7334 lines
		
	
	
		
			201 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			7334 lines
		
	
	
		
			201 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # Biełaruski pierakład gtk+-properties 
 | ||
| # Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org>, 2007. Łacinka.org
 | ||
| # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
 | ||
| # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
 | ||
| msgid ""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
 | ||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | ||
| "POT-Creation-Date: 2009-04-11 16:25-0400\n"
 | ||
| "PO-Revision-Date: 2007-12-09 14:44+0200\n"
 | ||
| "Last-Translator: Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org>\n"
 | ||
| "Language-Team: i18n@mova.org <i18n@mova.org>\n"
 | ||
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | ||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | ||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | ||
| "X-Poedit-Language: Belarusian latin\n"
 | ||
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 | ||
| "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
 | ||
| msgid "Number of Channels"
 | ||
| msgstr "Kolkaść kanałaŭ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
 | ||
| msgid "The number of samples per pixel"
 | ||
| msgstr "Kolkaść samplaŭ na piksel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
 | ||
| msgid "Colorspace"
 | ||
| msgstr "Absiah koleraŭ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
 | ||
| msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
 | ||
| msgstr "Absiah koleraŭ, u jakim buduć interpretavanyja sampli"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
 | ||
| msgid "Has Alpha"
 | ||
| msgstr "Kanał alfa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
 | ||
| msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci bufer piksmap maje kanał alfa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
 | ||
| msgid "Bits per Sample"
 | ||
| msgstr "Bity na sampal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
 | ||
| msgid "The number of bits per sample"
 | ||
| msgstr "Kolkaść bitaŭ na sampal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
 | ||
| msgid "Width"
 | ||
| msgstr "Šyrynia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
 | ||
| msgid "The number of columns of the pixbuf"
 | ||
| msgstr "Kolkaść kalonaŭ buferu piksmapy"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
 | ||
| msgid "Height"
 | ||
| msgstr "Vyšynia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
 | ||
| msgid "The number of rows of the pixbuf"
 | ||
| msgstr "Kolkaść radkoŭ buferu piksmapy"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
 | ||
| msgid "Rowstride"
 | ||
| msgstr "Krok radka"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
 | ||
| msgstr "Kolkaść bajtaŭ pamiž pačatkami dvuch čarhovych radkoŭ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
 | ||
| msgid "Pixels"
 | ||
| msgstr "Pikseli"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
 | ||
| msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
 | ||
| msgstr "Pakaźnik dla źviestak pikselaŭ buferu piksmapy"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
 | ||
| msgid "Default Display"
 | ||
| msgstr "Zmoŭčany ekran"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
 | ||
| msgid "The default display for GDK"
 | ||
| msgstr "Zmoŭčany ekran dla GDK"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkpango.c:537 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:155
 | ||
| #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:614
 | ||
| msgid "Screen"
 | ||
| msgstr "Ekran"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkpango.c:538
 | ||
| msgid "the GdkScreen for the renderer"
 | ||
| msgstr "GdkScreen dla elementu renderavańnia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkscreen.c:75
 | ||
| msgid "Font options"
 | ||
| msgstr "Opcyi šryftu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkscreen.c:76
 | ||
| msgid "The default font options for the screen"
 | ||
| msgstr "Zmoŭčanyja opcyi šryftu dla ekranu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkscreen.c:83
 | ||
| msgid "Font resolution"
 | ||
| msgstr "Pamier šryftu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/gdkscreen.c:84
 | ||
| msgid "The resolution for fonts on the screen"
 | ||
| msgstr "Pamier šryftoŭ na ekranie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:184
 | ||
| msgid "Program name"
 | ||
| msgstr "Nazva prahramy"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:185
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
 | ||
| "g_get_application_name()"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nazva prahramy. Kali jana nie akreślenaja, zmoŭčana budzie vykarystanaja "
