6670 lines
		
	
	
		
			173 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			6670 lines
		
	
	
		
			173 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # Danish translation of Gtk+ Properties.
 | |
| # Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02, 04, 05 Free Software Foundation, Inc.
 | |
| # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
 | |
| # Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999.
 | |
| # Kenneth Christiansen, 1999-2000
 | |
| # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
 | |
| # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 04.
 | |
| # Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004, 05.
 | |
| #
 | |
| # Konventioner:
 | |
| #
 | |
| #   attribute -> egenskab
 | |
| #   directory -> mappe 
 | |
| #   entry -> indtastningsfelt
 | |
| #   frame (i animation) -> billede
 | |
| #   (column) header -> (kolonne)overskrift
 | |
| #   input -> (til tider) indtastning
 | |
| #   item -> objekt
 | |
| #   label -> etiket (med denne stavning)
 | |
| #   pixel -> skærmpunkt, punkt
 | |
| #   scroll bar -> rullebjælke
 | |
| #   spin button -> rulleknap
 | |
| #   stock x -> (oftest) lager-x
 | |
| #   toggle button -> afkrydsningsknap
 | |
| #   toolitem proxy -> værktøjselementstedfortræder
 | |
| #   widget -> kontrol
 | |
| #
 | |
| # Nogle af de mere specielle grafiske udtryk er allerede oversat i
 | |
| # Gimp'en.
 | |
| #
 | |
| # Værktøjstip er konsekvent blevet oversat uden et afsluttende punktum
 | |
| # (i modsætning til originalteksterne hvor det skifter lidt).
 | |
| #
 | |
| msgid ""
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Project-Id-Version: gtk+\n"
 | |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | |
| "POT-Creation-Date: 2007-06-04 12:18-0400\n"
 | |
| "PO-Revision-Date: 2005-10-17 15:49+0200\n"
 | |
| "Last-Translator: Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>\n"
 | |
| "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
 | |
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
 | |
| msgid "Number of Channels"
 | |
| msgstr "Antal kanaler"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
 | |
| msgid "The number of samples per pixel"
 | |
| msgstr "Antallet af farveværdier per punkt"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
 | |
| msgid "Colorspace"
 | |
| msgstr "Farverum"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
 | |
| msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
 | |
| msgstr "Det farverum som farveværdierne fortolkes i"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
 | |
| msgid "Has Alpha"
 | |
| msgstr "Har alfa"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
 | |
| msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
 | |
| msgstr "Om billedet har en alfakanal"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
 | |
| msgid "Bits per Sample"
 | |
| msgstr "Bit per kanal"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
 | |
| msgid "The number of bits per sample"
 | |
| msgstr "Antal bit per farveværdi"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
 | |
| msgid "Width"
 | |
| msgstr "Bredde"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
 | |
| msgid "The number of columns of the pixbuf"
 | |
| msgstr "Antal kolonner i billedet"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
 | |
| msgid "Height"
 | |
| msgstr "Højde"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
 | |
| msgid "The number of rows of the pixbuf"
 | |
| msgstr "Antal rækker i billedet"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
 | |
| msgid "Rowstride"
 | |
| msgstr "Rækkespand"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
 | |
| msgid ""
 | |
| "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
 | |
| msgstr "Antal byte mellem begyndelsen af en række og starten på den næste"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
 | |
| msgid "Pixels"
 | |
| msgstr "Punkter"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
 | |
| msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
 | |
| msgstr "Adressen på punktdataene for billedet"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
 | |
| msgid "Default Display"
 | |
| msgstr "Standardterminal"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
 | |
| msgid "The default display for GDK"
 | |
| msgstr "Standardterminalen for GDK"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:227
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:585
 | |
| msgid "Screen"
 | |
| msgstr "Skærm"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkpango.c:491
 | |
| msgid "the GdkScreen for the renderer"
 | |
| msgstr "Optegnerens GdkScreen"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkscreen.c:74
 | |
| msgid "Font options"
 | |
| msgstr "Skrifttypeindstillinger"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkscreen.c:75
 | |
| msgid "The default font options for the screen"
 | |
| msgstr "Forvalgte skrifttypeindstillinger for skærmen"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkscreen.c:82
 | |
| msgid "Font resolution"
 | |
| msgstr "Skrifttypeopløsning"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkscreen.c:83
 | |
| msgid "The resolution for fonts on the screen"
 | |
| msgstr "Opløsningen for skrifttyper på skærmen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
 | |
| msgid "Program name"
 | |
| msgstr "Programnavn"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
 | |
| msgid ""
 | |
| "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
 | |
| "g_get_application_name()"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Programmets navn. Hvis dette ikke er angivet benyttes g_get_application_name"
 | |
| "()"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
 | |
| msgid "Program version"
 | |
| msgstr "Programversion"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
 | |
| msgid "The version of the program"
 | |
| msgstr "Programmets version"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
 | |
| msgid "Copyright string"
 | |
| msgstr "Copyright-streng"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
 | |
| msgid "Copyright information for the program"
 | |
| msgstr "Copyright-information for programmet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
 | |
| msgid "Comments string"
 | |
| msgstr "Kommentarstreng"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
 | |
| msgid "Comments about the program"
 | |
| msgstr "Kommentarer om programmet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
 | |
| msgid "Website URL"
 | |
| msgstr "Websted-adresse"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
 | |
| msgid "The URL for the link to the website of the program"
 | |
| msgstr "Adressen til programmets websted"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
 | |
| msgid "Website label"
 | |
| msgstr "Websted-etiket"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
 | |
| msgid ""
 | |
| "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
 | |
| "defaults to the URL"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Etiketten for adressen til programmets websted. Hvis denne ikke er angivet "
 | |
| "benyttes adressen."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
 | |
| msgid "Authors"
 | |
| msgstr "Forfattere"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
 | |
| msgid "List of authors of the program"
 | |
| msgstr "Liste over programmets forfattere"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
 | |
| msgid "Documenters"
 | |
| msgstr "Dokumentører"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
 | |
| msgid "List of people documenting the program"
 | |
| msgstr "Liste over programmets dokumentører"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
 | |
| msgid "Artists"
 | |
| msgstr "Kunstnere"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
 | |
| msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Liste over mennesker der har bidraget med grafik og/eller lyd til programmmet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
 | |
| msgid "Translator credits"
 | |
| msgstr "Bidragydere til oversættelse"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
 | |
| msgid ""
 | |
| "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Bidragydere til oversættelse. Denne streng skal markeres som oversætbar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
 | |
| msgid "Logo"
 | |
| msgstr "Logo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
 | |
| msgid ""
 | |
| "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
 | |
| "gtk_window_get_default_icon_list()"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Et logo til om-vinduet. Hvis dette ikke er angivet benyttes "
 | |
| "gtk_window_get_default_icon_list()"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
 | |
| msgid "Logo Icon Name"
 | |
| msgstr "Logoikonnavn"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
 | |
| msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
 | |
| msgstr "Et navngivetikon der skal bruges som logo for om-vinduet."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
 | |
| msgid "Wrap license"
 | |
| msgstr "Ombryd licensen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
 | |
| msgid "Whether to wrap the license text."
 | |
| msgstr "Om licensteksten skal ombrydes."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:114
 | |
| msgid "Accelerator Closure"
 | |
| msgstr "Acceleratorobjekt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:115
 | |
| msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
 | |
| msgstr "Objektet som skal overvåges for acceleratorændringer"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:121
 | |
| msgid "Accelerator Widget"
 | |
| msgstr "Acceleratorkontrol"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:122
 | |
| msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
 | |
| msgstr "Kontrollen som skal overvåges for acceleratorændringer"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119
 | |
| #: gtk/gtktextmark.c:89
 | |
| msgid "Name"
 | |
| msgstr "Navn"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:194
 | |
| msgid "A unique name for the action."
 | |
| msgstr "Et unikt navn for handlingen."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:209 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
 | |
| msgid "Label"
 | |
| msgstr "Etiket"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:210
 | |
| msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Den etiket som benyttes til menupunkter og knapper som aktiverer denne "
 | |
| "handling."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:217
 | |
| msgid "Short label"
 | |
| msgstr "Kort etiket"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:218
 | |
| msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
 | |
| msgstr "En kortere etiket som kan bruges på værktøjslinjeknapper."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:224
 | |
| msgid "Tooltip"
 | |
| msgstr "Værktøjtip"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:225
 | |
| msgid "A tooltip for this action."
 | |
| msgstr "Et værktøjtip til handlingen."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:231
 | |
| msgid "Stock Icon"
 | |
| msgstr "Lagerikon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:232
 | |
| msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
 | |
| msgstr "Det lagerikon som vises i kontroller der repræsenterer denne handling."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:249 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:200 gtk/gtkwindow.c:577
 | |
| msgid "Icon Name"
 | |
| msgstr "Ikonnavn"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:250 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:201
 | |
| msgid "The name of the icon from the icon theme"
 | |
| msgstr "Navnet på ikonet fra ikontemaet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtktoolitem.c:130
 | |
| msgid "Visible when horizontal"
 | |
| msgstr "Synlig når vandret"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtktoolitem.c:131
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
 | |
| "orientation."
 | |
| msgstr "Om værktøjslineelementet er synligt når værktøjslinjen vender vandret."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:272
 | |
| msgid "Visible when overflown"
 | |
| msgstr "Synlig ved overflydning"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:273
 | |
| msgid ""
 | |
| "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
 | |
| "overflow menu."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hvis sand vil værktøjselementstedfortræderne for denne handling være "
 | |
| "repræsenteret i værktøjslinjens overflydningsmenu."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:280 gtk/gtktoolitem.c:137
 | |
| msgid "Visible when vertical"
 | |
| msgstr "Synlig når lodret"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:281 gtk/gtktoolitem.c:138
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
 | |
| "orientation."
 | |
| msgstr "Om værktøjslinjeelementet er synligt når værktøjslinjen vender lodret."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:288 gtk/gtktoolitem.c:144
 | |
| msgid "Is important"
 | |
| msgstr "Er vigtig"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:289
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
 | |
| "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Om handlingen anses for at være vigtig. Hvis sand vil "
 | |
| "værktøjselementstedfortræderne for denne handling vise tekst i "
 | |
| "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilstand."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:297
 | |
| msgid "Hide if empty"
 | |
| msgstr "Skjul hvis tom"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:298
 | |
| msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
 | |
| msgstr "Hvis sand vil tomme menustedfortrædere for denne handling skjules."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:483
 | |
| msgid "Sensitive"
 | |
| msgstr "Følsom"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:305
 | |
| msgid "Whether the action is enabled."
 | |
| msgstr "Om handlingen er aktiveret."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:311 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:243
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186 gtk/gtkwidget.c:476
 | |
| msgid "Visible"
 | |
| msgstr "Synlig"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:312
 | |
| msgid "Whether the action is visible."
 | |
| msgstr "Om handlingen er synlig."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:318
 | |
| msgid "Action Group"
 | |
| msgstr "Handlingsgruppe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:319
 | |
| msgid ""
 | |
| "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
 | |
| "use)."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Den GtkActionGroup som denne GtkAction er associeret med, eller NULL (for "
 | |
| "intern brug)."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkactiongroup.c:138
 | |
| msgid "A name for the action group."
 | |
| msgstr "Et navn på handlingsgruppen."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkactiongroup.c:145
 | |
| msgid "Whether the action group is enabled."
 | |
| msgstr "Om handlingsgruppen er aktiveret."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkactiongroup.c:152
 | |
| msgid "Whether the action group is visible."
 | |
| msgstr "Om handlingsgruppen er synlig."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:121
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:268
 | |
| msgid "Value"
 | |
| msgstr "Værdi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:87
 | |
| msgid "The value of the adjustment"
 | |
| msgstr "Værdien for justeringen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:103
 | |
| msgid "Minimum Value"
 | |
| msgstr "Mindste værdi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:104
 | |
| msgid "The minimum value of the adjustment"
 | |
| msgstr "Den mindste værdi for justeringen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:123
 | |
| msgid "Maximum Value"
 | |
| msgstr "Største værdi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:124
 | |
| msgid "The maximum value of the adjustment"
 | |
| msgstr "Den største værdi for justeringen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:140
 | |
| msgid "Step Increment"
 | |
| msgstr "Skridtforøgelse"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:141
 | |
| msgid "The step increment of the adjustment"
 | |
| msgstr "Skridtforøgelsen for justeringen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:157
 | |
| msgid "Page Increment"
 | |
| msgstr "Sideforøgelse"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:158
 | |
| msgid "The page increment of the adjustment"
 | |
| msgstr "Sideforøgelsen for justeringen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:177
 | |
| msgid "Page Size"
 | |
| msgstr "Sidestørrelsen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:178
 | |
| msgid "The page size of the adjustment"
 | |
| msgstr "Sidestørrelsen for justeringen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:92
 | |
| msgid "Horizontal alignment"
 | |
| msgstr "Vandret justering"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
 | |
| msgid ""
 | |
| "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
 | |
| "right aligned"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vandret position for barnet på den tilgængelige plads. 0.0 er "
 | |
| "venstrejusteret, 1.0 er højrejusteret"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:102
 | |
| msgid "Vertical alignment"
 | |
| msgstr "Lodret justering"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
 | |
| msgid ""
 | |
| "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
 | |
| "bottom aligned"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Lodret position for barnet på den tilgængelige plads. 0.0 er øverst, 1.0 er "
 | |
| "nederst"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:111
 | |
| msgid "Horizontal scale"
 | |
| msgstr "Vandret skalering"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:112
 | |
| msgid ""
 | |
| "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
 | |
| "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hvis den tilgængelige vandrette plads er større end barnet behøver, angiver "
 | |
| "dette hvor meget der skal benyttes af barnet. 0.0 betyder intet, 1.0 betyder "
 | |
| "alt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:120
 | |
| msgid "Vertical scale"
 | |
| msgstr "Lodret skalering"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:121
 | |
| msgid ""
 | |
| "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
 | |
| "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hvis den tilgængelige lodrette plads er større end barnet behøver, angiver "
 | |
| "dette hvor meget der skal benyttes af barnet. 0.0 betyder intet, 1.0 betyder "
 | |
| "alt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:138
 | |
| msgid "Top Padding"
 | |
| msgstr "Topudfyldning"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:139
 | |
| msgid "The padding to insert at the top of the widget."
 | |
| msgstr "Den udfyldning som indsættes i toppen af kontrollen."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:155
 | |
| msgid "Bottom Padding"
 | |
| msgstr "Bundudfyldning"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:156
 | |
| msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
 | |
| msgstr "Den udfyldning som indsættes i bunden af kontrollen."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:172
 | |
| msgid "Left Padding"
 | |
| msgstr "Venstre udfyldning"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:173
 | |
| msgid "The padding to insert at the left of the widget."
 | |
| msgstr "Den udfyldning som indsættes i venstre side af kontrollen."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:189
 | |
| msgid "Right Padding"
 | |
| msgstr "Højre udfyldning"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:190
 | |
| msgid "The padding to insert at the right of the widget."
 | |
| msgstr "Den udfyldning som indsættes i højre side af kontrollen."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkarrow.c:76
 | |
| msgid "Arrow direction"
 | |
| msgstr "Pilretning"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkarrow.c:77
 | |
| msgid "The direction the arrow should point"
 | |
| msgstr "Pegeretning for pilen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkarrow.c:84
 | |
| msgid "Arrow shadow"
 | |
| msgstr "Pilskygge"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkarrow.c:85
 | |
| msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
 | |
| msgstr "Udseende for skyggen som omgiver pilen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkarrow.c:91
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Arrow Scaling"
 | |
| msgstr "Rækkemellemrum"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkarrow.c:92
 | |
| msgid "Amount of space used up by arrow"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:79
 | |
| msgid "Horizontal Alignment"
 | |
| msgstr "Vandret justering"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:80
 | |
| msgid "X alignment of the child"
 | |
| msgstr "Justering af x for barn"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:86
 | |
| msgid "Vertical Alignment"
 | |
| msgstr "Lodret justering"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:87
 | |
| msgid "Y alignment of the child"
 | |
| msgstr "Justering af y for barn"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:93
 | |
| msgid "Ratio"
 | |
| msgstr "Forhold"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:94
 | |
| msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
 | |
| msgstr "Formatforhold hvis obey_child er FALSE"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:100
 | |
| msgid "Obey child"
 | |
| msgstr "Adlyd barn"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:101
 | |
| msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
 | |
| msgstr "Tving formatforhold til at passe til rammens barn"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:261
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Header Padding"
 | |
| msgstr "Venstre udfyldning"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:262
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Number of pixels around the header."
 | |
| msgstr "Kanttype for menulinjen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:269
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Content Padding"
 | |
| msgstr "Bundudfyldning"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:270
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Number of pixels around the content pages."
