrati sadržaj unosa ako je fokusiran"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
 | |
| msgid "Completion Model"
 | |
| msgstr "Model dopunjavanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:274
 | |
| msgid "The model to find matches in"
 | |
| msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
 | |
| msgid "Minimum Key Length"
 | |
| msgstr "Najmanja dužina ključa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
 | |
| msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
 | |
| msgstr "Najmanja neophodna dužina ključa da bi se tražila poklapanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:296
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Text column"
 | |
| msgstr "Kolona s tekstom"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:297
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The column of the model containing the strings."
 | |
| msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz koje se dobavljaju stringovi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:315
 | |
| msgid "Inline completion"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:316
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
 | |
| msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
 | |
| msgid "Popup completion"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:331
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
 | |
| msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkeventbox.c:121
 | |
| msgid "Visible Window"
 | |
| msgstr "Vidljiv prozor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkeventbox.c:122
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
 | |
| "trap events."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Da li je okvir za događaje vidljiv, u odnosu na nevidljivi i koji se samo "
 | |
| "koristi za hvatanje događaja."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkeventbox.c:128
 | |
| msgid "Above child"
 | |
| msgstr "Iznad podređenog elementa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkeventbox.c:129
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
 | |
| "child widget as opposed to below it."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Da li je prozor za hvatanje događaja iznad prozora podređenog grafičkog "
 | |
| "elementa umjesto ispod."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:198
 | |
| msgid "Expanded"
 | |
| msgstr "Prošireno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:199
 | |
| msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Da li je proširivač otvoren za otkrivanje podređenog grafičkog elementa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:207
 | |
| msgid "Text of the expander's label"
 | |
| msgstr "Tekst oznake proširivača"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:308
 | |
| msgid "Use markup"
 | |
| msgstr "Koristi označavanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:309
 | |
| msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
 | |
| msgstr "Tekst oznake sadrži XML označavanja. Vidi pango_parse_markup()"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:231
 | |
| msgid "Space to put between the label and the child"
 | |
| msgstr "Prostor koji će se postaviti između oznake i podređenog elementa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtktoolbutton.c:195
 | |
| msgid "Label widget"
 | |
| msgstr "Grafički element oznaka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:241
 | |
| msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Grafički element koji će se prikazati umjesto uobičajene oznake za "
 | |
| "proširivanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:699
 | |
| msgid "Expander Size"
 | |
| msgstr "Veličina proširivača"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:700
 | |
| msgid "Size of the expander arrow"
 | |
| msgstr "Veličina strelice za proširivanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:257
 | |
| msgid "Spacing around expander arrow"
 | |
| msgstr "Prostor oko strelice za proširivanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:176
 | |
| msgid "Action"
 | |
| msgstr "Akcija"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:177
 | |
| msgid "The type of operation that the file selector is performing"
 | |
| msgstr "Tip operacije koju vrši izbornik datoteka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:183
 | |
| msgid "File System Backend"
 | |
| msgstr "Motor datotečnog sistema"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:184
 | |
| msgid "Name of file system backend to use"
 | |
| msgstr "Ime motora datotečnog sistema koji će se koristiti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:189
 | |
| msgid "Filter"
 | |
| msgstr "Filter"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:190
 | |
| msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
 | |
| msgstr "Trenutni filter za izbor datoteka koje će se prikazati"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:195
 | |
| msgid "Local Only"
 | |
| msgstr "Samo lokalno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:196
 | |
| msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Da li izabrane datoteke trebaju biti ograničene na lokalne datoteke: URL-ovi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:201
 | |
| msgid "Preview widget"
 | |
| msgstr "Grafički element za prethodni pregled"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:202
 | |
| msgid "Application supplied widget for custom previews."
 | |
| msgstr "Grafički element za prilagođene preglede izručen od aplikacije."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:207
 | |
| msgid "Preview Widget Active"
 | |
| msgstr "Grafički element za preglede je aktivan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:208
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Da li će se grafički element za prilagošene preglede izručen od aplikacije "
 | |
| "prikazati."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:213
 | |
| msgid "Use Preview Label"
 | |
| msgstr "Koristi oznaku za pregled"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:214
 | |
| msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
 | |
| msgstr "Da li prikazati stock oznaku uz ime prethodno prikazane datoteke."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:219
 | |
| msgid "Extra widget"
 | |
| msgstr "Dadatni grafički element"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:220
 | |
| msgid "Application supplied widget for extra options."
 | |
| msgstr "Grafički element za dodatne opcije izručen od aplikacije."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:225
 | |
| msgid "Select Multiple"
 | |
| msgstr "Izaberi višestruko"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:226 gtk/gtkfilesel.c:576
 | |
| msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
 | |
| msgstr "Da li dopustiti odabir višestrukih datoteka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:232
 | |
| msgid "Show Hidden"
 | |
| msgstr "Prikaži skriveno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:233
 | |
| msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
 | |
| msgstr "Da li će se prikazati skrivene datoteke i direktoriji"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:575
 | |
| msgid "Default file chooser backend"
 | |
| msgstr "Podrška za uobičajeni iybornik datoteka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:576
 | |
| msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
 | |
| msgstr "Ime GtkFileChooser podrške koja će se koristiti uobičajeno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:560 gtk/gtkimage.c:171
 | |
| msgid "Filename"
 | |
| msgstr "Ime datoteke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:561
 | |
| msgid "The currently selected filename"
 | |
| msgstr "Trenutno izabrano ime datoteke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:567
 | |
| msgid "Show file operations"
 | |
| msgstr "Prikaži operacije na datotekama"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:568
 | |
| msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
 | |
| msgstr "Da će se prikazati dugmad za pravljenje/manipuliranje datotekama"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:575
 | |
| msgid "Select multiple"
 | |
| msgstr "Izaberi višestruke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
 | |
| msgid "X position"
 | |
| msgstr "X pozicija"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:616
 | |
| msgid "X position of child widget"
 | |
| msgstr "X pozicija podređenog grafičkog elementa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
 | |
| msgid "Y position"
 | |
| msgstr "Y pozicija"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:626
 | |
| msgid "Y position of child widget"
 | |
| msgstr "Y pozicija podređenog grafičkog elementa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:177
 | |
| msgid "The title of the font selection dialog"
 | |
| msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:192 gtk/gtkfontsel.c:215
 | |
| msgid "Font name"
 | |
| msgstr "Ime fonta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:193
 | |
| msgid "The name of the selected font"
 | |
| msgstr "Ime izabranog fonta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:194
 | |
| msgid "Sans 12"
 | |
| msgstr "Sans 12"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:208
 | |
| msgid "Use font in label"
 | |
| msgstr "Koristi font u oznaci"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:209
 | |
| msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
 | |
| msgstr "Da li je oznaka iscrtana u izabranom fontu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:224
 | |
| msgid "Use size in label"
 | |
| msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:225
 | |
| msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
 | |
| msgstr "Da li je oznaka iscrtana sa izabranom veličinom fonta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:241
 | |
| msgid "Show style"
 | |
| msgstr "Prikaži stil"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:242
 | |
| msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
 | |
| msgstr "Da li je izabrani stil fonta prikazan u oznaci"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:257
 | |
| msgid "Show size"
 | |
| msgstr "Prikaži veličinu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:258
 | |
| msgid "Whether selected font size is shown in the label"
 | |
| msgstr "Da li je veličina izabranog fonta prikazana u oznaci"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:216
 | |
| msgid "The X string that represents this font"
 | |
| msgstr "Niz znakova X koji predstavlja ovaj font"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:223
 | |
| msgid "The GdkFont that is currently selected"
 | |
| msgstr "Trenutno izabrani GdkFont"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:229
 | |
| msgid "Preview text"
 | |
| msgstr "Prethodni pregled teksta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:230
 | |
| msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
 | |
| msgstr "Tekst koji će se prikazati za demonstraciju izabranog fonta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:128
 | |
| msgid "Text of the frame's label"
 | |
| msgstr "Tekst oznake okvira"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:135
 | |
| msgid "Label xalign"
 | |
| msgstr "Oznaka xalign"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:136
 | |
| msgid "The horizontal alignment of the label"
 | |
| msgstr "Vodoravno ravnanje oznake"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:145
 | |
| msgid "Label yalign"
 | |
| msgstr "Oznaka yalign"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:146
 | |
| msgid "The vertical alignment of the label"
 | |
| msgstr "Uspravno ravnanje oznake"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:155 gtk/gtkhandlebox.c:200
 | |
| msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
 | |
| msgstr "Zastarjela osobina, koristite shadow_type umjesto toga"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:162
 | |
| msgid "Frame shadow"
 | |
| msgstr "Sjena okvira"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:163
 | |
| msgid "Appearance of the frame border"
 | |
| msgstr "Izgled ruba okvira"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:172
 | |
| msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
 | |
| msgstr "Grafički element koji će se prikazati umjesto uobičajene oznake okvira"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:207 gtk/gtkmenubar.c:157 gtk/gtkstatusbar.c:201
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:579 gtk/gtkviewport.c:152
 | |
| msgid "Shadow type"
 | |
| msgstr "Tip sjene"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:208
 | |
| msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
 | |
| msgstr "Izgled sjene koja opkružuje spremište"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:216
 | |
| msgid "Handle position"
 | |
| msgstr "Pozicija ručke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:217
 | |
| msgid "Position of the handle relative to the child widget"
 | |
| msgstr "Pozicija ručke u odnosu na podređeni grafički element"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:225
 | |
| msgid "Snap edge"
 | |
| msgstr "Postavi uz rub"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:226
 | |
| msgid ""
 | |
| "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
 | |
| "handlebox"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Strana kućišta ručke koja se ravna sa tačkom pričvršćavanja kućišta ručke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:234
 | |
| msgid "Snap edge set"
 | |
| msgstr "Postavljeno uz rub"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:235
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
 | |
| "handle_position"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Da li koristiti vrijednost od osobine snap_edge ili vrijednost izvedenu iz "
 | |
| "handle_position"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:139