 | ||
| "funkcyja g_get_application_name()"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:199
 | ||
| msgid "Program version"
 | ||
| msgstr "Versija prahramy"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:200
 | ||
| msgid "The version of the program"
 | ||
| msgstr "Versija prahramy"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:214
 | ||
| msgid "Copyright string"
 | ||
| msgstr "Aŭtarskija pravy"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:215
 | ||
| msgid "Copyright information for the program"
 | ||
| msgstr "Infarmacyja pra aŭtarskija pravy na prahramu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:232
 | ||
| msgid "Comments string"
 | ||
| msgstr "Apisalny tekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:233
 | ||
| msgid "Comments about the program"
 | ||
| msgstr "Apisańnie prahramy"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:267
 | ||
| msgid "Website URL"
 | ||
| msgstr "Adras chatniaj staronki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
 | ||
| msgid "The URL for the link to the website of the program"
 | ||
| msgstr "Adras spasyłki da chatniaj staronki prahramy"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
 | ||
| msgid "Website label"
 | ||
| msgstr "Etykietka chatniaj staronki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:285
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
 | ||
| "defaults to the URL"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Etykietka spasyłki da chatniaj staronki prahramy. Kali jana nie akreślenaja, "
 | ||
| "jana zmoŭčana ŭjaŭlaje saboj URL"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:301
 | ||
| msgid "Authors"
 | ||
| msgstr "Aŭtary"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:302
 | ||
| msgid "List of authors of the program"
 | ||
| msgstr "Śpis aŭtaraŭ prahramy"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
 | ||
| msgid "Documenters"
 | ||
| msgstr "Aŭtary dakumentacyi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:319
 | ||
| msgid "List of people documenting the program"
 | ||
| msgstr "Śpis asobaŭ, jakija stvarajuć dakumentacyju prahramy"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:335
 | ||
| msgid "Artists"
 | ||
| msgstr "Mastaki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:336
 | ||
| msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
 | ||
| msgstr "Śpis mastakoŭ, jakija pracujuć nad vyhladam prahramy"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:353
 | ||
| msgid "Translator credits"
 | ||
| msgstr "Zasłuhi pierakładčykaŭ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:354
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Zasłuhi pierakładčykaŭ. Pavinna być paznačana, što hety radok možna "
 | ||
| "pierakłaści"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
 | ||
| msgid "Logo"
 | ||
| msgstr "Lahatyp"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:370
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
 | ||
| "gtk_window_get_default_icon_list()"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Lahatyp dla vakna z infarmacyjaj ab prahramie. Kali nie akreśleny, zmoŭčana "
 | ||
| "pryjmaje vartaść gtk_window_get_default_icon_list()"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
 | ||
| msgid "Logo Icon Name"
 | ||
| msgstr "Nazva ikony lahatypu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
 | ||
| msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ikona, jakaja vykarystoŭvajecca jak lahatyp u vaknie z infarmacyjaj ab "
 | ||
| "prahramie."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
 | ||
| msgid "Wrap license"
 | ||
| msgstr "Pieranos radkoŭ u licenzii"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:400
 | ||
| msgid "Whether to wrap the license text."
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci radki ŭ tekście licenzii pavinny pieranosicca."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:123
 | ||
| msgid "Accelerator Closure"
 | ||
| msgstr "Začynieńnie akseleratara"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:124
 | ||
| msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
 | ||
| msgstr "Manitaravanaje začynieńnie ŭ zaležnaści ad źmienaŭ akseleratara"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:130
 | ||
| msgid "Accelerator Widget"
 | ||
| msgstr "Widget akseleratara"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:131
 | ||
| msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
 | ||
| msgstr "Manitaravany widget u zaležnaści ad źmienaŭ akseleratara"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
 | ||
| #: gtk/gtktextmark.c:89
 | ||
| msgid "Name"
 | ||
| msgstr "Nazva"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:180
 | ||
| msgid "A unique name for the action."
