6134 lines
		
	
	
		
			151 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			6134 lines
		
	
	
		
			151 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # Translation of gtk+ to Qırımtatarca.
 | ||
| # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
 | ||
| # Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>, 2009, 2010, 2012.
 | ||
| #
 | ||
| msgid ""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Project-Id-Version: gtk+ TRUNK\n"
 | ||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | ||
| "POT-Creation-Date: 2012-04-16 01:09-0500\n"
 | ||
| "PO-Revision-Date: 2012-04-16 01:31-0500\n"
 | ||
| "Last-Translator: Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>\n"
 | ||
| "Language-Team: QIRIMTATARCA (Qırım Türkçesi) <tilde-birlik-meydan@lists."
 | ||
| "sourceforge.net>\n"
 | ||
| "Language: \n"
 | ||
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | ||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | ||
| "Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
 | ||
| "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 | ||
| "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/gdk.c:153
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error parsing option --gdk-debug"
 | ||
| msgstr "--gdk-debug ihtiyarını ayırıştırğanda hata"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/gdk.c:173
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
 | ||
| msgstr "--gdk-no-debug ihtiyarını ayırıştırğanda hata"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --class=CLASS in --help output
 | ||
| #: ../gdk/gdk.c:201
 | ||
| msgid "Program class as used by the window manager"
 | ||
| msgstr "Pencere idarecisi tarafından qullanılğanı kibi program sınıfı"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
 | ||
| #: ../gdk/gdk.c:202
 | ||
| msgid "CLASS"
 | ||
| msgstr "SINIF"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --name=NAME in --help output
 | ||
| #: ../gdk/gdk.c:204
 | ||
| msgid "Program name as used by the window manager"
 | ||
| msgstr "Pencere idarecisi tarafından qullanılğanı kibi program ismi"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --name=NAME in --help output
 | ||
| #: ../gdk/gdk.c:205
 | ||
| msgid "NAME"
 | ||
| msgstr "İSİM"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --display=DISPLAY in --help output
 | ||
| #: ../gdk/gdk.c:207
 | ||
| msgid "X display to use"
 | ||
| msgstr "Qullanılacaq X kösterimi"
 | ||
| 
 | ||
| # modules/input/imipa.c:144
 | ||
| #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
 | ||
| #: ../gdk/gdk.c:208
 | ||
| msgid "DISPLAY"
 | ||
| msgstr "KÖSTERİM"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #: ../gdk/gdk.c:211
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "GDK debugging flags to set"
 | ||
| msgstr "Tesbit etilecek GTK+ arızasızlandıruv bayraqları"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #: ../gdk/gdk.c:212 ../gdk/gdk.c:215 ../gtk/gtkmain.c:452 ../gtk/gtkmain.c:455
 | ||
| msgid "FLAGS"
 | ||
| msgstr "BAYRAQLAR"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #: ../gdk/gdk.c:214
 | ||
| msgid "GDK debugging flags to unset"
 | ||
| msgstr "Ğayrı tesbit etilecek GDK arızasızlandıruv bayraqları"
 | ||
| 
 | ||
| # tüklü
 | ||
| #.
 | ||
| #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
 | ||
| #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
 | ||
| #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
 | ||
| #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
 | ||
| #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
 | ||
| #. * Here are some examples of English translations:
 | ||
| #. * XF86AudioMute - Audio mute
 | ||
| #. * Scroll_lock   - Scroll lock
 | ||
| #. * KP_Space      - Space (keypad)
 | ||
| #. * Page_Up       - Page up
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3952
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "BackSpace"
 | ||
| msgstr "KeriBoşluq"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3953
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Tab"
 | ||
| msgstr "Sekirme"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3954
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Return"
 | ||
| msgstr "Kirset"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:297
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3955
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Pause"
 | ||
| msgstr "Tınışla"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3956
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Scroll_Lock"
 | ||
| msgstr "Taydıruv_Kiliti"
 | ||
| 
 | ||
| # tüklü
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3957
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Sys_Req"
 | ||
| msgstr "Sys_Req"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3958
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Escape"
 | ||
| msgstr "Qaçış"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3959
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Multi_key"
 | ||
| msgstr "Çoqlu_tuş"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1800
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3960
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Home"
 | ||
| msgstr "Ev"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:291
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3961
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Left"
 | ||
| msgstr "Sol"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3962
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Up"
 | ||
| msgstr "Yuqarı"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3963
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Right"
 | ||
| msgstr "Sağ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3964
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Down"
 | ||
| msgstr "Aşağı"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3965
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Page_Up"
 | ||
| msgstr "Saife_Yuqarı"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3966
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Page_Down"
 | ||
| msgstr "Saife_Aşağı"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3967
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "End"
 | ||
| msgstr "Soñ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3968
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Begin"
 | ||
| msgstr "Başlanğıç"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:299
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3969
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Print"
 | ||
| msgstr "Bastır"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3970
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Insert"
 | ||
| msgstr "Qıstır"
 | ||
| 
 | ||
| # tüklü
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3971
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Num_Lock"
 | ||
| msgstr "Sayı_Kiliti (NumLock)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1351
 | ||
| #. Translators: KP_ means 'key pad' here
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3973
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Space"
 | ||
| msgstr "Tuş-Taqım_Boşluq"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3974
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Tab"
 | ||
| msgstr "Tuş-Taqım_Sekirme"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:299
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3975
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Enter"
 | ||
| msgstr "Tuş-Taqım_Kirset"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3976
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Home"
 | ||
| msgstr "Tuş-Taqım_Ev"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:291
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3977
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Left"
 | ||
| msgstr "Tuş-Taqım_Sol"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3978
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Up"
 | ||
| msgstr "Tuş-Taqım_Yuqarı"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3979
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Right"
 | ||
| msgstr "Tuş-Taqım_Sağ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3980
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Down"
 | ||
| msgstr "Tuş-Taqım_Aşağı"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3981
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Page_Up"
 | ||
| msgstr "Tuş-Taqım_Saife_Yuqarı"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3982
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Prior"
 | ||
| msgstr "Tuş-Taqım_Evelki"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3983
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Page_Down"
 | ||
| msgstr "Tuş-Taqım_Saife_Aşağı"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3984
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Next"
 | ||
| msgstr "Tuş-Taqım_Soñraki"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3985
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_End"
 | ||
| msgstr "Tuş-Taqım_Soñ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3986
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Begin"
 | ||
| msgstr "Tuş-Taqım_Başlanğıç"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3987
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Insert"
 | ||
| msgstr "Tuş-Taqım_Qıstır"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3988
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "KP_Delete"
 | ||
| msgstr "Tuş-Taqım_Sil"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3989
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Delete"
 | ||
| msgstr "Sil"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3991
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "XF86MonBrightnessUp"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3992
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "XF86MonBrightnessDown"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3993
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "XF86AudioMute"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3994
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "XF86AudioLowerVolume"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3995
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "XF86AudioRaiseVolume"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3996
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "XF86AudioPlay"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3997
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "XF86AudioStop"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3998
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "XF86AudioNext"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3999
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "XF86AudioPrev"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:4000
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "XF86AudioRecord"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:4001
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "XF86AudioPause"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:4002
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "XF86AudioRewind"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:4003
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "XF86AudioMedia"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:4004
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "XF86ScreenSaver"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:4005
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "XF86Battery"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:4006
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "XF86Launch1"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:4007
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "XF86Forward"
 | ||
| msgstr "İ_leri"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:4008
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "XF86Back"
 | ||
| msgstr "_Keri"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:4009
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "XF86Sleep"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:4010
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "XF86Hibernate"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:4011
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "XF86WLAN"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:4012
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "XF86WebCam"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:4013
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "XF86Display"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:4014
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "XF86TouchpadToggle"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:4015
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "XF86WakeUp"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/keyname-table.h:4016
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "XF86Suspend"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --sync in --help output
 | ||
| #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
 | ||
| msgid "Don't batch GDI requests"
 | ||
| msgstr "GDI istemlerini yığınlama"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --no-wintab in --help output
 | ||
| #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
 | ||
| msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tablet destegi içün Wintab UPA (Uyğulama Programlav Arayüzü; API) "
 | ||
| "qullanılmasın"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --ignore-wintab in --help output
 | ||
| #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
 | ||
| msgid "Same as --no-wintab"
 | ||
| msgstr "--no-wintab ile aynı"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --use-wintab in --help output
 | ||
| #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
 | ||
| msgid "Do use the Wintab API [default]"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Wintab UPA (Uyğulama Programlav Arayüzü; API) qullanılmasın [ög-belgilengen]"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
 | ||
| #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
 | ||
| msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
 | ||
| msgstr "8 bitlik tarzda paletniñ ölçüsi"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
 | ||
| #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
 | ||
| msgid "COLORS"
 | ||
| msgstr "RENKLER"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:299
 | ||
| #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Starting %s"
 | ||
| msgstr "%s başlatıla"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Opening %s"
 | ||
| msgstr "%s açıla"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Opening %d Item"
 | ||
| msgid_plural "Opening %d Items"
 | ||
| msgstr[0] "%d Unsur Açıla"
 | ||
| 
 | ||
| # tüklü
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
 | ||
| msgctxt "throbbing progress animation widget"
 | ||
| msgid "Spinner"
 | ||
| msgstr "Aylanıcı"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
 | ||
| msgid "Provides visual indication of progress"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
 | ||
| msgctxt "light switch widget"
 | ||
| msgid "Switch"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
 | ||
| msgid "Switches between on and off states"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1759
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 | ||
| "lightness of that color using the inner triangle."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tış tögerekten istegeniñiz bir tüs saylañız. İçki üçköşeni qullanarak o "
 | ||
| "tüsniñ qoyulığını ya da açıqlığını saylañız."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1787
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 | ||
| "that color."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Köz-tamçılığına çertken soñ ekranıñızda olğan her hangi tüske çerterek o "
 | ||
| "tüsni saylay bilirsiñiz."
 | ||
| 
 | ||
| # tüklü
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1796
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
 | ||
| msgid "_Hue:"
 | ||
| msgstr "_Renk:"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1797
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
 | ||
| msgid "Position on the color wheel."
 | ||
| msgstr "Tüs köpçegi üstündeki mevam."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1798
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
 | ||
| msgid "S_aturation:"
 | ||
| msgstr "_Toyğunlıq:"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1818
 | ||
| # tüklü
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
 | ||
| msgid "Intensity of the color."
 | ||
| msgstr "Tüsniñ yoğunlığı."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1800
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
 | ||
| msgid "_Value:"
 | ||
| msgstr "_Deger:"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1801
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
 | ||
| msgid "Brightness of the color."
 | ||
| msgstr "Tüsniñ parlaqlığı."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1802
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
 | ||
| msgid "_Red:"
 | ||
| msgstr "_Qırmızı:"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1803
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
 | ||
| msgid "Amount of red light in the color."
 | ||
| msgstr "Tüsteki qırmızı ışıq miqdarı."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1804
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
 | ||
| msgid "_Green:"
 | ||
| msgstr "_Yeşil:"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1805
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
 | ||
| msgid "Amount of green light in the color."
 | ||
| msgstr "Tüsteki yeşil ışıq miqdarı."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1806
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
 | ||
| msgid "_Blue:"
 | ||
| msgstr "_Zenger:"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1807
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
 | ||
| msgid "Amount of blue light in the color."
 | ||
| msgstr "Tüsteki kök ışıq miqdarı."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1810
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
 | ||
| msgid "Op_acity:"
 | ||
| msgstr "_Tonuqlıq:"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1818
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
 | ||
| msgid "Transparency of the color."
 | ||
| msgstr "Tüsniñ şeffaflığı."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1833
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
 | ||
| msgid "Color _name:"
 | ||
| msgstr "Tüs _ismi:"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1845
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 | ||
| "such as 'orange' in this entry."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Bu kirildide HTML-uslûbı bir onaltılı tüs qıymeti yaki 'orange' kibi bir tüs "
 | ||
| "ismi kirsete bilirsiñiz."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1864
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
 | ||
| msgid "_Palette:"
 | ||
| msgstr "_Palet:"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkinputdialog.c:474
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
 | ||
| msgid "Color Wheel"
 | ||
| msgstr "Tüs Çemberi"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:575
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 | ||
| "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
 | ||
| "current by dragging it to the other color swatch alongside."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Şimdi saylay olğanıñız tüsnen qıyaslamaq içün evelâ saylanğan tüs. Bu tüsni "
 | ||
| "bir palet kirildisine süyrekley bilirsiñiz ya da yandaki diger tüs "
 | ||
| "mostrasına süyreklep onı ağımdaki tüs olaraq saylay bilirsiñiz."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:580
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 | ||
| "it for use in the future."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Saylağan olğanıñız tüs. Bu tüsni kelecek qullanım içün saqlamaq üzre bir "
 | ||
| "palet kirildisine süyrekley bilirsiñiz."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 | ||
| "now."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
 | ||
| msgid "The color you've chosen."
 | ||
| msgstr "Saylağanıñız tüs."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:884
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
 | ||
| msgid "_Save color here"
 | ||
| msgstr "_Tüsni mında saqla"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1052
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 | ||
| "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Bu palet kirildisine çertip onı ağımdaki tüs yapa bilirsiñiz. Bu kirildini "
 | ||
| "deñiştirmek içün bir tüs nümünesini mında süyrekleñiz yaki sağ-çertip "
 | ||
| "\"Tüsni mında saqla\" unsurını saylañız."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1795
 | ||
| #. We emit the response for the Select button manually,
 | ||
| #. * since we want to save the color first
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
 | ||
| msgid "_Select"
 | ||
| msgstr "_Sayla"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfontsel.c:1001
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
 | ||
| msgid "Color Selection"
 | ||
| msgstr "Tüs Saylamı"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
 | ||
| #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
 | ||
| msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 | ||
| msgstr "abcçdefgğhıijk ABCÇDEFGĞHIİJK"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfontsel.c:296
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
 | ||
| msgid "_Family:"
 | ||
| msgstr "_Aile:"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfontsel.c:303
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
 | ||
| msgid "_Style:"
 | ||
| msgstr "_Uslûp:"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfontsel.c:310
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
 | ||
| msgid "Si_ze:"
 | ||
| msgstr "_Ölçü:"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfontsel.c:391
 | ||
| #. create the text entry widget
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
 | ||
| msgid "_Preview:"
 | ||
| msgstr "_Ög-baquv:"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfontsel.c:1001
 | ||
| #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1737 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
 | ||
| msgid "Font Selection"
 | ||
| msgstr "Hurufat Saylamı"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
 | ||
| #. * contains the URL of the license.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
 | ||
| "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Bu program BÜTÜNLEY KEFALETSİZ kelir;\n"
 | ||
| "tafsilât içün, <a href=\"%s\">%s</a> ziyaret etiñiz"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
 | ||
| msgid "License"
 | ||
| msgstr "Litsenziya"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
 | ||
| msgid "The license of the program"
 | ||
| msgstr "Programnıñ litsenziyası"
 | ||
| 
 | ||
| # tüklü
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1073
 | ||
| #. Add the credits button
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
 | ||
| msgid "C_redits"
 | ||
| msgstr "_İtibarlar"
 | ||
| 
 | ||
| #. Add the license button
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
 | ||
| msgid "_License"
 | ||
| msgstr "_Litsenziya"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
 | ||
| msgid "Could not show link"
 | ||
| msgstr "İlişim kösterilamadı"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1800
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
 | ||
| msgid "Homepage"
 | ||
| msgstr "Ev Sahifesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "About %s"
 | ||
| msgstr "%s Haqqında"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1073
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
 | ||
| msgid "Created by"
 | ||
| msgstr "Mucit(ler)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
 | ||
| msgid "Documented by"
 | ||
| msgstr "Vesiqalandırğan(lar)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
 | ||
| msgid "Translated by"
 | ||
| msgstr "Tercime etken(ler)"
 | ||
| 
 | ||
| # tüklü
 | ||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
 | ||
| msgid "Artwork by"
 | ||
| msgstr "Sanat işleri"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Shift"
 | ||
| msgstr "Shift"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Ctrl"
 | ||
| msgstr "Ctrl"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Alt"
 | ||
| msgstr "Alt"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Super"
 | ||
| msgstr "Super"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Hyper"
 | ||
| msgstr "Hiper"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Meta"
 | ||
| msgstr "Meta"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1351
 | ||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Space"
 | ||
| msgstr "Boşluq"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
 | ||
| msgctxt "keyboard label"
 | ||
| msgid "Backslash"
 | ||
| msgstr "Keri-egik-sızıq"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1795
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
 | ||
| msgid "Other application..."