 | |
| msgid "Pixbuf"
 | |
| msgstr "Pixbuf"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:140
 | |
| msgid "A GdkPixbuf to display"
 | |
| msgstr "GdkPixbuf koji će se prikazati"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:147
 | |
| msgid "Pixmap"
 | |
| msgstr "Pixmap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:148
 | |
| msgid "A GdkPixmap to display"
 | |
| msgstr "GdkPixmap koji će se prikazati"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:155
 | |
| msgid "Image"
 | |
| msgstr "Slika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:156
 | |
| msgid "A GdkImage to display"
 | |
| msgstr "GdkImage koji će se prikazati"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:163
 | |
| msgid "Mask"
 | |
| msgstr "Maska"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:164
 | |
| msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
 | |
| msgstr "Bitmap maske koja se koristi sa GdkImage ili GdkPixmap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:172
 | |
| msgid "Filename to load and display"
 | |
| msgstr "Ime datoteke koja će se učitati ili prikazati"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:181
 | |
| msgid "Stock ID for a stock image to display"
 | |
| msgstr "Standardni ID za standardnu sliku koja će se prikazati"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:188
 | |
| msgid "Icon set"
 | |
| msgstr "Skup ikona"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:189
 | |
| msgid "Icon set to display"
 | |
| msgstr "Skup ikona koji će se prikazati"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:196
 | |
| msgid "Icon size"
 | |
| msgstr "Veličina ikone"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:197
 | |
| msgid "Size to use for stock icon or icon set"
 | |
| msgstr "Veličina koja će se koristiti za standardnu ikonu ili skup ikona"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:205
 | |
| msgid "Animation"
 | |
| msgstr "Animacija"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:206
 | |
| msgid "GdkPixbufAnimation to display"
 | |
| msgstr "GdkPixbufAnimation koji će se prikazati"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:213
 | |
| msgid "Storage type"
 | |
| msgstr "Tip spremišta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:214
 | |
| msgid "The representation being used for image data"
 | |
| msgstr "Reprezentacija koja se koristi za podatke slike"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
 | |
| msgid "Image widget"
 | |
| msgstr "Grafički element slike"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:140
 | |
| msgid "Child widget to appear next to the menu text"
 | |
| msgstr "Podređeni grafički element koji će se pojaviti uz tekst menija"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
 | |
| msgid "Show menu images"
 | |
| msgstr "Pokaži slike u menijima"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:146
 | |
| msgid "Whether images should be shown in menus"
 | |
| msgstr "Da li će se slike prikazivati u menijima"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:571
 | |
| msgid "Screen"
 | |
| msgstr "Ekran"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:572
 | |
| msgid "The screen where this window will be displayed"
 | |
| msgstr "Ekran na kojem će se ovaj prozor prikazati"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:295
 | |
| msgid "The text of the label"
 | |
| msgstr "Tekst ove oznake"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:302
 | |
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
 | |
| msgstr "Lista stilskih atributa koji će se primijeniti na tekst oznake"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:323 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594
 | |
| msgid "Justification"
 | |
| msgstr "Ravnanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:324
 | |
| msgid ""
 | |
| "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 | |
| "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
 | |
| "GtkMisc::xalign for that"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Međusobno ravnanje linija teksta oznake. Ovo NE utječe na ravnanje unutar "
 | |
| "lokacije. Pogledajte GtkMisc::xalign za to"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:332
 | |
| msgid "Pattern"
 | |
| msgstr "Obrazac"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:333
 | |
| msgid ""
 | |
| "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 | |
| "to underline"
 | |
| msgstr "Niz znakova gdje podvlake ( _ )označavaju znakove koje treba podvući"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:340
 | |
| msgid "Line wrap"
 | |
| msgstr "Prijelom linije"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:341
 | |
| msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
 | |
| msgstr "Ako je postavljeno, prelomi linije ako je tekst preširok"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:347
 | |
| msgid "Selectable"
 | |
| msgstr "Može se izabrati"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:348
 | |
| msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
 | |
| msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati pomoću miša"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:354
 | |
| msgid "Mnemonic key"
 | |
| msgstr "Tipka prečice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:355
 | |
| msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
 | |
| msgstr "Tipka prečica za ovu oznaku"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:363
 | |
| msgid "Mnemonic widget"
 | |
| msgstr "Grafički element prečice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:364
 | |
| msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Grafički element prečice koji će se aktivirati kada je tipka za prečicu do "
 | |
| "oznake pritisnuta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:408
 | |
| msgid ""
 | |
| "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
 | |
| "enough room to display the entire string, if at all"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
 | |
| msgid "Horizontal adjustment"
 | |
| msgstr "Vodoravno ravnanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:239
 | |
| msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
 | |
| msgstr "GtkAdjustment za vodoravnu poziciju"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:144
 | |
| msgid "Vertical adjustment"
 | |
| msgstr "Uspravno ravnanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:246
 | |
| msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
 | |
| msgstr "GtkAdjustment za uspravnu poziciju"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklayout.c:652
 | |
| msgid "The width of the layout"
 | |
| msgstr "Grafički element prikaza"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklayout.c:661
 | |
| msgid "The height of the layout"
 | |
| msgstr "Visina prikaza"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:521
 | |
| msgid "Tearoff Title"
 | |
| msgstr "Naslov otrgnutog"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:522
 | |
| msgid ""
 | |
| "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
 | |
| "off"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Naslov koji upravitelj prozorima može prikazati kada je ovaj meni otrgnut"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:536
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Tearoff State"
 | |
| msgstr "Naslov otrgnutog"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:537
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Naslov koji upravitelj prozorima može prikazati kada je ovaj meni otrgnut"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:543
 | |
| msgid "Vertical Padding"
 | |
| msgstr "Vertikalno popunjavanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:544
 | |
| msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
 | |
| msgstr "Dodatni prostor na vrhu i dnu menija"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:552
 | |
| msgid "Vertical Offset"
 | |
| msgstr "Vertikalni razmak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:553
 | |
| msgid ""
 | |
| "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 | |
| "vertically"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kada je meni podmeni, postavi ga u vertikalnom raymaku od ovoliko piksli"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:561
 | |
| msgid "Horizontal Offset"
 | |
| msgstr "Vodoravni razmak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:562
 | |
| msgid ""
 | |
| "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 | |
| "horizontally"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kada je meni podmeni, postavi ga u vodoravnom razmaku od ovoliko piksli"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:572
 | |
| msgid "Left Attach"
 | |
| msgstr "Lijevo pripajanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:573 gtk/gtktable.c:205
 | |
| msgid "The column number to attach the left side of the child to"
 | |
| msgstr "Broj kolone kojoj će se pripojiti lijeva strana podređenog elementa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:580
 | |
| msgid "Right Attach"
 | |
| msgstr "Desno pripajanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:581
 | |
| msgid "The column number to attach the right side of the child to"
 | |
| msgstr "Broj kolone kojoj će se pripojiti desna strana podređenog elementa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:588
 | |
| msgid "Top Attach"
 | |
| msgstr "Gornje pripajanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:589
 | |
| msgid "The row number to attach the top of the child to"
 | |
| msgstr "Broj reda kojem će se pripojiti vrh podređenog elementa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:596
 | |
| msgid "Bottom Attach"
 | |
| msgstr "Donje pripajanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:597 gtk/gtktable.c:226
 | |
| msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
 | |
| msgstr "Broj reda kojem će se pripojiti dno podređenog elementa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:684
 | |
| msgid "Can change accelerators"
 | |
| msgstr "Dopuštena izmjena prečica"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:685
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Da li je dopuštena izmjena prečica pritiskanjem tipke nad stavkom menija"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:690
 | |
| msgid "Delay before submenus appear"
 | |
| msgstr "Vrijeme do pojavljivanja podmenija"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:691
 | |
| msgid ""
 | |
| "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vrijeme koje kursor miša mora zadržati nad stavkom menija da bi se pojavio "
 | |
| "podizbornik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:698
 | |
| msgid "Delay before hiding a submenu"
 | |
| msgstr "Vrijeme do skrivanja podmenija"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:699
 | |
| msgid ""
 | |
| "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
 | |
| "submenu"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vrijeme prije skrivanja podmenija kada se kursor miša kreće prema podmeniju"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:158
 | |
| msgid "Style of bevel around the menubar"
 | |
| msgstr "Stil ruba oko trake s menijima"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:555
 | |
| msgid "Internal padding"
 | |
| msgstr "Interno popunjavanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:166
 | |
| msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Veličina graničnog prostora između sjene trake s menijima i stavki menija"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:173
 | |
| msgid "Delay before drop down menus appear"
 | |
| msgstr "Vrijeme prije pojave spuštajućih menija"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:174
 | |
| msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
 | |
| msgstr "Vrijeme prije pojavljivanja podmenija"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:108
 | |
| msgid "Image/label border"
 | |
| msgstr "Rub slike/oznake"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:109
 | |
| msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
 | |
| msgstr "Širina ruba oko oznake i slike u dijalogu s obavještenjima"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
 | |
| msgid "Use separator"
 | |
| msgstr "Koristi liniju razdvajanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:125
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Da li će se postaviti linija razdvajanja između teksta i dugmadi dijaloga s "
 | |
| "obavještenjima"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:131
 | |
| msgid "Message Type"
 | |
| msgstr "Tip obavještenja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:132
 | |
| msgid "The type of message"
 | |
| msgstr "Tip obavještenja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:139
 | |
| msgid "Message Buttons"
 | |
| msgstr "Dugmad za obavještenja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:140
 | |
| msgid "The buttons shown in the message dialog"
 | |
| msgstr "Dugmad koja će se prikazati u dijalogu s obavještenjima"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmisc.c:110
 | |
| msgid "Y align"
 | |
| msgstr "Y ravnanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmisc.c:111
 | |
| msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
 | |
| msgstr "Uspravno ravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmisc.c:120
 | |
| msgid "X pad"
 | |
| msgstr "X popuna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmisc.c:121
 | |
| msgid ""
 | |
| "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Količina prostora koji će se dodati sa lijeve i desne strane grafičkog "
 | |
| "elementa, u pikslama"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmisc.c:130
 | |
| msgid "Y pad"
 | |
| msgstr "Y popuna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmisc.c:131
 | |
| msgid ""
 | |