 | |
| msgstr "Kantstil omkring indholdet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:286
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Page type"
 | |
| msgstr "Pakningstype"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:287
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The type of the assistant page"
 | |
| msgstr "Hvilken type besked det drejer sig om"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:304
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Page title"
 | |
| msgstr "Sidestørrelsen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:305
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The title of the assistant page"
 | |
| msgstr "Titlen på vinduet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:321
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Header image"
 | |
| msgstr "Klikbare overskrifter"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:322
 | |
| msgid "Header image for the assistant page"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:338
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Sidebar image"
 | |
| msgstr "Værdien"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:339
 | |
| msgid "Sidebar image for the assistant page"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:354
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Page complete"
 | |
| msgstr "Sideforøgelse"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:355
 | |
| msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:92
 | |
| msgid "Minimum child width"
 | |
| msgstr "Minimumsbredde for barn"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:93
 | |
| msgid "Minimum width of buttons inside the box"
 | |
| msgstr "Minimumsbredde for knapperne inde i boksen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:101
 | |
| msgid "Minimum child height"
 | |
| msgstr "Minimumshøjde for barn"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:102
 | |
| msgid "Minimum height of buttons inside the box"
 | |
| msgstr "Minimumshøjde for knapperne inde i boksen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:110
 | |
| msgid "Child internal width padding"
 | |
| msgstr "Indvendig breddeudfyldning for barn"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:111
 | |
| msgid "Amount to increase child's size on either side"
 | |
| msgstr "Hvor meget barnets størrelse skal forøges på hver side"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:119
 | |
| msgid "Child internal height padding"
 | |
| msgstr "Indvendig højdeudfyldning for barn"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:120
 | |
| msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
 | |
| msgstr "Hvor meget barnets størrelse skal forøges øverst og nederst"
 | |
| 
 | |
| # "lay out" bruges her i betydningen hvordan knapperne skal fordeles, se
 | |
| # f.eks. næste tekst for forklaring
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:128
 | |
| msgid "Layout style"
 | |
| msgstr "Fordelingsstil"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:129
 | |
| msgid ""
 | |
| "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
 | |
| "edge, start and end"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hvordan knapperne i boksen skal fordeles. Mulige værdier er standard, "
 | |
| "spredt, kant, begyndelse og slutning"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:137
 | |
| msgid "Secondary"
 | |
| msgstr "Sekundær"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:138
 | |
| msgid ""
 | |
| "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
 | |
| "g., help buttons"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hvis sand, optræder barnet i en sekundær gruppe af børn, velegnet til f.eks. "
 | |
| "hjælpeknapper"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:643
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
 | |
| msgid "Spacing"
 | |
| msgstr "Mellemrum"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:99
 | |
| msgid "The amount of space between children"
 | |
| msgstr "Hvor meget mellemrum der er mellem børnene"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:628 gtk/gtktable.c:165
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:563
 | |
| msgid "Homogeneous"
 | |
| msgstr "Homogen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:109
 | |
| msgid "Whether the children should all be the same size"
 | |
| msgstr "Om alle børnene skal have den samme størrelse"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
 | |
| msgid "Expand"
 | |
| msgstr "Udvid"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:117
 | |
| msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
 | |
| msgstr "Om barnet skal modtage ekstra mellemrum når ophavet vokser"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:123
 | |
| msgid "Fill"
 | |
| msgstr "Udfyld"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:124
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
 | |
| "used as padding"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Om ekstra plads der tildeles barnet skal allokeres i barnet eller benyttes "
 | |
| "som  fyld"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:130
 | |
| msgid "Padding"
 | |
| msgstr "Udfyldning"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:131
 | |
| msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
 | |
| msgstr "Ekstra mellemrum mellem barnet og dets naboer, i skærmpunkter"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:137
 | |
| msgid "Pack type"
 | |
| msgstr "Pakningstype"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:687
 | |
| msgid ""
 | |
| "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
 | |
| "start or end of the parent"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "En GtkPackType der angiver om barnet skal pakkes med reference til "
 | |
| "begyndelsen eller slutningen af ophavet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:665 gtk/gtkpaned.c:219
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:110
 | |
| msgid "Position"
 | |
| msgstr "Position"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:666
 | |
| msgid "The index of the child in the parent"
 | |
| msgstr "Indekset for barnet i ophavet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:200
 | |
| msgid ""
 | |
| "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
 | |
| "widget"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tekst for etiketkontrollen inde i knappen hvis knappen indeholder en etiket"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:318
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:187
 | |
| msgid "Use underline"
 | |
| msgstr "Benyt understregning"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:319
 | |
| msgid ""
 | |
| "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 | |
| "for the mnemonic accelerator key"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hvis sat indikerer en understregning i teksten at det næste tegn skal bruges "
 | |
| "som genvejstast"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:215
 | |
| msgid "Use stock"
 | |
| msgstr "Lagerknap"
 | |
| 
 | |
| # vi er nødt til at omskrive lidt for at kunne komme rundt om "stock"
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:216
 | |
| msgid ""
 | |
| "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hvis sat bruges etiketten til at vælge et standardelement fra knaplageret i "
 | |
| "stedet for at blive vist"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:738 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
 | |
| msgid "Focus on click"
 | |
| msgstr "Fokus ved klik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
 | |
| msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
 | |
| msgstr "Om knappen tager fokus når den klikkes på med musen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:231
 | |
| msgid "Border relief"
 | |
| msgstr "Kantrelief"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:232
 | |
| msgid "The border relief style"
 | |
| msgstr "Typen af kantrelief"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:249
 | |
| msgid "Horizontal alignment for child"
 | |
| msgstr "Vandret justering for barn"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:268
 | |
| msgid "Vertical alignment for child"
 | |
| msgstr "Lodret justering for barn"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
 | |
| msgid "Image widget"
 | |
| msgstr "Billedkontrol"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:286
 | |
| msgid "Child widget to appear next to the button text"
 | |
| msgstr "Barnekontrol der skal vises ved siden af teksten på knappen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:300
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Image position"
 | |
| msgstr "Placering af håndtag"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:301
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The position of the image relative to the text"
 | |
| msgstr "Håndtagets placering i forhold til barnekontrollen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:410
 | |
| msgid "Default Spacing"
 | |
| msgstr "Forvalgsmellemrum"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:411
 | |
| msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
 | |
| msgstr "Ekstra mellemrum for CAN_DEFAULT-knapper"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:417
 | |
| msgid "Default Outside Spacing"
 | |
| msgstr "Ydre mellemrum for forvalg"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:418
 | |
| msgid ""
 | |
| "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
 | |
| "border"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ekstra mellemrum for CAN_DEFAULT-knapper som altid tegnes uden for kanten"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:423
 | |
| msgid "Child X Displacement"
 | |
| msgstr "Vandret forskydning af barn"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:424
 | |
| msgid ""
 | |
| "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
 | |
| msgstr "Hvor lang i x-retningen barnet flyttes når knappen trykkes ned"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:431
 | |
| msgid "Child Y Displacement"
 | |
| msgstr "Lodret forskydning af barn"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:432
 | |
| msgid ""
 | |
| "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
 | |
| msgstr "Hvor lang i y-retningen barnet flyttes når knappen trykkes ned"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:448
 | |
| msgid "Displace focus"
 | |
| msgstr "Forskyd fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:449
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
 | |
| "rectangle"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Om child_displacement_x/_y-egenskaberne også skal påvirke fokusrektanglet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Inner Border"
 | |
| msgstr "Tegn kant"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:463
 | |
| msgid "Border between button edges and child."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:476
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Image spacing"
 | |
| msgstr "Værdimellemrum"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:477
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Spacing in pixels between the image and label"
 | |
| msgstr "Mellemrum mellem etiketten og barnet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:485
 | |
| msgid "Show button images"
 | |
| msgstr "Vis knapbilleder"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:486
 | |
| msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
 | |
| msgstr "Om lagerikoner skal vises i knapper"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:417
 | |
| msgid "Year"
 | |
| msgstr "År"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:418
 | |
| msgid "The selected year"
 | |
| msgstr "Det valgte år"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:424
 | |
| msgid "Month"
 | |
| msgstr "Måned"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:425
 | |
| msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
 | |
| msgstr "Den valgte måned som et tal mellem 0 og 11"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:431
 | |
| msgid "Day"
 | |
| msgstr "Dag"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:432
 | |
| msgid ""
 | |
| "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
 | |
| "currently selected day)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Den valgte dag som et tal mellem 1 og 31 eller 0 for at fravælge den aktuelt "
 | |
| "valgte dag"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:446
 | |
| msgid "Show Heading"
 | |
| msgstr "Vis overskrift"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:447
 | |
| msgid "If TRUE, a heading is displayed"
 | |
| msgstr "Om en overskrift skal vises"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:461
 | |
| msgid "Show Day Names"
 | |
| msgstr "Vis dagnavne"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:462
 | |
| msgid "If TRUE, day names are displayed"
 | |
| msgstr "Om dagnavne skal vises"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:475
 | |
| msgid "No Month Change"
 | |
| msgstr "Ingen månedsændring"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:476
 | |
| msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
 | |
| msgstr "Hvis sand kan den valgte måned ikke ændres"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:490
 | |
| msgid "Show Week Numbers"
 | |
| msgstr "Vis ugenumre"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:491
 | |
| msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
 | |
| msgstr "Om ugenumre skal vises"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
 | |
| msgid "mode"
 | |
| msgstr "tilstand"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
 | |
| msgid "Editable mode of the CellRenderer"
 | |
| msgstr "Redigeringstilstand for CellRenderer'en"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
 | |
| msgid "visible"
 | |
| msgstr "synlig"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
 | |
| msgid "Display the cell"
 | |
| msgstr "Vis cellen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
 | |
| msgid "Display the cell sensitive"
 | |
| msgstr "Vis cellen redigerbar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
 | |
| msgid "xalign"
 | |
| msgstr "xalign"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
 | |
| msgid "The x-align"
 | |
| msgstr "Vandret justering"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
 | |
| msgid "yalign"
 | |
| msgstr "yalign"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
 | |
| msgid "The y-align"
 | |
| msgstr "Lodret justering"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
 | |
| msgid "xpad"
 | |
| msgstr "xpad"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
 | |
| msgid "The xpad"
 | |
| msgstr "Vandret udfyldning"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
 | |
| msgid "ypad"
 | |
| msgstr "ypad"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
 | |
| msgid "The ypad"
 | |
| msgstr "Lodret udfyldning"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
 | |
| msgid "width"
 | |
| msgstr "bredde"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
 | |
| msgid "The fixed width"
 | |
| msgstr "Den faste bredde"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
 | |
| msgid "height"
 | |
| msgstr "højde"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
 | |
| msgid "The fixed height"
 | |
| msgstr "Den faste højde"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
 | |
| msgid "Is Expander"
 | |
| msgstr "Er udvidende"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
 | |
| msgid "Row has children"
 | |
| msgstr "Række har børn"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
 | |
| msgid "Is Expanded"
 | |
| msgstr "Er udvidet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
 | |
| msgid "Row is an expander row, and is expanded"
 | |
| msgstr "Rækken er en udvidende række og er udvidet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
 | |
| msgid "Cell background color name"
 | |
| msgstr "Navn på cellebaggrundsfarve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
 | |
| msgid "Cell background color as a string"
 | |
| msgstr "Cellebaggrundsfarve som en streng"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
 | |
| msgid "Cell background color"
 | |
| msgstr "Cellebaggrundsfarve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
 | |
| msgid "Cell background color as a GdkColor"
 | |
| msgstr "Cellebaggrundsfarve som en GdkColor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
 | |
| msgid "Cell background set"
 | |
| msgstr "Cellebaggrund sat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
 | |
| msgid "Whether this tag affects the cell background color"
 | |
| msgstr "Om dette mærke påvirker cellebaggrundsfarven"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
 | |
| msgid "Accelerator key"
 | |
| msgstr "Genvejstast"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
 | |
| msgid "The keyval of the accelerator"
 | |
| msgstr "Genvejstastens nøgleværdi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
 | |
| msgid "Accelerator modifiers"
 | |
| msgstr "Genvejstastmodifikatorer"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
 | |
| msgid "The modifier mask of the accelerator"
 | |
| msgstr "Modifikatormasken for genvejstasten"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
 | |
| msgid "Accelerator keycode"
 | |
| msgstr "Genvejstastens nøglekode"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
 | |
| msgid "The hardware keycode of the accelerator"
 | |
| msgstr "Maskinnøglekoden for genvejstasten"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
 | |
| msgid "Accelerator Mode"
 | |
| msgstr "Genvejstasttilstand"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
 | |
| msgid "The type of accelerators"
 | |
| msgstr "Typen af genvejstaster"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
 | |
| msgid "Model"
 | |
| msgstr "Model"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
 | |
| msgid "The model containing the possible values for the combo box"
 | |
| msgstr "Modellen indeholdende de mulige værdier for kombinationsfeltet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:98
 | |
| msgid "Text Column"
 | |
| msgstr "Tekstkolonne"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:99
 | |
| msgid "A column in the data source model to get the strings from"
 | |
| msgstr "En kolonne i datakildemodellen som strengene hentes fra"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
 | |
| msgid "Has Entry"
 | |
| msgstr "Har indtastningsfelt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
 | |
| msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
 | |
| msgstr "Hvis falsk kan der ikke indtastes andre strenge end de valgte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
 | |
| msgid "Pixbuf Object"
 | |
| msgstr "Pixbuf-objekt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
 | |
| msgid "The pixbuf to render"
 | |
| msgstr "Pixbuf-billede der skal vises"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
 | |
| msgid "Pixbuf Expander Open"
 | |
| msgstr "Åbent udviderpixbuf"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
 | |
| msgid "Pixbuf for open expander"
 | |
| msgstr "Billede til en åben udvider"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
 | |
| msgid "Pixbuf Expander Closed"
 | |
| msgstr "Lukket udviderpixbuf"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
 | |
| msgid "Pixbuf for closed expander"
 | |
| msgstr "Billede til en lukket udvider"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:192
 | |
| msgid "Stock ID"
 | |
| msgstr "Lager-id"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
 | |
| msgid "The stock ID of the stock icon to render"
 | |
| msgstr "Lager-id for det standardikon der skal vises"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:217
 | |
| msgid "Size"
 | |
| msgstr "Størrelse"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
 | |
| msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
 | |
| msgstr "Den GtkIconSize-værdi der angiver størrelsen af det viste ikon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
 | |
| msgid "Detail"
 | |
| msgstr "Detalje"
 | |
| 
 | |
| # RETMIG: render detail?
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
 | |
| msgid "Render detail to pass to the theme engine"
 | |
| msgstr "Fremvisningsdetalje som skal videregives til temamotoren"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
 | |
| msgid "Follow State"
 | |
| msgstr "Følg tilstand"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
 | |
| msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
 | |
| msgstr "Om den renderede pixbuf skal være farvet efter dens tilstand"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:122
 | |
| msgid "Value of the progress bar"
 | |
| msgstr "Statuslinjens værdi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:197
 | |
| msgid "Text"
 | |
| msgstr "Tekst"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:140
 | |
| msgid "Text on the progress bar"
 | |
| msgstr "Statuslinjens tekst"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:163
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Pulse"
 | |
| msgstr "Pulseringsskridt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:164
 | |
| msgid ""
 | |
| "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
 | |
| "don't know how much."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:332
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:207
 | |
| msgid "Adjustment"
 | |
| msgstr "Justering"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
 | |
| msgstr "Den justering som indeholder værdien for rulleknappen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Climb rate"
 | |
| msgstr "Klatrerate"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
 | |
| msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
 | |
| msgstr "Accelerationsgraden når en knap holdes nede"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
 | |
| msgid "Digits"
 | |
| msgstr "Cifre"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
 | |
| msgid "The number of decimal places to display"
 | |
| msgstr "Antallet af decimale pladser at vise"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
 | |
| msgid "Text to render"
 | |
| msgstr "Tekst der skal vises"
 | |
| 
 | |
| # "markup" dækker over både opmærkning og tekst her
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
 | |
| msgid "Markup"
 | |
| msgstr "Opmærket tekst"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
 | |
| msgid "Marked up text to render"
 | |
| msgstr "Opmærket tekst der skal vises"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
 | |
| msgid "Attributes"
 | |
| msgstr "Egenskaber"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
 | |
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
 | |
| msgstr "En liste med stilegenskaber som skal anvendes på den viste tekst"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
 | |
| msgid "Single Paragraph Mode"
 | |
| msgstr "Enkelt paragraf-tilstand"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
 | |
| msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
 | |
| msgstr "Om hele teksten skal bevares i en enkelt paragraf"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:141 gtk/gtktexttag.c:183
 | |
| msgid "Background color name"
 | |
| msgstr "Navn på baggrundsfarve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:142 gtk/gtktexttag.c:184
 | |
| msgid "Background color as a string"
 | |
| msgstr "Baggrundsfarve som en streng"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:148 gtk/gtktexttag.c:191
 | |
| msgid "Background color"
 | |
| msgstr "Baggrundsfarve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:149
 | |
| msgid "Background color as a GdkColor"
 | |
| msgstr "Baggrundsfarve som en GdkColor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
 | |
| msgid "Foreground color name"
 | |
| msgstr "Navn på forgrundsfarve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
 | |
| msgid "Foreground color as a string"
 | |
| msgstr "Forgrundsfarve som en streng"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
 | |
| msgid "Foreground color"
 | |
| msgstr "Forgrundsfarve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
 | |
| msgid "Foreground color as a GdkColor"
 | |
| msgstr "Forgrundsfarve som en GdkColor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:570
 | |
| msgid "Editable"
 | |
| msgstr "Kan ændres"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
 | |
| msgid "Whether the text can be modified by the user"
 | |
| msgstr "Om teksten kan ændres af brugeren"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
 | |
| msgid "Font"
 | |
| msgstr "Skrifttype"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
 | |
| msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
 | |
| msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en streng, f.eks. \"Sans Italic 12\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
 | |
| msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
 | |
| msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en PangoFontDescription-struktur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
 | |
| msgid "Font family"
 | |
| msgstr "Skrifttypefamilie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
 | |
| msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 | |
| msgstr "Navn på skrifttypefamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:291
 | |
| msgid "Font style"
 | |
| msgstr "Skrifttypestil"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:300
 | |
| msgid "Font variant"
 | |
| msgstr "Skrifttypevariant"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:309
 | |
| msgid "Font weight"
 | |
| msgstr "Skrifttypevægt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:320
 | |
| msgid "Font stretch"
 | |
| msgstr "Skrifttypestrækning"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:329
 | |
| msgid "Font size"
 | |
| msgstr "Skrifttypestørrelse"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
 | |
| msgid "Font points"
 | |
| msgstr "Skrifttypepunkter"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
 | |
| msgid "Font size in points"
 | |
| msgstr "Skrifttypens størrelse i punkter"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
 | |
| msgid "Font scale"
 | |
| msgstr "Skrifttypeskalering"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
 | |
| msgid "Font scaling factor"
 | |
| msgstr "Skaleringsfaktor for skrifttype"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
 | |
| msgid "Rise"
 | |
| msgstr "Grundlinjeafstand"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
 | |
| msgid ""
 | |
| "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 | |
| msgstr "Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
 | |
| msgid "Strikethrough"
 | |
| msgstr "Gennemstreget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
 | |
| msgid "Whether to strike through the text"
 | |
| msgstr "Om der teksten skal streges over"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
 | |
| msgid "Underline"
 | |
| msgstr "Understreget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
 | |
| msgid "Style of underline for this text"
 | |
| msgstr "Understregningsstil for teksten"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
 | |
| msgid "Language"
 | |
| msgstr "Sprog"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
 | |
| msgid ""
 | |
| "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 | |
| "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
 | |
| "probably don't need it"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Det sprog som teksten er i, som en ISO-kode. Pango kan bruge dette som et "
 | |
| "tip når teksten fremvises. Hvis du ikke forstår denne parameter, behøver du "
 | |
| "den sandsynligvis ikke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
 | |
| msgid "Ellipsize"
 | |
| msgstr "Ellipsegør"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
 | |
| msgid ""
 | |
| "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
 | |
| "have enough room to display the entire string"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen, hvis celleoptegneren ikke har "
 | |
| "plads nok til at vise hele strengen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:449
 | |
| msgid "Width In Characters"
 | |
| msgstr "Bredde i tegn"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
 | |
| msgid "The desired width of the label, in characters"
 | |
| msgstr "Den ønskede bredde på etiketten i tegn"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
 | |
| msgid "Wrap mode"
 | |
| msgstr "Ombrydningstilstand"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
 | |
| msgid ""
 | |
| "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
 | |
| "have enough room to display the entire string"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Måden hvorpå en streng skal opdeles i flere linjer, hvis celleoptegneren "
 | |
| "ikke har plads nok til at vise hele strengen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:627
 | |
| msgid "Wrap width"
 | |
| msgstr "Ombrydningsbredde"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
 | |
| msgid "The width at which the text is wrapped"
 | |
| msgstr "Bredden hvor tekstombrydningen sker"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
 | |
| msgid "Alignment"
 | |
| msgstr "Justering"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "How to align the lines"
 | |
| msgstr "Hvordan værktøjslinjen tegnes"
 | |
| 
 | |
| # RETMIG: dette er vist suboptimalt
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:171 gtk/gtktexttag.c:564
 | |
| msgid "Background set"
 | |
| msgstr "Baggrund angivet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:172 gtk/gtktexttag.c:565
 | |
| msgid "Whether this tag affects the background color"
 | |
| msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsfarven"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
 | |
| msgid "Foreground set"
 | |
| msgstr "Forgrund sat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
 | |
| msgid "Whether this tag affects the foreground color"
 | |
| msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsfarven"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
 | |
| msgid "Editability set"
 | |
| msgstr "Redigerbarhed sat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
 | |
| msgid "Whether this tag affects text editability"
 | |
| msgstr "Om dette mærke påvirker redigerbarhed for teksten"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
 | |
| msgid "Font family set"
 | |
| msgstr "Skrifttypefamilie sat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font family"
 | |
| msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypefamilien"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
 | |
| msgid "Font style set"
 | |
| msgstr "Skrifttypestil sat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font style"
 | |
| msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestil"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
 | |
| msgid "Font variant set"
 | |
| msgstr "Skrifttypevariant sat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font variant"
 | |
| msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevarianten"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
 | |
| msgid "Font weight set"
 | |
| msgstr "Skrifttypevægt sat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font weight"
 | |
| msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevægten"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
 | |
| msgid "Font stretch set"
 | |
| msgstr "Skrifttypestrækning sat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font stretch"
 | |
| msgstr "Om dette mærke påvirker strækningen af skrifttypen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
 | |
| msgid "Font size set"
 | |
| msgstr "Skrifttypestørrelse sat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font size"
 | |
| msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestørrelsen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
 | |
| msgid "Font scale set"
 | |
| msgstr "Skrifttypeskalering sat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
 | |
| msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
 | |
| msgstr "Om dette mærke skalerer skrifttypestørrelsen med en givet faktor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
 | |
| msgid "Rise set"
 | |
| msgstr "Grundlinjeafstand sat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
 | |
| msgid "Whether this tag affects the rise"
 | |
| msgstr "Om dette mærke påvirker grundlinjeafstanden"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
 | |
| msgid "Strikethrough set"
 | |
| msgstr "Gennemstregning sat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
 | |
| msgid "Whether this tag affects strikethrough"
 | |
| msgstr "Om dette mærke påvirker gennemstregning"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
 | |
| msgid "Underline set"
 | |
| msgstr "Understregning sat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
 | |
| msgid "Whether this tag affects underlining"
 | |
| msgstr "Om dette mærke påvirker understregning"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
 | |
| msgid "Language set"
 | |
| msgstr "Sprog sat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
 | |
| msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
 | |
| msgstr "Om dette mærke påvirker det sprog teksten optegnes som"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
 | |
| msgid "Ellipsize set"
 | |
| msgstr "Ellipsegør sat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
 | |
| msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
 | |
| msgstr "Om dette mærke påvirker ellipsegørtilstanden"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Align set"
 | |
| msgstr "Justering"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
 | |
| msgstr "Om dette mærke påvirker ellipsegørtilstanden"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
 | |
| msgid "Toggle state"
 | |
| msgstr "Afkrydsningstilstand"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
 | |
| msgid "The toggle state of the button"
 | |
| msgstr "Afkrydsningstilstanden for knappen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
 | |
| msgid "Inconsistent state"
 | |
| msgstr "Inkonsistent tilstand"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
 | |
| msgid "The inconsistent state of the button"
 | |
| msgstr "Den inkonsistente tilstand for knappen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
 | |
| msgid "Activatable"
 | |
| msgstr "Kan aktiveres"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
 | |
| msgid "The toggle button can be activated"
 | |
| msgstr "Afkrydsningsknappen kan aktiveres"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
 | |
| msgid "Radio state"
 | |
| msgstr "Radiotilstand"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
 | |
| msgid "Draw the toggle button as a radio button"
 | |
| msgstr "Tegn afkrydsningsknappen som en radioknap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Indicator size"
 | |
| msgstr "Indikatorstørrelse"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
 | |
| msgid "Size of check or radio indicator"
 | |
| msgstr "Størrelse på afkrydsnings- eller radioindikator"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellview.c:163
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "CellView model"
 | |
| msgstr "TreeView-model"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellview.c:164
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The model for cell view"
 | |
| msgstr "Modellen for ikonvisningen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
 | |
| msgid "Indicator Size"
 | |
| msgstr "Indikatorstørrelse"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:174
 | |
| msgid "Indicator Spacing"
 | |
| msgstr "Indikatormellemrum"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
 | |
| msgid "Spacing around check or radio indicator"
 | |
| msgstr "Mellemrum omkring afkrydsnings- eller radioindikator"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
 | |
| #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
 | |
| msgid "Active"
 | |
| msgstr "Aktiv"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
 | |
| msgid "Whether the menu item is checked"
 | |
| msgstr "Om menupunktet er afkrydset"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
 | |
| msgid "Inconsistent"
 | |
| msgstr "Inkonsistent"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
 | |
| msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
 | |
| msgstr "Om en \"inkonsistent\" tilstand skal vises"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
 | |
| msgid "Draw as radio menu item"
 | |
| msgstr "Tegn som radiomenupunkt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
 | |
| msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
 | |
| msgstr "Om menupunktet ser ud som et radiomenupunkt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
 | |
| msgid "Use alpha"
 | |
| msgstr "Benyt alfa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
 | |
| msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
 | |
| msgstr "Om farven skal have en alfaværdi eller ej"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
 | |
| msgid "Title"
 | |
| msgstr "Titel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
 | |
| msgid "The title of the color selection dialog"
 | |
| msgstr "Titlen på farvevælgervinduet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1871
 | |
| msgid "Current Color"
 | |
| msgstr "Nuværende farve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
 | |
| msgid "The selected color"
 | |
| msgstr "Den valgte farve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1878
 | |
| msgid "Current Alpha"
 | |
| msgstr "Nuværende alfa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
 | |
| msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Den valgte uigennemsigtighedsværdi (0 helt gennemsigtig, 65535 helt "
 | |
| "uigennemsigtig)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
 | |
| msgid "Has Opacity Control"
 | |
| msgstr "Kontrol til uigennemsigtighed"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
 | |
| msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
 | |
| msgstr "Om farvevælgeren understøtter ændring af uigennemsigtigheden"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
 | |
| msgid "Has palette"
 | |
| msgstr "Med palet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
 | |
| msgid "Whether a palette should be used"
 | |
| msgstr "Om en palet skal bruges"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
 | |
| msgid "The current color"
 | |
| msgstr "Den aktive farve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
 | |
| msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Aktuel værdi for uigennemsigtighed (0 helt gennemsigtig, 65535 helt "
 | |
| "uigennemsigtig)"
 | |
| 
 | |
| # RETMIG: er dette rigtigt?