 | ||
| msgstr "Başqa uyğulama..."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
 | ||
| msgid "Failed to look for applications online"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
 | ||
| msgid "Find applications online"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Could not run application"
 | ||
| msgstr "Liste temizlenamadı"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Could not find '%s'"
 | ||
| msgstr "%s taqılamadı"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Could not find application"
 | ||
| msgstr "İlişim kösterilamadı"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: %s is a filename
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Select an application to open \"%s\""
 | ||
| msgstr "\"%s\" dosyesini açmaq içün bir uyğulama saylañız"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No applications available to open \"%s\""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: %s is a file type description
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Select an application for \"%s\" files"
 | ||
| msgstr "\"%s\" dosyeleri içün bir uyğulama saylañız"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No applications available to open \"%s\" files"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
 | ||
| "online\" to install a new application"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
 | ||
| msgid "Forget association"
 | ||
| msgstr "Ülfetni unut"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
 | ||
| msgid "Show other applications"
 | ||
| msgstr "Başqa uyğulamalarnı köster"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1795
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
 | ||
| msgid "Default Application"
 | ||
| msgstr "Ögbelgilengen Uyğulama"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1795
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
 | ||
| msgid "Recommended Applications"
 | ||
| msgstr "Tevsiye Etilgen Uyğulamalar"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1795
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
 | ||
| msgid "Related Applications"
 | ||
| msgstr "Alâqadar Uyğulamalar"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1795
 | ||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
 | ||
| msgid "Other Applications"
 | ||
| msgstr "Başqa Uyğulamalar"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkapplication.c:1501
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "%s cannot quit at this time:\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1795
 | ||
| #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:308 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
 | ||
| msgid "Application"
 | ||
| msgstr "Uyğulama"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:289
 | ||
| #: ../gtk/gtkassistant.c:1004
 | ||
| msgid "C_ontinue"
 | ||
| msgstr "_Devam Et"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkassistant.c:1007
 | ||
| msgid "Go _Back"
 | ||
| msgstr "_Keri Bar"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
 | ||
| msgid "_Finish"
 | ||
| msgstr "_Bitir"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
 | ||
| msgstr "<%s> unsurı <%s> altında bulunamaz"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
 | ||
| msgstr "<%s> unsurı <%s> altında bulunamaz"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "text may not appear inside <%s>"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
 | ||
| #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
 | ||
| msgstr "%d satrında keçersiz türden funktsiya: `%s'"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
 | ||
| #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Invalid root element: '%s'"
 | ||
| msgstr "Keçersiz tamır unsurı: '%s'"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unhandled tag: '%s'"
 | ||
| msgstr "Qollanmağan nişan: '%s'"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkinputdialog.c:662
 | ||
| #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
 | ||
| #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
 | ||
| #. * Do *not* translate it to anything else, if it
 | ||
| #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
 | ||
| #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
 | ||
| #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
 | ||
| #. * will appear to the right of the month.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
 | ||
| msgid "calendar:MY"
 | ||
| msgstr "calendar:MY"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
 | ||
| #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 | ||
| #. * to be the first day of the week, and so on.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
 | ||
| msgid "calendar:week_start:0"
 | ||
| msgstr "calendar:week_start:1"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators:  This is a text measurement template.
 | ||
| #. * Translate it to the widest year text
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
 | ||
| msgctxt "year measurement template"
 | ||
| msgid "2000"
 | ||
| msgstr "2000"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this defines whether the day numbers should use
 | ||
| #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
 | ||
| #. * translate to "%d" otherwise.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 | ||
| #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 | ||
| #. * too.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "calendar:day:digits"
 | ||
| msgid "%d"
 | ||
| msgstr "%d"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this defines whether the week numbers should use
 | ||
| #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
 | ||
| #. * translate to "%d" otherwise.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 | ||
| #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 | ||
| #. * too.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "calendar:week:digits"
 | ||
| msgid "%d"
 | ||
| msgstr "%d"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: This dictates how the year is displayed in
 | ||
| #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
 | ||
| #. * Use only ASCII in the translation.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Also look for the msgid "2000".
 | ||
| #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
 | ||
| #. * msgid.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * "%Y" is appropriate for most locales.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
 | ||
| msgctxt "calendar year format"
 | ||
| msgid "%Y"
 | ||
| msgstr "%Y"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkinputdialog.c:235
 | ||
| #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 | ||
| #. * a disabled accelerator key combination.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
 | ||
| msgctxt "Accelerator"
 | ||
| msgid "Disabled"
 | ||
| msgstr "Ğayrı qabilleştirilgen"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
 | ||
| #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 | ||
| #. * an accelerator key combination that is not valid according
 | ||
| #. * to gtk_accelerator_valid().
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
 | ||
| msgctxt "Accelerator"
 | ||
| msgid "Invalid"
 | ||
| msgstr "Keçersiz"
 | ||
| 
 | ||
| #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 | ||
| #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
 | ||
| #. * acelerator.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
 | ||
| msgid "New accelerator..."
 | ||
| msgstr "Yañı tezleştirici..."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "progress bar label"
 | ||
| msgid "%d %%"
 | ||
| msgstr "%d %%"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:190 ../gtk/gtkcolorbutton.c:459
 | ||
| msgid "Pick a Color"
 | ||
| msgstr "Bir Tüs Sayla"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
 | ||
| msgid "Select a Color"
 | ||
| msgstr "Bir Tüs Sayla"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:279
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Color: %s"
 | ||
| msgstr "Tüs: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Scarlet Red"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Scarlet Red"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Scarlet Red"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Orange"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Orange"
 | ||
| msgstr "Menzil"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Orange"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Butter"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Butter"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Butter"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Chameleon"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Chameleon"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Chameleon"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Sky Blue"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Sky Blue"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Sky Blue"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Plum"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Plum"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Plum"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Chocolate"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1073
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Chocolate"
 | ||
| msgstr "_Harmanla"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Chocolate"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Aluminum 1"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Aluminum 1"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Aluminum 1"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Aluminum 2"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Aluminum 2"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Aluminum 2"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Black"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Very Dark Gray"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Darker Gray"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Dark Gray"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Medium Gray"
 | ||
| msgstr "Orta"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Light Gray"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Lighter Gray"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "Very Light Gray"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
 | ||
| msgctxt "Color name"
 | ||
| msgid "White"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators: label for the custom section in the color chooser
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Custom"
 | ||
| msgstr "Şahsiyleştirilgen ölçü"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Create custom color"
 | ||
| msgstr "_Cilbent İcat Et"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Custom color %d: %s"
 | ||
| msgstr "Şahsiyleştirilgen %sx%s"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1833
 | ||
| #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Color Name"
 | ||
| msgstr "Tüs _ismi:"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1798
 | ||
| #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
 | ||
| msgctxt "Color channel"
 | ||
| msgid "Saturation"
 | ||
| msgstr "Toyğunlıq:"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1800
 | ||
| #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
 | ||
| msgctxt "Color channel"
 | ||
| msgid "Value"
 | ||
| msgstr "Deger:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
 | ||
| msgctxt "Color channel"
 | ||
| msgid "S"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
 | ||
| msgctxt "Color channel"
 | ||
| msgid "V"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # tüklü
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1796
 | ||
| #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "Color channel"
 | ||
| msgid "Hue"
 | ||
| msgstr "_Renk:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
 | ||
| msgctxt "Color channel"
 | ||
| msgid "H"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
 | ||
| msgctxt "Color channel"
 | ||
| msgid "Alpha"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgctxt "Color channel"
 | ||
| msgid "A"
 | ||
| msgstr "A0"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1833
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
 | ||
| msgid "Color Plane"
 | ||
| msgstr "Tüs Tüzlemi"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
 | ||
| msgid "_Customize"
 | ||
| msgstr "_Şahsiyleştir"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkmain.c:475
 | ||
| #. Translate to the default units to use for presenting
 | ||
| #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
 | ||
| #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
 | ||
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 | ||
| #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:114
 | ||
| msgid "default:mm"
 | ||
| msgstr "default:mm"
 | ||
| 
 | ||
| #. And show the custom paper dialog
 | ||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:370 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3323
 | ||
| msgid "Manage Custom Sizes"
 | ||
| msgstr "Şahsiyleştirilgen Ölçülerni İdare Et"
 | ||
| 
 | ||
| # tüklü
 | ||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:531 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
 | ||
| msgid "inch"
 | ||
| msgstr "pus"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
 | ||
| msgid "mm"
 | ||
| msgstr "mm"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:578
 | ||
| msgid "Margins from Printer..."
 | ||
| msgstr "Bastırıcıdan Kenarlar..."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:744
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Custom Size %d"
 | ||
| msgstr "Şahsiyleştirilgen Ölçü %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1082
 | ||
| msgid "_Width:"
 | ||
| msgstr "_Kenişlik:"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1796
 | ||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1093
 | ||
| msgid "_Height:"
 | ||
| msgstr "_Yükseklik:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
 | ||
| msgid "Paper Size"
 | ||
| msgstr "Kağıt Ölçüsi"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:280
 | ||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1113
 | ||
| msgid "_Top:"
 | ||
| msgstr "_Üst:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
 | ||
| msgid "_Bottom:"
 | ||
| msgstr "_Alt:"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:291
 | ||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1135
 | ||
| msgid "_Left:"
 | ||
| msgstr "_Sol:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1146
 | ||
| msgid "_Right:"
 | ||
| msgstr "S_ağ:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1185
 | ||
| msgid "Paper Margins"
 | ||
| msgstr "Kağıt Kenarları"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkentry.c:3653 gtk/gtktextview.c:5336
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:8771 ../gtk/gtktextview.c:8249
 | ||
| msgid "Input _Methods"
 | ||
| msgstr "Kirdi _Usulları"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:8785 ../gtk/gtktextview.c:8263
 | ||
| msgid "_Insert Unicode Control Character"
 | ||
| msgstr "_Unikod Kontrol Remzini Qıstır"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkentry.c:10246
 | ||
| msgid "Caps Lock is on"
 | ||
| msgstr "Büyük Harif Kiliti (Caps Lock) faaldir"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
 | ||
| #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
 | ||
| #. * @Title: GtkFileChooserButton
 | ||
| #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
 | ||
| #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
 | ||
| #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
 | ||
| #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
 | ||
| #. * that button.  This widget does not support setting the
 | ||
| #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * <example>
 | ||
| #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
 | ||
| #. * <programlisting>
 | ||
| #. * {
 | ||
| #. *   GtkWidget *button;
 | ||
| #. *
 | ||
| #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
 | ||
| #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
 | ||
| #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
 | ||
| #. *                                        "/etc");
 | ||
| #. * }
 | ||
| #. * </programlisting>
 | ||
| #. * </example>
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
 | ||
| #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * <important>
 | ||
| #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
 | ||
| #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
 | ||
| #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
 | ||
| #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
 | ||
| #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
 | ||
| #. * </important>
 | ||
| #.
 | ||
| #. **************** *
 | ||
| #. *  Private Macros  *
 | ||
| #. * ****************
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
 | ||
| msgid "Select a File"
 | ||
| msgstr "Bir Dosye Sayla"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1815
 | ||
| msgid "Desktop"
 | ||
| msgstr "Masaüstü"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkinputdialog.c:514
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
 | ||
| msgid "(None)"
 | ||
| msgstr "(Hiç biri)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
 | ||
| msgid "Other..."
 | ||
| msgstr "Diger..."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
 | ||
| msgid "Type name of new folder"
 | ||
| msgstr "Yañı cilbentniñ adını kirsetiñiz"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
 | ||
| msgid "Could not retrieve information about the file"
 | ||
| msgstr "Dosye haqqında malümat ketirilamadı"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
 | ||
| msgid "Could not add a bookmark"
 | ||
| msgstr "Saife-imi eklenamadı"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:988
 | ||
| msgid "Could not remove bookmark"
 | ||
| msgstr "Saife-imi silinamadı"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:999
 | ||
| msgid "The folder could not be created"
 | ||
| msgstr "Cilbent icat etilamadı"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1012
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The folder could not be created, as a file with the same name already "
 | ||
| "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Aynı isimde bir dosye mevcut olğanı içün cilbent icat etilamadı. Cilbent "
 | ||
| "içün farqlı bir isim qullanuvnı deñeñiz ya da evelâ dosyeniñ adını "
 | ||
| "deñiştiriñiz."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026
 | ||
| msgid "You need to choose a valid filename."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
 | ||
| msgstr "Cilbent yerli olmağanı içün oña deñiştirilamay"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
 | ||
| "try using a different item."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051
 | ||
| msgid "Invalid file name"
 | ||
| msgstr "Keçersiz dosye adı"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1061
 | ||
| msgid "The folder contents could not be displayed"
 | ||
| msgstr "Cilbent mündericesi kösterilamadı"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: the first string is a path and the second string
 | ||
| #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
 | ||
| #. * to translate.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1587
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%1$s on %2$s"
 | ||
| msgstr "%2$s üzerindeki %1$s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1736
 | ||
| msgid "Search"
 | ||
| msgstr "Qıdıruv"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1760 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4986
 | ||
| msgid "Recently Used"
 | ||
| msgstr "Demi Qullanılğan"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2359
 | ||
| msgid "Select which types of files are shown"
 | ||
| msgstr "Hangi türdeki dosyelerniñ kösterilecegini saylañız"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2718
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
 | ||
| msgstr "'%s' cilbentini saife-imlerine ekle"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2762
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Add the current folder to the bookmarks"
 | ||
| msgstr "Ağımdaki cilbentni saife-imlerine ekle"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
 | ||
| msgstr "Saylanğan cilbentlerni saife-imlerine ekle"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2802
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Remove the bookmark '%s'"
 | ||
| msgstr "'%s' saife-imini sil"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2811 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3697
 | ||
| msgid "Remove the selected bookmark"
 | ||
| msgstr "Saylanğan saife-imini sil"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:303
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3375
 | ||
| msgid "Remove"
 | ||
| msgstr "Çetleştir"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1351
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3384
 | ||
| msgid "Rename..."
 | ||
| msgstr "Kene adlandır..."