 | ||
| msgstr "Unikalnaja nazva dla aperacyi."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:367 gtk/gtkmenuitem.c:300
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:202
 | ||
| msgid "Label"
 | ||
| msgstr "Etykietka"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:199
 | ||
| msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Etykietka, užyvanaja dla elementu menu j knopak uklučeńnia hetaj aperacyi."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:215
 | ||
| msgid "Short label"
 | ||
| msgstr "Karotkaja etykietka"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:216
 | ||
| msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Karaciejšaja etykietka, jakuju možna ŭžyć na knopkach paneli pryładździa."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:224
 | ||
| msgid "Tooltip"
 | ||
| msgstr "Padkazka"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:225
 | ||
| msgid "A tooltip for this action."
 | ||
| msgstr "Padkazka dla hetaj aperacyi."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:240
 | ||
| msgid "Stock Icon"
 | ||
| msgstr "Ikona typovaha elementu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:241
 | ||
| msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
 | ||
| msgstr "Ikona typovaha elementu, bačnaja na widgetach hetaj aperacyi."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "GIcon"
 | ||
| msgstr "Ikona"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
 | ||
| #: gtk/gtkstatusicon.c:251
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The GIcon being displayed"
 | ||
| msgstr "Nabor ikon, kab pakazać"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:606
 | ||
| msgid "Icon Name"
 | ||
| msgstr "Nazva ikony"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
 | ||
| #: gtk/gtkstatusicon.c:235
 | ||
| msgid "The name of the icon from the icon theme"
 | ||
| msgstr "Nazva ikony z matyvu ikon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
 | ||
| msgid "Visible when horizontal"
 | ||
| msgstr "Bačnaja, kali haryzantalnaja"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
 | ||
| "orientation."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Akreślivaje, ci element paneli pryładździa bačny, kali panel pryładździa "
 | ||
| "aryjentavanaja haryzantalna."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:306
 | ||
| msgid "Visible when overflown"
 | ||
| msgstr "Bačnaja, kali pierapoŭnienaja"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:307
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
 | ||
| "overflow menu."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Kali opcyja maje vartaść \"PRAŬDA\", proxy elementy hetaj aperacyi buduć "
 | ||
| "pradstaŭlenyja ŭ menu pierapoŭnienaj paneli pryładździa."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
 | ||
| msgid "Visible when vertical"
 | ||
| msgstr "Bačnaja, kali vertykalnaja"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
 | ||
| "orientation."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Akreślivaje, ci element paneli pryładździa bačny, kali panel raspałožanaja "
 | ||
| "vertykalna."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
 | ||
| msgid "Is important"
 | ||
| msgstr "Važnaja"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:323
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
 | ||
| "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Akreślivaje, ci aperacyja ŭsprymajecca jak važnaja. Kali opcyja maje vartaść "
 | ||
| "\"PRAŬDA\", proxy abjekty pryładździa dla hetaj aperacyi pakažuć tekst u "
 | ||
| "režymie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:331
 | ||
| msgid "Hide if empty"
 | ||
| msgstr "Chavaj, kali pustaja"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:332
 | ||
| msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Paśla vybaru vartaści \"PRAŬDA\", proxy pustoha menu dla hetaj aperacyi "
 | ||
| "buduć schavanyja."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:523
 | ||
| msgid "Sensitive"
 | ||
| msgstr "Adčuvalny"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:339
 | ||
| msgid "Whether the action is enabled."
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja dastupnaja."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
 | ||
| msgid "Visible"
 | ||
| msgstr "Bačnaja"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:346
 | ||
| msgid "Whether the action is visible."
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja bačnaja."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:352
 | ||
| msgid "Action Group"
 | ||
| msgstr "Aperacyjnaja hrupa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaction.c:353
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
 | ||
| "use)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "GtkActionGroup, ź jakoj źviazanaja GtkAction, albo NULL (na ŭnutrany ŭžytak)."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkactiongroup.c:171
 | ||
| msgid "A name for the action group."
 | ||
| msgstr "Nazva aperacyjnaj hrupy."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkactiongroup.c:178
 | ||
| msgid "Whether the action group is enabled."