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
 | |
| msgid "Custom palette"
 | |
| msgstr "Brugerdefineret palet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1894
 | |
| msgid "Palette to use in the color selector"
 | |
| msgstr "Palet som skal bruges i farvevælgeren"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:143
 | |
| msgid "Enable arrow keys"
 | |
| msgstr "Aktivér piletaster"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:144
 | |
| msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
 | |
| msgstr "Om piletasterne flytter markøren gennem listen af elementer"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:150
 | |
| msgid "Always enable arrows"
 | |
| msgstr "Aktivér altid piletaster"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:151
 | |
| msgid "Obsolete property, ignored"
 | |
| msgstr "Forældet egenskab, ignoreret"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:157
 | |
| msgid "Case sensitive"
 | |
| msgstr "Skeln mellem små og store bogstaver"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:158
 | |
| msgid "Whether list item matching is case sensitive"
 | |
| msgstr "Om søgningen i listen skelner mellem store og små bogstaver"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:165
 | |
| msgid "Allow empty"
 | |
| msgstr "Tillad tom"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:166
 | |
| msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
 | |
| msgstr "Om en tom værdi kan indtastes i dette felt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:173
 | |
| msgid "Value in list"
 | |
| msgstr "Værdi i liste"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:174
 | |
| msgid "Whether entered values must already be present in the list"
 | |
| msgstr "Om indtastede værdier altid skal være til stede i listen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:610
 | |
| msgid "ComboBox model"
 | |
| msgstr "ComboBox-model"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:611
 | |
| msgid "The model for the combo box"
 | |
| msgstr "Modellen for kombinationsfeltet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:628
 | |
| msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
 | |
| msgstr "Ombrydningsbredde for visning af elementerne i et gitter"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:650
 | |
| msgid "Row span column"
 | |
| msgstr "Rækkespandkolonne"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:651
 | |
| msgid "TreeModel column containing the row span values"
 | |
| msgstr "TreeModel-kolonne der indeholder rækkespandværdierne"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:672
 | |
| msgid "Column span column"
 | |
| msgstr "Kolonnespandkolonne"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:673
 | |
| msgid "TreeModel column containing the column span values"
 | |
| msgstr "TreeModel-kolonne der indeholder kolonnespandværdierne"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:694
 | |
| msgid "Active item"
 | |
| msgstr "Aktivt element"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:695
 | |
| msgid "The item which is currently active"
 | |
| msgstr "Det element som aktuelt er aktivt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:714 gtk/gtkuimanager.c:195
 | |
| msgid "Add tearoffs to menus"
 | |
| msgstr "Tilføj afrivningslinjer til menuer"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:715
 | |
| msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
 | |
| msgstr "Om kombinationsfelter skal have et rivaf-menuelement"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:730 gtk/gtkentry.c:522
 | |
| msgid "Has Frame"
 | |
| msgstr "Med ramme"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:731
 | |
| msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
 | |
| msgstr "Om kombinationsfeltet tegner en ramme om barnet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:739
 | |
| msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
 | |
| msgstr "Om kombinationsfeltet tager fokus når den klikkes på med musen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:754 gtk/gtkmenu.c:484
 | |
| msgid "Tearoff Title"
 | |
| msgstr "Afrivningstitel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:755
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
 | |
| "off"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "En titel som vindueshåndteringen kan vise når denne menu bliver revet af"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:772
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Popup shown"
 | |
| msgstr "Sæt pop op-bredde"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:773
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
 | |
| msgstr "Om kanten skal vises eller ej"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:779
 | |
| msgid "Appears as list"
 | |
| msgstr "Vises som liste"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:780
 | |
| msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
 | |
| msgstr "Om kombinationsfelter skal ligne lister fremfor menuer"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:796
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Arrow Size"
 | |
| msgstr "Pilretning"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:797
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
 | |
| msgstr "Modellen for kombinationsfeltet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
 | |
| #: gtk/gtkviewport.c:122
 | |
| msgid "Shadow type"
 | |
| msgstr "Skyggetype"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:813
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
 | |
| msgstr "Bredden af kanten omkring fanebladetiketterne"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcontainer.c:205
 | |
| msgid "Resize mode"
 | |
| msgstr "Størrelsesændringstilstand"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcontainer.c:206
 | |
| msgid "Specify how resize events are handled"
 | |
| msgstr "Angiv hvordan størrelsesændringshændelser håndteres"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcontainer.c:213
 | |
| msgid "Border width"
 | |
| msgstr "Kantbredde"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcontainer.c:214
 | |
| msgid "The width of the empty border outside the containers children"
 | |
| msgstr "Bredden af den tomme kant uden for beholderens børn"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcontainer.c:222
 | |
| msgid "Child"
 | |
| msgstr "Barn"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcontainer.c:223
 | |
| msgid "Can be used to add a new child to the container"
 | |
| msgstr "Kan bruges til at tilføje et nyt barn til beholderen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:124
 | |
| msgid "Curve type"
 | |
| msgstr "Kurvetype"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:125
 | |
| msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
 | |
| msgstr "Om kurven er lineær, spline-interpoleret eller frihånds"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:132
 | |
| msgid "Minimum X"
 | |
| msgstr "Mindste x"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:133
 | |
| msgid "Minimum possible value for X"
 | |
| msgstr "Mindste mulige værdi for x"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:141
 | |
| msgid "Maximum X"
 | |
| msgstr "Største x"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:142
 | |
| msgid "Maximum possible X value"
 | |
| msgstr "Største mulige værdi for x"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:150
 | |
| msgid "Minimum Y"
 | |
| msgstr "Mindste y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:151
 | |
| msgid "Minimum possible value for Y"
 | |
| msgstr "Mindste mulige værdi for y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:159
 | |
| msgid "Maximum Y"
 | |
| msgstr "Største y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:160
 | |
| msgid "Maximum possible value for Y"
 | |
| msgstr "Største mulige værdi for y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:118
 | |
| msgid "Has separator"
 | |
| msgstr "Med adskillelseslinje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:119
 | |
| msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
 | |
| msgstr "Om vinduet har en adskillelseslinje over dets knapper"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:144
 | |
| msgid "Content area border"
 | |
| msgstr "Indholdsområdekant"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:145
 | |
| msgid "Width of border around the main dialog area"
 | |
| msgstr "Bredde på kanten omkring hovedområdet i vinduet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:152
 | |
| msgid "Button spacing"
 | |
| msgstr "Knapmellemrum"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:153
 | |
| msgid "Spacing between buttons"
 | |
| msgstr "Mellemrum mellem knapper"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:161
 | |
| msgid "Action area border"
 | |
| msgstr "Handlingsområdekant"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:162
 | |
| msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
 | |
| msgstr "Bredde på kanten omkring knapområdet nederst i vinduet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
 | |
| msgid "Cursor Position"
 | |
| msgstr "Markørposition"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
 | |
| msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
 | |
| msgstr "Den aktuelle position af indsætningsmarkøren i tegn"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
 | |
| msgid "Selection Bound"
 | |
| msgstr "Markeringsgrænse"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
 | |
| msgid ""
 | |
| "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Positionen af den modsatte ende af markeringen i forhold til markøreren i "
 | |
| "tegn"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:498
 | |
| msgid "Whether the entry contents can be edited"
 | |
| msgstr "Om indtastningsindholdet kan ændres"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:505
 | |
| msgid "Maximum length"
 | |
| msgstr "Maksimal længde"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:506
 | |
| msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Maksimalt antal tegn i indtastningsfeltet. Nul hvis der ikke er noget "
 | |
| "maksimum"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:514
 | |
| msgid "Visibility"
 | |
| msgstr "Synlighed"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:515
 | |
| msgid ""
 | |
| "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 | |
| "mode)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "FALSE viser det \"usynlige\" tegn i stedet for den faktiske tekst (til "
 | |
| "adgangskoder)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:523
 | |
| msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
 | |
| msgstr "FALSE fjerner den ydre kant fra indtastningsfeltet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:531
 | |
| msgid ""
 | |
| "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:538
 | |
| msgid "Invisible character"
 | |
| msgstr "Usynligt tegn"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:539
 | |
| msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tegnet som bruges når indholdet i indtastningsfeltet maskeres (i "
 | |
| "\"adgangskodetilstand\")"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:546
 | |
| msgid "Activates default"
 | |
| msgstr "Aktiverer forvalg"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:547
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 | |
| "dialog) when Enter is pressed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Om den forvalgte kontrol (som f.eks. den forvalgte knap i et "
 | |
| "meddelelsesvindue) aktiveres når der trykkes på returtasten"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:553
 | |
| msgid "Width in chars"
 | |
| msgstr "Bredde i tegn"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:554
 | |
| msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
 | |
| msgstr "Antal tegn der skal være plads til i feltet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:563
 | |
| msgid "Scroll offset"
 | |
| msgstr "Rulningsforskydning"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:564
 | |
| msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Antal punkter af indtastningsfeltet som rulles ud af skærmen til venstre"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:574
 | |
| msgid "The contents of the entry"
 | |
| msgstr "Indholdet i indtastningsfeltet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
 | |
| msgid "X align"
 | |
| msgstr "Vandret justering"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
 | |
| msgid ""
 | |
| "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 | |
| "layouts."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vandret justering, fra 0 (venstre) til 1 (højre). Omvendt for højre mod "
 | |
| "venstre-layout."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:606
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Truncate multiline"
 | |
| msgstr "Markér flere"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:607
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
 | |
| msgstr "Om det er muligt at vælge mere end én fil"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:623
 | |
| msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:891
 | |
| msgid "Border between text and frame."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
 | |
| msgid "Select on focus"
 | |
| msgstr "Markér ved fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:897
 | |
| msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
 | |
| msgstr "Om indholdet af indtastningsfeltet markeres når feltet modtager fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:911
 | |
| msgid "Password Hint Timeout"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:912
 | |
| msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
 | |
| msgid "Completion Model"
 | |
| msgstr "Fuldførelsesmodel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:274
 | |
| msgid "The model to find matches in"
 | |
| msgstr "Den model som fuldførelser findes i"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
 | |
| msgid "Minimum Key Length"
 | |
| msgstr "Mindste nøglelængde"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
 | |
| msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
 | |
| msgstr "Mindste nøglelængde for søgenøglen for at kunne finde fuldførelser"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:296 gtk/gtkiconview.c:564
 | |
| msgid "Text column"
 | |
| msgstr "Tekstkolonne"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:297
 | |
| msgid "The column of the model containing the strings."
 | |
| msgstr "Kolonnen i modellen der indeholder strengene."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:316
 | |
| msgid "Inline completion"
 | |
| msgstr "Integreretfuldførelse"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:317
 | |
| msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
 | |
| msgstr "Om standardpræfiks skal indsættes automatisk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:331
 | |
| msgid "Popup completion"
 | |
| msgstr "Pop op-fuldførelse"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:332
 | |
| msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
 | |
| msgstr "Om fuldførelserne skal vises i et pop op-vindue"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:347
 | |
| msgid "Popup set width"
 | |
| msgstr "Sæt pop op-bredde"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:348
 | |
| msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hvis sand, vil pop op-vinduet have den samme størrelse som indtastningsfeltet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:366
 | |
| msgid "Popup single match"
 | |
| msgstr "Pop op enkelt match"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:367
 | |
| msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
 | |
| msgstr "Hvis sand, vil pop op-vinduet vises for et enkelt match."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:381
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Inline selection"
 | |
| msgstr "Integreretfuldførelse"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:382
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Your description here"
 | |
| msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en streng"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkeventbox.c:91
 | |
| msgid "Visible Window"
 | |
| msgstr "Synligt vindue"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkeventbox.c:92
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
 | |
| "trap events."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Om handlingsboksen er synlig i stedet for at være usynlig og kun benyttet "
 | |
| "til at indfange handlinger."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkeventbox.c:98
 | |
| msgid "Above child"
 | |
| msgstr "Over barn"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkeventbox.c:99
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
 | |
| "child widget as opposed to below it."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Om handlingsindfangningsvinduet for handlingsboksen er over vinduet for "
 | |
| "underkontrollen i stedet for over det."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:177
 | |
| msgid "Expanded"
 | |
| msgstr "Udvidet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:178
 | |
| msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
 | |
| msgstr "Om udvideren er blevet åbnet for at afsløre underkontrollen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:186
 | |
| msgid "Text of the expander's label"
 | |
| msgstr "Tekst for udviderens etiket"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:311
 | |
| msgid "Use markup"
 | |
| msgstr "Benyt opmærkning"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:312
 | |
| msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
 | |
| msgstr "Etikettens tekst indeholder XML-opmærkning - se pango_parse_markup()"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:210
 | |
| msgid "Space to put between the label and the child"
 | |
| msgstr "Mellemrum mellem etiketten og barnet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
 | |
| msgid "Label widget"
 | |
| msgstr "Etiketkontrol"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:220
 | |
| msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
 | |
| msgstr "En kontrol som vises i stedet for den sædvanlige udvideretiket"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:743
 | |
| msgid "Expander Size"
 | |
| msgstr "Udviderstørrelse"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:744
 | |
| msgid "Size of the expander arrow"
 | |
| msgstr "Størrelse af udviderpilen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:236
 | |
| msgid "Spacing around expander arrow"
 | |
| msgstr "Mellemrum omkring udviderpil"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:197
 | |
| msgid "Action"
 | |
| msgstr "Handling"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:198
 | |
| msgid "The type of operation that the file selector is performing"
 | |
| msgstr "Den type handling som filvælgeren udfører"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:204
 | |
| msgid "File System Backend"
 | |
| msgstr "Filsystembagende"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:205
 | |
| msgid "Name of file system backend to use"
 | |
| msgstr "Navnet på den filsystemsbagende der skal benyttes"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
 | |
| msgid "Filter"
 | |
| msgstr "Filter"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:211
 | |
| msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
 | |
| msgstr "Det aktuelle filter for vælge hvilke filer der vises"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:216
 | |
| msgid "Local Only"
 | |
| msgstr "Lokale kun"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:217
 | |
| msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
 | |
| msgstr "Om de valgte filer skal begrænses til lokale \"file:\"-adresser"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:222
 | |
| msgid "Preview widget"
 | |
| msgstr "Eksempelkontrol"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:223
 | |
| msgid "Application supplied widget for custom previews."
 | |
| msgstr "Kontrol givet af programmet til forhåndsvisning af filer."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:228
 | |
| msgid "Preview Widget Active"
 | |
| msgstr "Eksempelkontrol aktiv"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:229
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
 | |
| msgstr "Om kontrollen til forhåndsvisning af filer skal vises."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:234
 | |
| msgid "Use Preview Label"
 | |
| msgstr "Benyt eksempeletiket"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:235
 | |
| msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
 | |
| msgstr "Om der skal vises en lageretiket med navnet på den forhåndsviste fil."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:240
 | |
| msgid "Extra widget"
 | |
| msgstr "Ekstra kontrol"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:241
 | |
| msgid "Application supplied widget for extra options."
 | |
| msgstr "Kontrol givet af programmet til ekstra tilvalg."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142
 | |
| msgid "Select Multiple"
 | |
| msgstr "Vælg flere"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
 | |
| msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
 | |
| msgstr "Om det er muligt at vælge mere end én fil"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:253
 | |
| msgid "Show Hidden"
 | |
| msgstr "Vis skjulte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:254
 | |
| msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
 | |
| msgstr "Om skjulte filer og mapper skal vises"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:269
 | |
| msgid "Do overwrite confirmation"
 | |
| msgstr "Overskriv bekræftelsen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:270
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
 | |
| "dialog if necessary."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Om en filvælger i gem-tilstand vil fremvise et \"overskriv bekræftelse\"'s-"
 | |
| "vindue, hvis det er nødvendigt."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
 | |
| msgid "Dialog"
 | |
| msgstr "Dialogvindue"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
 | |
| msgid "The file chooser dialog to use."