 | ||
| 
 | ||
| #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3548
 | ||
| msgid "Places"
 | ||
| msgstr "Yerler"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1351
 | ||
| #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3605
 | ||
| msgid "_Places"
 | ||
| msgstr "_Yerler"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3685
 | ||
| msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
 | ||
| msgstr "Saylanğan cilbentni Saife-imlerine ekle"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946
 | ||
| msgid "Could not select file"
 | ||
| msgstr "Dosye saylanamadı"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171
 | ||
| msgid "_Visit this file"
 | ||
| msgstr "Bu dosyeni _ziyaret et"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
 | ||
| msgid "_Copy file's location"
 | ||
| msgstr "Dosyeniñ qonumnı _kopiyala"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177
 | ||
| msgid "_Add to Bookmarks"
 | ||
| msgstr "_Saife-imlerine Ekle"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
 | ||
| msgid "Show _Hidden Files"
 | ||
| msgstr "_Gizli Dosyelerni Köster"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
 | ||
| msgid "Show _Size Column"
 | ||
| msgstr "_Ölçü Sutunını Köster"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:651
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412
 | ||
| msgid "Files"
 | ||
| msgstr "Dosyeler"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1833
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463
 | ||
| msgid "Name"
 | ||
| msgstr "İsim"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfontsel.c:310
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486
 | ||
| msgid "Size"
 | ||
| msgstr "Ölçü"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtksizegroup.c:241
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
 | ||
| msgid "Modified"
 | ||
| msgstr "Deñiştirilgen"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1833
 | ||
| #. Label
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835
 | ||
| msgid "_Name:"
 | ||
| msgstr "_İsim:"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4824
 | ||
| msgid "Type a file name"
 | ||
| msgstr "Bir dosye adını kirsetiñiz"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4871 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
 | ||
| msgid "Please select a folder below"
 | ||
| msgstr "Lütfen aşağıda bir cilbent saylañız"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4877
 | ||
| msgid "Please type a file name"
 | ||
| msgstr "Bir dosye adını tuşlañız"
 | ||
| 
 | ||
| #. Create Folder
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4948
 | ||
| msgid "Create Fo_lder"
 | ||
| msgstr "_Cilbent İcat Et"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996
 | ||
| msgid "Search:"
 | ||
| msgstr "Qıdırma:"
 | ||
| 
 | ||
| # tüklü
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1795
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5047
 | ||
| msgid "_Location:"
 | ||
| msgstr "_Qonum:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5498
 | ||
| msgid "Save in _folder:"
 | ||
| msgstr "_Cilbentte saqla:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
 | ||
| msgid "Create in _folder:"
 | ||
| msgstr "_Cilbentte icat et:"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1011
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6594
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not read the contents of %s"
 | ||
| msgstr "%s muhtevası oqulamadı"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6598
 | ||
| msgid "Could not read the contents of the folder"
 | ||
| msgstr "Cilbentniñ muhtevası oqulamadı"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkinputdialog.c:577
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6691 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6759
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6911
 | ||
| msgid "Unknown"
 | ||
| msgstr "Bilinmegen"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6706
 | ||
| msgid "%H:%M"
 | ||
| msgstr "%H:%M"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6708
 | ||
| msgid "Yesterday at %H:%M"
 | ||
| msgstr "Tünevin: %H:%M"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7382
 | ||
| msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 | ||
| msgstr "Cilbent yerli olmağanı içün oña deñiştirilamay"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7983 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8004
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Shortcut %s already exists"
 | ||
| msgstr "%s qısqa-yolu artıq mevcut"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8094
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Shortcut %s does not exist"
 | ||
| msgstr "%s qısqa-yolu mevcut degil"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8340 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "\"%s\" adında bir dosye artıq mevcuttır.  Onıñ yerine qoymağa isteysiñizmi?"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8343 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "\"%s\" yolçığında bir dosye artıq mevcuttır.  Onıñ yerine qoyuv, "
 | ||
| "mündericesiniñ üzerine yazacaq."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1351
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
 | ||
| msgid "_Replace"
 | ||
| msgstr "Yerine _qoy"
 | ||
| 
 | ||
| # tüklü
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9155
 | ||
| msgid "Could not start the search process"
 | ||
| msgstr "Qıdıruv esnası başlatılamadı"
 | ||
| 
 | ||
| # tüklü
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
 | ||
| "Please make sure it is running."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Program indeksleyici cınına bağlantı icat etamadı.  Lütfen çapmaqta "
 | ||
| "olğanından emin oluñız."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9170
 | ||
| msgid "Could not send the search request"
 | ||
| msgstr "Qıdırma istemi yiberilamadı"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9771
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not mount %s"
 | ||
| msgstr "%s taqılamadı"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:651
 | ||
| #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
 | ||
| #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
 | ||
| #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
 | ||
| #. * this particular string.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
 | ||
| msgid "File System"
 | ||
| msgstr "Dosye Sistemi"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
 | ||
| msgid "Sans 12"
 | ||
| msgstr "Sans 12"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
 | ||
| msgid "Pick a Font"
 | ||
| msgstr "Bir Hurufat Sayla"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtkcellrenderertext.c:227
 | ||
| # gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
 | ||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
 | ||
| msgid "Font"
 | ||
| msgstr "Hurufat"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:109
 | ||
| msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:608
 | ||
| msgid "Search font name"
 | ||
| msgstr "Hurufat adını qıdır"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfontsel.c:296
 | ||
| #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:944
 | ||
| msgid "Font Family"
 | ||
| msgstr "Hurufat Ailesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkicontheme.c:1609
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Icon '%s' not present in theme"
 | ||
| msgstr "Temada '%s' işaretçigi bulunmay"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tiff.c:411
 | ||
| #: ../gtk/gtkicontheme.c:3117
 | ||
| msgid "Failed to load icon"
 | ||
| msgstr "İşaretçikniñ yüklenüvi becerilamadı"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfontsel.c:310
 | ||
| #: ../gtk/gtkimmodule.c:516
 | ||
| msgid "Simple"
 | ||
| msgstr "Basit"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:651
 | ||
| #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:603
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "System"
 | ||
| msgstr "Sistem"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkinputdialog.c:514
 | ||
| #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:613
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "None"
 | ||
| msgstr "Hiç biri"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:696
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "input method menu"
 | ||
| msgid "System (%s)"
 | ||
| msgstr "Sistem (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #. Open Link
 | ||
| #: ../gtk/gtklabel.c:6217
 | ||
| msgid "_Open Link"
 | ||
| msgstr "İlişimni _Aç"
 | ||
| 
 | ||
| #. Copy Link Address
 | ||
| #: ../gtk/gtklabel.c:6229
 | ||
| msgid "Copy _Link Address"
 | ||
| msgstr "İlişim _Adresini Kopiyala"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:280
 | ||
| #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
 | ||
| msgid "Copy URL"
 | ||
| msgstr "URL'ni Kopiyala"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
 | ||
| #: ../gtk/gtklinkbutton.c:662
 | ||
| msgid "Invalid URI"
 | ||
| msgstr "Keçersiz URI"
 | ||
| 
 | ||
| # tüklü
 | ||
| #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
 | ||
| msgid "Lock"
 | ||
| msgstr "Kilitle"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
 | ||
| msgid "Unlock"
 | ||
| msgstr "Kilitsizle"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Dialog is unlocked.\n"
 | ||
| "Click to prevent further changes"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Dialog is locked.\n"
 | ||
| "Click to make changes"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "System policy prevents changes.\n"
 | ||
| "Contact your system administrator"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
 | ||
| #: ../gtk/gtkmain.c:445
 | ||
| msgid "Load additional GTK+ modules"
 | ||
| msgstr "İlâve GTK+ modüllerini yükle"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
 | ||
| #: ../gtk/gtkmain.c:446
 | ||
| msgid "MODULES"
 | ||
| msgstr "MODÜLLER"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
 | ||
| #: ../gtk/gtkmain.c:448
 | ||
| msgid "Make all warnings fatal"
 | ||
| msgstr "İhtarlarnıñ hepsini ölümcil yap"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #: ../gtk/gtkmain.c:451
 | ||
| msgid "GTK+ debugging flags to set"
 | ||
| msgstr "Tesbit etilecek GTK+ arızasızlandıruv bayraqları"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #: ../gtk/gtkmain.c:454
 | ||
| msgid "GTK+ debugging flags to unset"
 | ||
| msgstr "Ğayrı tesbit etilecek GTK+ arızasızlandıruv bayraqları"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkmain.c:475
 | ||
| #. Translate to default:RTL if you want your widgets
 | ||
| #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
 | ||
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 | ||
| #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkmain.c:705
 | ||
| msgid "default:LTR"
 | ||
| msgstr "default:LTR"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmain.c:773
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot open display: %s"
 | ||
| msgstr "Kösterim açılamay: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmain.c:839
 | ||
| msgid "GTK+ Options"
 | ||
| msgstr "GTK+ İhtiyariyatı"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmain.c:839
 | ||
| msgid "Show GTK+ Options"
 | ||
| msgstr "GTK+ İhtiyariyatını Köster"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:289
 | ||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:484
 | ||
| msgid "Co_nnect"
 | ||
| msgstr "_Bağlan"
 | ||
| 
 | ||
| # tüklü
 | ||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:554
 | ||
| msgid "Connect _anonymously"
 | ||
| msgstr "_Anonim olaraq bağlan"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:563
 | ||
| msgid "Connect as u_ser:"
 | ||
| msgstr "_Qullanıcı olaraq bağlan:"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1351
 | ||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:597
 | ||
| msgid "_Username:"
 | ||
| msgstr "_Qullanıcı adı:"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1795
 | ||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:602
 | ||
| msgid "_Domain:"
 | ||
| msgstr "_Saha:"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkinputdialog.c:471
 | ||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
 | ||
| msgid "_Password:"
 | ||
| msgstr "_Sır-söz:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:626
 | ||
| msgid "Forget password _immediately"
 | ||
| msgstr "Sır-sözni _birden unut"
 | ||
| 
 | ||
| # tüklü
 | ||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:636
 | ||
| msgid "Remember password until you _logout"
 | ||
| msgstr "Sır-sözni _tışarı imzalanğance hatırla"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
 | ||
| msgid "Remember _forever"
 | ||
| msgstr "_Ebediyen hatırla"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:875
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unknown Application (PID %d)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1058
 | ||
| msgid "Unable to end process"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1095
 | ||
| msgid "_End Process"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators: this string is a name for the 'less' command
 | ||
| #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
 | ||
| msgid "Terminal Pager"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
 | ||
| msgid "Top Command"
 | ||
| msgstr "Eñ Üst Buyruq"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
 | ||
| msgid "Bourne Again Shell"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
 | ||
| msgid "Bourne Shell"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
 | ||
| msgid "Z Shell"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517
 | ||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:5035 ../gtk/gtknotebook.c:7689
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Page %u"
 | ||
| msgstr "Saife %u"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
 | ||
| #. * in the number emblem.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "Number format"
 | ||
| msgid "%d"
 | ||
| msgstr "%d"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
 | ||
| #: ../gtk/gtkpapersize.c:886
 | ||
| msgid "Not a valid page setup file"
 | ||
| msgstr "Keçerli bir saife tesbiti dosyesi degil"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:299
 | ||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
 | ||
| msgid "Any Printer"
 | ||
| msgstr "Her Hangi Bastırıcı"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
 | ||
| msgid "For portable documents"
 | ||
| msgstr "Taşınabilir vesiqalar içün"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Margins:\n"
 | ||
| " Left: %s %s\n"
 | ||
| " Right: %s %s\n"
 | ||
| " Top: %s %s\n"
 | ||
| " Bottom: %s %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Kenarlar:\n"
 | ||
| " Sol: %s %s\n"
 | ||
| " Sağ: %s %s\n"
 | ||
| " Üst: %s %s\n"
 | ||
| " Alt: %s %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
 | ||
| msgid "Manage Custom Sizes..."
 | ||
| msgstr "Şahsiyleştirilgen Ölçülerni İdare Et..."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
 | ||
| msgid "_Format for:"
 | ||
| msgstr "_Formatı:"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:301
 | ||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3522
 | ||
| msgid "_Paper size:"
 | ||
| msgstr "_Kâğıt ölçüsi:"
 | ||
| 
 | ||
| # tüklü
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1798
 | ||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
 | ||
| msgid "_Orientation:"
 | ||
| msgstr "_Yöneldirim:"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517
 | ||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3577
 | ||
| msgid "Page Setup"
 | ||
| msgstr "Saife Tesbiti"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpathbar.c:158
 | ||
| msgid "Up Path"
 | ||
| msgstr "Yuqarı Yolçıq"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkpathbar.c:160
 | ||
| msgid "Down Path"
 | ||
| msgstr "Aşağı Yolçıq"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:651
 | ||
| #: ../gtk/gtkpathbar.c:1625
 | ||
| msgid "File System Root"
 | ||
| msgstr "Dosye Sistemi Tamırı"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1795
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
 | ||
| msgid "Authentication"
 | ||
| msgstr "Sahihlenim"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728
 | ||
| msgid "Not available"
 | ||
| msgstr "Namevcut"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
 | ||
| #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828
 | ||
| msgid "Select a folder"
 | ||
| msgstr "Bir cilbent sayla"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843
 | ||
| msgid "_Save in folder:"
 | ||
| msgstr "_Cilbentte saqla:"
 | ||
| 
 | ||
| # tüklü
 | ||
| #. translators: this string is the default job title for print
 | ||
| #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
 | ||
| #. * by the job number.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s job #%d"
 | ||
| msgstr "%s işi #%d"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Initial state"
 | ||
| msgstr "Başlanğıç durum"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Preparing to print"
 | ||
| msgstr "Bastırılmağa hazırlana"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Generating data"
 | ||
| msgstr "Veriler doğurıla"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Sending data"
 | ||
| msgstr "Veriler yiberile"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Waiting"
 | ||
| msgstr "Beklene"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Blocking on issue"
 | ||
| msgstr "Mesele üzerine bloklana"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:299
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Printing"
 | ||
| msgstr "Bastırıl"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Finished"
 | ||
| msgstr "Tamamlandı"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
 | ||
| msgctxt "print operation status"
 | ||
| msgid "Finished with error"
 | ||
| msgstr "Hatanen tamamlandı"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Preparing %d"
 | ||
| msgstr "%d hazırlana"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:268
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
 | ||
| msgid "Preparing"
 | ||
| msgstr "Hazırlana"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:299
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printing %d"
 | ||
| msgstr "%d bastırıla"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
 | ||
| msgid "Error creating print preview"
 | ||
| msgstr "Bastıruv ög-baquv icat etilgende hata"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
 | ||
| msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
 | ||
| msgstr "Eñ mühtemel sebebi muvaqqat dosyeniñ icat etilamağan olmasıdır."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
 | ||
| msgid "Error launching preview"
 | ||
| msgstr "Ög-baquv fırlatılğanda hata"
 | ||
| 
 | ||
| # tüklü
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
 | ||
| msgid "Printer offline"
 | ||
| msgstr "Bastırıcı devre-tışı"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
 | ||
| msgid "Out of paper"
 | ||
| msgstr "Kağıt bitken"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:297
 | ||
| #. Translators: this is a printer status.
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2047
 | ||
| msgid "Paused"
 | ||
| msgstr "Tınışlandı"
 | ||
| 
 | ||
| # tüklü
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
 | ||
| msgid "Need user intervention"
 | ||
| msgstr "Qullanıcı qarışması kerek"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
 | ||
| msgid "Custom size"
 | ||
| msgstr "Şahsiyleştirilgen ölçü"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
 | ||
| msgid "No printer found"
 | ||
| msgstr "Hiç bir bastırıcı tapılmadı"
 | ||
| 
 | ||
| # tüklü
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
 | ||
| msgid "Invalid argument to CreateDC"
 | ||
| msgstr "CreateDC içün keçersiz delil"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
 | ||
| msgid "Error from StartDoc"
 | ||
| msgstr "StartDoc'tan hata"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
 | ||
| msgid "Not enough free memory"
 | ||
| msgstr "Serbest hafiza yeterli degil"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
 | ||
| msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
 | ||
| msgstr "PrintDlgEx'ke keçersiz delil"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
 | ||
| msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
 | ||
| msgstr "PrintDlgEx'ke keçersiz noqtacı"
 | ||
| 
 | ||
| # tüklü
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
 | ||
| msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
 | ||
| msgstr "PrintDlgEx içün keçersiz qollaq"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
 | ||
| msgid "Unspecified error"
 | ||
| msgstr "Belirtilmegen hata"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:686
 | ||
| msgid "Getting printer information failed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1959
 | ||
| msgid "Getting printer information..."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:299
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
 | ||
| msgid "Printer"
 | ||
| msgstr "Bastırıcı"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1795
 | ||
| #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
 | ||
| msgid "Location"
 | ||
| msgstr "Qonum"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
 | ||
| msgid "Status"
 | ||
| msgstr "Durum"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
 | ||
| msgid "Range"
 | ||
| msgstr "Menzil"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
 | ||
| msgid "_All Pages"
 | ||
| msgstr "Saifelerniñ _Hepsi"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1073
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2289
 | ||
| msgid "C_urrent Page"
 | ||
| msgstr "_Ağımdaki Saife"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1795
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
 | ||
| msgid "Se_lection"
 | ||
| msgstr "_Saylam: "
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
 | ||
| msgid "Pag_es:"
 | ||
| msgstr "_Saifeler:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Specify one or more page ranges,\n"
 | ||
| " e.g. 1-3,7,11"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Bir ya da daa çoq saife menzili belirtiñiz,\n"
 | ||
| " meselâ 1-3,7,11"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
 | ||
| msgid "Pages"
 | ||
| msgstr "Saifeler"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2324
 | ||
| msgid "Copies"
 | ||
| msgstr "Nushalar"
 | ||
| 
 | ||
| #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2329
 | ||
| msgid "Copie_s:"
 | ||
| msgstr "_Nushalar:"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1073
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2345
 | ||
| msgid "C_ollate"
 | ||
| msgstr "_Harmanla"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:304
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
 | ||
| msgid "_Reverse"
 | ||
| msgstr "_Ters"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
 | ||
| msgid "General"
 | ||
| msgstr "Umumiy"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: These strings name the possible arrangements of
 | ||
| #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
 | ||
| #.