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci dastupnaja aperacyjnaja hrupa."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkactiongroup.c:185
 | ||
| msgid "Whether the action group is visible."
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci bačnaja aperacyjnaja hrupa."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
 | ||
| #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
 | ||
| msgid "Value"
 | ||
| msgstr "Vartaść"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:94
 | ||
| msgid "The value of the adjustment"
 | ||
| msgstr "Akreślenaja vartaść"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:110
 | ||
| msgid "Minimum Value"
 | ||
| msgstr "Minimalnaja vartaść"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:111
 | ||
| msgid "The minimum value of the adjustment"
 | ||
| msgstr "Minimalnaja vartaść, jakuju možna akreślić"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:130
 | ||
| msgid "Maximum Value"
 | ||
| msgstr "Maksymalnaja vartaść"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:131
 | ||
| msgid "The maximum value of the adjustment"
 | ||
| msgstr "Maksymalnaja vartaść, jakuju možna akreślić"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:147
 | ||
| msgid "Step Increment"
 | ||
| msgstr "Pryrost kroku"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:148
 | ||
| msgid "The step increment of the adjustment"
 | ||
| msgstr "Pryrost kroku naładaŭ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:164
 | ||
| msgid "Page Increment"
 | ||
| msgstr "Pryrost staronki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:165
 | ||
| msgid "The page increment of the adjustment"
 | ||
| msgstr "Pryrost staronki naładaŭ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:184
 | ||
| msgid "Page Size"
 | ||
| msgstr "Pamier staronki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkadjustment.c:185
 | ||
| msgid "The page size of the adjustment"
 | ||
| msgstr "Pamier staronki naładaŭ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:90
 | ||
| msgid "Horizontal alignment"
 | ||
| msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
 | ||
| "right aligned"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Haryzantalnaje pałažeńnie widgetu-naščadka ŭnutry dastupnaj prastory. 0,0 "
 | ||
| "aznačaje raŭnańnie da levaha boku, 1,0 – da pravaha boku"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:100
 | ||
| msgid "Vertical alignment"
 | ||
| msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
 | ||
| "bottom aligned"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Vertykalnaje pałažeńnie widgetu-naščadka ŭnutry dastupnaj prastory. 0,0 "
 | ||
| "aznačaje raŭnańnie ŭvierch, 1,0 – uniz"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:109
 | ||
| msgid "Horizontal scale"
 | ||
| msgstr "Haryzantalnaja škała"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:110
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
 | ||
| "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Kolkaść miesca pa haryzantali, zajmanaha widgetam-naščadkam, kali dastupnaja "
 | ||
| "dla jaho prastora bolšaja za vymahanuju. Vartaść 0,0 aznačaje, što ŭsio "
 | ||
| "zastaniecca niavykarystanym, 1,0 – vykarystoŭvańnie ŭsiaho"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:118
 | ||
| msgid "Vertical scale"
 | ||
| msgstr "Vertykalnaja škała"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:119
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
 | ||
| "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Kolkaść miesca pa vertykali, zajmanaha widgetam-naščadkam, kali dastupnaja "
 | ||
| "dla jaho prastora bolšaja za vymahanuju. Vartaść 0,0 aznačaje, što ŭsio "
 | ||
| "zastaniecca niavykarystanym, 1,0 – vykarystoŭvańnie ŭsiaho"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:136
 | ||
| msgid "Top Padding"
 | ||
| msgstr "Vierchni bierah"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:137
 | ||
| msgid "The padding to insert at the top of the widget."