| "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Količina prostora koji će se dodati na vrh i dno grafičkog elementa, u "
 | |
| "pikslama"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:401
 | |
| msgid "Page"
 | |
| msgstr "Strana"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:402
 | |
| msgid "The index of the current page"
 | |
| msgstr "Indeks trenutne strane"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:410
 | |
| msgid "Tab Position"
 | |
| msgstr "Pozicija kartice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:411
 | |
| msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
 | |
| msgstr "Na kojoj strani se nalaze kartice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:418
 | |
| msgid "Tab Border"
 | |
| msgstr "Rub kartice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:419
 | |
| msgid "Width of the border around the tab labels"
 | |
| msgstr "Širina ruba oko oznaka kartica"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:427
 | |
| msgid "Horizontal Tab Border"
 | |
| msgstr "Vodoravni rub kartice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:428
 | |
| msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
 | |
| msgstr "Širina vodoravnog ruba oznake kartica"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:436
 | |
| msgid "Vertical Tab Border"
 | |
| msgstr "Uspravni rub kartice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:437
 | |
| msgid "Width of the vertical border of tab labels"
 | |
| msgstr "Širina uspravnog ruba oznake kartice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:445
 | |
| msgid "Show Tabs"
 | |
| msgstr "Pokaži kartice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:446
 | |
| msgid "Whether tabs should be shown or not"
 | |
| msgstr "Da li će se kartice prikazati ili ne"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:452
 | |
| msgid "Show Border"
 | |
| msgstr "Pokaži rub"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:453
 | |
| msgid "Whether the border should be shown or not"
 | |
| msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:459
 | |
| msgid "Scrollable"
 | |
| msgstr "Može se pomicati"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:460
 | |
| msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ako je postavljeno, dodaju se strelice kada ima više kartica nego što može "
 | |
| "stati na predviđeni prostor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:466
 | |
| msgid "Enable Popup"
 | |
| msgstr "Omogući popup"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:467
 | |
| msgid ""
 | |
| "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 | |
| "you can use to go to a page"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ako je postavljeno, pritiskom desnog dugmeta miša se otvara meni koji možete "
 | |
| "koristiti za odlazak na stranicu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:474
 | |
| msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
 | |
| msgstr "Da li će kartice biti jednake veličine"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:481
 | |
| msgid "Tab label"
 | |
| msgstr "Oznaka kartice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:482
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The string displayed on the child's tab label"
 | |
| msgstr "Tekst prikazan na oznaci kartice podređenog elementa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:488
 | |
| msgid "Menu label"
 | |
| msgstr "Oznaka menija"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:489
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The string displayed in the child's menu entry"
 | |
| msgstr "Tekst prikazan na meniju podređenog elementa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:502
 | |
| msgid "Tab expand"
 | |
| msgstr "Proširenje kartice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:503
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether to expand the child's tab or not"
 | |
| msgstr "Da li će se kartica podređenog elementa proširiti ili ne"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:509
 | |
| msgid "Tab fill"
 | |
| msgstr "Popuna kartice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:510
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Da li će kartica podređenog elementa popuniti dodijeljeni prostor ili ne"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:516
 | |
| msgid "Tab pack type"
 | |
| msgstr "Tip kartice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:532 gtk/gtkscrollbar.c:115
 | |
| msgid "Secondary backward stepper"
 | |
| msgstr "Sekundarna koračnica nazad"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:533
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Prikaži drugo dugme sa strelicom nazad na suprotnom kraju trake s karticama"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:549 gtk/gtkscrollbar.c:123
 | |
| msgid "Secondary forward stepper"
 | |
| msgstr "Sekundarna koračnica naprijed"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:550
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Prikaži drugo dugme sa strelicom naprijed na suprotnom kraju trake s "
 | |
| "karticama"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
 | |
| msgid "Backward stepper"
 | |
| msgstr "Koračnica nazad"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:566 gtk/gtkscrollbar.c:100
 | |
| msgid "Display the standard backward arrow button"
 | |
| msgstr "Prikaži standardno dugme sa strelicom nazad"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
 | |
| msgid "Forward stepper"
 | |
| msgstr "Koračnica naprijed"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:582 gtk/gtkscrollbar.c:108
 | |
| msgid "Display the standard forward arrow button"
 | |
| msgstr "Prikaži standardno dugme sa strelicom naprijed"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkoptionmenu.c:194
 | |
| msgid "Menu"
 | |
| msgstr "Meni"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkoptionmenu.c:195
 | |
| msgid "The menu of options"
 | |
| msgstr "Meni sa opcijama"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
 | |
| msgid "Size of dropdown indicator"
 | |
| msgstr "Veličina pokazatelja za spuštanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkoptionmenu.c:208
 | |
| msgid "Spacing around indicator"
 | |
| msgstr "Prostor oko pokazatelja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:241
 | |
| msgid ""
 | |
| "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
 | |
| msgstr "Pozicija razdvajatelja u pikslama (0 znači lijevo na vrhu)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:249
 | |
| msgid "Position Set"
 | |
| msgstr "Pozicija postavljena"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:250
 | |
| msgid "TRUE if the Position property should be used"
 | |
| msgstr "TRUE ako će se koristiti osobina pozicija"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:256
 | |
| msgid "Handle Size"
 | |
| msgstr "Veličina ručke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:257
 | |
| msgid "Width of handle"
 | |
| msgstr "Širina ručke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:273
 | |
| msgid "Minimal Position"
 | |
| msgstr "Minimalna pozicija"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:274
 | |
| msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
 | |
| msgstr "Najmanja moguća vrijednost osobine \"position\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:291
 | |
| msgid "Maximal Position"
 | |
| msgstr "Maksimalna pozicija"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:292
 | |
| msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
 | |
| msgstr "Najveća moguća vrijednost za osobinu \"position\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:309
 | |
| msgid "Resize"
 | |
| msgstr "Promijeni veličinu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:310
 | |
| msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ako je postavljeno, podređeni element prati veličinu grafičkog elementa okna"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:325
 | |
| msgid "Shrink"
 | |
| msgstr "Smanji"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:326
 | |
| msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ako je postavljeno, podređeni element može biti manji nego je prvobitno "
 | |
| "traženo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpreview.c:134
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Da li će grafički element za prethodni pregled koristiti sav dodijeljeni "
 | |
| "prostor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogress.c:131
 | |
| msgid "Activity mode"
 | |
| msgstr "Aktivni mod"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogress.c:132
 | |
| msgid ""
 | |
| "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
 | |
| "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
 | |
| "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ako je postavljeno, GtkProgress je u aktivnom modu što znači da obavještava "
 | |
| "da se nešto događa ali ne koliki udio procesa je završen. Ovo se koristi "
 | |
| "kada činite nešto i ne znate koliko vremena će proći prije nego bude završeno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogress.c:139
 | |
| msgid "Show text"
 | |
| msgstr "Pokaži tekst"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogress.c:140
 | |
| msgid "Whether the progress is shown as text"
 | |
| msgstr "Da li će se napredak prikazati kao tekst"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogress.c:147
 | |
| msgid "Text x alignment"
 | |
| msgstr "X ravnanje teksta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogress.c:148
 | |
| msgid ""
 | |
| "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
 | |
| "in the progress widget"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Broj između 0.0 i 1.0 koji označava vodoravno ravnanje teksta u grafičkom "
 | |
| "elementu za napredak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogress.c:156
 | |
| msgid "Text y alignment"
 | |
| msgstr "Y ravnanje teksta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogress.c:157
 | |
| msgid ""
 | |
| "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
 | |
| "in the progress widget"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Broj između 0.0 i 1.0 koji označava uspravno ravnanje teksta u grafičkom "
 | |
| "elementu za napredak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:143 gtk/gtkrange.c:294 gtk/gtkspinbutton.c:242
 | |
| msgid "Adjustment"
 | |
| msgstr "Podešavanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:144
 | |
| msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
 | |
| msgstr "GtkAdjustment povezan sa trakom za napredak (Zastarjelo)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:151 gtk/gtktoolbar.c:504
 | |
| msgid "Orientation"
 | |
| msgstr "Orijentacija"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:152
 | |
| msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
 | |
| msgstr "Orijentacija i smjer razvoja trake za napredak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:160
 | |
| msgid "Bar style"
 | |
| msgstr "Stil trake"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:161
 | |
| msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
 | |
| msgstr "Navodi vizuelni stil trake u procentualnom modu (Zastarjelo)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:169
 | |
| msgid "Activity Step"
 | |
| msgstr "Korak aktivnosti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:170
 | |
| msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Inkrement koji se koristi za svaku iteraciju u aktivnom modu (Zastarjelo)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:179
 | |
| msgid "Activity Blocks"
 | |
| msgstr "Blokovi aktivnosti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:180
 | |
| msgid ""
 | |
| "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
 | |
| "(Deprecated)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Broj blokova koji mogu stati na prostor trake za napredak u aktivnom modu "
 | |
| "(Zastarjelo)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:189
 | |
| msgid "Discrete Blocks"
 | |
| msgstr "Diskretni blokovi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:190
 | |
| msgid ""
 | |
| "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
 | |
| "style)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Broj diskretnih blokova u traci za napredak (kada je prikazano u diskretnom "
 | |
| "stilu)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:199
 | |
| msgid "Fraction"
 | |
| msgstr "Dio"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:200
 | |
| msgid "The fraction of total work that has been completed"
 | |
| msgstr "Dovršeni dio ukupnog posla"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:209
 | |
| msgid "Pulse Step"
 | |
| msgstr "Korak pulsa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:210
 | |
| msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Udio ukupnog napretka za koji će se pomjeriti poskočni blok pri pulsiranju"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:220
 | |
| msgid "Text to be displayed in the progress bar"
 | |
| msgstr "Tekst koji će se prikazati u traci za napredak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkradioaction.c:139
 | |
| msgid "The value"
 | |
| msgstr "Vrijednost"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkradioaction.c:140
 | |
| msgid ""
 | |
| "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
 | |
| "is the current action of its group."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vrijednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova "
 | |
| "akcija trenutna akcija ove grupe."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkradioaction.c:156 gtk/gtkradiobutton.c:113
 | |
| msgid "Group"
 | |
| msgstr "Grupa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkradioaction.c:157
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The radio action whose group this action belongs to."