 | ||
| #. Translators: These strings name the possible arrangements of
 | ||
| #. * multiple pages on a sheet when printing
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
 | ||
| msgid "Left to right, top to bottom"
 | ||
| msgstr "Soldan sağğa, yuqarıdan aşağığa"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
 | ||
| msgid "Left to right, bottom to top"
 | ||
| msgstr "Soldan sağğa, aşağıdan yuqarığa"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3604
 | ||
| msgid "Right to left, top to bottom"
 | ||
| msgstr "Sağdan solğa, yuqarıdan aşağığa"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3604
 | ||
| msgid "Right to left, bottom to top"
 | ||
| msgstr "Sağdan solğa, aşağıdan yuqarığa"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3605
 | ||
| msgid "Top to bottom, left to right"
 | ||
| msgstr "Yuqarıdan aşağığa, soldan sağğa"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3605
 | ||
| msgid "Top to bottom, right to left"
 | ||
| msgstr "Yuqarıdan aşağığa, sağdan solğa"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3606
 | ||
| msgid "Bottom to top, left to right"
 | ||
| msgstr "Aşağıdan yuqarığa, soldan sağğa"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3606
 | ||
| msgid "Bottom to top, right to left"
 | ||
| msgstr "Aşağıdan yuqarığa, sağdan solğa"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:268
 | ||
| #. Translators, this string is used to label the option in the print
 | ||
| #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3114 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3127
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
 | ||
| msgid "Page Ordering"
 | ||
| msgstr "Saife Sıralaması"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3143
 | ||
| msgid "Left to right"
 | ||
| msgstr "Soldan sağğa"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:299
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144
 | ||
| msgid "Right to left"
 | ||
| msgstr "Sağdan solğa"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3156
 | ||
| msgid "Top to bottom"
 | ||
| msgstr "Yuqarıdan aşağığa"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
 | ||
| msgid "Bottom to top"
 | ||
| msgstr "Aşağıdan yuqarığa"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
 | ||
| msgid "Layout"
 | ||
| msgstr "Serim"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
 | ||
| msgid "T_wo-sided:"
 | ||
| msgstr "_Eki-taraflı:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3413
 | ||
| msgid "Pages per _side:"
 | ||
| msgstr "Taraf _başına saife:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3427
 | ||
| msgid "Page or_dering:"
 | ||
| msgstr "Saife _sıralaması:"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:299
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
 | ||
| msgid "_Only print:"
 | ||
| msgstr "_Ancaq bastırılsın:"
 | ||
| 
 | ||
| #. In enum order
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
 | ||
| msgid "All sheets"
 | ||
| msgstr "Yapraqlarnıñ hepsi"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
 | ||
| msgid "Even sheets"
 | ||
| msgstr "Çift yapraqlar"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
 | ||
| msgid "Odd sheets"
 | ||
| msgstr "Tek yapraqlar"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1800
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3457
 | ||
| msgid "Sc_ale:"
 | ||
| msgstr "_Miqyas:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3481
 | ||
| msgid "Paper"
 | ||
| msgstr "Kâğıt"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:301
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3485
 | ||
| msgid "Paper _type:"
 | ||
| msgstr "Kâğıt _türü:"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:301
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
 | ||
| msgid "Paper _source:"
 | ||
| msgstr "Kâğıt _menbası:"
 | ||
| 
 | ||
| # tüklü
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
 | ||
| msgid "Output t_ray:"
 | ||
| msgstr "Çıqtı _sinisi:"
 | ||
| 
 | ||
| # tüklü
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1798
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
 | ||
| msgid "Or_ientation:"
 | ||
| msgstr "_Yöneldirim:"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:299
 | ||
| #. In enum order
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3554
 | ||
| msgid "Portrait"
 | ||
| msgstr "Portret"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555
 | ||
| msgid "Landscape"
 | ||
| msgstr "Manzara"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
 | ||
| msgid "Reverse portrait"
 | ||
| msgstr "Ters portret"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
 | ||
| msgid "Reverse landscape"
 | ||
| msgstr "Ters manzara"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
 | ||
| msgid "Job Details"
 | ||
| msgstr "İş Tafsilâtı"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606
 | ||
| msgid "Pri_ority:"
 | ||
| msgstr "_Evellik:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
 | ||
| msgid "_Billing info:"
 | ||
| msgstr "_Faturalama malümatı:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3633
 | ||
| msgid "Print Document"
 | ||
| msgstr "Vesiqanı Bastır"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:294
 | ||
| #. Translators: this is one of the choices for the print at option
 | ||
| #. * in the print dialog
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
 | ||
| msgid "_Now"
 | ||
| msgstr "Ş_imdi"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3649
 | ||
| msgid "A_t:"
 | ||
| msgstr "_Vaqıt:"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
 | ||
| #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
 | ||
| #. * supported.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Specify the time of print,\n"
 | ||
| " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3663
 | ||
| msgid "Time of print"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:276
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677
 | ||
| msgid "On _hold"
 | ||
| msgstr "_Bekletilsin"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678
 | ||
| msgid "Hold the job until it is explicitly released"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3696
 | ||
| msgid "Add Cover Page"
 | ||
| msgstr "Qapaq Saifesi Ekle"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators, this is the label used for the option in the print
 | ||
| #. * dialog that controls the front cover page.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3703
 | ||
| msgid "Be_fore:"
 | ||
| msgstr "_Aldın:"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators, this is the label used for the option in the print
 | ||
| #. * dialog that controls the back cover page.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3718
 | ||
| msgid "_After:"
 | ||
| msgstr "_Soñra:"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
 | ||
| #. * job-specific options in the print dialog
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3733
 | ||
| msgid "Job"
 | ||
| msgstr "İş"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3799
 | ||
| msgid "Advanced"
 | ||
| msgstr "İleriletilgen"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3837
 | ||
| msgid "Image Quality"
 | ||
| msgstr "Suret Keyfiyeti"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:279
 | ||
| #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3841
 | ||
| msgid "Color"
 | ||
| msgstr "Tüs"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
 | ||
| #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
 | ||
| msgid "Finishing"
 | ||
| msgstr "Tamamlana"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3856
 | ||
| msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
 | ||
| msgstr "Dialogtaki bazı tesbitler çatışa"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:299
 | ||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3879
 | ||
| msgid "Print"
 | ||
| msgstr "Bastır"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
 | ||
| msgid "Select which type of documents are shown"
 | ||
| msgstr "Hangi tür vesiqalarnıñ kösterilecegini saylañız"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No item for URI '%s' found"
 | ||
| msgstr "'%s' URI içün hiç bir unsur tapılmadı"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
 | ||
| msgid "Untitled filter"
 | ||
| msgstr "İsimsiz süzgüç"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
 | ||
| msgid "Could not remove item"
 | ||
| msgstr "Unsur çetleştirilamadı"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
 | ||
| msgid "Could not clear list"
 | ||
| msgstr "Liste temizlenamadı"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
 | ||
| msgid "Copy _Location"
 | ||
| msgstr "_Qonumnı Kopiyala"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
 | ||
| msgid "_Remove From List"
 | ||
| msgstr "_Listeden Çetleştir"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:278
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
 | ||
| msgid "_Clear List"
 | ||
| msgstr "Listeni _Temizle"
 | ||
| 
 | ||
| # tüklü
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
 | ||
| msgid "Show _Private Resources"
 | ||
| msgstr "_Hususiy Çoqraqlarnı Köster"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
 | ||
| #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
 | ||
| #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
 | ||
| #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
 | ||
| #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
 | ||
| #. * because we need a marker for the beginning of the recent
 | ||
| #. * items list, so that we can insert the new items at the
 | ||
| #. * right place when idly populating the menu in case the
 | ||
| #. * user appended or prepended custom menu items to the
 | ||
| #. * recent chooser menu widget.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
 | ||
| msgid "No items found"
 | ||
| msgstr "Hiç bir unsur tapılmadı"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
 | ||
| msgstr "'%s' URI ile hiç bir demi qullanılğan çoqraq tapılmadı"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Open '%s'"
 | ||
| msgstr "'%s' Aç"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkinputdialog.c:577
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
 | ||
| msgid "Unknown item"
 | ||
| msgstr "Bilinmegen unsur"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the label format that is used for the first 10 items
 | ||
| #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
 | ||
| #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
 | ||
| #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "recent menu label"
 | ||
| msgid "_%d. %s"
 | ||
| msgstr "_%d. %s"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
 | ||
| #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "recent menu label"
 | ||
| msgid "%d. %s"
 | ||
| msgstr "%d. %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:998 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1011
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1148 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1158
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1210 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
 | ||
| msgstr "'%s' URI ile bir unsur tapılamadı"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2434
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1795
 | ||
| #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:324
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Information"
 | ||
| msgstr "Malümat"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:268
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:325
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Warning"
 | ||
| msgstr "İhtar"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:326
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Error"
 | ||
| msgstr "Hata"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:327
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Question"
 | ||
| msgstr "Sual"
 | ||
| 
 | ||
| #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 | ||
| #. * need the mnemonics to be rationalized
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:332
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_About"
 | ||
| msgstr "_Haqqında"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:333
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Add"
 | ||
| msgstr "_Ekle"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:334
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Apply"
 | ||
| msgstr "_Uyğula"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:276
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:335
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Bold"
 | ||
| msgstr "_Qalın"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:336
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Cancel"
 | ||
| msgstr "_Vazgeç"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:337
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_CD-ROM"
 | ||
| msgstr "_Yoğun Disk (CD)-Ancaq oqulır hafiza (ROM)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:278
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:338
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Clear"
 | ||
| msgstr "_Temizle"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:339
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Close"
 | ||
| msgstr "_Qapat"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:289
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:340
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "C_onnect"
 | ||
| msgstr "_Bağlan"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:289
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:341
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Convert"
 | ||
| msgstr "_Dönüştir"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:280
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:342
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Copy"
 | ||
| msgstr "Kopiya_la"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:343
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Cu_t"
 | ||
| msgstr "_Kes"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:344
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Delete"
 | ||
| msgstr "_Sil"
 | ||
| 
 | ||
| # tüklü
 | ||
| # gtk/gtkinputdialog.c:235
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:345
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Discard"
 | ||
| msgstr "_Taşla"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:289
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:346
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Disconnect"
 | ||
| msgstr "_Bağlantını Kes"
 | ||
| 
 | ||
| # tüklü
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:347
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Execute"
 | ||
| msgstr "_İfa Et"
 | ||
| 
 | ||
| # tüklü
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1073
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:348
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Edit"
 | ||
| msgstr "_Tahrir"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:651
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:349
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_File"
 | ||
| msgstr "_Dosye"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:350
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Find"
 | ||
| msgstr "_Tap"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1351
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:351
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Find and _Replace"
 | ||
| msgstr "Tap ve _Deñiştir"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:352
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Floppy"
 | ||
| msgstr "_Disket"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:353
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Fullscreen"
 | ||
| msgstr "_Tam Ekran"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:354
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Leave Fullscreen"
 | ||
| msgstr "_Tam Ekrannı Terk Et"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:356
 | ||
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| msgid "_Bottom"
 | ||
| msgstr "Tü_p"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:651
 | ||
| #. This is a navigation label as in "go to the first page"
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:358
 | ||
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| msgid "_First"
 | ||
| msgstr "_İlk"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is a navigation label as in "go to the last page"
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:360
 | ||
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| msgid "_Last"
 | ||
| msgstr "_Soñki"
 | ||
| 
 | ||
| # tüklü
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:280
 | ||
| #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:362
 | ||
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| msgid "_Top"
 | ||
| msgstr "_Töpe:"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is a navigation label as in "go back"
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:364
 | ||
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| msgid "_Back"
 | ||
| msgstr "_Keri"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:294
 | ||
| #. This is a navigation label as in "go down"
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:366
 | ||
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| msgid "_Down"
 | ||
| msgstr "_Aşağı"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is a navigation label as in "go forward"
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:368
 | ||
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| msgid "_Forward"
 | ||
| msgstr "İ_leri"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is a navigation label as in "go up"
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:370
 | ||
| msgctxt "Stock label, navigation"
 | ||
| msgid "_Up"
 | ||
| msgstr "_Yuqarı"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:371
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Hard Disk"
 | ||
| msgstr "_Qattı Disk"
 | ||
| 
 | ||
| # tüklü
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1796
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:372
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Help"
 | ||
| msgstr "_Yardım"
 | ||
| 
 | ||
| # tüklü
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1796
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:373
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Home"
 | ||
| msgstr "_Ev"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:374
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Increase Indent"
 | ||
| msgstr "Kirintini Büyüt"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:375
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Decrease Indent"
 | ||
| msgstr "Kirintini Ufaqlat"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:376
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Index"
 | ||
| msgstr "_İndeks"
 | ||
| 
 | ||
| # tüklü
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1795
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:377
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Information"
 | ||
| msgstr "_Malümat"
 | ||
| 
 | ||
| # tüklü
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:378
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Italic"
 | ||
| msgstr "_Elyazma"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:379
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Jump to"
 | ||
| msgstr "Şurağa _sekir"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is about text justification, "centered text"
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:381
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Center"
 | ||
| msgstr "_Ortala"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:651
 | ||
| #. This is about text justification
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:383
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Fill"
 | ||
| msgstr "_Toldur"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:291
 | ||
| #. This is about text justification, "left-justified text"
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:385
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Left"
 | ||
| msgstr "S_ol"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is about text justification, "right-justified text"
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:387
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Right"
 | ||
| msgstr "_Sağ"
 | ||
| 
 | ||
| #. Media label, as in "fast forward"
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:390
 | ||
| msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| msgid "_Forward"
 | ||
| msgstr "İ_leri"
 | ||
| 
 | ||
| #. Media label, as in "next song"
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:392
 | ||
| msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| msgid "_Next"
 | ||
| msgstr "_Soñraki"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:297
 | ||
| #. Media label, as in "pause music"
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:394
 | ||
| msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| msgid "P_ause"
 | ||
| msgstr "Tınış_la"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1351
 | ||
| #. Media label, as in "play music"
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:396
 | ||
| msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| msgid "_Play"
 | ||
| msgstr "_Çal"
 | ||
| 
 | ||
| #. Media label, as in  "previous song"
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:398
 | ||
| msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| msgid "Pre_vious"
 | ||
| msgstr "_Evelki"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1802
 | ||
| #. Media label
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:400
 | ||
| msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| msgid "_Record"
 | ||
| msgstr "_Qayd et"
 | ||
| 
 | ||
| #. Media label
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:402
 | ||
| msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| msgid "R_ewind"
 | ||
| msgstr "_Keri sar"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:280
 | ||
| #. Media label
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:404
 | ||
| msgctxt "Stock label, media"
 | ||
| msgid "_Stop"
 | ||
| msgstr "_Toqtat"
 | ||
| 
 | ||
| # tüklü
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:405
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Network"
 | ||
| msgstr "_Çilter"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:294
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:406
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_New"
 | ||
| msgstr "_Yañı"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:294
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:407
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_No"
 | ||
| msgstr "_Hayır"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:408
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_OK"
 | ||
| msgstr "_Tamam"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:409
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Open"
 | ||
| msgstr "_Aç"
 | ||
| 
 | ||
| #. Page orientation
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:411
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Landscape"
 | ||
| msgstr "Manzara"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:299
 | ||
| #. Page orientation
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:413
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Portrait"
 | ||
| msgstr "Portret"
 | ||
| 
 | ||
| #. Page orientation
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:415
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Reverse landscape"
 | ||
| msgstr "Ters manzara"
 | ||
| 
 | ||
| #. Page orientation
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:417
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Reverse portrait"
 | ||
| msgstr "Ters portret"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:418
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Page Set_up"
 | ||
| msgstr "Saife _Tesbiti"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1864
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:419
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Paste"
 | ||
| msgstr "_Yapıştır"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:420
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Preferences"
 | ||
| msgstr "_Tercihler"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:299
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:421
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Print"
 | ||
| msgstr "_Bastır"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfontsel.c:391
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:422
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Print Pre_view"
 | ||
| msgstr "Bastıruv _Ög-baquv"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:301
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:423
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Properties"
 | ||
| msgstr "_Hasiyetler"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:424
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Quit"
 | ||
| msgstr "_Terk Et"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1802
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:425
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Redo"
 | ||
| msgstr "Kene _yap"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:304
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:426
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Refresh"
 | ||
| msgstr "_Tazert"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:303
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:427
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Remove"
 | ||
| msgstr "_Çetleştir"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:304
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:428
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Revert"
 | ||
| msgstr "_Keri döndür"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:429
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Save"
 | ||
| msgstr "_Saqla"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:430
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Save _As"
 | ||
| msgstr "_Şöyle Saqla"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:431
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Select _All"
 | ||
| msgstr "Hepsini _Sayla"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:279
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:432
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Color"
 | ||
| msgstr "_Tüs"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtkcellrenderertext.c:227
 | ||
| # gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:433
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Font"
 | ||
| msgstr "_Hurufat"
 | ||
| 
 | ||
| #. Sorting direction
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:435
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Ascending"
 | ||
| msgstr "_Köterilerek"
 | ||
| 
 | ||
| #. Sorting direction
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:437
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Descending"
 | ||
| msgstr "_Alçalaraq"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:438
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Spell Check"
 | ||
| msgstr "_İmlâ Teşkerüvi"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:280
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:439
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Stop"
 | ||
| msgstr "_Toqtat"
 | ||
| 
 | ||
| #. Font variant
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:441
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Strikethrough"
 | ||
| msgstr "_Üzerini sızuv"
 | ||
| 
 | ||
| # tüklü
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:442
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Undelete"
 | ||
| msgstr "_Ğayrı sil"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1351
 | ||
| #. Font variant
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:444
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Underline"
 | ||
| msgstr "_Alt-sızıq"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:445
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Undo"
 | ||
| msgstr "_Keri yap"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:651
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:446
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Yes"
 | ||
| msgstr "_Ebet"
 | ||
| 
 | ||
| #. Zoom
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:448
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "_Normal Size"
 | ||
| msgstr "_Normal Ölçü"
 | ||
| 
 | ||
| #. Zoom
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:450
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Best _Fit"
 | ||