 | ||
| msgstr "Pamier bierahu, jaki ŭstaŭlajecca źvierchu widgetu."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:153
 | ||
| msgid "Bottom Padding"
 | ||
| msgstr "Nižni bierah"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:154
 | ||
| msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
 | ||
| msgstr "Pamier bierahu, jaki ŭstaŭlajecca źnizu widgetu."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:170
 | ||
| msgid "Left Padding"
 | ||
| msgstr "Levy bierah"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:171
 | ||
| msgid "The padding to insert at the left of the widget."
 | ||
| msgstr "Pamier bierahu, jaki ŭstaŭlajecca ź levaha boku widgetu."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:187
 | ||
| msgid "Right Padding"
 | ||
| msgstr "Pravy bierah"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:188
 | ||
| msgid "The padding to insert at the right of the widget."
 | ||
| msgstr "Pamier bierahu, jaki ŭstaŭlajecca z pravaha boku widgetu."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkarrow.c:75
 | ||
| msgid "Arrow direction"
 | ||
| msgstr "Napramak strełki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkarrow.c:76
 | ||
| msgid "The direction the arrow should point"
 | ||
| msgstr "Napramak aryjentacyi strełki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkarrow.c:84
 | ||
| msgid "Arrow shadow"
 | ||
| msgstr "Cień strełki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkarrow.c:85
 | ||
| msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
 | ||
| msgstr "Vyhlad cieniu vakoł strełki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
 | ||
| msgid "Arrow Scaling"
 | ||
| msgstr "Skalowanie strełak"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkarrow.c:93
 | ||
| msgid "Amount of space used up by arrow"
 | ||
| msgstr "Kolkaść miesca, zaniataha strełkaj"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:79
 | ||
| msgid "Horizontal Alignment"
 | ||
| msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:80
 | ||
| msgid "X alignment of the child"
 | ||
| msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie widgetu-naščadka"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:86
 | ||
| msgid "Vertical Alignment"
 | ||
| msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:87
 | ||
| msgid "Y alignment of the child"
 | ||
| msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie widgetu-naščadka"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:93
 | ||
| msgid "Ratio"
 | ||
| msgstr "Praporcyi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:94
 | ||
| msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Kaeficyjent praporcyjaŭ, užyvany, kali \"obey_child\" maje vartaść "
 | ||
| "\"NIAPRAŬDA\""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:100
 | ||
| msgid "Obey child"
 | ||
| msgstr "Rašeńnie naščadka"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:101
 | ||
| msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
 | ||
| msgstr "Prymušaje dapasavać kaeficyjent praporcyjaŭ da ramki widgetu-naščadka"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:261
 | ||
| msgid "Header Padding"
 | ||
| msgstr "Bierah šapki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:262
 | ||
| msgid "Number of pixels around the header."
 | ||
| msgstr "Kolkaść pikselaŭ vakoł šapki."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:269
 | ||
| msgid "Content Padding"
 | ||
| msgstr "Bierah staronki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:270
 | ||
| msgid "Number of pixels around the content pages."