 | |
| msgstr "Radio radnja čijoj grupi ova radnja pripada."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkradiobutton.c:114
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
 | |
| msgstr "Radio dugme čijoj grupi ovaj grafički element pripada."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:285
 | |
| msgid "Update policy"
 | |
| msgstr "Politika ažuriranja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:286
 | |
| msgid "How the range should be updated on the screen"
 | |
| msgstr "Kako će se opseg ažurirati na ekranu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:295
 | |
| msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
 | |
| msgstr "GtkAdjustment koji sadrži trenutnu vrijednost ovog objekta opsega"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:302
 | |
| msgid "Inverted"
 | |
| msgstr "Preokrenuto"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:303
 | |
| msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 | |
| msgstr "Preokreni smjer u kojem se klizač kreće da poveća vrijednost opsega"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:309
 | |
| msgid "Slider Width"
 | |
| msgstr "Širina klizača"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:310
 | |
| msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
 | |
| msgstr "Širina trake s klizačem ili omjernika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:317
 | |
| msgid "Trough Border"
 | |
| msgstr "Kroz rub"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:318
 | |
| msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
 | |
| msgstr "Razmak između klizača/koračnice i vanjskog ruba"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:325
 | |
| msgid "Stepper Size"
 | |
| msgstr "Veličina koračnice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:326
 | |
| msgid "Length of step buttons at ends"
 | |
| msgstr "Dužina dugmadi koračnica na krajevima"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:333
 | |
| msgid "Stepper Spacing"
 | |
| msgstr "Razmak koračnice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:334
 | |
| msgid "Spacing between step buttons and thumb"
 | |
| msgstr "Razmak između koračnice i klizača"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:341
 | |
| msgid "Arrow X Displacement"
 | |
| msgstr "X pomjeranje strelice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:342
 | |
| msgid ""
 | |
| "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
 | |
| msgstr "Koliko će se pomjeriti strelica u x smjeru kada je dugme pritisnuto"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:349
 | |
| msgid "Arrow Y Displacement"
 | |
| msgstr "Y pomjeranje strelice"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:350
 | |
| msgid ""
 | |
| "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
 | |
| msgstr "Koliko će se pomjeriti strelica u y smjeru kada je dugme pritisnuto"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:120
 | |
| msgid "Lower"
 | |
| msgstr "Donji"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:121
 | |
| msgid "Lower limit of ruler"
 | |
| msgstr "Donja granica linijara"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:130
 | |
| msgid "Upper"
 | |
| msgstr "Gornje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:131
 | |
| msgid "Upper limit of ruler"
 | |
| msgstr "Gornja granica linijara"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:141
 | |
| msgid "Position of mark on the ruler"
 | |
| msgstr "Pozicija oznake na linijaru"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:150
 | |
| msgid "Max Size"
 | |
| msgstr "Maks veličina"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:151
 | |
| msgid "Maximum size of the ruler"
 | |
| msgstr "Maksimalna veličina linijara"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:172 gtk/gtkspinbutton.c:260
 | |
| msgid "Digits"
 | |
| msgstr "Cifara"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:173
 | |
| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
 | |
| msgstr "Broj decimalnih mjesta prikazanih u vrijednosti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:182
 | |
| msgid "Draw Value"
 | |
| msgstr "Pokaži vrijednost"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:183
 | |
| msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
 | |
| msgstr "Da li će se trenutna vrijednost prikazati kao tekst uz klizač"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:190
 | |
| msgid "Value Position"
 | |
| msgstr "Pozicija vrijednosti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:191
 | |
| msgid "The position in which the current value is displayed"
 | |
| msgstr "Pozicija na kojoj je ispisana trenutna vrijednost"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:198
 | |
| msgid "Slider Length"
 | |
| msgstr "Dužina klizača"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:199
 | |
| msgid "Length of scale's slider"
 | |
| msgstr "Dužina klizača omjernika"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:207
 | |
| msgid "Value spacing"
 | |
| msgstr "Razmak vrijednosti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:208
 | |
| msgid "Space between value text and the slider/trough area"
 | |
| msgstr "Razmak između teksta vrijednosti i prostora sa klizačem"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:82
 | |
| msgid "Minimum Slider Length"
 | |
| msgstr "Minimalna dužina klizača"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:83
 | |
| msgid "Minimum length of scrollbar slider"
 | |
| msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:91
 | |
| msgid "Fixed slider size"
 | |
| msgstr "Stalna veličina klizača"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:92
 | |
| msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
 | |
| msgstr "Ne mijenjaj veličinu klizača, samo koristi minimalnu dužinu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:116
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Prikaži drugo dugme sa strelicom nazad na suprotnom kraju trake s klizačem"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:124
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Prikaži drugo dugme sa strelicom naprijed na suprotnom kraju trake s klizačem"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:238 gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:561
 | |
| msgid "Horizontal Adjustment"
 | |
| msgstr "Vodoravno podešavanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:245 gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:569
 | |
| msgid "Vertical Adjustment"
 | |
| msgstr "Uspravno podešavanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
 | |
| msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
 | |
| msgstr "Ponašanje vodoravne trake s klizačem"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
 | |
| msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
 | |
| msgstr "Kada će se prikazati vodoravna traka s klizačem"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
 | |
| msgid "Vertical Scrollbar Policy"
 | |
| msgstr "Ponašanje uspravne trake s klizačem"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
 | |
| msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
 | |
| msgstr "Kada će se prikazati uspravna traka s klizačem"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
 | |
| msgid "Window Placement"
 | |
| msgstr "Položaj prozora"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
 | |
| msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
 | |
| msgstr "Gdje je postavljen sadržaj u odnosu na trake s klizačima"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
 | |
| msgid "Shadow Type"
 | |
| msgstr "Tip sjene"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
 | |
| msgid "Style of bevel around the contents"
 | |
| msgstr "Stil ruba oko sadržaja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
 | |
| msgid "Scrollbar spacing"
 | |
| msgstr "Razmak trake s klizačem"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
 | |
| msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
 | |
| msgstr "Broj piksli između traka s klizačima i prozora sa sadržajem"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
 | |
| msgid "Draw"
 | |
| msgstr "Crtaj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
 | |
| msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
 | |
| msgstr "Da li je linija razdvajanja iscrtana ili je samo prazan prostor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:263
 | |
| msgid "Double Click Time"
 | |
| msgstr "Vrijeme za dvostruki klik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:264
 | |
| msgid ""
 | |
| "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 | |
| "click (in milliseconds)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Maksimalno dozvoljeno vrijeme između dva klika da bi se smatralo dvostrukim "
 | |
| "klikom (u milisekundama)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:271
 | |
| msgid "Double Click Distance"
 | |
| msgstr "Razmak za dvostruki klik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:272
 | |
| msgid ""
 | |
| "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
 | |
| "double click (in pixels)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Maksimalan dozvoljen razmak između dva klika da bi se smatralo dvostrukim "
 | |
| "klikom (u pikslama)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:279
 | |
| msgid "Cursor Blink"
 | |
| msgstr "Treperenje kursora"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:280
 | |
| msgid "Whether the cursor should blink"
 | |
| msgstr "Da li će kursor treperiti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:287
 | |
| msgid "Cursor Blink Time"
 | |
| msgstr "Vrijeme treperenja kursora"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:288
 | |
| msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
 | |
| msgstr "Vrijeme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:295
 | |
| msgid "Split Cursor"
 | |
| msgstr "Razdvojeni kursor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:296
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 | |
| "left text"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Da li će se prikazati dva kursora za miješani s-lijeva-na-desno i s-desna-na-"
 | |
| "lijevo tekst"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:303
 | |
| msgid "Theme Name"
 | |
| msgstr "Ime teme"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:304
 | |
| msgid "Name of theme RC file to load"
 | |
| msgstr "Ime RC datoteke teme za učitati"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:311
 | |
| msgid "Icon Theme Name"
 | |
| msgstr "Ime teme ikona"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:312
 | |
| msgid "Name of icon theme to use"
 | |
| msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:320
 | |
| msgid "Key Theme Name"
 | |
| msgstr "Ime teme tipki"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:321
 | |
| msgid "Name of key theme RC file to load"
 | |
| msgstr "Ime RC datoteke teme tipki koja će se učitati"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:329
 | |
| msgid "Menu bar accelerator"
 | |
| msgstr "Prečica do trake s menijima"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:330
 | |
| msgid "Keybinding to activate the menu bar"
 | |
| msgstr "Tipka koja aktivira traku s menijima"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:338
 | |
| msgid "Drag threshold"
 | |
| msgstr "Prag povlačenja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:339
 | |
| msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 | |
| msgstr "Broj piksli koje se kursor može pomjeriti prije povlačenja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:347
 | |
| msgid "Font Name"
 | |
| msgstr "Ime fonta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:348
 | |
| msgid "Name of default font to use"
 | |
| msgstr "Ime uobičajenog fonta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:356
 | |
| msgid "Icon Sizes"
 | |
| msgstr "Veličine ikona"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:357
 | |
| msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
 | |
| msgstr "Lista veličina ikona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:366
 | |
| msgid "Xft Antialias"
 | |
| msgstr "Xft ujednačavanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:367
 | |
| msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 | |
| msgstr "Da li ujednačiti Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=uobičajeno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:376
 | |
| msgid "Xft Hinting"
 | |
| msgstr "Xft nagovještaji"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:377
 | |
| msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 | |
| msgstr "Da li će se nagovještavati Xft fontovi; 0=ne, 1=da, -1=uobičajeno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:386
 | |
| msgid "Xft Hint Style"
 | |
| msgstr "Xft stil nagovještavanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:387
 | |
| msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Koji stupanj nagovještavanja će se koristiti; none, slight, medium ili full"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:396