| msgstr "Eñ Eyi _Sığım"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:451
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Zoom _In"
 | ||
| msgstr "_Yaqınlaştır"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkstock.c:452
 | ||
| msgctxt "Stock label"
 | ||
| msgid "Zoom _Out"
 | ||
| msgstr "_Uzaqlaştır"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: if the "on" state label requires more than three
 | ||
| #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
 | ||
| #. * the state
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkswitch.c:347 ../gtk/gtkswitch.c:407 ../gtk/gtkswitch.c:614
 | ||
| msgctxt "switch"
 | ||
| msgid "ON"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: if the "off" state label requires more than three
 | ||
| #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkswitch.c:355 ../gtk/gtkswitch.c:408 ../gtk/gtkswitch.c:643
 | ||
| msgctxt "switch"
 | ||
| msgid "OFF"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # tüklü
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
 | ||
| msgstr "%s keri-silsileleştirilmege talpınğanda bilinmegen hata"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No deserialize function found for format %s"
 | ||
| msgstr "%s formatı içün keri-silsileleştirme funktsiyası yoq"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
 | ||
| msgstr "<%s> unsurında hem \"id\" hem \"name\" tapıldı"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
 | ||
| msgstr "\"%s\" hassası <%s> unsurında eki kere tapıldı"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
 | ||
| msgstr "<%s> unsurı keçersiz \"%s\" kimligine sahip"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
 | ||
| msgstr "<%s> unsurınıñ ne \"name\", ne de \"id\" hassası bar"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
 | ||
| msgstr "\"%s\" hassası aynı <%s> unsurında eki kere tekrarlanğan"
 | ||
| 
 | ||
| # tüklü
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 | ||
| msgstr "<%2$s> unsurındaki \"%1$s\" hassası bu bağlamda keçersizdir"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
 | ||
| msgstr "\"%s\" nişanı belgilengen degildir."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
 | ||
| msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
 | ||
| msgstr "Anonim nişan tapıldı ve nişanlar icat etilamay."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
 | ||
| msgstr "\"%s\" nişanı buferde bulunmay ve nişanlar icat etilamay."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 | ||
| msgstr "<%s> unsurı <%s> altında bulunamaz"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
 | ||
| msgstr "\"%s\" keçerli bir hassa türü degildir"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
 | ||
| msgstr "\"%s\" keçerli bir hassa adı degildir"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "\"%1$s\", \"%3$s\" hassası içün \"%2$s\" türünden bir qıymetke çevirilamadı"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
 | ||
| msgstr "\"%s\" \"%s\" hassası içün keçerli bir qıymet degildir"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Tag \"%s\" already defined"
 | ||
| msgstr "\"%s\" nişanı artıq belgilengen"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
 | ||
| msgstr "\"%s\" nişanı keçersiz \"%s\" evelligine sahip"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
 | ||
| msgstr "Metindeki eñ tış unsur <text_view_markup> olmalı <%s> degil"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "A <%s> element has already been specified"
 | ||
| msgstr "Bir <%s> unsurı artıq belirtilgendir"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
 | ||
| msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
 | ||
| msgstr "Bir <text> unsurı bir <tags> unsurından evel kelamaz"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
 | ||
| msgid "Serialized data is malformed"
 | ||
| msgstr "Silsileleştirilgen veri yañlış-şekillidir"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Silsileleştirilgen veri yañlış-şekillidir. İlk kesim "
 | ||
| "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 degil"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:58
 | ||
| msgid "LRM _Left-to-right mark"
 | ||
| msgstr "LRM S_oldan-sağğa tamğa"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:59
 | ||
| msgid "RLM _Right-to-left mark"
 | ||
| msgstr "RLM _Sağdan-solğa tamğa"
 | ||
| 
 | ||
| # tüklü
 | ||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:60
 | ||
| msgid "LRE Left-to-right _embedding"
 | ||
| msgstr "LRE Soldan-sağğa içeri-_yatqızuv"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:61
 | ||
| msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
 | ||
| msgstr "RLE Sağdan-solğa _içeri-yatqızuv"
 | ||
| 
 | ||
| # tüklü
 | ||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:62
 | ||
| msgid "LRO Left-to-right _override"
 | ||
| msgstr "LRO Soldan-sağğa üst-_aydama"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:63
 | ||
| msgid "RLO Right-to-left o_verride"
 | ||
| msgstr "RLO Sağdan-solğa _üst-aydama"
 | ||
| 
 | ||
| # tüklü
 | ||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:64
 | ||
| msgid "PDF _Pop directional formatting"
 | ||
| msgstr "PDF _Pop istiqametli formatlav"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:65
 | ||
| msgid "ZWS _Zero width space"
 | ||
| msgstr "ZWS _Sıfır kenişlikli feza"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:66
 | ||
| msgid "ZWJ Zero width _joiner"
 | ||
| msgstr "ZWN Sıfır kenişlikli _bitiştirici"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:67
 | ||
| msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 | ||
| msgstr "ZWNJ Sıfır kenişlikli _ğayrı-bitiştirici"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkuimanager.c:1777
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 | ||
| msgstr "Beklenmegen başlama nişanı '%s': satır %d, remiz %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkuimanager.c:1867
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 | ||
| msgstr "Beklenmegen remiz verileri: satır %d, remiz %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkuimanager.c:2734
 | ||
| msgid "Empty"
 | ||
| msgstr "Boş"
 | ||
| 
 | ||
| # tüklü
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1800
 | ||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
 | ||
| msgid "Volume"
 | ||
| msgstr "Davuşlılıq"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
 | ||
| msgid "Turns volume down or up"
 | ||
| msgstr "Davuşnı eksiltir ya da köterir"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
 | ||
| msgid "Adjusts the volume"
 | ||
| msgstr "Davuş seviyesini ayarlar"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
 | ||
| msgid "Volume Down"
 | ||
| msgstr "Davuşnı Eksilt"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
 | ||
| msgid "Decreases the volume"
 | ||
| msgstr "Davuş seviyesini eksiltir"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
 | ||
| msgid "Volume Up"
 | ||
| msgstr "Davuşnı Köter"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
 | ||
| msgid "Increases the volume"
 | ||
| msgstr "Davuş seviyesini arttırır"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
 | ||
| msgid "Muted"
 | ||
| msgstr "Davuşsız"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
 | ||
| msgid "Full Volume"
 | ||
| msgstr "Tam Davuş"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is the percentage of the current volume,
 | ||
| #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
 | ||
| #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
 | ||
| #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgctxt "volume percentage"
 | ||
| msgid "%d %%"
 | ||
| msgstr "%d %%"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1833
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "asme_f"
 | ||
| msgstr "asme_f"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A0x2"
 | ||
| msgstr "A0x2"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A0"
 | ||
| msgstr "A0"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A0x3"
 | ||
| msgstr "A0x3"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A1"
 | ||
| msgstr "A1"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A10"
 | ||
| msgstr "A10"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A1x3"
 | ||
| msgstr "A1x3"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A1x4"
 | ||
| msgstr "A1x4"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A2"
 | ||
| msgstr "A2"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A2x3"
 | ||
| msgstr "A2x3"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A2x4"
 | ||
| msgstr "A2x4"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A2x5"
 | ||
| msgstr "A2x5"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A3"
 | ||
| msgstr "A3"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A3 Extra"
 | ||
| msgstr "A3 Ziyade"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A3x3"
 | ||
| msgstr "A3x3"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A3x4"
 | ||
| msgstr "A3x4"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A3x5"
 | ||
| msgstr "A3x5"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A3x6"
 | ||
| msgstr "A3x6"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A3x7"
 | ||
| msgstr "A3x7"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4"
 | ||
| msgstr "A4"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4 Extra"
 | ||
| msgstr "A4 Ziyade"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4 Tab"
 | ||
| msgstr "A4 Sekirme"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4x3"
 | ||
| msgstr "A4x3"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4x4"
 | ||
| msgstr "A4x4"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4x5"
 | ||
| msgstr "A4x5"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4x6"
 | ||
| msgstr "A4x6"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4x7"
 | ||
| msgstr "A4x7"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4x8"
 | ||
| msgstr "A4x8"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A4x9"
 | ||
| msgstr "A4x9"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A5"
 | ||
| msgstr "A5"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A5 Extra"
 | ||
| msgstr "A5 Ziyade"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A6"
 | ||
| msgstr "A6"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A7"
 | ||
| msgstr "A7"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A8"
 | ||
| msgstr "A8"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "A9"
 | ||
| msgstr "A9"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B0"
 | ||
| msgstr "B0"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B1"
 | ||
| msgstr "B1"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B10"
 | ||
| msgstr "B10"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B2"
 | ||
| msgstr "B2"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B3"
 | ||
| msgstr "B3"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B4"
 | ||
| msgstr "B4"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B5"
 | ||
| msgstr "B5"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B5 Extra"
 | ||
| msgstr "B5 Ziyade"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B6"
 | ||
| msgstr "B6"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B6/C4"
 | ||
| msgstr "B6/C4"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B7"
 | ||
| msgstr "B7"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B8"
 | ||
| msgstr "B8"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "B9"
 | ||
| msgstr "B9"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C0"
 | ||
| msgstr "C0"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C1"
 | ||
| msgstr "C1"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C10"
 | ||
| msgstr "C10"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C2"
 | ||
| msgstr "C2"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C3"
 | ||
| msgstr "C3"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C4"
 | ||
| msgstr "C4"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C5"
 | ||
| msgstr "C5"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C6"
 | ||
| msgstr "C6"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C6/C5"
 | ||
| msgstr "C6/C5"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C7"
 | ||
| msgstr "C7"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C7/C6"
 | ||
| msgstr "C7/C6"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C8"
 | ||
| msgstr "C8"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "C9"
 | ||
| msgstr "C9"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "DL Envelope"
 | ||
| msgstr "DL Zarfı"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "RA0"
 | ||
| msgstr "RA0"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "RA1"
 | ||
| msgstr "RA1"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "RA2"
 | ||
| msgstr "RA2"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "SRA0"
 | ||
| msgstr "SRA0"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "SRA1"
 | ||
| msgstr "SRA1"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "SRA2"
 | ||
| msgstr "SRA2"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB0"
 | ||
| msgstr "JB0"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB1"
 | ||
| msgstr "JB1"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB10"
 | ||
| msgstr "JB10"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB2"
 | ||
| msgstr "JB2"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB3"
 | ||
| msgstr "JB3"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB4"
 | ||
| msgstr "JB4"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB5"
 | ||
| msgstr "JB5"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB6"
 | ||
| msgstr "JB6"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB7"
 | ||
| msgstr "JB7"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB8"
 | ||
| msgstr "JB8"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "JB9"
 | ||
| msgstr "JB9"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "jis exec"
 | ||
| msgstr "jis exec"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Choukei 2 Envelope"
 | ||
| msgstr "Choukei 2 Zarfı"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Choukei 3 Envelope"
 | ||
| msgstr "Choukei 3 Zarfı"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Choukei 4 Envelope"
 | ||
| msgstr "Choukei 4 Zarfı"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "hagaki (postcard)"
 | ||
| msgstr "hagaki (poçta varaqası)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "kahu Envelope"
 | ||
| msgstr "kahu Zarfı"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "kaku2 Envelope"
 | ||
| msgstr "kaku2 Zarfı"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "oufuku (reply postcard)"
 | ||
| msgstr "oufuku (cevap poçta varaqası)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "you4 Envelope"
 | ||
| msgstr "you4 Zarfı"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "10x11"
 | ||
| msgstr "10x11"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "10x13"
 | ||
| msgstr "10x13"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "10x14"
 | ||
| msgstr "10x14"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "10x15"
 | ||
| msgstr "10x15"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "11x12"
 | ||
| msgstr "11x12"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "11x15"
 | ||
| msgstr "11x15"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "12x19"
 | ||
| msgstr "12x19"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "5x7"
 | ||
| msgstr "5x7"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "6x9 Envelope"
 | ||
| msgstr "6x9 Zarfı"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "7x9 Envelope"
 | ||
| msgstr "7x9 Zarfı"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "9x11 Envelope"
 | ||
| msgstr "9x11 Zarfı"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "a2 Envelope"
 | ||
| msgstr "a2 Zarfı"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Arch A"
 | ||
| msgstr "Arch A"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Arch B"
 | ||
| msgstr "Arch B"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Arch C"
 | ||
| msgstr "Arch C"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Arch D"
 | ||
| msgstr "Arch D"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Arch E"
 | ||
| msgstr "Arch E"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "b-plus"
 | ||
| msgstr "b-plus"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "c"
 | ||
| msgstr "c"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "c5 Envelope"
 | ||
| msgstr "c5 Zarfı"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "d"
 | ||
| msgstr "d"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "e"
 | ||
| msgstr "e"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "edp"
 | ||
| msgstr "edp"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "European edp"
 | ||
| msgstr "Avropa edp"
 | ||
| 
 | ||
| # tüklü
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Executive"
 | ||
| msgstr "İfacıl"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "f"
 | ||
| msgstr "f"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "FanFold European"
 | ||
| msgstr "FanFold Avropa"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "FanFold US"
 | ||
| msgstr "FanFold AQŞ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "FanFold German Legal"
 | ||
| msgstr "FanFold Alman Qanuniy"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Government Legal"
 | ||
| msgstr "Hükümet Qanuniy"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Government Letter"
 | ||
| msgstr "Hükümet Mektübi"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Index 3x5"
 | ||
| msgstr "İndeks 3x5"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Index 4x6 (postcard)"
 | ||
| msgstr "İndeks 4x6 (poçta varaqası)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Index 4x6 ext"
 | ||
| msgstr "İndeks 4x6 uzatılğan"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Index 5x8"
 | ||
| msgstr "İndeks 5x8"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Invoice"
 | ||
| msgstr "Fatura"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Tabloid"
 | ||
| msgstr "Tabloid"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "US Legal"
 | ||
| msgstr "AQŞ Qanuniy"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "US Legal Extra"
 | ||
| msgstr "AQŞ Qanuniy Ziyade"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "US Letter"
 | ||
| msgstr "AQŞ Mektüp"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "US Letter Extra"
 | ||
| msgstr "AQŞ Mektüp Ziyade"
 | ||
| 
 | ||
| # tüklü
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "US Letter Plus"
 | ||
| msgstr "AQŞ Mektüp Artı"
 | ||
| 
 | ||
| # tüklü
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Monarch Envelope"
 | ||
| msgstr "Mutlaqiy Zarfı"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "#10 Envelope"
 | ||
| msgstr "#10 Zarf"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "#11 Envelope"
 | ||
| msgstr "#11 Zarf"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "#12 Envelope"
 | ||
| msgstr "#12 Zarf"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "#14 Envelope"
 | ||
| msgstr "#14 Zarf"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "#9 Envelope"
 | ||
| msgstr "#9 Zarf"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Personal Envelope"
 | ||
| msgstr "Şahsiy Zarf"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Quarto"
 | ||
| msgstr "Quarto"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Super A"
 | ||
| msgstr "Super A"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Super B"
 | ||
| msgstr "Super B"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Wide Format"
 | ||
| msgstr "Keniş Format"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Dai-pa-kai"
 | ||
| msgstr "Dai-pa-kai"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:279
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Folio"
 | ||
| msgstr "Folio"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Folio sp"
 | ||
| msgstr "Folio sp"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Invite Envelope"
 | ||
| msgstr "Davet Zarfı"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Italian Envelope"
 | ||
| msgstr "Italian Zarfı"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "juuro-ku-kai"
 | ||
| msgstr "juuro-ku-kai"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "pa-kai"
 | ||
| msgstr "pa-kai"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Postfix Envelope"
 | ||
| msgstr "Postfix Zarfı"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "Small Photo"
 | ||
| msgstr "Kiçik Foto"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc1 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc1 Zarfı"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc10 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc10 Zarfı"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc 16k"
 | ||
| msgstr "prc 16k"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc2 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc2 Zarfı"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc3 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc3 Zarfı"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc 32k"
 | ||
| msgstr "prc 32k"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc4 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc4 Zarfı"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc5 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc5 Zarfı"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc6 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc6 Zarfı"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc7 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc7 Zarfı"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc8 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc8 Zarfı"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "prc9 Envelope"
 | ||
| msgstr "prc9 Zarfı"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "ROC 16k"
 | ||
| msgstr "ROC 16k"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
 | ||
| msgctxt "paper size"
 | ||
| msgid "ROC 8k"
 | ||
| msgstr "ROC 8k"
 | ||
| 
 | ||
| # tüklü
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to write header\n"
 | ||
| msgstr "Başlıq yazılamadı\n"
 | ||
| 
 | ||
| # tüklü
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to write hash table\n"
 | ||
| msgstr "Heş cedveli yazılamadı\n"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to write folder index\n"
 | ||
| msgstr "Cilbent indeksi yazılamadı\n"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to rewrite header\n"
 | ||
| msgstr "Başlıqnı kene yazmaqta muvafaqiyetsizlik\n"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to open file %s : %s\n"
 | ||
| msgstr "%s dosyesi açılamadı : %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to write cache file: %s\n"
 | ||
| msgstr "Ög-hafiza dosyesi yazılamadı: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The generated cache was invalid.\n"
 | ||
| msgstr "Doğurılğan ög-hafiza keçersiz edi.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
 | ||
| msgstr "%s, %s olaraq kene adlandırılamadı: %s, o zaman %s siline.\n"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1011
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
 | ||
| msgstr "%s dosyesi %s olaraq kene adlandırılamadı: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1011
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
 | ||
| msgstr "%s dosyesi keri %s olaraq kene adlandırılamadı: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cache file created successfully.\n"
 | ||
| msgstr "Ög-hafiza dosyesi muvafaqiyetnen icat etildi.\n"
 | ||
| 
 | ||
| # tüklü
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
 | ||
| msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
 | ||
| msgstr "Mevcut bir ög-hafizanıñ üzerine yaz, küncel olsa da"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
 | ||
| msgid "Don't check for the existence of index.theme"
 | ||
| msgstr "index.theme mevcudiyetini teşkerme"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
 | ||
| msgid "Don't include image data in the cache"
 | ||
| msgstr "Ög-hafizada suret verilerini ihtiva etme"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
 | ||
| msgid "Output a C header file"
 | ||
| msgstr "C başlıq dosyesi çıqtıla"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
 | ||
| msgid "Turn off verbose output"
 | ||
| msgstr "Lafçan çıqtını ğayrı faalleştir"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
 | ||
| msgid "Validate existing icon cache"
 | ||
| msgstr "Mevcut işaretçik ög-hafizasını keçerlile"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "File not found: %s\n"
 | ||
| msgstr "Dosye tapılmadı: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
 | ||
| msgstr "Keçerli bir işaretçik ög-hafizası degil: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No theme index file.\n"
 | ||
| msgstr "Tema indeks dosyesi yoq.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "No theme index file in '%s'.\n"
 | ||
| "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tema indeks dosyesi '%s' içinde yoq.\n"
 | ||
| "Eger mında kerçekten bir işaretçik ög-hafizası icat etmege istey iseñiz, --"
 | ||
| "ignore-theme-index qullanıñız.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: ../modules/input/imam-et.c:452
 | ||
| msgid "Amharic (EZ+)"
 | ||
| msgstr "Habeşçe (EZ+)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: ../modules/input/imcedilla.c:90
 | ||
| msgid "Cedilla"
 | ||
| msgstr "Sedilla"
 | ||
| 
 | ||
| # modules/input/imcyrillic-translit.c:216
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
 | ||
| msgid "Cyrillic (Transliterated)"
 | ||
| msgstr "Kiril (Harif çevirmeli)"
 | ||
| 
 | ||
| # modules/input/iminuktitut.c:126
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
 | ||
| msgid "Inuktitut (Transliterated)"
 | ||
| msgstr "İnuktitut (Harif çevirmeli)"
 | ||
| 
 | ||
| # modules/input/imipa.c:144
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: ../modules/input/imipa.c:143
 | ||
| msgid "IPA"
 | ||
| msgstr "MFE (IPA)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: ../modules/input/immultipress.c:29
 | ||
| msgid "Multipress"
 | ||
| msgstr "Çoqlu-basqı"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: ../modules/input/imthai.c:33
 | ||
| msgid "Thai-Lao"
 | ||
| msgstr "Tayça-Laoca"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: ../modules/input/imti-er.c:451
 | ||
| msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 | ||
| msgstr "Tigrinyaca-Eritrece (EZ+)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: ../modules/input/imti-et.c:451
 | ||
| msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 | ||
| msgstr "Tigrinyaca-Habeşçe (EZ+)"
 | ||
| 
 | ||
| # modules/input/imviqr.c:243
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: ../modules/input/imviqr.c:242
 | ||
| msgid "Vietnamese (VIQR)"
 | ||
| msgstr "Vyetnamca (VIQR)"
 | ||
| 
 | ||
| # modules/input/imxim.c:27
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: ../modules/input/imxim.c:26
 | ||
| msgid "X Input Method"
 | ||
| msgstr "X Kirdi Usulı"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1351
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:844
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1059
 | ||
| msgid "Username:"
 | ||
| msgstr "Qullanıcı adı:"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkinputdialog.c:471
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:845
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1068
 | ||
| msgid "Password:"
 | ||
| msgstr "Sır-söz:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:884
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1081
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:886
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to print a document on %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:890
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:892
 | ||
| msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:896
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
 | ||
| msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:901
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to get printers from %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:909
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to get a file from %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:911
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required on %s"
 | ||
| msgstr "%s üzerinde sahihlenim şarttır"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1795
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053
 | ||
| msgid "Domain:"
 | ||
| msgstr "_Saha:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1083
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to print document '%s'"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
 | ||
| msgid "Authentication is required to print this document"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printer '%s' is low on toner."