 | |
| msgstr "Filvælgervinduet der skal bruges."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
 | |
| msgid "The title of the file chooser dialog."
 | |
| msgstr "Titlen på filvælgervinduet."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
 | |
| msgid "The desired width of the button widget, in characters."
 | |
| msgstr "Den ønskede bredde på knapkontrollen i tegn."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:184
 | |
| msgid "Filename"
 | |
| msgstr "Filnavn"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:526
 | |
| msgid "The currently selected filename"
 | |
| msgstr "Navnet på den aktuelt valgte fil"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:532
 | |
| msgid "Show file operations"
 | |
| msgstr "Vis filhandlingsknapper"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:533
 | |
| msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
 | |
| msgstr "Om knapper til oprettelse/manipulering af filer skal vises"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesystem.c:382
 | |
| msgid "Cancelled"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesystem.c:383
 | |
| msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
 | |
| msgid "X position"
 | |
| msgstr "x-position"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
 | |
| msgid "X position of child widget"
 | |
| msgstr "x-position for barnekontrollen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
 | |
| msgid "Y position"
 | |
| msgstr "y-position"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
 | |
| msgid "Y position of child widget"
 | |
| msgstr "y-position for barnekontrollen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:144
 | |
| msgid "The title of the font selection dialog"
 | |
| msgstr "Titlen på skrifttypevælgervinduet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
 | |
| msgid "Font name"
 | |
| msgstr "Skrifttypenavn"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:160
 | |
| msgid "The name of the selected font"
 | |
| msgstr "Navnet på den valgte skrifttype"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:161
 | |
| msgid "Sans 12"
 | |
| msgstr "Sans 12"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:176
 | |
| msgid "Use font in label"
 | |
| msgstr "Benyt skrifttype i etiket"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:177
 | |
| msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
 | |
| msgstr "Om etiketten tegnes den valgte skrifttype"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:192
 | |
| msgid "Use size in label"
 | |
| msgstr "Benyt størrelse i etiket"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:193
 | |
| msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
 | |
| msgstr "Om etiketten tegnes den valgte skrifttypestørrelse"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:209
 | |
| msgid "Show style"
 | |
| msgstr "Vis stil"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:210
 | |
| msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
 | |
| msgstr "Om den valgte skrifttypestil vises i etiketten"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:225
 | |
| msgid "Show size"
 | |
| msgstr "Vis størrelse"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:226
 | |
| msgid "Whether selected font size is shown in the label"
 | |
| msgstr "Om den valgte skrifttypestørrelse vises i etiketten"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:179
 | |
| msgid "The X string that represents this font"
 | |
| msgstr "Den X-streng som repræsenterer denne skrifttype"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:186
 | |
| msgid "The GdkFont that is currently selected"
 | |
| msgstr "Den GdkFont som er valgt i øjeblikket"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:192
 | |
| msgid "Preview text"
 | |
| msgstr "Eksempeltekst"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:193
 | |
| msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
 | |
| msgstr "Den tekst der vises for at demonstrere den valgte skrifttype"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:96
 | |
| msgid "Text of the frame's label"
 | |
| msgstr "Teksten i rammens etiket"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:103
 | |
| msgid "Label xalign"
 | |
| msgstr "Vandret etiketjustering"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:104
 | |
| msgid "The horizontal alignment of the label"
 | |
| msgstr "Den vandrette justering for etiketten"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:112
 | |
| msgid "Label yalign"
 | |
| msgstr "Lodret etiketjustering"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:113
 | |
| msgid "The vertical alignment of the label"
 | |
| msgstr "Den lodrette justering for etiketten"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
 | |
| msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
 | |
| msgstr "Forældet egenskab, brug shadow_type i stedet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:128
 | |
| msgid "Frame shadow"
 | |
| msgstr "Rammeskygge"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:129
 | |
| msgid "Appearance of the frame border"
 | |
| msgstr "Rammekantens udseende"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:138
 | |
| msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
 | |
| msgstr "En kontrol som vises i stedet for den normale rammeetiket"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:177
 | |
| msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
 | |
| msgstr "Udseendet af den skygge der omgiver beholderen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:185
 | |
| msgid "Handle position"
 | |
| msgstr "Placering af håndtag"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:186
 | |
| msgid "Position of the handle relative to the child widget"
 | |
| msgstr "Håndtagets placering i forhold til barnekontrollen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:194
 | |
| msgid "Snap edge"
 | |
| msgstr "Fastgørelseskant"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:195
 | |
| msgid ""
 | |
| "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
 | |
| "handlebox"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Den side af håndtagsboksen som skal anbringes ved dokkepunktet for at "
 | |
| "anbringe håndtagsboksen i dokken"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:203
 | |
| msgid "Snap edge set"
 | |
| msgstr "Fastgørelseskant sat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:204
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
 | |
| "handle_position"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Om værdien fra snap_edge-egenskaben skal bruges eller en værdi der er afledt "
 | |
| "fra handle_position"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:527
 | |
| msgid "Selection mode"
 | |
| msgstr "Markeringstilstand"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:528
 | |
| msgid "The selection mode"
 | |
| msgstr "Markeringstilstanden"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:546
 | |
| msgid "Pixbuf column"
 | |
| msgstr "Pixbufkolonne"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:547
 | |
| msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
 | |
| msgstr "Modelkolonnen hvorfra pixbuf-ikonet hentes fra"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:565
 | |
| msgid "Model column used to retrieve the text from"
 | |
| msgstr "Modelkolonnen hvorfra tekst hentes fra"
 | |
| 
 | |
| # "markup" dækker over både opmærkning og tekst her
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:584
 | |
| msgid "Markup column"
 | |
| msgstr "Opmærkningskolonne"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:585
 | |
| msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
 | |
| msgstr "Modelkolonnen hvorfra tekst hentes fra, hvis Pango-opmærkning benyttes"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:592
 | |
| msgid "Icon View Model"
 | |
| msgstr "Ikonvisningsmodel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:593
 | |
| msgid "The model for the icon view"
 | |
| msgstr "Modellen for ikonvisningen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:609
 | |
| msgid "Number of columns"
 | |
| msgstr "Antal kolonner"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:610
 | |
| msgid "Number of columns to display"
 | |
| msgstr "Antallet af kolonner der skal vises"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:627
 | |
| msgid "Width for each item"
 | |
| msgstr "Bredden for hvert objekt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:628
 | |
| msgid "The width used for each item"
 | |
| msgstr "Bredden der bruges for hvert objekt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:644
 | |
| msgid "Space which is inserted between cells of an item"
 | |
| msgstr "Mellemrum der indsættes mellem objekt-celler"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:659
 | |
| msgid "Row Spacing"
 | |
| msgstr "Rækkemellemrum"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:660
 | |
| msgid "Space which is inserted between grid rows"
 | |
| msgstr "Mellemrum der indsættes mellem gitterrækker"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:675
 | |
| msgid "Column Spacing"
 | |
| msgstr "Kolonnemellemrum"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:676
 | |
| msgid "Space which is inserted between grid columns"
 | |
| msgstr "Mellemrum der indsættes mellem gitterkolonner"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:691
 | |
| msgid "Margin"
 | |
| msgstr "Margen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:692
 | |
| msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
 | |
| msgstr "Mellemrum der indsættes ved kanterne af ikonvisningen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:708 gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:275
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:475 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
 | |
| msgid "Orientation"
 | |
| msgstr "Orientering"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:709
 | |
| msgid ""
 | |
| "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hvordan teksten og ikonet for hvert element er placeret relativt til hinanden"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:725 gtk/gtktreeview.c:602 gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
 | |
| msgid "Reorderable"
 | |
| msgstr "Kan omsorteres"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:726 gtk/gtktreeview.c:603
 | |
| msgid "View is reorderable"
 | |
| msgstr "Visningen kan omsorteres"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:733
 | |
| msgid "Selection Box Color"
 | |
| msgstr "Udvalgsfeltsfarve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:734
 | |
| msgid "Color of the selection box"
 | |
| msgstr "Farven på udvalgsfeltet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:740
 | |
| msgid "Selection Box Alpha"
 | |
| msgstr "Alpha-værdi for udvalgsfelt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:741
 | |
| msgid "Opacity of the selection box"
 | |
| msgstr "Gennemsigtigheden af udvalgsfeltet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:176
 | |
| msgid "Pixbuf"
 | |
| msgstr "Pixbuf"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:177
 | |
| msgid "A GdkPixbuf to display"
 | |
| msgstr "En GdkPixbuf der skal fremvises"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:138
 | |
| msgid "Pixmap"
 | |
| msgstr "Pixmap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:139
 | |
| msgid "A GdkPixmap to display"
 | |
| msgstr "En GdkPixmap der skal fremvises"
 | |
| 
 | |
| # navn på struktur - se næste tekst for forklaring
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
 | |
| msgid "Image"
 | |
| msgstr "Image"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:147
 | |
| msgid "A GdkImage to display"
 | |
| msgstr "Et GdkImage der skal fremvises"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:154
 | |
| msgid "Mask"
 | |
| msgstr "Maske"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:155
 | |
| msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
 | |
| msgstr "Maskebitkort der skal brugess med GdkImage eller GdkPixmap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:185
 | |
| msgid "Filename to load and display"
 | |
| msgstr "Filnavn der skal indlæses og vises"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:193
 | |
| msgid "Stock ID for a stock image to display"
 | |
| msgstr "Lager-id for et standardbillede der skal fremvises"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:179
 | |
| msgid "Icon set"
 | |
| msgstr "Ikonsæt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:180
 | |
| msgid "Icon set to display"
 | |
| msgstr "Ikonsæt der skal vises"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:530
 | |
| msgid "Icon size"
 | |
| msgstr "Ikonstørrelse"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:188
 | |
| msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Symbolsk størrelse der skal bruges for standardikon, ikonsæt eller navngivet "
 | |
| "ikon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:204
 | |
| msgid "Pixel size"
 | |
| msgstr "Punktstørrelse"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:205
 | |
| msgid "Pixel size to use for named icon"
 | |
| msgstr "Punktstørrelse der skal bruges for navngivet ikon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:213
 | |
| msgid "Animation"
 | |
| msgstr "Animation"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:214
 | |
| msgid "GdkPixbufAnimation to display"
 | |
| msgstr "GdkPixbufAnimation der skal fremvises"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:208
 | |
| msgid "Storage type"
 | |
| msgstr "Lagringstype"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:209
 | |
| msgid "The representation being used for image data"
 | |
| msgstr "Den repræsentation der bruges til billeddata"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
 | |
| msgid "Child widget to appear next to the menu text"
 | |
| msgstr "Barnekontrol der skal vises ved siden af menuteksten"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
 | |
| msgid "Show menu images"
 | |
| msgstr "Vis menubilleder"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
 | |
| msgid "Whether images should be shown in menus"
 | |
| msgstr "Om billeder skal vises i menuer"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:586
 | |
| msgid "The screen where this window will be displayed"
 | |
| msgstr "Den skærm hvor dette vindue vises"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:298
 | |
| msgid "The text of the label"
 | |
| msgstr "Tekst for etiketten"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:305
 | |
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
 | |
| msgstr "En liste over stilegenskaber som skal anvendes på etikettens tekst"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
 | |
| msgid "Justification"
 | |
| msgstr "Justering"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:327
 | |
| msgid ""
 | |
| "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 | |
| "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
 | |
| "GtkMisc::xalign for that"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Justeringen af linjerne i etikettens tekst i forhold til hinanden. Dette har "
 | |
| "IKKE nogen indflydelse på justeringen af etiketten inden for dens afsatte "
 | |
| "plads - se GtkMisc::xalign for det"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:335
 | |
| msgid "Pattern"
 | |
| msgstr "Mønster"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:336
 | |
| msgid ""
 | |
| "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 | |
| "to underline"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "En streng med tegnet _ i forskellige positioner svarer til tegn i teksten "
 | |
| "der skal understreges"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:343
 | |
| msgid "Line wrap"
 | |
| msgstr "Linjeombrydning"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:344
 | |
| msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
 | |
| msgstr "Hvis sat bliver linjer brudt hvis teksten bliver for bred"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:359
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Line wrap mode"
 | |
| msgstr "Linjeombrydning"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:360
 | |
| msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:367
 | |
| msgid "Selectable"
 | |
| msgstr "Kan markeres"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:368
 | |
| msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
 | |
| msgstr "Om etiketteksten kan markeres med musen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:374
 | |
| msgid "Mnemonic key"
 | |
| msgstr "Genvejstast"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:375
 | |
| msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
 | |
| msgstr "Genvejstasten for denne etiket"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:383
 | |
| msgid "Mnemonic widget"
 | |
| msgstr "Tilknyttet kontrol"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:384
 | |
| msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Den kontrol der skal aktiveres når etikettens genvejstast bliver tastet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:430
 | |
| msgid ""
 | |
| "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
 | |
| "enough room to display the entire string"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen hvis etiketten ikke har nok "
 | |
| "plads til at vise hele strengen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:470
 | |
| msgid "Single Line Mode"
 | |
| msgstr "Enkeltlinje-tilstand"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:471
 | |
| msgid "Whether the label is in single line mode"
 | |
| msgstr "Om etiketten er i enkeltlinje-tilstand"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:488
 | |
| msgid "Angle"
 | |
| msgstr "Vinkel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:489
 | |
| msgid "Angle at which the label is rotated"
 | |
| msgstr "Vinkel som etiketten roteres med"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:509
 | |
| msgid "Maximum Width In Characters"
 | |
| msgstr "Største bredde i tegn"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:510
 | |
| msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
 | |
| msgstr "Den størst ønskede bredde på etiketten i tegn"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:626
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
 | |
| msgstr "Om indholdet af indtastningsfeltet markeres når feltet modtager fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
 | |
| msgid "Horizontal adjustment"
 | |
| msgstr "Vandret justering"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
 | |
| msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
 | |
| msgstr "GtkAdjustment til den vandrette position"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
 | |
| msgid "Vertical adjustment"
 | |
| msgstr "Lodret justering"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
 | |
| msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
 | |
| msgstr "GtkAdjustment til den lodrette position"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklayout.c:619
 | |
| msgid "The width of the layout"
 | |
| msgstr "Bredden af layoutet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklayout.c:628
 | |
| msgid "The height of the layout"
 | |
| msgstr "Højden af layoutet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:485
 | |
| msgid ""
 | |
| "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
 | |
| "off"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "En titel som vindueshåndteringen kan vise når denne menu bliver revet af"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:499
 | |
| msgid "Tearoff State"
 | |
| msgstr "Afrivningstilstand"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:500
 | |
| msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
 | |
| msgstr "En sandhedsværdi der indikerer om menuen er afrevet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:506
 | |
| msgid "Vertical Padding"
 | |
| msgstr "Lodret udfyldning"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:507
 | |
| msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
 | |
| msgstr "Ekstra mellemrum i toppen og bunden af menuen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:515
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Horizontal Padding"
 | |
| msgstr "Vandret udfyldning"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:516
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
 | |
| msgstr "Ekstra mellemrum i toppen og bunden af menuen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:524
 | |
| msgid "Vertical Offset"
 | |
| msgstr "Lodret afstand"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:525
 | |
| msgid ""
 | |
| "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 | |
| "vertically"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Placér menuen med en afstand på dette antal punkter lodret når menuen er en "
 | |
| "undermenu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:533
 | |
| msgid "Horizontal Offset"
 | |
| msgstr "Vandret afstand"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:534
 | |
| msgid ""
 | |
| "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 | |
| "horizontally"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Placér menuen med en afstand på dette antal punkter vandret når menuen er en "
 | |
| "undermenu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:542
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Double Arrows"
 | |
| msgstr "Vis pil"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:543
 | |
| msgid "When scrolling, always show both arrows."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:551
 | |
| msgid "Left Attach"
 | |
| msgstr "Venstre vedhæftning"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
 | |
| msgid "The column number to attach the left side of the child to"
 | |
| msgstr "Det kolonnenummer som venstre side af barnet skal vedhæftes"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:559
 | |
| msgid "Right Attach"
 | |
| msgstr "Højre vedhæftning"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:560
 | |
| msgid "The column number to attach the right side of the child to"
 | |
| msgstr "Det kolonnenummer som venstre side af barnet skal vedhæftes"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:567
 | |
| msgid "Top Attach"
 | |
| msgstr "Topvedhæftning"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:568
 | |
| msgid "The row number to attach the top of the child to"
 | |
| msgstr "Det rækkenummer som toppen af barnet skal vedhæftes"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:575
 | |
| msgid "Bottom Attach"
 | |
| msgstr "Bundvedhæftning"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
 | |
| msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
 | |
| msgstr "Det rækkenummer som bunden af barnet skal vedhæftes"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:663
 | |
| msgid "Can change accelerators"
 | |
| msgstr "Kan ændre genveje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:664
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
 | |
| msgstr "Om menugenveje kan ændres ved at trykke på en tast over menupunktet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:669
 | |
| msgid "Delay before submenus appear"
 | |
| msgstr "Ventetid før undermenuer dukker op"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:670
 | |
| msgid ""
 | |
| "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Det mindste tidsrum markøren skal befinde sig over et menupunkt før "
 | |
| "undermenuen dukker op"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:677
 | |
| msgid "Delay before hiding a submenu"
 | |
| msgstr "Ventetid før en undermenu skjules"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:678
 | |
| msgid ""
 | |
| "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
 | |
| "submenu"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Det tidsrum der går før en undermenu skjules når markøren bevæger sig mod "
 | |
| "undermenuen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:175
 | |
| msgid "Pack direction"
 | |
| msgstr "Pakningsretning"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:176
 | |
| msgid "The pack direction of the menubar"
 | |
| msgstr "Pakningsretningen for værktøjslinjen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:192
 | |
| msgid "Child Pack direction"
 | |
| msgstr "Pakningsretning for indeholdt kontrol"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:193
 | |
| msgid "The child pack direction of the menubar"
 | |
| msgstr "Pakningsretningen for indeholdt kontrol af værktøjslinjen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:202
 | |
| msgid "Style of bevel around the menubar"
 | |
| msgstr "Kanttype for menulinjen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:580
 | |
| msgid "Internal padding"
 | |
| msgstr "Indvendig udfyldning"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:210
 | |
| msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
 | |
| msgstr "Mængden af mellemrum mellem menulinjeskyggen og menuelementerne"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:217
 | |
| msgid "Delay before drop down menus appear"
 | |
| msgstr "Ventetid før menuer dukker op"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:218
 | |
| msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
 | |
| msgstr "Ventetid før undermenuerne i en menulinje dukker op"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenushell.c:339
 | |
| msgid "Take Focus"
 | |
| msgstr "Tag fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenushell.c:340
 | |
| msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
 | |
| msgstr "En sandhedsværdi der bestemmer om menuen tager tastatur-fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161
 | |
| msgid "Menu"
 | |
| msgstr "Menu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
 | |
| msgid "The dropdown menu"