 | |
| msgid "Xft RGBA"
 | |
| msgstr "Xft RGBA"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:397
 | |
| msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 | |
| msgstr "Tip ujednačavanja piksli; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:406
 | |
| msgid "Xft DPI"
 | |
| msgstr "Xft DPI"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:407
 | |
| msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
 | |
| msgstr "Rezolucija za Xft, u 1024 * tačaka/inču. -1 za uobičajenu vrijednost"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksizegroup.c:243
 | |
| msgid "Mode"
 | |
| msgstr "Mod"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksizegroup.c:244
 | |
| msgid ""
 | |
| "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
 | |
| "component widgets"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Pravci u kojima grupa veličine utječe na zahtijevane veličine grafičkih "
 | |
| "elemenata komponenti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:243
 | |
| msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
 | |
| msgstr "Podešavanje koje sadrži vrijednost vrtećeg dugmeta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:250
 | |
| msgid "Climb Rate"
 | |
| msgstr "Brzina penjanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:251
 | |
| msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
 | |
| msgstr "Ubrzanje kada se dugme drži pritisnuto"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:261
 | |
| msgid "The number of decimal places to display"
 | |
| msgstr "Broj decimalnih mjesta koja će se prikazati"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:270
 | |
| msgid "Snap to Ticks"
 | |
| msgstr "Zaustavi se na crticama"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:271
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
 | |
| "nearest step increment"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Da li se pogrešne vrijednosti automatski mijenjaju u najbliži korak vrtećeg "
 | |
| "dugmeta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:278
 | |
| msgid "Numeric"
 | |
| msgstr "Brojevi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:279
 | |
| msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
 | |
| msgstr "Da li će se zanemariti nebrojevni znakovi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:286
 | |
| msgid "Wrap"
 | |
| msgstr "U krug"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:287
 | |
| msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
 | |
| msgstr "Da li će se vrteće dugme okrenuti pri dostizanju graničnih vrijednosti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:294
 | |
| msgid "Update Policy"
 | |
| msgstr "Ponašanje ažuriranja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:295
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Da li će se vrteće dugme uvijek ažurirati ili samo kada je vrijednost "
 | |
| "dopuštena"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:304
 | |
| msgid "Reads the current value, or sets a new value"
 | |
| msgstr "Čita trenutnu ili postavlja novu vrijednost"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:313
 | |
| msgid "Style of bevel around the spin button"
 | |
| msgstr "Stil ruba oko vrtećeg dugmeta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusbar.c:174
 | |
| msgid "Has Resize Grip"
 | |
| msgstr "Ima ručku za mijenjanje veličine"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusbar.c:175
 | |
| msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
 | |
| msgstr "Da li statusna traka ima ručku za mijenjanje veličine gornjeg nivoa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusbar.c:202
 | |
| msgid "Style of bevel around the statusbar text"
 | |
| msgstr "Stil ruba oko teksta u statusnoj traci"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:160
 | |
| msgid "Rows"
 | |
| msgstr "Redova"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:161
 | |
| msgid "The number of rows in the table"
 | |
| msgstr "Broj redova u tabeli"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:169
 | |
| msgid "Columns"
 | |
| msgstr "Kolona"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:170
 | |
| msgid "The number of columns in the table"
 | |
| msgstr "Broj kolona u tabeli"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:178
 | |
| msgid "Row spacing"
 | |
| msgstr "Prostor između redova"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:179
 | |
| msgid "The amount of space between two consecutive rows"
 | |
| msgstr "Veličina prostora između dva susjedna reda"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:187
 | |
| msgid "Column spacing"
 | |
| msgstr "Prostor između kolona"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:188
 | |
| msgid "The amount of space between two consecutive columns"
 | |
| msgstr "Veličina prostora između dvije susjedne kolone"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:196
 | |
| msgid "Homogenous"
 | |
| msgstr "Homogeno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:197
 | |
| msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
 | |
| msgstr "Ako je TRUE znači da sva polja tabele imaju jednaku širinu/visinu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:204
 | |
| msgid "Left attachment"
 | |
| msgstr "Lijevo pripajanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:211
 | |
| msgid "Right attachment"
 | |
| msgstr "Desno pripajanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:212
 | |
| msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Broj kolone kojoj će se pripojiti desna strana podređenog grafičkog elementa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:218
 | |
| msgid "Top attachment"
 | |
| msgstr "Gornje pripajanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:219
 | |
| msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
 | |
| msgstr "Broj reda kojem će se pripojiti vrh podređenog grafičkog elementa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:225
 | |
| msgid "Bottom attachment"
 | |
| msgstr "Donje pripajanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:232
 | |
| msgid "Horizontal options"
 | |
| msgstr "Vodoravne opcije"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:233
 | |
| msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
 | |
| msgstr "Opcije koje određuju vodoravno ponašanje podređenog elementa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:239
 | |
| msgid "Vertical options"
 | |
| msgstr "Uspravne opcije"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:240
 | |
| msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
 | |
| msgstr "Opcije koje određuju uspravno ponašanje podređenog elementa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:246
 | |
| msgid "Horizontal padding"
 | |
| msgstr "Vodoravno popunjavanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:247
 | |
| msgid ""
 | |
| "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
 | |
| "pixels"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Dodatni prostor koji će se postaviti između podređenog elementa i susjeda na "
 | |
| "lijevoj i desnoj strani, u pikslama"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:253
 | |
| msgid "Vertical padding"
 | |
| msgstr "Uspravno popunjavanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:254
 | |
| msgid ""
 | |
| "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
 | |
| "pixels"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Dodatni prostor koji će se postaviti između podređenog elementa i susjeda "
 | |
| "iznad i ispod, u pikslama"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktext.c:604
 | |
| msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
 | |
| msgstr "Vodoravno podešavanje za grafički element za tekst"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktext.c:612
 | |
| msgid "Vertical adjustment for the text widget"
 | |
| msgstr "Uspravno podešavanje za grafički element za tekst"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktext.c:619
 | |
| msgid "Line Wrap"
 | |
| msgstr "Prijelom reda"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktext.c:620
 | |
| msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
 | |
| msgstr "Da li se redovi teksta lome na krajevima elementa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktext.c:627
 | |
| msgid "Word Wrap"
 | |
| msgstr "Prijelom riječi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktext.c:628
 | |
| msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
 | |
| msgstr "Da li se riječi lome na krajevima elementa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:183
 | |
| msgid "Tag Table"
 | |
| msgstr "Tabela s oznakama"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:184
 | |
| msgid "Text Tag Table"
 | |
| msgstr "Tabela s tekstualnim oznakama"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:197
 | |
| msgid "Tag name"
 | |
| msgstr "Ime oznake"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:198
 | |
| msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
 | |
| msgstr "Ime koje upućuje na tekstualnu oznaku. NULL za anonimne oznake"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:216
 | |
| msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 | |
| msgstr "Boja pozadine kao (moguće nedodijeljena) GdkColor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:223
 | |
| msgid "Background full height"
 | |
| msgstr "Puna visina pozadine"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:224
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
 | |
| "of the tagged characters"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Da li boja pozadine ispunjava cijelu visinu ili samo visinu označenih znakova"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:232
 | |
| msgid "Background stipple mask"
 | |
| msgstr "Tačkasta maska pozadine"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:233
 | |
| msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
 | |
| msgstr "Bitmapa koja će se koristiti pri iscrtavanju pozadine teksta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:250
 | |
| msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 | |
| msgstr "Boja prednje strane kao (moguće nedodijeljena) GdkColor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:258
 | |
| msgid "Foreground stipple mask"
 | |
| msgstr "Tačkasta maska prednje strane"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:259
 | |
| msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
 | |
| msgstr "Bitmapa koja će se koristiti pri iscrtavanju teksta prednje strane"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:266
 | |
| msgid "Text direction"
 | |
| msgstr "Smjer teksta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:267
 | |
| msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
 | |
| msgstr "Smjer teksta, npr. desno-na-lijevo ili lijevo-na-desno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:284
 | |
| msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
 | |
| msgstr "Opis fonta izražen kao tekst, npr \"Sans Italic 12\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:309
 | |
| msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
 | |
| msgstr "Stil fonta izražen kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:318
 | |
| msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Varijanta pisma izražena kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:327
 | |
| msgid ""
 | |
| "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
 | |
| "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Težina fonta izražena kao cijeli broj, vidjeti unaprijed definisane "
 | |
| "vrijednosti u PangoWeight, npr. PANGO_WEIGHT_BOLD"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:338
 | |
| msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Razvlačenje fonta izraženo kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:347
 | |
| msgid "Font size in Pango units"
 | |
| msgstr "Veličina fonta izražena u Pango jedinicama"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:357
 | |
| msgid ""
 | |
| "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
 | |
| "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
 | |
| "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Veličina fonta izražena kao faktor omjera u odnosu na uobičajenu veličinu "
 | |
| "fonta. Ovo se pravilno prilagođava promjenama tema itd. pa se preporučuje. "
 | |
| "Pango prethodno definira neke omjere kao PANGO_SCALE_X_LARGE"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:595
 | |
| msgid "Left, right, or center justification"
 | |
| msgstr "Lijevo, desno ili središnje ravnanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:386
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 | |
| "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "ISO kod jezika u kojem je ovaj tekst. Pango može ovo koristiti kao "
 | |
| "nagovještaj tokom iscrtavanja teksta. Ukoliko ne razumijete ovaj parametar, "
 | |
| "vjerovatno ga ne trebate"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:393
 | |