 | ||
| msgstr "'%s' bastırıcısınıñ toneri tüşük."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1716
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printer '%s' has no toner left."
 | ||
| msgstr "'%s' bastırıcısınıñ toneri qalmağan."
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: "Developer" like on photo development context
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printer '%s' is low on developer."
 | ||
| msgstr "'%s' bastırıcısınıñ izharcısı tüşük."
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: "Developer" like on photo development context
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1720
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printer '%s' is out of developer."
 | ||
| msgstr "'%s' bastırıcısınıñ izharcısı bitken."
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1722
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
 | ||
| msgstr "'%s' bastırıcısınıñ eñ azından bir tamğalayıcı arzı tüşük."
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1724
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
 | ||
| msgstr "'%s' bastırıcısınıñ eñ azından bir tamğalayıcı arzı bitken."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1725
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The cover is open on printer '%s'."
 | ||
| msgstr "'%s' bastırıcısınıñ qapağı açıqtır."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1726
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The door is open on printer '%s'."
 | ||
| msgstr "'%s' bastırıcısınıñ qapısı açıqtır."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1727
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printer '%s' is low on paper."
 | ||
| msgstr "'%s' bastırıcısınıñ kâğıtı tüşük."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1728
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Printer '%s' is out of paper."
 | ||
| msgstr "'%s' bastırıcısınıñ kâğıtı bitken."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1729
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Printer '%s' is currently offline."
 | ||
| msgstr "Bastırıcı '%s' şu ande devre-tışı."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1730
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "There is a problem on printer '%s'."
 | ||
| msgstr "'%s' bastırıcısınen bir mesele bar."
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is a printer status.
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2044
 | ||
| msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
 | ||
| msgstr "Tınışlandı ; İşler Red Etile"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is a printer status.
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2050
 | ||
| msgid "Rejecting Jobs"
 | ||
| msgstr "İşler Red Etile"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2822
 | ||
| msgid "Two Sided"
 | ||
| msgstr "Çift Taraflı"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2823
 | ||
| msgid "Paper Type"
 | ||
| msgstr "Kağıt Türü"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2824
 | ||
| msgid "Paper Source"
 | ||
| msgstr "Kağıt Menbası"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2825
 | ||
| msgid "Output Tray"
 | ||
| msgstr "Çıqtı Sinisi"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
 | ||
| msgid "Resolution"
 | ||
| msgstr "Çezinirlik"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827
 | ||
| msgid "GhostScript pre-filtering"
 | ||
| msgstr "GhostScript ög-süzgüçlemesi"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
 | ||
| msgid "One Sided"
 | ||
| msgstr "Tek Taraflı"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "Two Sided"
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
 | ||
| msgid "Long Edge (Standard)"
 | ||
| msgstr "Uzun Kenar (Standard)"
 | ||
| 
 | ||
| # tüklü
 | ||
| #. Translators: this is an option of "Two Sided"
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
 | ||
| msgid "Short Edge (Flip)"
 | ||
| msgstr "Qısqa Kenar (Ters)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfontsel.c:1001
 | ||
| #. Translators: this is an option of "Paper Source"
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852
 | ||
| msgid "Auto Select"
 | ||
| msgstr "Avtomatik Saylam"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkwindow.c:389
 | ||
| #. Translators: this is an option of "Paper Source"
 | ||
| #. Translators: this is an option of "Resolution"
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2846
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2848
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2854
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3346
 | ||
| msgid "Printer Default"
 | ||
| msgstr "Bastırıcı Ög-belgilemesi"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2856
 | ||
| msgid "Embed GhostScript fonts only"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # tüklü
 | ||
| #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2858
 | ||
| msgid "Convert to PS level 1"
 | ||
| msgstr "PS seviye 1'ge çevir"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2860
 | ||
| msgid "Convert to PS level 2"
 | ||
| msgstr "PS seviye 2'ge çevir"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
 | ||
| #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2862
 | ||
| msgid "No pre-filtering"
 | ||
| msgstr "Ög-süzgüçlemesiz"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
 | ||
| #. up an extra panel of settings in a print dialog.
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
 | ||
| msgid "Miscellaneous"
 | ||
| msgstr "Müteferriq"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: These strings name the possible values of the
 | ||
| #. * job priority option in the print dialog
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3598
 | ||
| msgid "Urgent"
 | ||
| msgstr "Acil"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3598
 | ||
| msgid "High"
 | ||
| msgstr "Yüksek"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3598
 | ||
| msgid "Medium"
 | ||
| msgstr "Orta"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3598
 | ||
| msgid "Low"
 | ||
| msgstr "Tüşük"
 | ||
| 
 | ||
| #. Cups specific, non-ppd related settings
 | ||
| #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
 | ||
| #. * in the print dialog
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3624
 | ||
| msgid "Pages per Sheet"
 | ||
| msgstr "Yapraq Başına Saife"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators, this string is used to label the job priority option
 | ||
| #. * in the print dialog
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3661
 | ||
| msgid "Job Priority"
 | ||
| msgstr "İş Evelligi"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators, this string is used to label the billing info entry
 | ||
| #. * in the print dialog
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3672
 | ||
| msgid "Billing Info"
 | ||
| msgstr "Fatura Malümatı"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkinputdialog.c:514
 | ||
| #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
 | ||
| #. * pages that the printing system may support.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
 | ||
| msgid "None"
 | ||
| msgstr "Hiç biri"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
 | ||
| msgid "Classified"
 | ||
| msgstr "Sınıflandırılğan"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
 | ||
| msgid "Confidential"
 | ||
| msgstr "Mahrem"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkinputdialog.c:243
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
 | ||
| msgid "Secret"
 | ||
| msgstr "Gizli"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
 | ||
| msgid "Standard"
 | ||
| msgstr "Standart"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
 | ||
| msgid "Top Secret"
 | ||
| msgstr "Tamamen Gizli"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
 | ||
| msgid "Unclassified"
 | ||
| msgstr "Sınıflandırılmağan"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators, this is the label used for the option in the print
 | ||
| #. * dialog that controls the front cover page.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
 | ||
| msgid "Before"
 | ||
| msgstr "Aldın"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators, this is the label used for the option in the print
 | ||
| #. * dialog that controls the back cover page.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
 | ||
| msgid "After"
 | ||
| msgstr "Soñra"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:299
 | ||
| #. Translators: this is the name of the option that controls when
 | ||
| #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
 | ||
| #. * or 'on hold'
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3757
 | ||
| msgid "Print at"
 | ||
| msgstr "Bastıruv vaqtı"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:299
 | ||
| #. Translators: this is the name of the option that allows the user
 | ||
| #. * to specify a time when a print job will be printed.
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3768
 | ||
| msgid "Print at time"
 | ||
| msgstr "Bastıruv vaqtı"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this format is used to display a custom paper
 | ||
| #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
 | ||
| #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
 | ||
| #.
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3803
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Custom %sx%s"
 | ||
| msgstr "Şahsiyleştirilgen %sx%s"
 | ||
| 
 | ||
| # tüklü
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3884
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Printer Profile"
 | ||
| msgstr "Bastırıcı devre-tışı"
 | ||
| 
 | ||
| #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3891
 | ||
| msgid "Unavailable"
 | ||
| msgstr "Faydalanışsız"
 | ||
| 
 | ||
| #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
 | ||
| #. * it hasn't registered the device with colord
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:220
 | ||
| msgid "Color management unavailable"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:232
 | ||
| msgid "No profile available"
 | ||
| msgstr "Faydalanışlı profil yoq"
 | ||
| 
 | ||
| #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
 | ||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:243
 | ||
| msgid "Unspecified profile"
 | ||
| msgstr "Belirtilmegen profil"
 | ||
| 
 | ||
| #. default filename used for print-to-file
 | ||
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:248
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "output.%s"
 | ||
| msgstr "ciqti.%s"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:299
 | ||
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:499
 | ||
| msgid "Print to File"
 | ||
| msgstr "Dosyege Bastır"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
 | ||
| msgid "PDF"
 | ||
| msgstr "PDF"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:299
 | ||
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
 | ||
| msgid "Postscript"
 | ||
| msgstr "Postscript"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
 | ||
| msgid "SVG"
 | ||
| msgstr "SVG"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:638
 | ||
| #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
 | ||
| msgid "Pages per _sheet:"
 | ||
| msgstr "Yapraq başına _saife:"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:651
 | ||
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:697
 | ||
| msgid "File"
 | ||
| msgstr "Dosye"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:707
 | ||
| msgid "_Output format"
 | ||
| msgstr "_Çıqtı formatı"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
 | ||
| msgid "Print to LPR"
 | ||
| msgstr "LPR'ge Bastır"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
 | ||
| msgid "Pages Per Sheet"
 | ||
| msgstr "Yapraq Başına Saife"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
 | ||
| msgid "Command Line"
 | ||
| msgstr "Emir Satırı "
 | ||
| 
 | ||
| # tüklü
 | ||
| #. SUN_BRANDING
 | ||
| #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
 | ||
| msgid "printer offline"
 | ||
| msgstr "bastırıcı devre-tışı"
 | ||
| 
 | ||
| #. SUN_BRANDING
 | ||
| #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
 | ||
| msgid "ready to print"
 | ||
| msgstr "bastırmağa hazır"
 | ||
| 
 | ||
| #. SUN_BRANDING
 | ||
| #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
 | ||
| msgid "processing job"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:297
 | ||
| #. SUN_BRANDING
 | ||
| #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
 | ||
| msgid "paused"
 | ||
| msgstr "tınışlanğan"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkinputdialog.c:577
 | ||
| #. SUN_BRANDING
 | ||
| #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
 | ||
| msgid "unknown"
 | ||
| msgstr "namalüm"
 | ||
| 
 | ||
| #. default filename used for print-to-test
 | ||
| #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "test-output.%s"
 | ||
| msgstr "sinama-ciqtisi.%s"
 | ||
| 
 | ||
| # tüklü
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:299
 | ||
| #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
 | ||
| msgid "Print to Test Printer"
 | ||
| msgstr "Bastırıcını Sınamaq içün Bastır"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "X screen to use"
 | ||
| #~ msgstr "Qullanılacaq X ekranı"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "SCREEN"
 | ||
| #~ msgstr "EKRAN"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
 | ||
| #~ msgstr "Tesbit etilecek Gdk arızasızlandıruv bayraqları"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
 | ||
| #~ msgstr "Ğayrı tesbit etilecek Gdk arızasızlandıruv bayraqları"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
 | ||
| #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
 | ||
| #~ msgstr "'%s' dosyesi açılamadı: %s"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:526
 | ||
| #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
 | ||
| #~ msgstr "Suret dosyesi '%s' hiç bir veri ihtiva etmey"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:571
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "'%s' sureti yüklenamadı: sebep bilinmey, mühtemelen bozuq suret dosyesi"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
 | ||
| #~ "animation file"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "'%s' sureti yüklenamadı: sebep bilinmey, mühtemelen bozuq canlandırma "
 | ||
| #~ "dosyesi"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:295
 | ||
| #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
 | ||
| #~ msgstr "Suret-yükleme modülini yükleyamayım: %s: %s"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:314
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
 | ||
| #~ "it's from a different GTK version?"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Suret-yükleme modüli %s uyğun arayüzni ihraç etmey; yoqsa o farqlı bir "
 | ||
| #~ "GTK sürümindenmidir?"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
 | ||
| #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
 | ||
| #~ msgstr "Suret türü '%s' desteklenmey"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
 | ||
| #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
 | ||
| #~ msgstr "'%s' dosyesindeki suretniñ formatını tanıyamadım"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:479
 | ||
| #~ msgid "Unrecognized image file format"
 | ||
| #~ msgstr "Tanılmağan suret dosyesi formatı"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:582
 | ||
| #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
 | ||
| #~ msgstr "Suret '%s' yüklenamadı: %s"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
 | ||
| #~ msgid "Error writing to image file: %s"
 | ||
| #~ msgstr "Suret dosyesine yazğanda hata: %s"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:687
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
 | ||
| #~ msgstr "gdk-pixbuf'nıñ bu inşası suret formatını saqlavnı desteklemey: %s"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
 | ||
| #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
 | ||
| #~ msgstr "Suretni keri-çağırılımğa saqlamaq içün yetersiz hafiza"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
 | ||
| #~ msgid "Failed to open temporary file"
 | ||
| #~ msgstr "Muvaqqat dosye açılamadı"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
 | ||
| #~ msgid "Failed to read from temporary file"
 | ||
| #~ msgstr "Muvaqqat dosyeden oquyamadım"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
 | ||
| #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
 | ||
| #~ msgstr "'%s' dosyesi yazmaq içün açılamadı: %s"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:811
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
 | ||
| #~ "saved: %s"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Suretni yazğanda '%s' qapatılamadı, verilerniñ hepsi saqlanmağan ola "
 | ||
| #~ "bilir: %s"
 | ||
| 
 | ||
| # tüklü
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
 | ||
| #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
 | ||
| #~ msgstr "Suretni buferge saqlamaq içün yetersiz hafiza"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
 | ||
| #~ msgid "Error writing to image stream"
 | ||
| #~ msgstr "Suret aqımına yazğanda hata"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:275 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
 | ||
| #~ "but didn't give a reason for the failure"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "İçki hata: Suret yükleme modüli '%s' bir ameliyatnı tamamlayamadı, amma "
 | ||
| #~ "muvafaqiyetsizlik sebebini de bermedi"
 | ||
| 
 | ||
| # tüklü
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:252
 | ||
| #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
 | ||
| #~ msgstr "'%s' suret türüniñ artımlı yüklenüvi desteklenmey"
 | ||
| 
 | ||
| # tüklü
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
 | ||
| #~ msgid "Image header corrupt"
 | ||
| #~ msgstr "Suret başlığı bozuq"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
 | ||
| #~ msgid "Image format unknown"
 | ||