 | |
| msgstr "Kombinationsmenuen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
 | |
| msgid "Image/label border"
 | |
| msgstr "Billed-/etiketkant"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
 | |
| msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
 | |
| msgstr "Bredden af kanten omkring etiketten og billedet i meddelelsesvinduet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
 | |
| msgid "Use separator"
 | |
| msgstr "Benyt adskillelseslinje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Om der skal anbringes en adskillelslinje mellem meddelelsesvinduets tekst og "
 | |
| "knapperne"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
 | |
| msgid "Message Type"
 | |
| msgstr "Meddelelsestype"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
 | |
| msgid "The type of message"
 | |
| msgstr "Hvilken type besked det drejer sig om"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
 | |
| msgid "Message Buttons"
 | |
| msgstr "Meddelelsesknapper"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
 | |
| msgid "The buttons shown in the message dialog"
 | |
| msgstr "De knapper der bliver vist i meddelelsesvinduet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The primary text of the message dialog"
 | |
| msgstr "De knapper der bliver vist i meddelelsesvinduet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Use Markup"
 | |
| msgstr "Benyt opmærkning"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
 | |
| msgstr "Etikettens tekst indeholder XML-opmærkning - se pango_parse_markup()"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Secondary Text"
 | |
| msgstr "Sekundær"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The secondary text of the message dialog"
 | |
| msgstr "De knapper der bliver vist i meddelelsesvinduet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
 | |
| msgid "Use Markup in secondary"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
 | |
| msgid "The secondary text includes Pango markup."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The image"
 | |
| msgstr "Værdien"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmisc.c:83
 | |
| msgid "Y align"
 | |
| msgstr "Lodret justering"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmisc.c:84
 | |
| msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
 | |
| msgstr "Lodret justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmisc.c:93
 | |
| msgid "X pad"
 | |
| msgstr "Vandret udfyldning"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmisc.c:94
 | |
| msgid ""
 | |
| "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Andelen af mellemrum der skal tilføjes til højre og venstre for kontrollen, "
 | |
| "i skærmpunkter"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmisc.c:103
 | |
| msgid "Y pad"
 | |
| msgstr "Lodret udfyldning"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmisc.c:104
 | |
| msgid ""
 | |
| "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Andelen af mellemrum der skal tilføjes over og under kontrollen, i "
 | |
| "skærmpunkter"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:556
 | |
| msgid "Page"
 | |
| msgstr "Side"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:557
 | |
| msgid "The index of the current page"
 | |
| msgstr "Indeks for den aktuelle side"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:565
 | |
| msgid "Tab Position"
 | |
| msgstr "Fanebladplacering"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:566
 | |
| msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
 | |
| msgstr "Hvilken side af notesbogen der indeholder fanebladene"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:573
 | |
| msgid "Tab Border"
 | |
| msgstr "Fanebladkant"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:574
 | |
| msgid "Width of the border around the tab labels"
 | |
| msgstr "Bredden af kanten omkring fanebladetiketterne"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:582
 | |
| msgid "Horizontal Tab Border"
 | |
| msgstr "Vandret fanebladkant"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:583
 | |
| msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
 | |
| msgstr "Bredden af den vandrette kant på fanebladetiketterne"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:591
 | |
| msgid "Vertical Tab Border"
 | |
| msgstr "Lodret fanebladkant"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:592
 | |
| msgid "Width of the vertical border of tab labels"
 | |
| msgstr "Bredden af den lodrette kant på fanebladetiketterne"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:600
 | |
| msgid "Show Tabs"
 | |
| msgstr "Vis faneblade"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:601
 | |
| msgid "Whether tabs should be shown or not"
 | |
| msgstr "Om faneblade skal vises eller ej"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:607
 | |
| msgid "Show Border"
 | |
| msgstr "Vis kant"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:608
 | |
| msgid "Whether the border should be shown or not"
 | |
| msgstr "Om kanten skal vises eller ej"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:614
 | |
| msgid "Scrollable"
 | |
| msgstr "Med rulning"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:615
 | |
| msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hvis sand bliver rulningspile tilføjet hvis der er for mange faneblade til "
 | |
| "at alle kan vises"
 | |
| 
 | |
| # se næste tekst for forklaring
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:621
 | |
| msgid "Enable Popup"
 | |
| msgstr "Aktivér menu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:622
 | |
| msgid ""
 | |
| "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 | |
| "you can use to go to a page"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hvis TRUE vil højreklik på notesbogen starte en menu som kan bruges til at "
 | |
| "gå til en bestemt side"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:629
 | |
| msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
 | |
| msgstr "Om faneblade skal have samme størrelser"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:635
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Group ID"
 | |
| msgstr "Gruppe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:636
 | |
| msgid "Group ID for tabs drag and drop"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
 | |
| #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
 | |
| msgid "Group"
 | |
| msgstr "Gruppe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:645
 | |
| msgid "Group for tabs drag and drop"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:651
 | |
| msgid "Tab label"
 | |
| msgstr "Fanebladetiket"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:652
 | |
| msgid "The string displayed on the child's tab label"
 | |
| msgstr "Strengen der vises i barnets fanebladsetiket"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:658
 | |
| msgid "Menu label"
 | |
| msgstr "Menuetiket"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:659
 | |
| msgid "The string displayed in the child's menu entry"
 | |
| msgstr "Strengen der vises i barnets menupunkt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:672
 | |
| msgid "Tab expand"
 | |
| msgstr "Fanebladudvidning"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:673
 | |
| msgid "Whether to expand the child's tab or not"
 | |
| msgstr "Om barnets faneblad skal udvides eller ej"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:679
 | |
| msgid "Tab fill"
 | |
| msgstr "Fanebladudfyldning"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:680
 | |
| msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
 | |
| msgstr "Om barnets faneblad skal udfylde det tildelte område eller ej"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:686
 | |
| msgid "Tab pack type"
 | |
| msgstr "Fanebladpakningstype"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:693
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Tab reorderable"
 | |
| msgstr "Kan omsorteres"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:694
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
 | |
| msgstr "Om kanten skal vises eller ej"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:700
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Tab detachable"
 | |
| msgstr "Fanebladetiket"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:701
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether the tab is detachable"
 | |
| msgstr "Om handlingen er aktiveret."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:716 gtk/gtkscrollbar.c:83
 | |
| msgid "Secondary backward stepper"
 | |
| msgstr "Sekundær tilbagepil"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:717
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
 | |
| msgstr "Vis en ekstra tilbagepilsknap i den modsatte ende af fanebladområdet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:732 gtk/gtkscrollbar.c:91
 | |
| msgid "Secondary forward stepper"
 | |
| msgstr "Sekundær fremadpil"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:733
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
 | |
| msgstr "Vis en ekstra fremadpilsknap i den modsatte ende af fanebladområdet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:747 gtk/gtkscrollbar.c:67
 | |
| msgid "Backward stepper"
 | |
| msgstr "Tilbagepil"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:748 gtk/gtkscrollbar.c:68
 | |
| msgid "Display the standard backward arrow button"
 | |
| msgstr "Vis standard-tilbagepilsknappen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:762 gtk/gtkscrollbar.c:75
 | |
| msgid "Forward stepper"
 | |
| msgstr "Fremadpil"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:763 gtk/gtkscrollbar.c:76
 | |
| msgid "Display the standard forward arrow button"
 | |
| msgstr "Vis standard-fremadpilsknappen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:777
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Tab overlap"
 | |
| msgstr "Fanebladkant"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:778
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Size of tab overlap area"
 | |
| msgstr "Størrelse af udviderpilen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:793
 | |
| msgid "Tab curvature"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:794
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Size of tab curvature"
 | |
| msgstr "Størrelse af mellemrumelementerne"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkobject.c:367
 | |
| msgid "User Data"
 | |
| msgstr "Brugerdata"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkobject.c:368
 | |
| msgid "Anonymous User Data Pointer"
 | |
| msgstr "Anonym brugerdata-peger"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
 | |
| msgid "The menu of options"
 | |
| msgstr "Menuen af valg"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
 | |
| msgid "Size of dropdown indicator"
 | |
| msgstr "Størrelse af pop op-indikator"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
 | |
| msgid "Spacing around indicator"
 | |
| msgstr "Mellemrum omkring indikator"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:220
 | |
| msgid ""
 | |
| "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Position af paneladskilleren i skærmpunkter (0 betyder helt til venstre/"
 | |
| "øverst)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:228
 | |
| msgid "Position Set"
 | |
| msgstr "Position sat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:229
 | |
| msgid "TRUE if the Position property should be used"
 | |
| msgstr "TRUE hvis positionsegenskaben skal bruges"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:235
 | |
| msgid "Handle Size"
 | |
| msgstr "Håndtagsstørrelse"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:236
 | |
| msgid "Width of handle"
 | |
| msgstr "Bredden af håndtaget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:252
 | |
| msgid "Minimal Position"
 | |
| msgstr "Mindste position"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:253
 | |
| msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
 | |
| msgstr "Mindste mulige værdi for positionsegenskaben"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:270
 | |
| msgid "Maximal Position"
 | |
| msgstr "Største position"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:271
 | |
| msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
 | |
| msgstr "Største mulige værdi for positionsegenskaben"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:288
 | |
| msgid "Resize"
 | |
| msgstr "Kan ændre størrelse"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:289
 | |
| msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
 | |
| msgstr "Om barnet kan udvide og skrumpe sammen med panelkontrollen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:304
 | |
| msgid "Shrink"
 | |
| msgstr "Tillad formindskelse"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:305
 | |
| msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
 | |
| msgstr "Om barnet kan gøres mindre end dens pladstildeling"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:259
 | |
| msgid "Embedded"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplug.c:147
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether or not the plug is embedded"
 | |
| msgstr "Om statusikonet er synligt eller ej."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpreview.c:106
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
 | |
| msgstr "Om forhåndsvisningskontrollen skal optage al dens tildelte plads"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:120
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Name of the printer"
 | |
| msgstr "Navn på ikontema der skal bruges"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:126
 | |
| msgid "Backend"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:127
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Backend for the printer"
 | |
| msgstr "Optegnerens GdkScreen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:133
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Is Virtual"
 | |
| msgstr "Er vigtig"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:134
 | |
| msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:140
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Accepts PDF"
 | |
| msgstr "Accepterer tabulator"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:141
 | |
| msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:147
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Accepts PostScript"
 | |
| msgstr "Accepterer tabulator"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:148
 | |
| msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:154
 | |
| msgid "State Message"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:155
 | |
| msgid "String giving the current state of the printer"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:161
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Location"
 | |
| msgstr "Handling"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:162
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The location of the printer"
 | |
| msgstr "Feltes orientering"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:169
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The icon name to use for the printer"
 | |
| msgstr "Den metriske enhed der bruges for linealen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:175
 | |
| msgid "Job Count"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:176
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Number of jobs queued in the printer"
 | |
| msgstr "Antal rækker i tabellen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Source option"
 | |
| msgstr "Skrifttypeindstillinger"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
 | |
| msgid "The PrinterOption backing this widget"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintjob.c:117
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Title of the print job"
 | |
| msgstr "Titlen på vinduet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintjob.c:125
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Printer"
 | |
| msgstr "Filter"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintjob.c:126
 | |
| msgid "Printer to print the job to"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintjob.c:134
 | |
| msgid "Settings"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintjob.c:135
 | |
| msgid "Printer settings"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:231
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Page Setup"
 | |
| msgstr "Sidestørrelsen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
 | |
| msgid "Track Print Status"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintjob.c:153
 | |
| msgid ""
 | |
| "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
 | |
| "print data has been sent to the printer or print server."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:877
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Default Page Setup"
 | |
| msgstr "Standardhøjde"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:878
 | |
| msgid "The GtkPageSetup used by default"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
 | |
| msgid "Print Settings"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
 | |
| msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:915
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Job Name"
 | |
| msgstr "Ikonnavn"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:916
 | |
| msgid "A string used for identifying the print job."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:940
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Number of Pages"
 | |
| msgstr "Antal kanaler"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:941
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The number of pages in the document."
 | |
| msgstr "Antal rækker i tabellen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:239
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Current Page"
 | |
| msgstr "Nuværende alfa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The current page in the document"
 | |
| msgstr "Sidestørrelsen for justeringen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:984
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Use full page"
 | |
| msgstr "Benyt alfa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:985
 | |
| msgid ""
 | |
| "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
 | |
| "not the corner of the imageable area"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
 | |
| msgid ""
 | |
| "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
 | |
| "after the print data has been sent to the printer or print server."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1023
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Unit"
 | |
| msgstr "Haster"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
 | |
| msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1041
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Show Dialog"
 | |
| msgstr "Dialogvindue"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
 | |
| msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| # se foregående "Rules Hint"
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Allow Async"
 | |
| msgstr "Tillad skiftende rækker"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
 | |
| msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Export filename"
 | |
| msgstr "Filnavn"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
 | |
| msgid "Status"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The status of the print operation"
 | |
| msgstr "Afkrydsningstilstanden for knappen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
 | |
| msgid "Status String"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
 | |
| msgid "A human-readable description of the status"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| # RETMIG: er dette rigtigt?
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Custom tab label"
 | |
| msgstr "Brugerdefineret palet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
 | |
| msgid "Label for the tab containing custom widgets."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:232
 | |
| msgid "The GtkPageSetup to use"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Selected Printer"
 | |
| msgstr "Det valgte år"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:258
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The GtkPrinter which is selected"
 | |
| msgstr "Det element som aktuelt er aktivt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogress.c:99
 | |
| msgid "Activity mode"
 | |
| msgstr "Aktivitetstilstand"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogress.c:100
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
 | |
| "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
 | |
| "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hvis sand er GtkProgress-kontrollen i aktivitetstilstand hvilket betyder at "
 | |
| "den signalerer at der sker noget, men ikke hvor meget aktiviteten er færdig. "
 | |
| "Dette kan bruges hvis programmet foretager sig noget som du ikke ved hvor "
 | |
| "lang tid vil tage"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogress.c:108
 | |
| msgid "Show text"
 | |
| msgstr "Vis tekst"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogress.c:109
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether the progress is shown as text."
 | |
| msgstr "Vis fremgang som tekst"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogress.c:115
 | |
| msgid "Text x alignment"
 | |
| msgstr "Vandret tekstjustering"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogress.c:116
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 | |
| "layouts."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vandret justering, fra 0 (venstre) til 1 (højre). Omvendt for højre mod "
 | |
| "venstre-layout."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogress.c:122
 | |
| msgid "Text y alignment"
 | |
| msgstr "Lodret tekstjustering"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogress.c:123
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
 | |
| msgstr "Lodret justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:123
 | |
| msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
 | |
| msgstr "GtkAdjustment der er tilknyttet statuslinjen (FORÆLDET)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:131
 | |
| msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
 | |
| msgstr "Orientering og vækstretning for fremgangsmåleren"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:139
 | |
| msgid "Bar style"
 | |
| msgstr "Linjetype"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:140
 | |
| msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
 | |
| msgstr "Angiver den visuelle stil for linjen i procenttilstand (FORÆLDET)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:148
 | |
| msgid "Activity Step"
 | |
| msgstr "Aktivitetsskridt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:149
 | |
| msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Den forøgelse der bruges til hver gentagelse i aktivitetstilstand (FORÆLDET)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:156
 | |
| msgid "Activity Blocks"
 | |
| msgstr "Aktivitetsblokke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:157
 | |
| msgid ""
 | |
| "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
 | |
| "(Deprecated)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Antallet af blokke som kan være i statuslinjens areal i aktivitetstilstand "
 | |
| "(FORÆLDET)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:164
 | |
| msgid "Discrete Blocks"
 | |
| msgstr "Adskilte blokke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:165
 | |
| msgid ""
 | |
| "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
 | |
| "style)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Antallet af adskilte blokke i statuslinjen (når den vises på den \"diskrete"
 | |
| "\" måde)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:172
 | |
| msgid "Fraction"
 | |
| msgstr "Brøkdel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:173
 | |
| msgid "The fraction of total work that has been completed"
 | |
| msgstr "Den brøkdel af det totale arbejde der er blevet fuldført"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:180
 | |
| msgid "Pulse Step"
 | |
| msgstr "Pulseringsskridt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:181
 | |
| msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Brøkdelen af den totale fremgang som blokken skal bevæge sig frem og tilbage "
 | |
| "ved pulser"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:189
 | |
| msgid "Text to be displayed in the progress bar"
 | |
| msgstr "Den tekst der skal vises i statuslinjen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:211
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
 | |
| "have enough room to display the entire string, if at all."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen hvis statuslinjen ikke har nok "
 | |
| "plads til at vise hele strengen, hvis noget overhovedet kan vises"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:218
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "XSpacing"
 | |
| msgstr "Mellemrum"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:219
 | |
| msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkradioaction.c:111
 | |
| msgid "The value"
 | |
| msgstr "Værdien"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkradioaction.c:112
 | |
| msgid ""
 | |
| "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
 | |
| "is the current action of its group."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Værdien som returneres af gtk_radio_action_get_current_value() når denne "
 | |
| "handling er den aktuelle handling for dens gruppe."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkradioaction.c:129
 | |
| msgid "The radio action whose group this action belongs to."