| msgid "Left margin"
 | |
| msgstr "Lijeva margina"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:394 gtk/gtktextview.c:604
 | |
| msgid "Width of the left margin in pixels"
 | |
| msgstr "Širina lijeve margine u pikslama"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:403
 | |
| msgid "Right margin"
 | |
| msgstr "Desna margina"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:404 gtk/gtktextview.c:614
 | |
| msgid "Width of the right margin in pixels"
 | |
| msgstr "Širina desne margine u pikslama"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:623
 | |
| msgid "Indent"
 | |
| msgstr "Uvlačenje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:624
 | |
| msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 | |
| msgstr "Koliko će se uvući pasus, u pikslama"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:426
 | |
| msgid ""
 | |
| "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
 | |
| "in pixels"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Odmicanje teksta iznad osnovne linije (ispod osnovne linije ako je podizanje "
 | |
| "negativno) u pikslama"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:435
 | |
| msgid "Pixels above lines"
 | |
| msgstr "Piksli iznad linija"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:436 gtk/gtktextview.c:548
 | |
| msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 | |
| msgstr "Piksli praznog prostora iznad pasusa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:445
 | |
| msgid "Pixels below lines"
 | |
| msgstr "Piksli ispod linija"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:446 gtk/gtktextview.c:558
 | |
| msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 | |
| msgstr "Piksli praznog prostora ispod pasusa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:455
 | |
| msgid "Pixels inside wrap"
 | |
| msgstr "Piksli unutar prijeloma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:456 gtk/gtktextview.c:568
 | |
| msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
 | |
| msgstr "Piksli praznog prostora između prelomljenih linija u pasusu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:482
 | |
| msgid "Wrap mode"
 | |
| msgstr "Mod prijeloma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 | |
| msgstr "Prijelom će se vršiti nikada, između riječi ili između znakova"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:633
 | |
| msgid "Tabs"
 | |
| msgstr "Tabulatori"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:634
 | |
| msgid "Custom tabs for this text"
 | |
| msgstr "Vlastiti tabulatori za ovaj tekst"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:500
 | |
| msgid "Invisible"
 | |
| msgstr "Nevidljivo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:501
 | |
| msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
 | |
| msgstr "Da li je ovaj tekst skriven. Nije implementirano u GTK 2.0"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:514
 | |
| msgid "Background full height set"
 | |
| msgstr "Postavljena cijela visina pozadine"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:515
 | |
| msgid "Whether this tag affects background height"
 | |
| msgstr "Da li ova oznaka utječe na visinu pozadine"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:518
 | |
| msgid "Background stipple set"
 | |
| msgstr "Postavljena tačkasta maska pozadine"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:519
 | |
| msgid "Whether this tag affects the background stipple"
 | |
| msgstr "Da li ova oznaka utječe na tačkastu pozadinu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:526
 | |
| msgid "Foreground stipple set"
 | |
| msgstr "Postavljena tačkasta prednja strana"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:527
 | |
| msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
 | |
| msgstr "Da li ova oznaka utječe na tačkastu prednju stranu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:562
 | |
| msgid "Justification set"
 | |
| msgstr "Postavljeno ravnanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:563
 | |
| msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
 | |
| msgstr "Da li ova oznaka utječe na ravnanje pasusa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:570
 | |
| msgid "Left margin set"
 | |
| msgstr "Postavljena lijeva margina"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:571
 | |
| msgid "Whether this tag affects the left margin"
 | |
| msgstr "Da li ova oznaka utječe na lijevu marginu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:574
 | |
| msgid "Indent set"
 | |
| msgstr "Postavljeno uvlačenje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:575
 | |
| msgid "Whether this tag affects indentation"
 | |
| msgstr "Da li ova oznaka utječe na uvlačenje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:582
 | |
| msgid "Pixels above lines set"
 | |
| msgstr "Postavljen broj piksli iznad linija"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:583 gtk/gtktexttag.c:587
 | |
| msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
 | |
| msgstr "Da li ova oznaka utječe na broj piksli iznad linija"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:586
 | |
| msgid "Pixels below lines set"
 | |
| msgstr "Postavljen broj piksli ispod linija"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:590
 | |
| msgid "Pixels inside wrap set"
 | |
| msgstr "Postavljen broj piksli unutar prijeloma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:591
 | |
| msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
 | |
| msgstr "Da li će ova oznaka utjecati na broj piksli između prelomljenih redova"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:598
 | |
| msgid "Right margin set"
 | |
| msgstr "Postavljena desna margina"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:599
 | |
| msgid "Whether this tag affects the right margin"
 | |
| msgstr "Da li ova oznaka utječe na desnu marginu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:606
 | |
| msgid "Wrap mode set"
 | |
| msgstr "Postavljen mod prijeloma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:607
 | |
| msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
 | |
| msgstr "Da li ova oznaka utječe na mod prijeloma redova"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:610
 | |
| msgid "Tabs set"
 | |
| msgstr "Postavljeni tabulatori"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:611
 | |
| msgid "Whether this tag affects tabs"
 | |
| msgstr "Da li ova oznaka utječe na tabulatore"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:614
 | |
| msgid "Invisible set"
 | |
| msgstr "Postavljeno nevidljivo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:615
 | |
| msgid "Whether this tag affects text visibility"
 | |
| msgstr "Da li ova oznaka utječe na vidljivost teksta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:547
 | |
| msgid "Pixels Above Lines"
 | |
| msgstr "Broj piksli iznad linija"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:557
 | |
| msgid "Pixels Below Lines"
 | |
| msgstr "Broj piksli ispod linija"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:567
 | |
| msgid "Pixels Inside Wrap"
 | |
| msgstr "Broj piksli unutar prijeloma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:585
 | |
| msgid "Wrap Mode"
 | |
| msgstr "Mod prijeloma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:603
 | |
| msgid "Left Margin"
 | |
| msgstr "Lijeva margina"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:613
 | |
| msgid "Right Margin"
 | |
| msgstr "Desna margina"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:641
 | |
| msgid "Cursor Visible"
 | |
| msgstr "Vidljiv kursor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:642
 | |
| msgid "If the insertion cursor is shown"
 | |
| msgstr "Da li se prikazuje kursor za unos"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:649
 | |
| msgid "Buffer"
 | |
| msgstr "Buffer"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:650
 | |
| msgid "The buffer which is displayed"
 | |
| msgstr "Buffer koji je prikazan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:657
 | |
| msgid "Overwrite mode"
 | |
| msgstr "Prepisni mod"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:658
 | |
| msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
 | |
| msgstr "Da li uneseni tekst prepisuje preko postojećeg sadržaja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:665
 | |
| msgid "Accepts tab"
 | |
| msgstr "Prihvaća tabulator"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:666
 | |
| msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
 | |
| msgstr "Da li će Tab rezultirati unošenjem oznake tabulatora"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:675
 | |
| msgid "Error underline color"
 | |
| msgstr "Boja za podvlačenje grešaka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:676
 | |
| msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
 | |
| msgstr "Boja kojom će se podvlačiti greške"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoggleaction.c:130
 | |
| msgid "Create the same proxies as a radio action"
 | |
| msgstr "Napravi iste proxije kao radnje radio dugmeta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoggleaction.c:131
 | |
| msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
 | |
| msgstr "Da li proxiji za ovu radnju izgledaju kao proxiji radnji radio dugmadi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktogglebutton.c:135
 | |
| msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
 | |
| msgstr "Da li se dugme prekidača treba pritisnuti ili ne"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktogglebutton.c:143
 | |
| msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
 | |
| msgstr "Da li je preklopno dugme u stanju \"između\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktogglebutton.c:150
 | |
| msgid "Draw Indicator"
 | |
| msgstr "Nacrtaj pokazatelja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktogglebutton.c:151
 | |
| msgid "If the toggle part of the button is displayed"
 | |
| msgstr "Da li je prikazan preklopni dio dugmeta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:505
 | |
| msgid "The orientation of the toolbar"
 | |
| msgstr "Orijentacija trake s alatima"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:513
 | |
| msgid "Toolbar Style"
 | |
| msgstr "Stil trake s alatima"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:514
 | |
| msgid "How to draw the toolbar"
 | |
| msgstr "Način iscrtavanja trake s alatima"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:521
 | |
| msgid "Show Arrow"
 | |
| msgstr "Pokaži strelicu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:522
 | |
| msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
 | |
| msgstr "Da li će se prikazati strelica kada se traka s alatima ne uklapa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:531
 | |
| msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Da li će se stavci dodijeliti dodatni prostor kada se traka s alatima "
 | |
| "povećava"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:539
 | |
| msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
 | |
| msgstr "Da li će stavka biti iste veličine kao druge izjednačene stavke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:546
 | |
| msgid "Spacer size"
 | |
| msgstr "Veličina razmaka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:547
 | |
| msgid "Size of spacers"
 | |
| msgstr "Veličina razmaka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:556
 | |
| msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
 | |
| msgstr "Veličina rubnog prostora između sjene trake s alatima i dugmadi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:564
 | |
| msgid "Space style"
 | |
| msgstr "Stil razmaka"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:565
 | |
| msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
 | |
| msgstr "Da li su razmaci uspravne linije ili samo praznine"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:572
 | |
| msgid "Button relief"
 | |
| msgstr "Rub dugmadi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:573
 | |
| msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
 | |
| msgstr "Tip ruba oko dugmadi trake s alatima"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:580
 | |
| msgid "Style of bevel around the toolbar"
 | |
| msgstr "Stil ruba oko trake s alatima"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:586
 | |
| msgid "Toolbar style"
 | |
| msgstr "Stil trake s alatima"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:587
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Da li su uobičajene trake s alatima samo tekst, tekst i ikone, samo ikone, "
 | |
| "itd."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:593
 | |
| msgid "Toolbar icon size"
 | |
| msgstr "Veličina ikone u traci s alatima"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:594
 | |
| msgid "Size of icons in default toolbars"
 | |
| msgstr "Veličina ikona u uobičajenoj traci s alatima"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:182
 | |
| msgid "Text to show in the item."