| #~ msgstr "Suret formatı bilinmey"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
 | ||
| #~ msgid "Image pixel data corrupt"
 | ||
| #~ msgstr "Suret piksel verileri bozuq"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:378
 | ||
| #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
 | ||
| #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
 | ||
| #~ msgstr[0] "%u baytlıq suret buferi tahsis etilamadı"
 | ||
| 
 | ||
| # tüklü
 | ||
| #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
 | ||
| #~ msgstr "Canlandırmada beklenmegen işaretçik tomarı"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Unsupported animation type"
 | ||
| #~ msgstr "Desteklenmegen canlandırma türü"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Invalid header in animation"
 | ||
| #~ msgstr "Canlandırma içinde keçersiz başlıq"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
 | ||
| #~ msgid "Not enough memory to load animation"
 | ||
| #~ msgstr "Canlandırmanı yüklemek içün yeterli hafiza yoq"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Malformed chunk in animation"
 | ||
| #~ msgstr "Canlandırmada yañlış-şekilli tomar"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
 | ||
| #~ msgid "The ANI image format"
 | ||
| #~ msgstr "ANI suret formatı"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300
 | ||
| #~ msgid "BMP image has bogus header data"
 | ||
| #~ msgstr "BMP sureti sahte başlıq verilerine malik"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
 | ||
| #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
 | ||
| #~ msgstr "Bit-haritası suretini yüklemek içün hafiza yetersiz"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
 | ||
| #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
 | ||
| #~ msgstr "BMP sureti desteklenmegen başlıq ölçüsine malik"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
 | ||
| #~ msgstr "Yuqarıdan-aşağığa BMP suretleri sıqıştırılamaz"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
 | ||
| #~ msgstr "Baliğ olmağan dosye-soñu rastkeldi"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
 | ||
| #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
 | ||
| #~ msgstr "BMP dosyesini saqlamaq içün hafiza tahsis etilamadı"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:3277
 | ||
| #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
 | ||
| #~ msgstr "BMP dosyesine yazamadım"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The BMP image format"
 | ||
| #~ msgstr "BMP suret formatı"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-gif.c:218
 | ||
| #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
 | ||
| #~ msgstr "GIF oqulamadı: %s"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1352 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
 | ||
| #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "GIF dosyesinde bazı veriler eksik edi (nasıl olsa pıtalğan ola bilirmi?)"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-gif.c:469
 | ||
| #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
 | ||
| #~ msgstr "GIF yükleyicide içki hata (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Stack overflow"
 | ||
| #~ msgstr "Çeren taşması"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-gif.c:592
 | ||
| #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
 | ||
| #~ msgstr "GIF suret yükleyicisi bu suretni añlayamay."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Bad code encountered"
 | ||
| #~ msgstr "Fena kod rastkeldi"
 | ||
| 
 | ||
| # tüklü
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-gif.c:622
 | ||
| #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
 | ||
| #~ msgstr "GIF dosyesinde daireviy cedvel kirildisi"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
 | ||
| #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
 | ||
| #~ msgstr "GIF dosyesini yüklemek içün yetersiz hafiza"
 | ||
| 
 | ||
| # tüklü
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
 | ||
| #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
 | ||
| #~ msgstr "GIF dosyesindeki bir çerçiveni telif etmek içün yeterli hafiza yoq"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-gif.c:990
 | ||
| #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
 | ||
| #~ msgstr "Bozuq GIF dosyesi (LZW sıqıştırması yañlış)"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-gif.c:1040
 | ||
| #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
 | ||
| #~ msgstr "Dosye bir GIF dosyesi kibi körünmey"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-gif.c:1052
 | ||
| #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
 | ||
| #~ msgstr "GIF dosye formatınıñ %s sürümi desteklenmey"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
 | ||
| #~ "colormap."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "GIF suretiniñ kürreviy tüs-haritası yoq ve içindeki bir çerçiveniñ yerli "
 | ||
| #~ "bir tüs-haritası da yoq."
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-gif.c:1407
 | ||
| #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
 | ||
| #~ msgstr "GIF sureti ya pıtalğan ya da tamamlanmağan."
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
 | ||
| #~ msgid "The GIF image format"
 | ||
| #~ msgstr "GIF suret formatı"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Invalid header in icon"
 | ||
| #~ msgstr "İşaretçik içinde keçersiz başlıq"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
 | ||
| #~ msgid "Not enough memory to load icon"
 | ||
| #~ msgstr "İşaretçikni yüklemek içün yetersiz hafiza"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Icon has zero width"
 | ||
| #~ msgstr "İşaretçikniñ kenişligi sıfırdır"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Icon has zero height"
 | ||
| #~ msgstr "İşaretçikniñ yüksekligi sıfırdır"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
 | ||
| #~ msgid "Compressed icons are not supported"
 | ||
| #~ msgstr "Sıqıştırılğan işaretçikler desteklenmey"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Unsupported icon type"
 | ||
| #~ msgstr "Desteklenmegen işaretçik türü"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
 | ||
| #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
 | ||
| #~ msgstr "ICO dosyesini yüklemek içün yetersiz hafiza"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
 | ||
| #~ msgstr "Suret, ICO olaraq saqlanmaq içün fazla büyük"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
 | ||
| #~ msgstr "İmleçniñ sıcaq-noqtası suretniñ tışında"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
 | ||
| #~ msgstr "ICO dosyesi içün desteklenmegen terenlik: %d"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
 | ||
| #~ msgid "The ICO image format"
 | ||
| #~ msgstr "ICO suret formatı"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-png.c:610
 | ||
| #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
 | ||
| #~ msgstr "ICNS sureti oqulğanda hata: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Could not decode ICNS file"
 | ||
| #~ msgstr "ICNS dosyesi ğayrı-kodlandırılamadı"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
 | ||
| #~ msgid "The ICNS image format"
 | ||
| #~ msgstr "ICNS suret formatı"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
 | ||
| #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
 | ||
| #~ msgstr "Aqım içün hafiza tahsis etilamadı"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:3277
 | ||
| #~ msgid "Couldn't decode image"
 | ||
| #~ msgstr "Suret ğayrı-kodlandırılamadı"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
 | ||
| #~ msgstr "Dönüştirilgen JPEG2000 kenişligi ve yüksekligi sıfırdır."
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
 | ||
| #~ msgid "Image type currently not supported"
 | ||
| #~ msgstr "Suret türü hal-hazırda desteklenmey"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
 | ||
| #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
 | ||
| #~ msgstr "Tüs profili içün hafiza tahsis etilamadı"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:471
 | ||
| #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
 | ||
| #~ msgstr "JPEG 2000 dosyesini açmaq içün yetersiz hafiza"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
 | ||
| #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
 | ||
| #~ msgstr "Suret verilerini buferlemek içün hafiza tahsis etilamadı"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
 | ||
| #~ msgstr "JPEG 2000 suret formatı"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
 | ||
| #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
 | ||
| #~ msgstr "JPEG suret dosyesi tefsir etilgende hata (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
 | ||
| #~ "memory"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Suretni yüklemek içün yetersiz hafiza, hafizanı azat etmek içün bazı "
 | ||
| #~ "uyğulamalardan çıquvnı deñeñiz"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
 | ||
| #~ msgstr "Desteklenmegen JPEG tüs fezası (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
 | ||
| #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 | ||
| #~ msgstr "JPEG dosyesini yüklemek içün hafiza tahsis etilamadı"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
 | ||
| #~ msgstr "Dönüştirilgen JPEG kenişligi yaki yüksekligi sıfırdır."
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:655
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
 | ||
| #~ "parsed."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "JPEG keyfiyeti 0 ile 100 arasında bir deger olmalı; '%s' degeri "
 | ||
| #~ "ayırıştırılamadı."
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:670
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "JPEG keyfiyeti 0 ile 100 arasında bir deger olmalı; '%d' degeri caiz "
 | ||
| #~ "degil."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The JPEG image format"
 | ||
| #~ msgstr "JPEG suret formatı"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
 | ||
| #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
 | ||
| #~ msgstr "Başlıq içün hafiza tahsis etilamadı"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
 | ||
| #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
 | ||
| #~ msgstr "Kontekst buferi içün hafiza tahsis etilamadı"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
 | ||
| #~ msgstr "Suret keçersiz kenişlikke ve/yaki yükseklikke malik"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
 | ||
| #~ msgid "Image has unsupported bpp"
 | ||
| #~ msgstr "Suret desteklenmegen Piksel-Başına Bit qıymetine sahip"
 | ||
| 
 | ||
| # tüklü
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
 | ||
| #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
 | ||
| #~ msgstr "Suret desteklenmegen sayıda %d-bit tüzlemge malik"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
 | ||
| #~ msgstr "Yañı piksel buferi (pixbuf) icat etilamadı"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
 | ||
| #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
 | ||
| #~ msgstr "Satır verileri içün hafiza tahsis etilamadı"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
 | ||
| #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
 | ||
| #~ msgstr "Paletli veriler içün hafiza tahsis etilamadı"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
 | ||
| #~ msgstr "PCX suretiniñ bütün satırları alınmadı"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
 | ||
| #~ msgstr "PCX verileriniñ soñunda hiç bir palet tapılmadı"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The PCX image format"
 | ||
| #~ msgstr "PCX suret formatı"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-pnm.c:423 gdk-pixbuf/io-pnm.c:451 gdk-pixbuf/io-pnm.c:483
 | ||
| #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
 | ||
| #~ msgstr "PNG dosyesiniñ kanal başına bit qıymeti keçersiz."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
 | ||
| #~ msgstr "Dönüştirilgen PNG suretiniñ kenişligi yaki yüksekligi sıfırdır."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
 | ||
| #~ msgstr "Dönüştirilgen PNG'niñ kanal başına bit qıymeti 8 degil."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
 | ||
| #~ msgstr "Dönüştirilgen PNG, RGB yaki RGBA degil."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Dönüştirilgen PNG'de desteklenmegen sayıda kanal bar, 3 yaki 4 olmalı."
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-png.c:161
 | ||
| #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
 | ||
| #~ msgstr "PNG suret dosyesinde ölümcil hata: %s"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-png.c:245
 | ||
| #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
 | ||
| #~ msgstr "PNG dosyesini yüklemek içün yetersiz hafiza"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-png.c:536
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
 | ||
| #~ "applications to reduce memory usage"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "%ld x %ld suretini mağazlamaq içün yetersiz hafiza; hafiza qullanımını "
 | ||
| #~ "azlaştırmaq içün bazı uyğulamalardan çıquvnı deñeñiz"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-png.c:610
 | ||
| #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
 | ||
| #~ msgstr "PNG dosyesini oquğanda ölümcil hata"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-png.c:610
 | ||
| #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
 | ||
| #~ msgstr "PNG dosyesini oquğanda ölümcil hata: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "PNG metin tomarları içün anahtarlar eñ az 1 ve eñ çoq 79 remizden ibaret "
 | ||
| #~ "olmalı."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
 | ||
| #~ msgstr "PNG metin tomarları içün anahtarlar ASCII remizleri olmalı."
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:655
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
 | ||
| #~ "not be parsed."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "PNG sıqıştırma seviyesi 0 ile 9 arasında bir qıymet olmalı; '%s' qıymeti "
 | ||
| #~ "ayrıştırılamadı."
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:670
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
 | ||
| #~ "allowed."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "PNG sıqıştırma seviyesi 0 ile 9 arasında bir qıymet olmalı; '%d' qıymeti "
 | ||
| #~ "caiz degildir."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "%s PNG metin tomarınıñ qıymeti ISO-8859-1 kodlandırmasına çevirilamay."
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-pnm.c:543 gdk-pixbuf/io-pnm.c:585
 | ||
| #~ msgid "The PNG image format"
 | ||
| #~ msgstr "PNG suret formatı"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
 | ||
| #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
 | ||
| #~ msgstr "PNM yükleyicisi tamsayı tapmaqnı bekledi, ancaq tapamadı"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-pnm.c:285
 | ||
| #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
 | ||
| #~ msgstr "PNM dosyesi keçersiz başlanğıç baytına malik"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-pnm.c:315
 | ||
| #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
 | ||
| #~ msgstr "PNM dosyesi tanılğan bir PNM alt-formatında degil"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-pnm.c:340
 | ||
| #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
 | ||
| #~ msgstr "PNM dosyesindeki suret kenişligi 0"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-pnm.c:361
 | ||
| #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
 | ||
| #~ msgstr "PNM dosyesindeki suret yüksekligi 0"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-pnm.c:384
 | ||
| #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
 | ||
| #~ msgstr "PNM dosyesindeki azamiy tüs qıymeti 0"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-pnm.c:384
 | ||
| #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
 | ||
| #~ msgstr "PNM dosyesindeki azamiy tüs qıymeti fazla büyük"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-pnm.c:423 gdk-pixbuf/io-pnm.c:451 gdk-pixbuf/io-pnm.c:483
 | ||
| #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
 | ||
| #~ msgstr "Çiy PNM suret türü keçersizdir"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-pnm.c:644
 | ||
| #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
 | ||
| #~ msgstr "PNM suret yükleyicisi bu PNM alt-formatını desteklemey"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Çiy PNM formatları nümüneviy verilerden evel tam olaraq bir aq-boşluq "
 | ||
| #~ "kerektirir"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
 | ||
| #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
 | ||
| #~ msgstr "PNM suretiniñ yüklenüvi içün hafiza tahsis etilamay"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-pnm.c:920
 | ||
| #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
 | ||
| #~ msgstr "PNM kontekst yapısını yüklemek içün yetersiz hafiza"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
 | ||
| #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
 | ||
| #~ msgstr "PNM suret verileriniñ beklenmegen soñu"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-pnm.c:920
 | ||
| #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
 | ||
| #~ msgstr "PNM dosyesini yüklemek içün yetersiz hafiza"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
 | ||
| #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM suret formatı ailesi"
 | ||
| 
 | ||
| # tüklü
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
 | ||
| #~ msgid "Failed to read QTIF header"
 | ||
| #~ msgstr "QTIF başlığı oqulamadı"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:378
 | ||
| #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
 | ||
| #~ msgstr "%d baytlıq suret oquv buferi tahsis etilamadı"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-gif.c:218
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
 | ||
| #~ msgstr "GIF oqulamadı: %s"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
 | ||
| #~ msgstr "TGA kontekst yapısı içün hafiza tahsis etilamay"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
 | ||
| #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
 | ||
| #~ msgstr "GdkPixbufLoader nesnesi icat etilamadı."