 | |
| msgstr "Den radiohandling hvis gruppe denne handling tilhører."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkradioaction.c:144
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The current value"
 | |
| msgstr "Den aktive farve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkradioaction.c:145
 | |
| msgid ""
 | |
| "The value property of the currently active member of the group to which this "
 | |
| "action belongs."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkradiobutton.c:83
 | |
| msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
 | |
| msgstr "Den radioknap hvis gruppe denne kontrol tilhører."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
 | |
| msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
 | |
| msgstr "Den radiomenuknap hvis gruppe denne kontrol tilhører."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:323
 | |
| msgid "Update policy"
 | |
| msgstr "Opdateringspolitik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:324
 | |
| msgid "How the range should be updated on the screen"
 | |
| msgstr "Hvordan intervallet skal opdateres på skærmen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:333
 | |
| msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GtkAdjustment som indeholder den aktuelle værdi af dette intervalobjekt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:340
 | |
| msgid "Inverted"
 | |
| msgstr "Omvendt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:341
 | |
| msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vend den retning om som skyderen skal bevæges i for at forøge intervalværdien"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:348
 | |
| msgid "Lower stepper sensitivity"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:349
 | |
| msgid ""
 | |
| "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
 | |
| "side"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:357
 | |
| msgid "Upper stepper sensitivity"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:358
 | |
| msgid ""
 | |
| "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
 | |
| "side"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:375
 | |
| msgid "Show Fill Level"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:376
 | |
| msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:392
 | |
| msgid "Restrict to Fill Level"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:393
 | |
| msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:408
 | |
| msgid "Fill Level"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:409
 | |
| msgid "The fill level."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:417
 | |
| msgid "Slider Width"
 | |
| msgstr "Skyderbredde"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:418
 | |
| msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
 | |
| msgstr "Bredden af rullebjælken eller skaleringsgrebet"
 | |
| 
 | |
| # trough = trug
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:425
 | |
| msgid "Trough Border"
 | |
| msgstr "Fordybningskant"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:426
 | |
| msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
 | |
| msgstr "Mellemrum mellem greb og den ydre fordybningskant"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:433
 | |
| msgid "Stepper Size"
 | |
| msgstr "Pileknapstørrelse"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:434
 | |
| msgid "Length of step buttons at ends"
 | |
| msgstr "Længden af pileknapperne ved enderne"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:449
 | |
| msgid "Stepper Spacing"
 | |
| msgstr "Pileknapmellemrum"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:450
 | |
| msgid "Spacing between step buttons and thumb"
 | |
| msgstr "Mellemrum mellem pileknapper og greb"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:457
 | |
| msgid "Arrow X Displacement"
 | |
| msgstr "Vandret forskydning af pil"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:458
 | |
| msgid ""
 | |
| "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
 | |
| msgstr "Hvor lang i x-retningen pilen flyttes når knappen trykkes ned"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:465
 | |
| msgid "Arrow Y Displacement"
 | |
| msgstr "Lodret forskydning af pil"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:466
 | |
| msgid ""
 | |
| "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
 | |
| msgstr "Hvor lang i y-retningen pilen flyttes når knappen trykkes ned"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:474
 | |
| msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:475
 | |
| msgid ""
 | |
| "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
 | |
| "IN while they are dragged"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:486
 | |
| msgid "Trough Side Details"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:487
 | |
| msgid ""
 | |
| "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
 | |
| "with different details"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:503
 | |
| msgid "Trough Under Steppers"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:504
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
 | |
| "spacing"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
 | |
| msgid "Recent Manager"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
 | |
| msgid "The RecentManager object to use"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Show Private"
 | |
| msgstr "Vis tekst"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether the private items should be displayed"
 | |
| msgstr "Om skjulte filer og mapper skal vises"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Show Tooltips"
 | |
| msgstr "Værktøjstips"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
 | |
| msgstr "Om kanten skal vises eller ej"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Show Icons"
 | |
| msgstr "Lagerikon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether there should be an icon near the item"
 | |
| msgstr "Om kanten skal vises eller ej"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
 | |
| msgid "Show Not Found"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
 | |
| msgstr "Om skjulte filer og mapper skal vises"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
 | |
| msgstr "Om det er muligt at vælge mere end én fil"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Local only"
 | |
| msgstr "Lokale kun"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
 | |
| msgstr "Om de valgte filer skal begrænses til lokale \"file:\"-adresser"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
 | |
| msgid "Limit"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The maximum number of items to be displayed"
 | |
| msgstr "Antallet af decimale pladser at vise"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Sort Type"
 | |
| msgstr "Skyggetype"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The sorting order of the items displayed"
 | |
| msgstr "Vis afkrydsningsdelen af knappen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
 | |
| msgstr "Det aktuelle filter for vælge hvilke filer der vises"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Show Numbers"
 | |
| msgstr "Vis ugenumre"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether the items should be displayed with a number"
 | |
| msgstr "Om afrivningsmenupunkter skal tilføjes til menuer"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
 | |
| msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
 | |
| msgid ""
 | |
| "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
 | |
| msgid "The size of the recently used resources list"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:90
 | |
| msgid "Lower"
 | |
| msgstr "Nedre"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:91
 | |
| msgid "Lower limit of ruler"
 | |
| msgstr "Den nedre grænse for linealen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:100
 | |
| msgid "Upper"
 | |
| msgstr "Øvre"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:101
 | |
| msgid "Upper limit of ruler"
 | |
| msgstr "Den øvre grænse for linealen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:111
 | |
| msgid "Position of mark on the ruler"
 | |
| msgstr "Position af mærke på linealen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:120
 | |
| msgid "Max Size"
 | |
| msgstr "Maks. størrelse"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:121
 | |
| msgid "Maximum size of the ruler"
 | |
| msgstr "Maksimal størrelse af linealen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:136
 | |
| msgid "Metric"
 | |
| msgstr "Metrisk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:137
 | |
| msgid "The metric used for the ruler"
 | |
| msgstr "Den metriske enhed der bruges for linealen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:143
 | |
| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
 | |
| msgstr "Antallet af decimalpladser der vises i værdien"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:152
 | |
| msgid "Draw Value"
 | |
| msgstr "Vis værdi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:153
 | |
| msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
 | |
| msgstr "Om den aktuelle værdi skal vises som en streng ved siden af skyderen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:160
 | |
| msgid "Value Position"
 | |
| msgstr "Placering af værdi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:161
 | |
| msgid "The position in which the current value is displayed"
 | |
| msgstr "Hvor den aktuelle værdi placeres"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:168
 | |
| msgid "Slider Length"
 | |
| msgstr "Skyderlængde"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:169
 | |
| msgid "Length of scale's slider"
 | |
| msgstr "Længde af skaleringens skyder"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:177
 | |
| msgid "Value spacing"
 | |
| msgstr "Værdimellemrum"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:178
 | |
| msgid "Space between value text and the slider/trough area"
 | |
| msgstr "Mellemrum mellem værditekst og skyder-/fordybningsarealet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:50
 | |
| msgid "Minimum Slider Length"
 | |
| msgstr "Mindste skyderlængde"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:51
 | |
| msgid "Minimum length of scrollbar slider"
 | |
| msgstr "Den mindste længde af rullebjælkeskyderen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:59
 | |
| msgid "Fixed slider size"
 | |
| msgstr "Fast skyderbredde"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:60
 | |
| msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
 | |
| msgstr "Ændr ikke skyderens størrelse, lås den blot til den mindste længde"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:84
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 | |
| msgstr "Vis en ekstra tilbagepilsknap i den modsatte ende af rullebjælken"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:92
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 | |
| msgstr "Vis en ekstra fremadpilsknap i den modsatte ende af rullebjælken"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:562
 | |
| msgid "Horizontal Adjustment"
 | |
| msgstr "Vandret justering"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:570
 | |
| msgid "Vertical Adjustment"
 | |
| msgstr "Lodret justering"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
 | |
| msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
 | |
| msgstr "Vandret rullebjælkepolitik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
 | |
| msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
 | |
| msgstr "Hvornår den vandrette rullebjælke vises"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
 | |
| msgid "Vertical Scrollbar Policy"
 | |
| msgstr "Lodret rullebjælkepolitik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
 | |
| msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
 | |
| msgstr "Hvornår den lodrette rullebjælke vises"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
 | |
| msgid "Window Placement"
 | |
| msgstr "Vinduesposition"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
 | |
| "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
 | |
| msgstr "Hvor indholdet er placeret i forhold til rullebjælkerne"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Window Placement Set"
 | |
| msgstr "Vinduesposition"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
 | |
| "contents with respect to the scrollbars."
 | |
| msgstr "Hvor indholdet er placeret i forhold til rullebjælkerne"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
 | |
| msgid "Shadow Type"
 | |
| msgstr "Skyggetype"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
 | |
| msgid "Style of bevel around the contents"
 | |
| msgstr "Kantstil omkring indholdet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Scrollbars within bevel"
 | |
| msgstr "Rullebjælkemellemrum"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
 | |
| msgstr "Antal skærmpunkter mellem rullebjælkerne og rullevinduet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
 | |
| msgid "Scrollbar spacing"
 | |
| msgstr "Rullebjælkemellemrum"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
 | |
| msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
 | |
| msgstr "Antal skærmpunkter mellem rullebjælkerne og rullevinduet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Scrolled Window Placement"
 | |
| msgstr "Vinduesposition"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
 | |
| "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
 | |
| msgstr "Hvor indholdet er placeret i forhold til rullebjælkerne"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
 | |
| msgid "Draw"
 | |
| msgstr "Tegn"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
 | |
| msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
 | |
| msgstr "Om adskilleren tegnes eller bare er blank"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:203
 | |
| msgid "Double Click Time"
 | |
| msgstr "Dobbeltklikstid"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:204
 | |
| msgid ""
 | |
| "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 | |
| "click (in milliseconds)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Maksimal tid tilladt mellem to klik for at de skal opfattes som et "
 | |
| "dobbeltklik (i millisekunder)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:211
 | |
| msgid "Double Click Distance"
 | |
| msgstr "Dobbeltkliksafstand"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:212
 | |
| msgid ""
 | |
| "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
 | |
| "double click (in pixels)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Maksimal afstand tilladt mellem to klik for at de skal opfattes som et "
 | |
| "dobbeltklik (i millisekunder)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:228
 | |
| msgid "Cursor Blink"
 | |
| msgstr "Markørblinkning"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:229
 | |
| msgid "Whether the cursor should blink"
 | |
| msgstr "Lad markøren blinke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:236
 | |
| msgid "Cursor Blink Time"
 | |
| msgstr "Markørblinkningstid"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:237
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
 | |
| msgstr "Længden af markørblinkningscyklussen, i millisekunder"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:256
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Cursor Blink Timeout"
 | |
| msgstr "Markørblinkningstid"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:257
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
 | |
| msgstr "Længden af markørblinkningscyklussen, i millisekunder"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:264
 | |
| msgid "Split Cursor"
 | |
| msgstr "Delt markør"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:265
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 | |
| "left text"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vis to markører for blandet venstre-mod-højre- og højre-mod-venstre-tekst"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:272
 | |
| msgid "Theme Name"
 | |
| msgstr "Temanavn"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:273
 | |
| msgid "Name of theme RC file to load"
 | |
| msgstr "Navn på temaopstartsfilen der skal indlæses"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:281
 | |
| msgid "Icon Theme Name"
 | |
| msgstr "Ikontemanavn"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:282
 | |
| msgid "Name of icon theme to use"
 | |
| msgstr "Navn på ikontema der skal bruges"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:290
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Fallback Icon Theme Name"
 | |
| msgstr "Ikontemanavn"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:291
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Name of a icon theme to fall back to"
 | |
| msgstr "Navn på ikontema der skal bruges"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:299
 | |
| msgid "Key Theme Name"
 | |
| msgstr "Nøgletemanavn"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:300
 | |
| msgid "Name of key theme RC file to load"
 | |
| msgstr "Navn på nøgletemaopstartsfilen der skal indlæses"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:308
 | |
| msgid "Menu bar accelerator"
 | |
| msgstr "Menulinjegenvej"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:309
 | |
| msgid "Keybinding to activate the menu bar"
 | |
| msgstr "Tastaturgenvej til at aktivere menulinjen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:317
 | |
| msgid "Drag threshold"
 | |
| msgstr "Trækketærskel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:318
 | |
| msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 | |
| msgstr "Antal skærmpunkter markøren må flyttes før det opfattes som et træk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:326
 | |
| msgid "Font Name"
 | |
| msgstr "Skrifttypenavn"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:327
 | |
| msgid "Name of default font to use"
 | |
| msgstr "Navnet på den skrifttype der skal bruges som standard"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:335
 | |
| msgid "Icon Sizes"
 | |
| msgstr "Ikonstørrelser"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:336
 | |
| msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 | |
| msgstr "Liste over ikonstørrelser (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:344
 | |
| msgid "GTK Modules"
 | |
| msgstr "GTK-moduler"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:345
 | |
| msgid "List of currently active GTK modules"
 | |
| msgstr "Liste over nuværende aktive GTK-moduler"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:354
 | |
| msgid "Xft Antialias"
 | |
| msgstr "Xft-udjævning"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:355
 | |
| msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 | |
| msgstr "Om Xft-skrifttyper skal udjævnes; 0 = nej, 1 = ja, -1 = standard"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:364
 | |
| msgid "Xft Hinting"
 | |
| msgstr "Xft-knibning"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:365
 | |
| msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 | |
| msgstr "Om Xft-skrifttyper skal hintes; 0 = nej, 1 = ja, -1 = standard"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:374
 | |
| msgid "Xft Hint Style"
 | |
| msgstr "Xft-hintgrad"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:375
 | |
| msgid ""
 | |
| "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Graden af knibning der skal benyttes; hintnone, hintslight, hintmedium eller "
 | |
| "hintfull"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:384
 | |
| msgid "Xft RGBA"
 | |
| msgstr "Xft-RGBA"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:385
 | |
| msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Typen af underpunktsudjævning: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:394
 | |
| msgid "Xft DPI"
 | |
| msgstr "Xft-DPI"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:395
 | |
| msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Opløsning for Xft, i 1024 · punkter/tomme. -1 for at bruge standardværdi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:404
 | |
| msgid "Cursor theme name"
 | |
| msgstr "Markørtema-navn"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:405
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
 | |
| msgstr "Navn på markørtema der skal bruges"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:413
 | |
| msgid "Cursor theme size"
 | |
| msgstr "Markørtema-størrelse"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:414
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
 | |
| msgstr "Markørernes størrelse"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:424
 | |
| msgid "Alternative button order"
 | |
| msgstr "Alternativ knap-orden"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:425
 | |
| msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
 | |
| msgstr "Om knapper i vinduer skal benytte den alternative knaprækkefølge"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:442
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Alternative sort indicator direction"
 | |
| msgstr "Alternativ knap-orden"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:443
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
 | |
| "inverted compared to the default (where down means ascending)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:451
 | |
| msgid "Show the 'Input Methods' menu"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:452
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
 | |
| "the input method"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:460
 | |
| msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:461
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
 | |
| "control characters"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:469
 | |
| msgid "Start timeout"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:470
 | |
| msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:479
 | |
| msgid "Repeat timeout"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:480
 | |
| msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:489
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Expand timeout"
 | |
| msgstr "Udviderstørrelse"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:490
 | |
| msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:525
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Color scheme"
 | |
| msgstr "Farverum"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:526
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "A palette of named colors for use in themes"
 | |
| msgstr "Navnet på ikonet fra ikontemaet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:535
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Enable Animations"
 | |
| msgstr "Animation"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:536
 | |
| msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:554
 | |
| msgid "Enable Touchscreen Mode"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:555
 | |
| msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:572
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Tooltip timeout"
 | |
| msgstr "Værktøjtip"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:573
 | |
| msgid "Timeout before tooltip is shown"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:598
 | |
| msgid "Tooltip browse timeout"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:599
 | |
| msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:620
 | |
| msgid "Tooltip browse mode timeout"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:621
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
 | |
| msgstr "Den buffer som vises"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:640
 | |
| msgid "Keynav Cursor Only"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:641
 | |
| msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:658
 | |
| msgid "Keynav Wrap Around"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:659
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
 | |
| msgstr "Om fokusindikatoren skal tegnes inde i kontrollen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:679
 | |
| msgid "Error Bell"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:680
 | |
| msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:697
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Color Hash"
 | |
| msgstr "Farverum"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:698
 | |
| msgid "A hash table representation of the color scheme."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:706
 | |
| msgid "Default file chooser backend"
 | |
| msgstr "Standard-filvælgerbagende"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:707
 | |
| msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
 | |
| msgstr "Navn på den GtkFileChooser-bagende som skal anvendes som standard"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:724
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Default print backend"
 | |
| msgstr "Standard-filvælgerbagende"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:725
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
 | |
| msgstr "Navn på den GtkFileChooser-bagende som skal anvendes som standard"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:748
 | |
| msgid "Default command to run when displaying a print preview"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:749
 | |
| msgid "Command to run when displaying a print preview"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:765
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Enable Mnemonics"
 | |
| msgstr "Animation"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:766
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether labels should have mnemonics"
 | |
| msgstr "Om faneblade skal have samme størrelser"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:782
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Enable Accelerators"
 | |
| msgstr "Kan ændre genveje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:783
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether menu items should have accelerators"
 | |
| msgstr "Om afrivningsmenupunkter skal tilføjes til menuer"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksizegroup.c:277
 | |
| msgid "Mode"
 | |
| msgstr "Tilstand"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksizegroup.c:278
 | |
| msgid ""
 | |
| "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
 | |
| "component widgets"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "De retninger som størrelsesgruppen påvirker de forespurgte størrelser for "
 | |
| "dens kontroller"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksizegroup.c:294
 | |
| msgid "Ignore hidden"
 | |
| msgstr "Ignorér skjult"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksizegroup.c:295
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hvis sand, vil skjulte kontroller blive ignoreret under bestemmelse af "
 | |
| "størrelsen for gruppen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:208
 | |
| msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
 | |
| msgstr "Den justering som indeholder værdien for rulleknappen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:215
 | |
| msgid "Climb Rate"
 | |
| msgstr "Klatrerate"
 | |
| 
 | |
| # se næste tekst for forklaring
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:235
 | |
| msgid "Snap to Ticks"
 | |
| msgstr "Fastlås til skridtværdier"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:236
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
 | |
| "nearest step increment"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Skift automatisk fejlagtige værdier til rulleknappens nærmeste skridtværdi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:243
 | |
| msgid "Numeric"
 | |
| msgstr "Numerisk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:244
 | |
| msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
 | |
| msgstr "Ignorér ikke-numeriske tegn"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:251
 | |
| msgid "Wrap"
 | |
| msgstr "Ombryd"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:252
 | |
| msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
 | |
| msgstr "Start forfra hvis rulleknappen når en grænse"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:259
 | |
| msgid "Update Policy"
 | |
| msgstr "Opdateringspolitik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:260
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Om rulleknappen altid skal opdatere sig eller kun når værdien er gyldig"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:269
 | |
| msgid "Reads the current value, or sets a new value"
 | |
| msgstr "Læser den aktuelle værdi eller sætter en ny"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:278
 | |
| msgid "Style of bevel around the spin button"
 | |
| msgstr "Kantstil omkring rulleknappen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusbar.c:141
 | |
| msgid "Has Resize Grip"
 | |
| msgstr "Har udvidelsesgreb"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusbar.c:142
 | |
| msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
 | |
| msgstr "Om statuslinjen har et greb for at ændre størrelsen på vinduet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusbar.c:187
 | |
| msgid "Style of bevel around the statusbar text"
 | |
| msgstr "Kanttype omkring statuslinjeteksten"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:218
 | |
| msgid "The size of the icon"
 | |
| msgstr "Ikonets størrelse"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:228
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The screen where this status icon will be displayed"
 | |
| msgstr "Den skærm hvor dette vindue vises"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:235
 | |
| msgid "Blinking"
 | |
| msgstr "Blinkende"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:236