 | ||
| msgstr "Kolkaść pikselaŭ vakoł źmieściva staronak."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:286
 | ||
| msgid "Page type"
 | ||
| msgstr "Typ staronki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:287
 | ||
| msgid "The type of the assistant page"
 | ||
| msgstr "Typ staronki dapamohi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:304
 | ||
| msgid "Page title"
 | ||
| msgstr "Tytuł staronki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:305
 | ||
| msgid "The title of the assistant page"
 | ||
| msgstr "Tytuł staronki dapamohi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:321
 | ||
| msgid "Header image"
 | ||
| msgstr "Vyjava na šapku"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:322
 | ||
| msgid "Header image for the assistant page"
 | ||
| msgstr "Vyjava dla šapki na staroncy dapamohi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:338
 | ||
| msgid "Sidebar image"
 | ||
| msgstr "Vyjava bakavoj paneli"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:339
 | ||
| msgid "Sidebar image for the assistant page"
 | ||
| msgstr "Vyjava dla bakavoj paneli na staroncy dapamohi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:354
 | ||
| msgid "Page complete"
 | ||
| msgstr "Staronka hatovaja"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkassistant.c:355
 | ||
| msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
 | ||
| msgstr "Upeŭnisia, ci ŭsie vymahanyja pali na staroncy byli zapoŭnienyja"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:91
 | ||
| msgid "Minimum child width"
 | ||
| msgstr "Minimalnaja šyrynia widgetu-naščadka"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:92
 | ||
| msgid "Minimum width of buttons inside the box"
 | ||
| msgstr "Minimalnaja šyrynia knopak u skryncy"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:100
 | ||
| msgid "Minimum child height"
 | ||
| msgstr "Minimalnaja vyšynia widgetu-naščadka"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:101
 | ||
| msgid "Minimum height of buttons inside the box"
 | ||
| msgstr "Minimalnaja vyšynia knopak u skryncy"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:109
 | ||
| msgid "Child internal width padding"
 | ||
| msgstr "Unutrany bierah šyryni naščadka"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:110
 | ||
| msgid "Amount to increase child's size on either side"
 | ||
| msgstr "Kolkaść miesca abapal, na jakoje treba pavialičyć widget-naščadak"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:118
 | ||
| msgid "Child internal height padding"
 | ||
| msgstr "Unutrany bierah vyšynioj naščadka"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:119
 | ||
| msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Kolkaść miesca, na jakuju treba pavialičvać widget-naščadak źvierchu j źnizu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:127
 | ||
| msgid "Layout style"
 | ||
| msgstr "Styl kampazycyi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:128
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
 | ||
| "edge, start and end"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Jakim čynam raźmieščanyja knopki ŭ skryncy. Mahčymyja vartaści: default, "
 | ||
| "spread, edge, start, end."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:136
 | ||
| msgid "Secondary"
 | ||
| msgstr "Druharadny"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:137
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
 | ||
| "g., help buttons"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Kali opcyja maje vartaść \"PRAŬDA\", widget pavinien pajavicca ŭ druharadnaj "
 | ||
| "hrupie widgetaŭ-naščadkaŭ, prydatnaj, naprykład, pry knopkach dapamohi."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
 | ||
| msgid "Spacing"
 | ||
| msgstr "Vodstupy"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:131
 | ||
| msgid "The amount of space between children"
 | ||
| msgstr "Kolkaść miesca pamiž widgetami-naščadkami"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:573
 | ||
| msgid "Homogeneous"
 | ||
| msgstr "Adnastajny"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:141
 | ||
| msgid "Whether the children should all be the same size"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci ŭsie widgety-naščadki pavinny być adnolkavaha pamieru"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
 | ||
| msgid "Expand"
 | ||
| msgstr "Pašyreńnie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:149
 | ||
| msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Akreślivaje, ci widget-naščadak pavinien atrymoŭvać dadatkovuju prastoru pry "
 | ||
| "pavieličeńni widgetu-baćki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:155
 | ||
| msgid "Fill"
 | ||
| msgstr "Zapaŭnieńnie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:156
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
 | ||
| "used as padding"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Akreślivaje, ci dadatkovaje miesca dla widgetu pavinna być jamu "
 | ||
| "pryznačanaje, ci budzie vykarystanaje ŭ vyhladzie bierahu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:162
 | ||
| msgid "Padding"
 | ||
| msgstr "Bierah"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:163
 | ||
| msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Dadatkovaja prastora pamiž widgetam-naščadkam i jahonymi susiedziami, u "
 | ||
| "pikselach"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:169
 | ||
| msgid "Pack type"
 | ||