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Failed to find an image data atom."
 | ||
| #~ msgstr "TIFF sureti açılamadı"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The QTIF image format"
 | ||
| #~ msgstr "QTIF suret formatı"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300
 | ||
| #~ msgid "RAS image has bogus header data"
 | ||
| #~ msgstr "RAS sureti sahte başlıq verilerine sahip"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
 | ||
| #~ msgid "RAS image has unknown type"
 | ||
| #~ msgstr "RAS sureti bilinmegen türge sahip"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "unsupported RAS image variation"
 | ||
| #~ msgstr "desteklenmegen RAS sureti çeşiti"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
 | ||
| #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
 | ||
| #~ msgstr "RAS suretini yüklemek içün yeterli hafiza yoq"
 | ||
| 
 | ||
| # tüklü
 | ||
| #~ msgid "The Sun raster image format"
 | ||
| #~ msgstr "Sun raster suret formatı"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
 | ||
| #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
 | ||
| #~ msgstr "IOBuffer yapısı içün hafiza tahsis etilamadı"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
 | ||
| #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
 | ||
| #~ msgstr "IOBuffer verileri içün hafiza tahsis etilamadı"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
 | ||
| #~ msgstr "IOBuffer verileri kene tahsis etilamay"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
 | ||
| #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
 | ||
| #~ msgstr "Muvaqqat IOBuffer verileri tahsis etilamay"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
 | ||
| #~ msgstr "Yañı piksel buferi (pixbuf) tahsis etilamay"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-gif.c:1407
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
 | ||
| #~ msgstr "GIF sureti ya pıtalğan ya da tamamlanmağan."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
 | ||
| #~ msgstr "Tüs haritası yapısı tahsis etilamay"
 | ||
| 
 | ||
| # tüklü
 | ||
| #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
 | ||
| #~ msgstr "Tüs haritası kirildileri tahsis etilamay"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
 | ||
| #~ msgstr "Tüs haritası kirildileri içün beklenmegen bit-terenligi"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
 | ||
| #~ msgstr "TGA başlığı hafizası tahsis etilamay"
 | ||
| 
 | ||
| # tüklü
 | ||
| #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
 | ||
| #~ msgstr "TGA sureti keçersiz boyutlarğa sahip"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
 | ||
| #~ msgid "TGA image type not supported"
 | ||
| #~ msgstr "TGA sureti türü desteklenmey"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
 | ||
| #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
 | ||
| #~ msgstr "TGA kontekst yapısı içün hafiza tahsis etilamay"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Excess data in file"
 | ||
| #~ msgstr "Dosyede veriler fazlası"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The Targa image format"
 | ||
| #~ msgstr "Targa suret formatı"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
 | ||
| #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
 | ||
| #~ msgstr "Suret kenişligi alınamadı (fena TIFF dosyesi)"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
 | ||
| #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
 | ||
| #~ msgstr "Suret yüksekligi alınamadı (fena TIFF dosyesi)"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
 | ||
| #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
 | ||
| #~ msgstr "TIFF suretiniñ kenişligi yaki yüksekligi sıfırdır"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
 | ||
| #~ msgstr "TIFF suretiniñ boyutları fazla büyük"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:471
 | ||
| #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
 | ||
| #~ msgstr "TIFF dosyesini açmaq içün yetersiz hafiza"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
 | ||
| #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
 | ||
| #~ msgstr "TIFF dosyesinden RGB verileri yüklenamadı"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
 | ||
| #~ msgid "Failed to open TIFF image"
 | ||
| #~ msgstr "TIFF sureti açılamadı"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tiff.c:277
 | ||
| #~ msgid "TIFFClose operation failed"
 | ||
| #~ msgstr "TIFFClose ameliyatı muvafaqiyetsiz"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tiff.c:411
 | ||
| #~ msgid "Failed to load TIFF image"
 | ||
| #~ msgstr "TIFF sureti yüklenamadı"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
 | ||
| #~ msgid "Failed to save TIFF image"
 | ||
| #~ msgstr "TIFF sureti saqlanamadı"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
 | ||
| #~ msgid "Failed to write TIFF data"
 | ||
| #~ msgstr "TIFF verileri yazılamadı"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:3277
 | ||
| #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
 | ||
| #~ msgstr "TIFF dosyesine yazılamadı"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The TIFF image format"
 | ||
| #~ msgstr "TIFF suret formatı"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Image has zero width"
 | ||
| #~ msgstr "Suret kenişligi sıfırdır"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Image has zero height"
 | ||
| #~ msgstr "Suret yüksekligi sıfırdır"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
 | ||
| #~ msgid "Not enough memory to load image"
 | ||
| #~ msgstr "Suretni yüklemek içün hafiza yeterli degil"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Couldn't save the rest"
 | ||
| #~ msgstr "Qalğanları saqlanamadı"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The WBMP image format"
 | ||
| #~ msgstr "WBMP suret formatı"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
 | ||
| #~ msgid "Invalid XBM file"
 | ||
| #~ msgstr "Keçersiz XBM dosyesi"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
 | ||
| #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
 | ||
| #~ msgstr "XBM suret dosyesini yüklemek içün yetersiz hafiza"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
 | ||
| #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
 | ||
| #~ msgstr "XBM sureti yüklengende muvaqqat dosyege yazamadım"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The XBM image format"
 | ||
| #~ msgstr "XBM suret formatı"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
 | ||
| #~ msgid "No XPM header found"
 | ||
| #~ msgstr "XPM başlığı tapılamadı"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
 | ||
| #~ msgid "Invalid XPM header"
 | ||
| #~ msgstr "Keçersiz XPM başlığı"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-pnm.c:340
 | ||
| #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
 | ||
| #~ msgstr "XPM dosyesiniñ suret kenişligi <= 0"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-pnm.c:361
 | ||
| #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
 | ||
| #~ msgstr "XPM dosyesiniñ suret yüksekligi <= 0"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1265
 | ||
| #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
 | ||
| #~ msgstr "XPM keçersiz sayıda piksel başına remizge sahip"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
 | ||
| #~ msgstr "XPM dosyesindeki tüs sayısı keçersizdir"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
 | ||
| #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
 | ||
| #~ msgstr "XPM suretiniñ yüklenüvi içün hafiza tahsis etilamay"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1283
 | ||
| #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
 | ||
| #~ msgstr "XPM tüs haritası oqulamay"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1505
 | ||
| #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
 | ||
| #~ msgstr "XPM sureti yüklengende muvaqqat dosyege yazamadım"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-pnm.c:543 gdk-pixbuf/io-pnm.c:585
 | ||
| #~ msgid "The XPM image format"
 | ||
| #~ msgstr "XPM suret formatı"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The EMF image format"
 | ||
| #~ msgstr "EMF suret formatı"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
 | ||
| #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
 | ||
| #~ msgstr "Hafiza tahsis etilamadı: %s"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1011
 | ||
| #~ msgid "Could not create stream: %s"
 | ||
| #~ msgstr "Aqım icat etilamadı: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Could not seek stream: %s"
 | ||
| #~ msgstr "Aqım aranamadı: %s"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1011
 | ||
| #~ msgid "Could not read from stream: %s"
 | ||
| #~ msgstr "Aqımdan oqulamadı: %s"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:3277
 | ||
| #~ msgid "Couldn't load bitmap"
 | ||
| #~ msgstr "Bit-haritası yüklenamadı"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:3277
 | ||
| #~ msgid "Couldn't load metafile"
 | ||
| #~ msgstr "Meta-dosye yüklenamadı"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
 | ||
| #~ msgstr "GDI+ içün desteklenmegen suret formatı"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Couldn't save"
 | ||
| #~ msgstr "Saqlayamadım"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The WMF image format"
 | ||
| #~ msgstr "WMF suret formatı"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Make X calls synchronous"
 | ||
| #~ msgstr "X çağırımlarını eş-zamanlı yap"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Credits"
 | ||
| #~ msgstr "İtibarlar"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Written by"
 | ||
| #~ msgstr "Yazğan(lar)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Received invalid color data\n"
 | ||
| #~ msgstr "Keçersiz tüs verileri alındı\n"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1799
 | ||
| #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
 | ||
| #~ msgstr "Tüsniñ \"terenligi\"."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Add"
 | ||
| #~ msgstr "_Ekle"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:303
 | ||
| #~ msgid "_Remove"
 | ||
| #~ msgstr "_Çetleştir"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Browse for other folders"
 | ||
| #~ msgstr "Diger cilbentler içün _kezin"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
 | ||
| #~ msgid "Invalid path"
 | ||
| #~ msgstr "Keçersiz yolçıq"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "No match"
 | ||
| #~ msgstr "Eşleşme yoq"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfontsel.c:1001
 | ||
| #~ msgid "Sole completion"
 | ||
| #~ msgstr "Tek tamamlama"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Complete, but not unique"
 | ||
| #~ msgstr "Tamam, ancaq tek degil"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Completing..."
 | ||
| #~ msgstr "Tamamlana..."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Path does not exist"
 | ||
| #~ msgstr "Yolçıq mevcut degil"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1011
 | ||
| #~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
 | ||
| #~ msgstr "'%s' cilbenti icat etilgende hata: %s"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:651
 | ||
| #~ msgid "Folders"
 | ||
| #~ msgstr "Cilbentler"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:651
 | ||
| #~ msgid "Fol_ders"
 | ||
| #~ msgstr "_Cilbentler"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:719 gtk/gtkfilesel.c:1816
 | ||
| #~ msgid "Folder unreadable: %s"
 | ||
| #~ msgstr "Cilbent oqulamaz: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
 | ||
| #~ "available to this program.\n"
 | ||
| #~ "Are you sure that you want to select it?"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "\"%s\" dosyesi başqa bir maşnada (%s adında) bulunğanından dolayı bu "
 | ||
| #~ "program tarafından qullanılamay bilir.\n"
 | ||
| #~ "Onı saylamağa istegeniñizden eminsiñizmi?"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_New Folder"
 | ||
| #~ msgstr "_Yañı Cilbent"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
 | ||
| #~ msgid "De_lete File"
 | ||
| #~ msgstr "Dosyeni _Sil"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318
 | ||
| #~ msgid "_Rename File"
 | ||
| #~ msgstr "Dosyeni _Kene Adlandır"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1249 gtk/gtkfilesel.c:1263
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "\"%s\" cilbent adı, dosye isimlerinde caiz olmağan remizlerni ihtiva ete"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "New Folder"
 | ||
| #~ msgstr "Yañı Cilbent"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:502
 | ||
| #~ msgid "_Folder name:"
 | ||
| #~ msgstr "_Cilbent ismi:"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1117
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "\"%s\" dosye adı, dosye isimlerinde caiz olmağan remizlerni ihtiva ete"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1131
 | ||
| #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
 | ||
| #~ msgstr "'%s' dosyesi silingende hata: %s"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1131
 | ||
| #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
 | ||
| #~ msgstr "\"%s\" dosyesi kerçekten silinsinmi?"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
 | ||
| #~ msgid "Delete File"
 | ||
| #~ msgstr "Dosyeni Sil"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1251
 | ||
| #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
 | ||
| #~ msgstr "Dosye ismi \"%s\" olaraq deñiştirilgende hata: %s"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1265
 | ||
| #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
 | ||
| #~ msgstr "\"%s\" dosyesiniñ ismi deñiştirilgende hata: %s"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1275
 | ||
| #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
 | ||
| #~ msgstr "\"%s\" dosyesi \"%s\" olaraq kene adlandırılğanda hata: %s"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318
 | ||
| #~ msgid "Rename File"
 | ||
| #~ msgstr "Dosyeni Kene Adlandır"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318
 | ||
| #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
 | ||
| #~ msgstr "\"%s\" dosyesini şöyle kene adlandır:"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1351
 | ||
| #~ msgid "_Rename"
 | ||
| #~ msgstr "_Kene adlandır"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:2407
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
 | ||
| #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Dosye adı \"%s\" UTF-8'ge dönüştirilamadı. (G_FILENAME_ENCODING çevre "
 | ||
| #~ "deñişkenini tesbit etüvni deñeñiz): %s"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
 | ||
| #~ msgid "Invalid UTF-8"
 | ||
| #~ msgstr "Keçersiz UTF-8"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:3275
 | ||
| #~ msgid "Name too long"
 | ||
| #~ msgstr "İsim fazla uzun"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:3277
 | ||
| #~ msgid "Couldn't convert filename"
 | ||
| #~ msgstr "Dosye adı dönüştirilamadı"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkgamma.c:395
 | ||
| #~ msgid "Gamma"
 | ||
| #~ msgstr "Gamma"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkgamma.c:402
 | ||
| #~ msgid "_Gamma value"
 | ||
| #~ msgstr "_Gamma qıymeti"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkiconfactory.c:1049
 | ||
| #~ msgid "Error loading icon: %s"
 | ||
| #~ msgstr "İşaretçik yüklengende hata: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
 | ||
| #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
 | ||
| #~ "You can get a copy from:\n"
 | ||
| #~ "\t%s"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "'%s' işaretçigi tapılamadı. '%s' teması da\n"
 | ||
| #~ "tapılamadı, belki de onı qurmañız kerek.\n"
 | ||
| #~ "Kopiyasını mından temin ete bilirsiñiz:\n"
 | ||
| #~ "\t%s"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkinputdialog.c:181
 | ||
| #~ msgid "Input"
 | ||
| #~ msgstr "Kirdi"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkinputdialog.c:189
 | ||
| #~ msgid "No extended input devices"
 | ||
| #~ msgstr "Uzatılğan kirdi cihazları hiç yoq"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkinputdialog.c:218
 | ||
| #~ msgid "_Device:"
 | ||
| #~ msgstr "_Cihaz:"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkinputdialog.c:235
 | ||
| #~ msgid "Disabled"
 | ||
| #~ msgstr "Ğayrı qabilleştirilgen"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkinputdialog.c:243
 | ||
| #~ msgid "Screen"
 | ||
| #~ msgstr "Ekran"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkinputdialog.c:251
 | ||
| #~ msgid "Window"
 | ||
| #~ msgstr "Pencere"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkinputdialog.c:259
 | ||
| #~ msgid "_Mode:"
 | ||
| #~ msgstr "_Tarz:"
 | ||
| 
 | ||
| # tüklü
 | ||
| # gtk/gtkinputdialog.c:290
 | ||
| #~ msgid "Axes"
 | ||
| #~ msgstr "Köçerler"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkinputdialog.c:306
 | ||
| #~ msgid "Keys"
 | ||
| #~ msgstr "Tuşlar"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_X:"
 | ||
| #~ msgstr "_X:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "_Y:"
 | ||
| #~ msgstr "_Y:"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkinputdialog.c:471
 | ||
| #~ msgid "_Pressure:"
 | ||
| #~ msgstr "_Basım:"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkinputdialog.c:472
 | ||
| #~ msgid "X _tilt:"
 | ||
| #~ msgstr "X _avuqlığı:"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkinputdialog.c:473
 | ||
| #~ msgid "Y t_ilt:"
 | ||
| #~ msgstr "Y a_vuqlığı:"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkinputdialog.c:474
 | ||
| #~ msgid "_Wheel:"
 | ||
| #~ msgstr "Ç_ember:"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkinputdialog.c:514
 | ||
| #~ msgid "none"
 | ||
| #~ msgstr "yoq"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkinputdialog.c:548 gtk/gtkinputdialog.c:584
 | ||
| #~ msgid "(disabled)"
 | ||
| #~ msgstr "(ğayrı qabilleştirilgen)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkinputdialog.c:577
 | ||
| #~ msgid "(unknown)"
 | ||
| #~ msgstr "(namalüm)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:278
 | ||
| #~ msgid "Cl_ear"
 | ||
| #~ msgstr "_Temizle"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Error printing"
 | ||
| #~ msgstr "Bastırğanda hata"
 | ||
| 
 | ||
| # tüklü
 | ||
| #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
 | ||
| #~ msgstr "Kirsetme dosyesi tapılamay: \"%s\""
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkrc.c:2799
 | ||
| #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 | ||
| #~ msgstr "pixmap_path içinde suret dosyesi qonumlanamadı: \"%s\""
 | ||
| 
 | ||
| # tüklü
 | ||
| #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
 | ||
| #~ msgstr "Bu funktsiya '%s' sınıfındaki pencereçikler içün eda etilmegendir"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkthemes.c:71
 | ||
| #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
 | ||
| #~ msgstr "Tema motorı module_path \"%s\" içinde tapılamay,"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktipsquery.c:181
 | ||
| #~ msgid "--- No Tip ---"
 | ||
| #~ msgstr "--- Qarane Yoq ---"
 | ||
| 
 | ||
| # tüklü
 | ||
| #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "remziy olaraq ilişimli (symlink'lengen) '%s' ve '%s' içün farqlı "
 | ||
| #~ "idata'lar tapıldı\n"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
 | ||
| #~ msgstr "Bastırıcı '%s' bağlanğan olmay bilir."
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
 | ||
| #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
 | ||
| #~ msgstr "'%s' dosyesi içün malümat alınamadı: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "(Empty)"
 | ||
| #~ msgstr "(Boş)"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "<b>_Search:</b>"
 | ||
| #~ msgstr "_Qıdır:"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
 | ||
| #~ msgstr "Demi Qullanılğan"
 | 