 | |
| msgstr "Tekst koji će se prikazati u stavci."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:189
 | |
| msgid ""
 | |
| "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
 | |
| "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ako je postavljeno, podvlačenje označava da se sljedeći znak koristi kao "
 | |
| "kratica u prikazanom meniju"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:196
 | |
| msgid "Widget to use as the item label"
 | |
| msgstr "Grafički element koji će se koristiti kao oznaka stavke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:202
 | |
| msgid "Stock Id"
 | |
| msgstr "Standard ID"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:203
 | |
| msgid "The stock icon displayed on the item"
 | |
| msgstr "Standardna ikona prikazana u stavci"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:209
 | |
| msgid "Icon widget"
 | |
| msgstr "Grafički element ikona"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:210
 | |
| msgid "Icon widget to display in the item"
 | |
| msgstr "Grafički element ikona koji će se prikazati u stavci"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolitem.c:174
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
 | |
| "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Da li se stavka trake s alatima smatra važnom. Kada je TRUE, dugmad trake s "
 | |
| "alatima pokazuju tekst u GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ modu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
 | |
| msgid "TreeModelSort Model"
 | |
| msgstr "TreeModelSort model"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
 | |
| msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
 | |
| msgstr "Model koji će TreeModelSort sortirati"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:553
 | |
| msgid "TreeView Model"
 | |
| msgstr "TreeView model"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:554
 | |
| msgid "The model for the tree view"
 | |
| msgstr "Model za razgranati pregled"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:562
 | |
| msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
 | |
| msgstr "Horizontalno podešavanje grafičkog elementa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:570
 | |
| msgid "Vertical Adjustment for the widget"
 | |
| msgstr "Uspravno podešavanje grafičkog elementa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:578
 | |
| msgid "Show the column header buttons"
 | |
| msgstr "Pokaži dugmad od zaglavlja kolona"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:585
 | |
| msgid "Headers Clickable"
 | |
| msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:586
 | |
| msgid "Column headers respond to click events"
 | |
| msgstr "Zaglavlja kolona odgovaraju na klikove mišem"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:593
 | |
| msgid "Expander Column"
 | |
| msgstr "Kolona za grananje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:594
 | |
| msgid "Set the column for the expander column"
 | |
| msgstr "Postavite kolonu u kojoj se vrši grananje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:601 gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
 | |
| msgid "Reorderable"
 | |
| msgstr "Promjenljiv redoslijed"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:602
 | |
| msgid "View is reorderable"
 | |
| msgstr "Pregled ima promjenljiv redoslijed"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:609
 | |
| msgid "Rules Hint"
 | |
| msgstr "Nagovještaj pravila"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:610
 | |
| msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Postavite nagovještaj u motor teme za iscrtavanje redova u naizmjeničnim "
 | |
| "bojama"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:617
 | |
| msgid "Enable Search"
 | |
| msgstr "Omogući pretragu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:618
 | |
| msgid "View allows user to search through columns interactively"
 | |
| msgstr "Pregled dopušta korisniku interaktivnu pretragu kolona"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:625
 | |
| msgid "Search Column"
 | |
| msgstr "Kolona za pretragu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:626
 | |
| msgid "Model column to search through when searching through code"
 | |
| msgstr "Model kolone kroz koju se pretražuje kada se pretražuje kod"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:646
 | |
| msgid "Fixed Height Mode"
 | |
| msgstr "Mod stalne visine"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:647
 | |
| msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
 | |
| msgstr "Ubrzava GtkTreeView pretpostavljajući da su svi redovi iste visine"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:667
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Hover Selection"
 | |
| msgstr "Vezan izbor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:668
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether the selection should follow the pointer"
 | |
| msgstr "Da li će birač boja dopustiti postavljanje neprozirnosti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:687
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Hover Expand"
 | |
| msgstr "Proširi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:688
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
 | |
| msgstr "Da li će upravitelj prozora ukrašavati ovaj prozor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:708
 | |
| msgid "Vertical Separator Width"
 | |
| msgstr "Širina uspravne linije razdvajanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:709
 | |
| msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
 | |
| msgstr "Uspravan razmak između polja.  Mora biti paran broj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:717
 | |
| msgid "Horizontal Separator Width"
 | |
| msgstr "Širina vodoravne linije razdvajanja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:718
 | |
| msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
 | |
| msgstr "Vodoravni razmak između polja.  Mora biti paran broj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:726
 | |
| msgid "Allow Rules"
 | |
| msgstr "Dopusti linijare"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:727
 | |
| msgid "Allow drawing of alternating color rows"
 | |
| msgstr "Dopusti iscrtavanje redova naizmjeničnim bojama"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:733
 | |
| msgid "Indent Expanders"
 | |
| msgstr "Uvučeno grananje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:734
 | |
| msgid "Make the expanders indented"
 | |
| msgstr "Postavi grananje da bude uvučeno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:740
 | |
| msgid "Even Row Color"
 | |
| msgstr "Boja parnih redova"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:741
 | |
| msgid "Color to use for even rows"
 | |
| msgstr "Boja koja će se koristiti za parne redove"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:747
 | |
| msgid "Odd Row Color"
 | |
| msgstr "Boja neparnih redova"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:748
 | |
| msgid "Color to use for odd rows"
 | |
| msgstr "Boja koja će se koristiti za neparne redove"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
 | |
| msgid "Whether to display the column"
 | |
| msgstr "Da li će se prikazati kolona"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:494
 | |
| msgid "Resizable"
 | |
| msgstr "Promjenljive veličine"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
 | |
| msgid "Column is user-resizable"
 | |
| msgstr "Korisnik može nijenjati veličinu kolone"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
 | |
| msgid "Current width of the column"
 | |
| msgstr "Trenutna širina kolone"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
 | |
| msgid "Space which is inserted between cells"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
 | |
| msgid "Sizing"
 | |
| msgstr "Veličina"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
 | |
| msgid "Resize mode of the column"
 | |
| msgstr "Mod za mijenjanje veličine kolone"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
 | |
| msgid "Fixed Width"
 | |
| msgstr "Stalna širina"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
 | |
| msgid "Current fixed width of the column"
 | |
| msgstr "Trenutna stalna širina kolone"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
 | |
| msgid "Minimum Width"
 | |
| msgstr "Minimalna širina"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
 | |
| msgid "Minimum allowed width of the column"
 | |
| msgstr "Najmanja dopuštena širina kolone"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
 | |
| msgid "Maximum Width"
 | |
| msgstr "Maksimalna širina"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
 | |
| msgid "Maximum allowed width of the column"
 | |
| msgstr "Najveća dopuštena širina kolone"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
 | |
| msgid "Title to appear in column header"
 | |
| msgstr "Naslov koji će se prikazati u zaglavlju kolone"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
 | |
| msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
 | |
| msgstr "Kolone dijele dodatnu širinu dodijeljenu grafičkom elementu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
 | |
| msgid "Clickable"
 | |
| msgstr "Može se kliknuti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
 | |
| msgid "Whether the header can be clicked"
 | |
| msgstr "Da li se na zaglavlje može kliknuti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
 | |
| msgid "Widget"
 | |
| msgstr "Grafički element"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
 | |
| msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Grafički element koji će se postaviti u dugme zaglavlja kolone umjesto "
 | |
| "naslova"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
 | |
| msgid "Alignment"
 | |
| msgstr "Ravnanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
 | |
| msgid "X Alignment of the column header text or widget"
 | |
| msgstr "X ravnanje teksta zaglavlja kolone ili grafičkog elementa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
 | |
| msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
 | |
| msgstr "Može li se redoslijed kolona promijeniti prema naslovima"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
 | |
| msgid "Sort indicator"
 | |
| msgstr "Pokazatelj sortiranja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
 | |
| msgid "Whether to show a sort indicator"
 | |
| msgstr "Da li prikazati pokazatelj sortiranja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
 | |
| msgid "Sort order"
 | |
| msgstr "Redoslijed sortiranja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
 | |
| msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
 | |
| msgstr "Smjer sortiranja koji će pokazatelj sortiranja pokazivati"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkuimanager.c:222
 | |
| msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
 | |
| msgstr "Da li će se stavke za otcjepljivanje dodati u meni"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkuimanager.c:229
 | |
| msgid "Merged UI definition"
 | |
| msgstr "Spojena definicija korisničkog interfejsa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkuimanager.c:230
 | |
| msgid "An XML string describing the merged UI"
 | |
| msgstr "XML tekst koji opisuje spojeni korisnički interfejs"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkviewport.c:137
 | |
| msgid ""
 | |
| "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
 | |
| "this viewport"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GtkAdjustment koji određuje vrijednosti vodoravne pozicije ovog pogleda"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkviewport.c:145
 | |
| msgid ""
 | |
| "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
 | |
| "this viewport"
 | |
| msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrijednosti uspravne pozicije ovog pogleda"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkviewport.c:153
 | |
| msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
 | |
| msgstr "Određuje kako će se iscrtati sjenka oko pogleda"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:410
 | |
| msgid "Widget name"
 | |
| msgstr "Ime grafičkog elementa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:411
 | |
| msgid "The name of the widget"
 | |
| msgstr "Ime grafičkog elementa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:417
 | |
| msgid "Parent widget"
 | |
| msgstr "Nadređeni grafički element"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:418
 | |
| msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
 | |
| msgstr "Nadređeni element ovog grafičkog elementa. Mora biti Container"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:425
 | |
| msgid "Width request"
 | |
| msgstr "Tražena širina"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:426
 | |
| msgid ""
 | |
| "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 | |
| "used"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Prepiši preko tražene širine grafičkog elementa, ili -1 ukoliko treba "
 | |
| "koristiti prirodni zahtjev"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:434
 | |
| msgid "Height request"
 | |
| msgstr "Tražena visina"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:435
 | |
| msgid ""
 | |
| "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 | |
| "be used"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Prepiši preko tražene visine grafičkog elementa, ili -1 ukoliko treba "
 | |
| "koristiti prirodni zahtjev"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:444
 | |
| msgid "Whether the widget is visible"
 | |