| msgstr "Typ upakoŭki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
 | ||
| "start or end of the parent"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Vartaść GtkPackType, jakaja akreślivaje, ci widget-naščadak pavinien być "
 | ||
| "zapakavany razam sa spasyłkaj na pačatak albo kaniec widgetu-baćki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:148
 | ||
| msgid "Position"
 | ||
| msgstr "Element"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
 | ||
| msgid "The index of the child in the parent"
 | ||
| msgstr "Numar elementu widgetu siarod naščadkaŭ widgetu-baćĸi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbuilder.c:96
 | ||
| msgid "Translation Domain"
 | ||
| msgstr "Damen pierakładu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbuilder.c:97
 | ||
| msgid "The translation domain used by gettext"
 | ||
| msgstr "Damen pierakładu, jaki ŭžyvaje gettext"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:220
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
 | ||
| "widget"
 | ||
| msgstr "Tekst etykiety ŭnutry knopki, kali knopka maje ŭ sabie widget etykiety"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:388
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
 | ||
| msgid "Use underline"
 | ||
| msgstr "Užyvańnie padkreśleńnia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:389
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:316
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 | ||
| "for the mnemonic accelerator key"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Akreślivaje, ci padkreśleńnie ŭžyvajecca ŭ tekście ŭ roli značnika pierad "
 | ||
| "akselerataram."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
 | ||
| msgid "Use stock"
 | ||
| msgstr "Vykarystańnie typovaha"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:236
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Akreślivaje, ci treba ŭžyć etykietu dziela vybaru typovaha elementu zamiest "
 | ||
| "taho, kab jaje pakazvać."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
 | ||
| msgid "Focus on click"
 | ||
| msgstr "Fokus ad kliku"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
 | ||
| msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci knopka fakusuje ad kliku myšaj"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:251
 | ||
| msgid "Border relief"
 | ||
| msgstr "Vypukly bierah"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:252
 | ||
| msgid "The border relief style"
 | ||
| msgstr "Styl vypukłaści bierahu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:269
 | ||
| msgid "Horizontal alignment for child"
 | ||
| msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie naščadka"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:288
 | ||
| msgid "Vertical alignment for child"
 | ||
| msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie naščadka"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
 | ||
| msgid "Image widget"
 | ||
| msgstr "Widget vyjavy"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:306
 | ||
| msgid "Child widget to appear next to the button text"
 | ||
| msgstr "Widget-naščadak paśla nadpisu na knopcy"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:320
 | ||
| msgid "Image position"
 | ||
| msgstr "Pazycyja vyjavy"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:321
 | ||
| msgid "The position of the image relative to the text"
 | ||
| msgstr "Pazycyja vyjavy adnosna tekstu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:433
 | ||
| msgid "Default Spacing"
 | ||
| msgstr "Zmoŭčanyja vodstupy"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:434
 | ||
| msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
 | ||
| msgstr "Dadatkovaje miesca pry knopkach z CAN_DEFAULT"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:440
 | ||
| msgid "Default Outside Spacing"
 | ||
| msgstr "Zmoŭčanyja vonkavyja vodstupy"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:441
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
 | ||
| "border"
 | ||
| msgstr "Dadatkovaje miesca zvonku bierahoŭ knopki pry CAN_DEFAULT"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:446
 | ||
| msgid "Child X Displacement"
 | ||
| msgstr "Haryzantalnaje pieramiaščeńnie naščadka"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:447
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Akreślivaje, jak daloka pavinien być pieramieščany pa haryzantali widget-"
 | ||
| "naščadak, kali naciskajuć knopku."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:454
 | ||
| msgid "Child Y Displacement"
 | ||
| msgstr "Vertykalnaje pieramiaščeńnie naščadka"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:455
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Akreślivaje, jak daloka pavinien być pieramieščany pa haryzantali widget-"
 | ||
| "naščadak, kali naciskajuć knopku."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:471
 | ||
| msgid "Displace focus"
 | ||
| msgstr "Fokus raźmiaščeńnia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:472
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
 | ||
| "rectangle"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Akreślivaje, ci ŭłaścivaści \"child_displacement_x/_y\" taksama pavinny mieć "
 | ||
| "upłyŭ na pramavuholnik abjadnańnia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1661
 | ||
| msgid "Inner Border"
 | ||
| msgstr "Vonkavaja abvodka"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:486
 | ||
| msgid "Border between button edges and child."