 | |
| msgid "Whether or not the status icon is blinking"
 | |
| msgstr "Om statusikonet blinker eller ej."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:244
 | |
| msgid "Whether or not the status icon is visible"
 | |
| msgstr "Om statusikonet er synligt eller ej."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:260
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether or not the status icon is embedded"
 | |
| msgstr "Om statusikonet er synligt eller ej."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:276 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
 | |
| msgid "The orientation of the tray"
 | |
| msgstr "Feltes orientering"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:129
 | |
| msgid "Rows"
 | |
| msgstr "Rækker"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:130
 | |
| msgid "The number of rows in the table"
 | |
| msgstr "Antal rækker i tabellen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:138
 | |
| msgid "Columns"
 | |
| msgstr "Kolonner"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:139
 | |
| msgid "The number of columns in the table"
 | |
| msgstr "Antal kolonner i tabellen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:147
 | |
| msgid "Row spacing"
 | |
| msgstr "Rækkemellemrum"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:148
 | |
| msgid "The amount of space between two consecutive rows"
 | |
| msgstr "Mængden af mellemrum mellem rækkerne"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:156
 | |
| msgid "Column spacing"
 | |
| msgstr "Kolonnemellemrum"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:157
 | |
| msgid "The amount of space between two consecutive columns"
 | |
| msgstr "Mængden af mellemrum mellem kolonnerne"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:166
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
 | |
| msgstr "Om alle tabelcellerne har samme højde og bredde"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:173
 | |
| msgid "Left attachment"
 | |
| msgstr "Venstre vedhæftning"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:180
 | |
| msgid "Right attachment"
 | |
| msgstr "Højre vedhæftning"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:181
 | |
| msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
 | |
| msgstr "Det kolonnenummer som højre side af en underkontrol skal vedhæftes til"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:187
 | |
| msgid "Top attachment"
 | |
| msgstr "Topvedhæftning"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:188
 | |
| msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
 | |
| msgstr "Det rækkenummer som toppen af barnet skal vedhæftes"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:194
 | |
| msgid "Bottom attachment"
 | |
| msgstr "Bundvedhæftning"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:201
 | |
| msgid "Horizontal options"
 | |
| msgstr "Vandrette indstillinger"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:202
 | |
| msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
 | |
| msgstr "Indstillinger der angiver den vandrette opførsel for barnet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:208
 | |
| msgid "Vertical options"
 | |
| msgstr "Lodrette indstillinger"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:209
 | |
| msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
 | |
| msgstr "Indstillinger der angiver den lodrette opførsel for barnet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:215
 | |
| msgid "Horizontal padding"
 | |
| msgstr "Vandret udfyldning"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:216
 | |
| msgid ""
 | |
| "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
 | |
| "pixels"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ekstra mellemrum der skal tilføjes mellem barnet og højre og venstre naboer, "
 | |
| "i skærmpunkter"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:222
 | |
| msgid "Vertical padding"
 | |
| msgstr "Lodret udfyldning"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:223
 | |
| msgid ""
 | |
| "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
 | |
| "pixels"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ekstra mellemrum der skal tilføjes mellem barnet og øvre og nedre naboer, i "
 | |
| "skærmpunkter"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktext.c:542
 | |
| msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
 | |
| msgstr "Vandret justering for tekstkontrollen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktext.c:550
 | |
| msgid "Vertical adjustment for the text widget"
 | |
| msgstr "Lodret justering for tekstkontrollen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktext.c:557
 | |
| msgid "Line Wrap"
 | |
| msgstr "Linjeombrydning"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktext.c:558
 | |
| msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
 | |
| msgstr "Del linjer ved kontrollens kanter"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktext.c:565
 | |
| msgid "Word Wrap"
 | |
| msgstr "Ordombrydning"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktext.c:566
 | |
| msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
 | |
| msgstr "Del ord ved kontrollens kanter"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:179
 | |
| msgid "Tag Table"
 | |
| msgstr "Mærketabel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:180
 | |
| msgid "Text Tag Table"
 | |
| msgstr "Tekstmærketabel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:198
 | |
| msgid "Current text of the buffer"
 | |
| msgstr "Nuværende buffer-tekst"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:212
 | |
| msgid "Has selection"
 | |
| msgstr "Har markering"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:213
 | |
| msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
 | |
| msgstr "Om mellemlagret har noget tekst markeret i øjeblikket"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:229
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Cursor position"
 | |
| msgstr "Markørposition"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:230
 | |
| msgid ""
 | |
| "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:245
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Copy target list"
 | |
| msgstr "Copyright-streng"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:246
 | |
| msgid ""
 | |
| "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:261
 | |
| msgid "Paste target list"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:262
 | |
| msgid ""
 | |
| "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
 | |
| "destination"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextmark.c:90
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Mark name"
 | |
| msgstr "Navn på mærke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextmark.c:97
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Left gravity"
 | |
| msgstr "Tyngdekraft"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextmark.c:98
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether the mark has left gravity"
 | |
| msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypefamilien"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:173
 | |
| msgid "Tag name"
 | |
| msgstr "Navn på mærke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:174
 | |
| msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
 | |
| msgstr "Navn til at referere til tekstmærket med - NULL for anonyme mærker"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:192
 | |
| msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 | |
| msgstr "Baggrundsfarve som en (evt. ikke-allokeret) GdkColor"
 | |
| 
 | |
| # se næste tekst for forklaring
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:199
 | |
| msgid "Background full height"
 | |
| msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:200
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
 | |
| "of the tagged characters"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Om baggrundsfarven fylder hele linjehøjden eller kun højden af de mærkede "
 | |
| "tegn"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:208
 | |
| msgid "Background stipple mask"
 | |
| msgstr "Stiplingsmaske for baggrund"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:209
 | |
| msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
 | |
| msgstr "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstbaggrunden"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:226
 | |
| msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 | |
| msgstr "Forgrundsfarve som en (evt. ikke-allokeret) GdkColor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:234
 | |
| msgid "Foreground stipple mask"
 | |
| msgstr "Stiplingsmaske for forgrund"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:235
 | |
| msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
 | |
| msgstr "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstforgrunden"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:242
 | |
| msgid "Text direction"
 | |
| msgstr "Tekstretning"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:243
 | |
| msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
 | |
| msgstr "Tekstretning, f.eks. højre-mod-venstre eller venstre-mod-højre"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:292
 | |
| msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
 | |
| msgstr "Skriftstil som en PangoStyle, f.eks. PANGO_STYLE_ITALIC"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:301
 | |
| msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 | |
| msgstr "Skriftvariant som en PangoVariant, f.eks. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:310
 | |
| msgid ""
 | |
| "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
 | |
| "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Skriftvægt som et heltal, jvf. prædefinerede værdier i PangoWeight; f.eks. "
 | |
| "PANGO_WEIGHT_BOLD"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:321
 | |
| msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 | |
| msgstr "Skriftstrækning som en PangoStretch, f.eks. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:330
 | |
| msgid "Font size in Pango units"
 | |
| msgstr "Skrifttypens størrelse i Pango-enheder"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:340
 | |
| msgid ""
 | |
| "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
 | |
| "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
 | |
| "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Skrifttypens størrelse som en skaleringsfaktor relativt til den forvalgte "
 | |
| "skriftstørrelse. Dette tilpasser sig ordentligt til temaændringer og lign. "
 | |
| "og anbefales derfor. Pango prædefinerer nogle skaleringen, f.eks. "
 | |
| "PANGO_SCALE_X_LARGE"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
 | |
| msgid "Left, right, or center justification"
 | |
| msgstr "Venstre, højre- eller centrumjustering"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:379
 | |
| msgid ""
 | |
| "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 | |
| "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Det sprog som teksten er i, som en ISO-kode. Pango kan bruge dette som et "
 | |
| "tip når teksten fremvises. Hvis den ikke er sat, vil et hensigtsmæssigt "
 | |
| "forvalg blive brugt."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:386
 | |
| msgid "Left margin"
 | |
| msgstr "Venstre margen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
 | |
| msgid "Width of the left margin in pixels"
 | |
| msgstr "Bredde på venstre margen i skærmpunkter"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:396
 | |
| msgid "Right margin"
 | |
| msgstr "Højre margen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
 | |
| msgid "Width of the right margin in pixels"
 | |
| msgstr "Bredde på højre margen i skærmpunkter"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
 | |
| msgid "Indent"
 | |
| msgstr "Indrykning"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
 | |
| msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 | |
| msgstr "Indrykning for afsnittet, i skærmpunkter"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:419
 | |
| msgid ""
 | |
| "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
 | |
| "in Pango units"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten) i "
 | |
| "Pango-enheder"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:428
 | |
| msgid "Pixels above lines"
 | |
| msgstr "Mellemrum over linjer"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
 | |
| msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 | |
| msgstr "Antal punkter mellemrum over afsnit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:438
 | |
| msgid "Pixels below lines"
 | |
| msgstr "Mellemrum under linjer"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
 | |
| msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 | |
| msgstr "Antal punkter mellemrum under afsnit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:448
 | |
| msgid "Pixels inside wrap"
 | |
| msgstr "Mellemrum inde i ombrydning"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
 | |
| msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
 | |
| msgstr "Antal punkter mellemrum mellem ombrudte linjer i et afsnit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 | |
| msgstr "Om linjer skal brydes mellem ord, mellem tegn eller aldrig"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
 | |
| msgid "Tabs"
 | |
| msgstr "Tabulatorer"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
 | |
| msgid "Custom tabs for this text"
 | |
| msgstr "Brugerdefinerede tabulatorer for denne tekst"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:504
 | |
| msgid "Invisible"
 | |
| msgstr "Usynlig"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:505
 | |
| msgid "Whether this text is hidden."
 | |
| msgstr "Om denne tekst skjules."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:519
 | |
| msgid "Paragraph background color name"
 | |
| msgstr "Navn på paragraf-baggrundsfarve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:520
 | |
| msgid "Paragraph background color as a string"
 | |
| msgstr "Paragraf-baggrundsfarve som en streng"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:535
 | |
| msgid "Paragraph background color"
 | |
| msgstr "Paragraf-baggrundsfarve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:536
 | |
| msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 | |
| msgstr "Paragraf-baggrundsfarve som en (evt. ikke-allokeret) GdkColor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:554
 | |
| msgid "Margin Accumulates"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:555
 | |
| msgid "Whether left and right margins accumulate."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:568
 | |
| msgid "Background full height set"
 | |
| msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve sat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:569
 | |
| msgid "Whether this tag affects background height"
 | |
| msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundshøjden"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:572
 | |
| msgid "Background stipple set"
 | |
| msgstr "Stiplingsmaske for baggrund sat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:573
 | |
| msgid "Whether this tag affects the background stipple"
 | |
| msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsstiplingen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:580
 | |
| msgid "Foreground stipple set"
 | |
| msgstr "Stiplingsmaske for forgrund sat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:581
 | |
| msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
 | |
| msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsstiplingen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:616
 | |
| msgid "Justification set"
 | |
| msgstr "Justering sat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:617
 | |
| msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
 | |
| msgstr "Om dette mærke påvirker afsnitsjusteringen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:624
 | |
| msgid "Left margin set"
 | |
| msgstr "Venstre margen sat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:625
 | |
| msgid "Whether this tag affects the left margin"
 | |
| msgstr "Om dette mærke påvirker den venstre margen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:628
 | |
| msgid "Indent set"
 | |
| msgstr "Indrykning sat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:629
 | |
| msgid "Whether this tag affects indentation"
 | |
| msgstr "Om dette mærke påvirker indrykningen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:636
 | |
| msgid "Pixels above lines set"
 | |
| msgstr "Mellemrum over linjer sat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
 | |
| msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
 | |
| msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter over linjer"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:640
 | |
| msgid "Pixels below lines set"
 | |
| msgstr "Mellemrum under linjer sat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:644
 | |
| msgid "Pixels inside wrap set"
 | |
| msgstr "Mellemrum inden i ombrydning sat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:645
 | |
| msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
 | |
| msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter mellem delte linjer"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:652
 | |
| msgid "Right margin set"
 | |
| msgstr "Højre margen sat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:653
 | |
| msgid "Whether this tag affects the right margin"
 | |
| msgstr "Om dette mærke påvirker den højre margen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:660
 | |
| msgid "Wrap mode set"
 | |
| msgstr "Ombrydningstilstand sat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:661
 | |
| msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
 | |
| msgstr "Om dette mærke påvirker linjedelingstilstanden"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:664
 | |
| msgid "Tabs set"
 | |
| msgstr "Tabulatorer sat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:665
 | |
| msgid "Whether this tag affects tabs"
 | |
| msgstr "Om dette mærke påvirker tabulatorer"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:668
 | |
| msgid "Invisible set"
 | |
| msgstr "Usynlighed sat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:669
 | |
| msgid "Whether this tag affects text visibility"
 | |
| msgstr "Om dette mærke påvirker synligheden af teksten"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:672
 | |
| msgid "Paragraph background set"
 | |
| msgstr "Paragraf-baggrund sat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:673
 | |
| msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
 | |
| msgstr "Om dette mærke påvirker paragraf-baggrundsfarven"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:540
 | |
| msgid "Pixels Above Lines"
 | |
| msgstr "Mellemrum over linjer"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:550
 | |
| msgid "Pixels Below Lines"
 | |
| msgstr "Mellemrum under linjer"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:560
 | |
| msgid "Pixels Inside Wrap"
 | |
| msgstr "Mellemrum inden i ombrydning"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:578
 | |
| msgid "Wrap Mode"
 | |
| msgstr "Ombrydningstilstand"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:596
 | |
| msgid "Left Margin"
 | |
| msgstr "Venstre margen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:606
 | |
| msgid "Right Margin"
 | |
| msgstr "Højre margen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:634
 | |
| msgid "Cursor Visible"
 | |
| msgstr "Markør synlig"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:635
 | |
| msgid "If the insertion cursor is shown"
 | |
| msgstr "Vis indsætningsmarkøren"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:642
 | |
| msgid "Buffer"
 | |
| msgstr "Buffer"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:643
 | |
| msgid "The buffer which is displayed"
 | |
| msgstr "Den buffer som vises"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:650
 | |
| msgid "Overwrite mode"
 | |
| msgstr "Overskrivningstilstand"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:651
 | |
| msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
 | |
| msgstr "Om indtast tekst oversskrive eksisterende indhold"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:658
 | |
| msgid "Accepts tab"
 | |
| msgstr "Accepterer tabulator"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:659
 | |
| msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
 | |
| msgstr "Om tabulatortasten vil resultere i at et tabulatortegn indsættes"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:668
 | |
| msgid "Error underline color"
 | |
| msgstr "Fejlunderstregningsfarve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:669
 | |
| msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
 | |
| msgstr "Farve som understregninger af fejl skal tegnes med"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoggleaction.c:103
 | |
| msgid "Create the same proxies as a radio action"
 | |
| msgstr "Opret de samme stedfortrædere som en radiohandling"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoggleaction.c:104
 | |
| msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Om stedfortræderne for denne handling ser ud som radiohandlingsstedfortræder"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoggleaction.c:119
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "If the toggle action should be active in or not"
 | |
| msgstr "Om afkrydsningsknappen skal være trykket ind eller ej"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
 | |
| msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
 | |
| msgstr "Om afkrydsningsknappen skal være trykket ind eller ej"
 | |
| 
 | |
| # værktøjstip til når knappen er i en inkonsistent tilstand
 | |
| #: gtk/gtktogglebutton.c:111
 | |
| msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
 | |
| msgstr "Om afkrydsningsknappen er i en \"mellemtilstand\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktogglebutton.c:118
 | |
| msgid "Draw Indicator"
 | |
| msgstr "Vis indikator"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktogglebutton.c:119
 | |
| msgid "If the toggle part of the button is displayed"
 | |
| msgstr "Vis afkrydsningsdelen af knappen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:476
 | |
| msgid "The orientation of the toolbar"
 | |
| msgstr "Orientering af værktøjslinjen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:484
 | |
| msgid "Toolbar Style"
 | |
| msgstr "Værktøjslinjestil"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:485
 | |
| msgid "How to draw the toolbar"
 | |
| msgstr "Hvordan værktøjslinjen tegnes"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:492
 | |
| msgid "Show Arrow"
 | |
| msgstr "Vis pil"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:493
 | |
| msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
 | |
| msgstr "Om en pil skal tegnes hvis værktøjslinjen ikke passer"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:508
 | |
| msgid "Tooltips"
 | |
| msgstr "Værktøjstips"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:509
 | |
| msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
 | |
| msgstr "Om værktøjstippene skal være aktiverede eller ej"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:531
 | |
| msgid "Size of icons in this toolbar"
 | |
| msgstr "Ikonernes størrelse i denne værktøjslinje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:546
 | |
| msgid "Icon size set"
 | |
| msgstr "Ikonstørrelsessæt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:547
 | |
| msgid "Whether the icon-size property has been set"
 | |
| msgstr "Om egenskaben ikonstørrelse er blevet sat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:556
 | |
| msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
 | |
| msgstr "Om element skal modtage ekstra mellemrum når værktøjslinjen vokser"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:564
 | |
| msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Om elementet skal have den samme størrelse som andre homogene elementer"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:571
 | |
| msgid "Spacer size"
 | |
| msgstr "Mellemrumsstørrelse"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:572
 | |
| msgid "Size of spacers"
 | |
| msgstr "Størrelse af mellemrumelementerne"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:581
 | |
| msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
 | |
| msgstr "Mængde af mellemrum mellem værktøjslinjeskyggen og knapperne"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:589
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Maximum child expand"
 | |
| msgstr "Minimumsbredde for barn"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:590
 | |
| msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:598
 | |
| msgid "Space style"
 | |
| msgstr "Mellemrumsstil"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:599
 | |
| msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
 | |
| msgstr "Om mellemrum er lodrette linjer eller bare blanke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:606
 | |
| msgid "Button relief"
 | |
| msgstr "Knaprelief"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:607
 | |
| msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
 | |
| msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjeknapperne"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:614
 | |
| msgid "Style of bevel around the toolbar"
 | |
| msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:620
 | |
| msgid "Toolbar style"
 | |
| msgstr "Værktøjslinjestil"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:621
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Om standardværktøjslinjer kun har tekst eller tekst og ikoner eller kun "
 | |
| "ikoner, osv."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:627
 | |
| msgid "Toolbar icon size"
 | |
| msgstr "Ikonstørrelse på værktøjslinje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:628
 | |
| msgid "Size of icons in default toolbars"
 | |
| msgstr "Størrelsen af ikoner i standardværktøjslinjer"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:181
 | |
| msgid "Text to show in the item."
 | |
| msgstr "Tekst som skal vises i elementet."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:188
 | |
| msgid ""
 | |
| "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
 | |
| "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hvis sat indikerer en understregning i etiketten at det næste tegn skal "
 | |
| "bruges som genvejstast i overflydningsmenuen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:195
 | |
| msgid "Widget to use as the item label"
 | |
| msgstr "Kontol som skal bruges som etiket"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:201
 | |
| msgid "Stock Id"
 | |
| msgstr "Lager-id"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:202
 | |
| msgid "The stock icon displayed on the item"
 | |
| msgstr "Det lagerikon der vises i elementet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:218
 | |
| msgid "Icon name"
 | |
| msgstr "Ikonnavn"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:219
 | |
| msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
 | |
| msgstr "Navnet for temaikonet der vises i elementet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:225
 | |
| msgid "Icon widget"
 | |
| msgstr "Ikonkontrol"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:226
 | |
| msgid "Icon widget to display in the item"
 | |
| msgstr "Ikonkontrol der skal vises i elementet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:239
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Icon spacing"
 | |
| msgstr "Rækkemellemrum"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:240
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
 | |
| msgstr "Mellemrum mellem pileknapper og greb"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolitem.c:145
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
 | |
| "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Om værktøjslinjeelementet anses for at være vigtig. Hvis sand vises tekst i "
 | |
| "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilstand"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
 | |
| msgid "TreeModelSort Model"
 | |
| msgstr "TreeModelSort-model"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
 | |
| msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
 | |
| msgstr "Modellen som TreeModelSort skal sortere"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:554
 | |
| msgid "TreeView Model"
 | |
| msgstr "TreeView-model"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:555
 | |
| msgid "The model for the tree view"
 | |
| msgstr "Modellen for trævisningen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:563
 | |
| msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
 | |
| msgstr "Vandret justering for kontrollen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:571
 | |
| msgid "Vertical Adjustment for the widget"
 | |
| msgstr "Lodret justering for kontrollen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:578
 | |
| msgid "Headers Visible"
 | |
| msgstr "Synlige hoveder"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:579
 | |
| msgid "Show the column header buttons"
 | |
| msgstr "Vis kolonneoverskriftsknapperne"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:586
 | |
| msgid "Headers Clickable"
 | |
| msgstr "Klikbare overskrifter"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:587
 | |
| msgid "Column headers respond to click events"
 | |
| msgstr "Kolonneoverskrifter påvirkes af klikhændelser"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:594
 | |
| msgid "Expander Column"
 | |
| msgstr "Udviderkolonne"
 | |
| 
 | |
| # RETMIG: dette giver ikke mening?