| msgstr "Da li je grafički element vidljiv"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:451
 | |
| msgid "Whether the widget responds to input"
 | |
| msgstr "Da li grafički element odgovara na unos"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:457
 | |
| msgid "Application paintable"
 | |
| msgstr "Aplikacija može bojiti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:458
 | |
| msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
 | |
| msgstr "Da li će aplikacija crtati direktno na grafički element"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:464
 | |
| msgid "Can focus"
 | |
| msgstr "Može fokusirati"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:465
 | |
| msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 | |
| msgstr "Da li grafički element prihvata fokusiranje unosa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:471
 | |
| msgid "Has focus"
 | |
| msgstr "Ima fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:472
 | |
| msgid "Whether the widget has the input focus"
 | |
| msgstr "Da li grafički element ima fokusirani unos"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:478
 | |
| msgid "Is focus"
 | |
| msgstr "Jeste fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:479
 | |
| msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
 | |
| msgstr "Da li je grafički element fokusirani element unutar glavnog nivoa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:485
 | |
| msgid "Can default"
 | |
| msgstr "Može biti uobičajen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:486
 | |
| msgid "Whether the widget can be the default widget"
 | |
| msgstr "Da li ovaj element može biti uobičajeni grafički element"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:492
 | |
| msgid "Has default"
 | |
| msgstr "Uobičajeno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:493
 | |
| msgid "Whether the widget is the default widget"
 | |
| msgstr "Da li je ovaj element uobičajeni grafički element"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:499
 | |
| msgid "Receives default"
 | |
| msgstr "Prima uobičajeno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:500
 | |
| msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ako je TRUE, grafički element će primiti uobičajenu radnju kada je fokusiran"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:506
 | |
| msgid "Composite child"
 | |
| msgstr "Složen podređeni element"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:507
 | |
| msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
 | |
| msgstr "Da li je element dio složenog grafičkog elementa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:513
 | |
| msgid "Style"
 | |
| msgstr "Stil"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:514
 | |
| msgid ""
 | |
| "The style of the widget, which contains information about how it will look "
 | |
| "(colors etc)"
 | |
| msgstr "Stil grafičkog elementa, sadrži informacije o izgledu (boje itd.)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:520
 | |
| msgid "Events"
 | |
| msgstr "Događaji"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:521
 | |
| msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Maska događaja koja odlučuje koji tip GdkEvents će ovaj grafički element "
 | |
| "primiti"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:528
 | |
| msgid "Extension events"
 | |
| msgstr "Dodatni događaji"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:529
 | |
| msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Maska koja odlučuje koje će dodatne događaje dobiti ovaj grafički element"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:536
 | |
| msgid "No show all"
 | |
| msgstr "Nemoj prikazati sve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:537
 | |
| msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
 | |
| msgstr "Da li gtk_widget_show_all() neće utjecati na ovaj grafički element"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1378
 | |
| msgid "Interior Focus"
 | |
| msgstr "Unutrašnji fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1379
 | |
| msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
 | |
| msgstr "Da li crtati pokazivač fokusa u grafičkim elementima"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1385
 | |
| msgid "Focus linewidth"
 | |
| msgstr "Širina linije fokusa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1386
 | |
| msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
 | |
| msgstr "Širina, u pikslama, linije pokazivača fokusa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1392
 | |
| msgid "Focus line dash pattern"
 | |
| msgstr "Šablon za crtanje linije fokusa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1393
 | |
| msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
 | |
| msgstr "Šablon koji se koristi za crtanje pokazivač fokusa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1398
 | |
| msgid "Focus padding"
 | |
| msgstr "Popunjavanje za fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1399
 | |
| msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Širina, u pikslama, između pokazivača fokusa i okvira grafičkog elementa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1404
 | |
| msgid "Cursor color"
 | |
| msgstr "Boja kursora"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1405
 | |
| msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 | |
| msgstr "Boja kursora za unos"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1410
 | |
| msgid "Secondary cursor color"
 | |
| msgstr "Boja sekundarnog kursora"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1411
 | |
| msgid ""
 | |
| "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
 | |
| "right-to-left and left-to-right text"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Boja sekundarnog kursora pri izmjenama miješanog desno-na-lijevo i lijevo-na-"
 | |
| "desno teksta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1416
 | |
| msgid "Cursor line aspect ratio"
 | |
| msgstr "Omjer kursora"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1417
 | |
| msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
 | |
| msgstr "Omjer u kojem će se crtati kursor za unos"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:452
 | |
| msgid "Window Type"
 | |
| msgstr "Tip prozora"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:453
 | |
| msgid "The type of the window"
 | |
| msgstr "Tip prozora"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:461
 | |
| msgid "Window Title"
 | |
| msgstr "Naslov prozora"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:462
 | |
| msgid "The title of the window"
 | |
| msgstr "Naslov prozora"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:469
 | |
| msgid "Window Role"
 | |
| msgstr "Funkcija prozora"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:470
 | |
| msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jednistveni identifikator za prozor koji se koristi pri obnavljanju sesije"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:477
 | |
| msgid "Allow Shrink"
 | |
| msgstr "Dopusti smanjivanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:479
 | |
| #, no-c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
 | |
| "time a bad idea"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ako je postavljeno, prozor nema najmanju dozvoljenu veličinu. Ovo je u 99% "
 | |
| "slučajeva loša ideja"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:486
 | |
| msgid "Allow Grow"
 | |
| msgstr "Dopusti povećanje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:487
 | |
| msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ako je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor izvan okvira najmanje "
 | |
| "veličine"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:495
 | |
| msgid "If TRUE, users can resize the window"
 | |
| msgstr "Ako je postavljeno, korisnici mogu mijenjati veličinu prozora"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:502
 | |
| msgid "Modal"
 | |
| msgstr "Modalni"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:503
 | |
| msgid ""
 | |
| "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 | |
| "up)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ako je postavljeno, prozor je modalni (drugi prozori se ne mogu koristiti "
 | |
| "dok je ovaj otvoren)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:510
 | |
| msgid "Window Position"
 | |
| msgstr "Pozicija prozora"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:511
 | |
| msgid "The initial position of the window"
 | |
| msgstr "Početna pozicija prozora"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:519
 | |
| msgid "Default Width"
 | |
| msgstr "Uobičajena širina"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:520
 | |
| msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
 | |
| msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se kod prvog pokazivanja prozora"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:529
 | |
| msgid "Default Height"
 | |
| msgstr "Uobičajena visina"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:530
 | |
| msgid ""
 | |
| "The default height of the window, used when initially showing the window"
 | |
| msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se kod prvog pokazivanja prozora"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:539
 | |
| msgid "Destroy with Parent"
 | |
| msgstr "Ukloni sa nadređenim"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:540
 | |
| msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 | |
| msgstr "Da li će se ovaj prozor ukloniti kada je nadređeni uklonjen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:547
 | |
| msgid "Icon"
 | |
| msgstr "Ikona"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:548
 | |
| msgid "Icon for this window"
 | |
| msgstr "Ikona za ovaj prozor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:563
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Icon Name"
 | |
| msgstr "Ime fonta"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:564
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Name of the themed icon for this window"
 | |
| msgstr "Ikona za ovaj prozor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:579
 | |
| msgid "Is Active"
 | |
| msgstr "Je aktivan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:580
 | |
| msgid "Whether the toplevel is the current active window"
 | |
| msgstr "Da li je glavni nivo trenutno aktivni prozor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:587
 | |
| msgid "Focus in Toplevel"
 | |
| msgstr "Fokus u glavnom nivou"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:588
 | |
| msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
 | |
| msgstr "Da li je fokus unosa unutar ovog GtkWindow"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:595
 | |
| msgid "Type hint"
 | |
| msgstr "Nagovještaj o tipu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:596
 | |
| msgid ""
 | |
| "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 | |
| "and how to treat it."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nagovještaj koji će pomoći okolini desktopa razumjeti koji je ovo tip "
 | |
| "prozora i kako ga tretirati"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:604
 | |
| msgid "Skip taskbar"
 | |
| msgstr "Preskoči listu procesa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:605
 | |
| msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
 | |
| msgstr "Ako je postavljeno, prozor nije u listi procesa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:612
 | |
| msgid "Skip pager"
 | |
| msgstr "Prekoči listu prozora"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:613
 | |
| msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
 | |
| msgstr "Ako je postavljeno, prozor nije u listi prozora"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:627
 | |
| msgid "Accept focus"
 | |
| msgstr "Prihvati fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:628
 | |
| msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
 | |
| msgstr "Ako je postavljeno prozor će primiti fokus unosa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:642
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Focus on map"
 | |
| msgstr "Fokusiraj na klik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:643
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
 | |
| msgstr "Ako je postavljeno prozor će primiti fokus unosa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:657
 | |
| msgid "Decorated"
 | |
| msgstr "Ukrašeno"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:658
 | |
| msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
 | |
| msgstr "Da li će upravitelj prozora ukrašavati ovaj prozor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:673
 | |
| msgid "Gravity"
 | |
| msgstr "Gravitacija"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:674
 | |
| msgid "The window gravity of the window"
 | |
| msgstr "Gravitacija ovog prozora"
 | |
| 
 | |
| #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
 | |
| msgid "IM Preedit style"
 | |
| msgstr "Stil IM-predunosa"
 | |
| 
 | |
| #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
 | |
| msgid "How to draw the input method preedit string"
 | |
| msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za način unosa"
 | |
| 
 | |
| #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
 | |
| msgid "IM Status style"
 | |
| msgstr "Stil IM-statusa"
 | |
| 
 | |
| #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
 | |
| msgid "How to draw the input method statusbar"
 | |
| msgstr "Kako iscrtati statusnu traku za način unosa"
 | 