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:595
 | |
| msgid "Set the column for the expander column"
 | |
| msgstr "Lad kolonnen være udviderkolonnen"
 | |
| 
 | |
| # se næste for forklaring - jeg kunne ikke finde på noget bedre
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:610
 | |
| msgid "Rules Hint"
 | |
| msgstr "Skiftende rækker"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:611
 | |
| msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
 | |
| msgstr "Sæt et tip til temamotoren om at tegne rækkerne i skiftende farver"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:618
 | |
| msgid "Enable Search"
 | |
| msgstr "Aktivér søgning"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:619
 | |
| msgid "View allows user to search through columns interactively"
 | |
| msgstr "Visningen tillader brugeren at søge gennem kolonnerne interaktivt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:626
 | |
| msgid "Search Column"
 | |
| msgstr "Søgekolonne"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:627
 | |
| msgid "Model column to search through when searching through code"
 | |
| msgstr "Modelkolonne der skal søges gennem ved søgning gennem kode"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:647
 | |
| msgid "Fixed Height Mode"
 | |
| msgstr "Fast højde-tilstand"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:648
 | |
| msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Øger hastigheden af GtkTreeView ved at antage at alle rækker har den samme "
 | |
| "højde"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:668
 | |
| msgid "Hover Selection"
 | |
| msgstr "Svævendemarkering"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:669
 | |
| msgid "Whether the selection should follow the pointer"
 | |
| msgstr "Om markeringen skal følge markøren"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:688
 | |
| msgid "Hover Expand"
 | |
| msgstr "Svævende udvidelse"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:689
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
 | |
| msgstr "Om rækker skal udfoldes/sammenfoldes når markøren bevæger sig over dem"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:696
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Show Expanders"
 | |
| msgstr "Er udvidende"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:697
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "View has expanders"
 | |
| msgstr "Er udvidende"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:704
 | |
| msgid "Level Indentation"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:705
 | |
| msgid "Extra indentation for each level"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:714
 | |
| msgid "Rubber Banding"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:715
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
 | |
| msgstr "Om det er muligt at vælge mere end én fil"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:722
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Enable Grid Lines"
 | |
| msgstr "Aktivér piletaster"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:723
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
 | |
| msgstr "Om kanten skal vises eller ej"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:731
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Enable Tree Lines"
 | |
| msgstr "Aktivér piletaster"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:732
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
 | |
| msgstr "Om kanten skal vises eller ej"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:752
 | |
| msgid "Vertical Separator Width"
 | |
| msgstr "Lodret adskillelsesbredde"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:753
 | |
| msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
 | |
| msgstr "Lodret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:761
 | |
| msgid "Horizontal Separator Width"
 | |
| msgstr "Vandret adskillelsesbredde"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:762
 | |
| msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
 | |
| msgstr "Vandret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal"
 | |
| 
 | |
| # se foregående "Rules Hint"
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:770
 | |
| msgid "Allow Rules"
 | |
| msgstr "Tillad skiftende rækker"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:771
 | |
| msgid "Allow drawing of alternating color rows"
 | |
| msgstr "Tillad tegning af rækker med skiftende farver"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:777
 | |
| msgid "Indent Expanders"
 | |
| msgstr "Indryk udvidere"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:778
 | |
| msgid "Make the expanders indented"
 | |
| msgstr "Ryk udviderne ind"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:784
 | |
| msgid "Even Row Color"
 | |
| msgstr "Lige række-farve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:785
 | |
| msgid "Color to use for even rows"
 | |
| msgstr "Farve der benyttes til lige rækker"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:791
 | |
| msgid "Odd Row Color"
 | |
| msgstr "Ulige række-farve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:792
 | |
| msgid "Color to use for odd rows"
 | |
| msgstr "Farve der benyttes til ulige rækker"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:798
 | |
| msgid "Row Ending details"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:799
 | |
| msgid "Enable extended row background theming"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:805
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Grid line width"
 | |
| msgstr "Fokuslinjebredde"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:806
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
 | |
| msgstr "Bredde, i skærmpunkter, af fokuseringsindikatorens linje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:812
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Tree line width"
 | |
| msgstr "Den faste bredde"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:813
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
 | |
| msgstr "Bredde, i skærmpunkter, af fokuseringsindikatorens linje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:819
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Grid line pattern"
 | |
| msgstr "Stiplingsmønster til fokuslinje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:820
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
 | |
| msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne fokuseringsindikatoren"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:826
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Tree line pattern"
 | |
| msgstr "Stiplingsmønster til fokuslinje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:827
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
 | |
| msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne fokuseringsindikatoren"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:187
 | |
| msgid "Whether to display the column"
 | |
| msgstr "Om kolonnen skal vises"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194 gtk/gtkwindow.c:508
 | |
| msgid "Resizable"
 | |
| msgstr "Kan ændre størrelse"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195
 | |
| msgid "Column is user-resizable"
 | |
| msgstr "Brugeren kan ændre størrelsen af kolonnen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203
 | |
| msgid "Current width of the column"
 | |
| msgstr "Aktuel bredde af kolonnen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
 | |
| msgid "Space which is inserted between cells"
 | |
| msgstr "Mellemrum der indsættes mellem celler"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
 | |
| msgid "Sizing"
 | |
| msgstr "Størrelsefastsættelse"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
 | |
| msgid "Resize mode of the column"
 | |
| msgstr "Størrelsesændringstilstand for kolonnen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
 | |
| msgid "Fixed Width"
 | |
| msgstr "Fast bredde"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
 | |
| msgid "Current fixed width of the column"
 | |
| msgstr "Den aktuelle faste bredde af kolonnen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
 | |
| msgid "Minimum Width"
 | |
| msgstr "Mindste bredde"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
 | |
| msgid "Minimum allowed width of the column"
 | |
| msgstr "Den mindst tilladte bredde af kolonnen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
 | |
| msgid "Maximum Width"
 | |
| msgstr "Største bredde"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
 | |
| msgid "Maximum allowed width of the column"
 | |
| msgstr "Den størst tilladte bredde af kolonnen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
 | |
| msgid "Title to appear in column header"
 | |
| msgstr "Titel som vises i kolonneoverskriften"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
 | |
| msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
 | |
| msgstr "Kolonne får del af ekstra bredde allokeret til kontrollen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
 | |
| msgid "Clickable"
 | |
| msgstr "Klikbar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
 | |
| msgid "Whether the header can be clicked"
 | |
| msgstr "Om overskriften kan klikkes på"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
 | |
| msgid "Widget"
 | |
| msgstr "Kontrol"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
 | |
| msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kontrol som skal anbringes i knappen i toppen af kolonnen i stedet for "
 | |
| "kolonnens titel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
 | |
| msgid "X Alignment of the column header text or widget"
 | |
| msgstr "Vandret justering for kolonneoverskriftens tekst eller kontrol"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
 | |
| msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
 | |
| msgstr "Om kolonnen kan omsorteres efter overskrifterne"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
 | |
| msgid "Sort indicator"
 | |
| msgstr "Sorteringsindikator"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
 | |
| msgid "Whether to show a sort indicator"
 | |
| msgstr "Om sorteringsindikatoren skal vises"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
 | |
| msgid "Sort order"
 | |
| msgstr "Sorteringsrækkefølge"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
 | |
| msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
 | |
| msgstr "Den sorteringsretning sorteringsindikatoren skal pege i"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkuimanager.c:196
 | |
| msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
 | |
| msgstr "Om afrivningsmenupunkter skal tilføjes til menuer"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkuimanager.c:203
 | |
| msgid "Merged UI definition"
 | |
| msgstr "Flettet grænsefladedefinition"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkuimanager.c:204
 | |
| msgid "An XML string describing the merged UI"
 | |
| msgstr "En XML-streng der beskriver den flettede grænseflade"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkviewport.c:107
 | |
| msgid ""
 | |
| "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
 | |
| "this viewport"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den vandrette position af dette "
 | |
| "visningsområde"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkviewport.c:115
 | |
| msgid ""
 | |
| "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
 | |
| "this viewport"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den lodrette position af dette "
 | |
| "visningsområde"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkviewport.c:123
 | |
| msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
 | |
| msgstr "Bestemmer hvordan boksen med skygge omkring visningsområdet tegnes"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:443
 | |
| msgid "Widget name"
 | |
| msgstr "Kontrolnavn"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:444
 | |
| msgid "The name of the widget"
 | |
| msgstr "Navnet på kontrollen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:450
 | |
| msgid "Parent widget"
 | |
| msgstr "Ophavskontrol"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:451
 | |
| msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Den kontrol der indeholder denne kontrol - skal være en beholderkontrol"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:458
 | |
| msgid "Width request"
 | |
| msgstr "Breddeforespørgsel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:459
 | |
| msgid ""
 | |
| "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 | |
| "used"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Overskriv breddeforespørgslen for kontrollen eller angiv -1 hvis den "
 | |
| "\"naturlige\" forespørgsel skal bruges"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:467
 | |
| msgid "Height request"
 | |
| msgstr "Højdeforespørgsel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:468
 | |
| msgid ""
 | |
| "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 | |
| "be used"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Overskriv højdeforespørgslen for kontrollen eller angiv -1 hvis den "
 | |
| "\"naturlige\" forespørgsel skal bruges"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:477
 | |
| msgid "Whether the widget is visible"
 | |
| msgstr "Om kontrollen er synlig"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:484
 | |
| msgid "Whether the widget responds to input"
 | |
| msgstr "Om kontrollen tager mod inddata"
 | |
| 
 | |
| # se næste for forklaring - suboptimalt
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:490
 | |
| msgid "Application paintable"
 | |
| msgstr "Program må tegne"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:491
 | |
| msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
 | |
| msgstr "Om programmet tegner direkte på kontrollen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:497
 | |
| msgid "Can focus"
 | |
| msgstr "Accepterer fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:498
 | |
| msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 | |
| msgstr "Om kontrollen tager mod indtastningsfokuset"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:504
 | |
| msgid "Has focus"
 | |
| msgstr "Har fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:505
 | |
| msgid "Whether the widget has the input focus"
 | |
| msgstr "Om kontrollen har indtastningsfokuset"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:511
 | |
| msgid "Is focus"
 | |
| msgstr "Har fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:512
 | |
| msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
 | |
| msgstr "Om kontrollen er den er den fokuserede kontrol inden for vinduet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:518
 | |
| msgid "Can default"
 | |
| msgstr "Kan være forvalgt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:519
 | |
| msgid "Whether the widget can be the default widget"
 | |
| msgstr "Om kontrollen kan være den forvalgte kontrol"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:525
 | |
| msgid "Has default"
 | |
| msgstr "Har forvalg"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:526
 | |
| msgid "Whether the widget is the default widget"
 | |
| msgstr "Om kontrollen er den forvalgte kontrol"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:532
 | |
| msgid "Receives default"
 | |
| msgstr "Modtager forvalg"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:533
 | |
| msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
 | |
| msgstr "Hvis TRUE, modtager kontrollen standardhandlingen når den er fokuseret"
 | |
| 
 | |
| # original skulle vist egentlig have været "Has composite child" - men
 | |
| # "sammensat" er dækkende
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:539
 | |
| msgid "Composite child"
 | |
| msgstr "Sammensat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:540
 | |
| msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
 | |
| msgstr "Om kontrollen er en del af en sammensat kontrol"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:546
 | |
| msgid "Style"
 | |
| msgstr "Stil"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:547
 | |
| msgid ""
 | |
| "The style of the widget, which contains information about how it will look "
 | |
| "(colors etc)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kontrollens stil der indeholder oplysninger om hvordan den kommer til at se "
 | |
| "ud (farver osv.)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:553
 | |
| msgid "Events"
 | |
| msgstr "Hændelser"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:554
 | |
| msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hændelsesmasken der bestemmer hvilke former for GdkEvents kontrollen modtager"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:561
 | |
| msgid "Extension events"
 | |
| msgstr "Udvidede hændelser"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:562
 | |
| msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Den maske der afgør hvilke former for udvidelseshændelser denne kontrol "
 | |
| "modtager"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:569
 | |
| msgid "No show all"
 | |
| msgstr "Ingen vis alle"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:570
 | |
| msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
 | |
| msgstr "Om gtk_widget_show_all() ikke skal påvirke denne kontrol"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:587
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Has tooltip"
 | |
| msgstr "Værktøjtip"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:588
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether this widget has a tooltip"
 | |
| msgstr "Om kontrollen har indtastningsfokuset"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:609
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Tooltip markup"
 | |
| msgstr "Værktøjtip"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:610
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The contents of the tooltip for this widget"
 | |
| msgstr "Indholdet i indtastningsfeltet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1704
 | |
| msgid "Interior Focus"
 | |
| msgstr "Indvendig fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1705
 | |
| msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
 | |
| msgstr "Om fokusindikatoren skal tegnes inde i kontrollen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1711
 | |
| msgid "Focus linewidth"
 | |
| msgstr "Fokuslinjebredde"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1712
 | |
| msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
 | |
| msgstr "Bredde, i skærmpunkter, af fokuseringsindikatorens linje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1718
 | |
| msgid "Focus line dash pattern"
 | |
| msgstr "Stiplingsmønster til fokuslinje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1719
 | |
| msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
 | |
| msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne fokuseringsindikatoren"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1724
 | |
| msgid "Focus padding"
 | |
| msgstr "Fokusudfyldning"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1725
 | |
| msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Bredde, i skærmpunkter, mellem fokuseringsindikatoren og kontrollens 'boks'"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1730
 | |
| msgid "Cursor color"
 | |
| msgstr "Markørfarve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1731
 | |
| msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 | |
| msgstr "Farve som indtastningsmarkøren skal tegnes med"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1736
 | |
| msgid "Secondary cursor color"
 | |
| msgstr "Sekundær markørfarve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1737
 | |
| msgid ""
 | |
| "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
 | |
| "right-to-left and left-to-right text"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Farve som bruges til at tegne den sekundære indtastningsmarkør ved "
 | |
| "redigering af blandet højre-mod-venstre- og venstre-mod-højre-tekst"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1742
 | |
| msgid "Cursor line aspect ratio"
 | |
| msgstr "Formatforhold for markørlinje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1743
 | |
| msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
 | |
| msgstr "Det formatforhold indtastningsmarkøren skal tegnes med"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1757
 | |
| msgid "Draw Border"
 | |
| msgstr "Tegn kant"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1758
 | |
| msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
 | |
| msgstr "Størrelse af området udenfor kontrollens tegne-tildeling"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1771
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Unvisited Link Color"
 | |
| msgstr "Link-farve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1772
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Color of unvisited links"
 | |
| msgstr "Farven på links"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1785
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Visited Link Color"
 | |
| msgstr "Link-farve"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1786
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Color of visited links"
 | |
| msgstr "Farven på links"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1800
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Wide Separators"
 | |
| msgstr "Benyt adskillelseslinje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1801
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
 | |
| "instead of a line"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1815
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Separator Width"
 | |
| msgstr "Lodret adskillelsesbredde"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1816
 | |
| msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1830
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Separator Height"
 | |
| msgstr "Standardhøjde"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1831
 | |
| msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1845
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
 | |
| msgstr "Vandret rullebjælkepolitik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1846
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The length of horizontal scroll arrows"
 | |
| msgstr "Hvornår den vandrette rullebjælke vises"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1860
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
 | |
| msgstr "Lodret rullebjælkepolitik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1861
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The length of vertical scroll arrows"
 | |
| msgstr "Hvornår den lodrette rullebjælke vises"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:449
 | |
| msgid "Window Type"
 | |
| msgstr "Vinduestype"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:450
 | |
| msgid "The type of the window"
 | |
| msgstr "Typen af vindue"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:458
 | |
| msgid "Window Title"
 | |
| msgstr "Vinduestitel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:459
 | |
| msgid "The title of the window"
 | |
| msgstr "Titlen på vinduet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:466
 | |
| msgid "Window Role"
 | |
| msgstr "Vinduesrolle"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:467
 | |
| msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Unik identifikation for vinduet som bruges ved gendannelse af en session"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:483
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Startup ID"
 | |
| msgstr "Gruppe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:484
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Unik identifikation for vinduet som bruges ved gendannelse af en session"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:491
 | |
| msgid "Allow Shrink"
 | |
| msgstr "Tillad formindskelse"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:493
 | |
| #, no-c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
 | |
| "time a bad idea"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hvis TRUE, har vinduet ingen mindste størrelse. At sætte dette til TRUE er i "
 | |
| "99% af alle tilfælde en dårlig idé"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:500
 | |
| msgid "Allow Grow"
 | |
| msgstr "Tillad forstørrelse"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:501
 | |
| msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
 | |
| msgstr "Hvis TRUE, kan brugere udvide vinduet ud over dets minimumstørrelse"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:509
 | |
| msgid "If TRUE, users can resize the window"
 | |
| msgstr "Hvis TRUE, kan brugere ændre størrelsen på vinduet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:516
 | |
| msgid "Modal"
 | |
| msgstr "Modal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:517
 | |
| msgid ""
 | |
| "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 | |
| "up)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hvis TRUE, er vinduet modalt (andre vinduer kan ikke tilgås så længe dette "
 | |
| "er åbent)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:524
 | |
| msgid "Window Position"
 | |
| msgstr "Vinduesplacering"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:525
 | |
| msgid "The initial position of the window"
 | |
| msgstr "Startplaceringen af vinduet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:533
 | |
| msgid "Default Width"
 | |
| msgstr "Standardbredde"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:534
 | |
| msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
 | |
| msgstr "Den forvalgte bredde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:543
 | |
| msgid "Default Height"
 | |
| msgstr "Standardhøjde"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:544
 | |
| msgid ""
 | |
| "The default height of the window, used when initially showing the window"
 | |
| msgstr "Den forvalgte højde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:553
 | |
| msgid "Destroy with Parent"
 | |
| msgstr "Ødelæg med ophav"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:554
 | |
| msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 | |
| msgstr "Fjern alle spor af dette vindue når ophavet fjernes"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:561
 | |
| msgid "Icon"
 | |
| msgstr "Ikon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:562
 | |
| msgid "Icon for this window"
 | |
| msgstr "Ikonet for dette vindue"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:578
 | |
| msgid "Name of the themed icon for this window"
 | |
| msgstr "Navnet på det tematiserede ikon for dette vindue"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:593
 | |
| msgid "Is Active"
 | |
| msgstr "Er aktiv"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:594
 | |
| msgid "Whether the toplevel is the current active window"
 | |
| msgstr "Om vinduet er det aktuelt aktive vindue"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:601
 | |
| msgid "Focus in Toplevel"
 | |
| msgstr "Fokus i vindue"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:602
 | |
| msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
 | |
| msgstr "Om indtastningsfokuset er i dette GtkWindow"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:609
 | |
| msgid "Type hint"
 | |
| msgstr "Typetip"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:610
 | |
| msgid ""
 | |
| "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 | |
| "and how to treat it."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tip som hjælper skrivebordsmiljøet med at forstå hvilken form for vindue "
 | |
| "dette er, og hvordan det skal behandles"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:618
 | |
| msgid "Skip taskbar"
 | |
| msgstr "Udelad fra vinduesliste"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:619
 | |
| msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
 | |
| msgstr "Sand hvis vinduet skal udelades fra vindueslisten"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:626
 | |
| msgid "Skip pager"
 | |
| msgstr "Udelad fra arbejdsområdeskifter"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:627
 | |
| msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
 | |
| msgstr "Sand hvis vinduet skal udelades fra arbejdsområdeskifteren"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:634
 | |
| msgid "Urgent"
 | |
| msgstr "Haster"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:635
 | |
| msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
 | |
| msgstr "Sand hvis vinduet skal have brugerens opmærksomhed."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:649
 | |
| msgid "Accept focus"
 | |
| msgstr "Accepterer fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:650
 | |
| msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
 | |
| msgstr "Om vinduet skal modtage indtastningsfokus."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:664
 | |
| msgid "Focus on map"
 | |
| msgstr "Fokus ved kortlægning"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:665
 | |
| msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
 | |
| msgstr "Sand hvis vinduet skal modtage indtastningsfokus ved kortlægning."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:679
 | |
| msgid "Decorated"
 | |
| msgstr "Dekoreret"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:680
 | |
| msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
 | |
| msgstr "Om vinduet skal dekoreres af vindueshåndteringen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:694
 | |
| msgid "Deletable"
 | |
| msgstr "Sletbar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:695
 | |
| msgid "Whether the window frame should have a close button"
 | |
| msgstr "Om vinduesrammen skal have en luk-knap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:711
 | |
| msgid "Gravity"
 | |
| msgstr "Tyngdekraft"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:712
 | |
| msgid "The window gravity of the window"
 | |
| msgstr "Vinduestyngdekraften for vinduet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:729
 | |
| msgid "Transient for Window"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:730
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The transient parent of the dialog"
 | |
| msgstr "De knapper der bliver vist i meddelelsesvinduet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:744
 | |
| msgid "Opacity for Window"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:745
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
 | |
| msgstr "Typen af vindue"
 | |
| 
 | |
| #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
 | |
| msgid "IM Preedit style"
 | |
| msgstr "Præredigeringsstil"
 | |
| 
 | |
| #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
 | |
| msgid "How to draw the input method preedit string"
 | |
| msgstr "Hvordan præredigeringsstrengen til indtastningsmetoden skal tegnes"
 | |
| 
 | |
| #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
 | |
| msgid "IM Status style"
 | |
| msgstr "Statusstil"
 | |
| 
 | |
| #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
 | |
| msgid "How to draw the input method statusbar"
 | |
| msgstr "Hvordan statuslinjen til indtastningsmetoden skal tegnes"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
 | |
| #~ "text in the progress widget"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den vandrette justering af teksten i "
 | |
| #~ "fremgangskontrollen"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
 | |
| #~ "text in the progress widget"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den lodrette justering af teksten i "
 | |
| #~ "fremgangskontrollen"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "The current page in the document."
 | |
| #~ msgstr "Sidestørrelsen for justeringen"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Homogenous"
 | |
| #~ msgstr "Homogen"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Show Preview"
 | |
| #~ msgstr "Vis tekst"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
 | |
| #~ msgstr "Om teksten er skjult. Ikke implementeret i GTK 2.0"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Width In Chararacters"
 | |
| #~ msgstr "Bredde i tegn"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
 | |
| #~ msgstr "Om browsevinduet er synligt eller ej."
 | 