 | ||
| msgstr "Abvodka pamiž bierahami knopki i naščadkam."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:499
 | ||
| msgid "Image spacing"
 | ||
| msgstr "Vodstup vyjavy"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:500
 | ||
| msgid "Spacing in pixels between the image and label"
 | ||
| msgstr "Vodstup u pikselach pamiž vyjavaj i etykietaj"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:514
 | ||
| msgid "Show button images"
 | ||
| msgstr "Pakazvaj vyjavy knopak"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:515
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether images should be shown on buttons"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci ŭ menu pavinny być pakazanyja vyjavy"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:440
 | ||
| msgid "Year"
 | ||
| msgstr "Hod"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:441
 | ||
| msgid "The selected year"
 | ||
| msgstr "Abrany hod"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:454
 | ||
| msgid "Month"
 | ||
| msgstr "Miesiac"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:455
 | ||
| msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
 | ||
| msgstr "Abrany miesiac (jak ličba pamiž 0 i 11)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:469
 | ||
| msgid "Day"
 | ||
| msgstr "Dzień"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:470
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
 | ||
| "currently selected day)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Abrany dzień (jak ličba pamiž 1 i 31, albo 0, kab anulavać zaznačeńnie "
 | ||
| "abranaha dnia)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:484
 | ||
| msgid "Show Heading"
 | ||
| msgstr "Pakazvaj zahałovak"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:485
 | ||
| msgid "If TRUE, a heading is displayed"
 | ||
| msgstr "Paśla abrańnia vartaści \"PRAŬDA\" zahałovak pakazany"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:499
 | ||
| msgid "Show Day Names"
 | ||
| msgstr "Pakazvaj nazvy dzion"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:500
 | ||
| msgid "If TRUE, day names are displayed"
 | ||
| msgstr "Paśla abrańnia vartaści \"PRAŬDA\" nazvy dzion pakazanyja"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:513
 | ||
| msgid "No Month Change"
 | ||
| msgstr "Biaź źmieny miesiaca"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:514
 | ||
| msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
 | ||
| msgstr "Kali maje vartaść \"PRAŬDA\", dadzieny miesiac nia moža być zamienieny"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:528
 | ||
| msgid "Show Week Numbers"
 | ||
| msgstr "Pakazvaj numary tydniaŭ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:529
 | ||
| msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
 | ||
| msgstr "Kali abrać vartaść \"PRAŬDA\", numary tydniaŭ pakazanyja"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:544
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Details Width"
 | ||
| msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:545
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Details width in characters"
 | ||
| msgstr "Maksymalnaja šyrynia ŭ znakach"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:560
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Details Height"
 | ||
| msgstr "Zmoŭčanaja vyšynia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:561
 | ||
| msgid "Details height in rows"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:577
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Show Details"
 | ||
| msgstr "Akno dyjalohu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:578
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "If TRUE, details are shown"
 | ||
| msgstr "Paśla abrańnia vartaści \"PRAŬDA\" nazvy dzion pakazanyja"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
 | ||
| msgid "mode"
 | ||
| msgstr "režym"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
 | ||
| msgid "Editable mode of the CellRenderer"
 | ||
| msgstr "Režym redahavańnia abjektu CellRenderer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
 | ||
| msgid "visible"
 | ||
| msgstr "bačnaja"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
 | ||
| msgid "Display the cell"
 | ||
| msgstr "Pakazvaj jačejku"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
 | ||
| msgid "Display the cell sensitive"
 | ||
| msgstr "Pakazvaje jačejku"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
 | ||
| msgid "xalign"
 | ||
| msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
 | ||
| msgid "The x-align"
 | ||
| msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
 | ||
| msgid "yalign"
 | ||
| msgstr "Vertyjalnaje raŭnańnie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
 | ||
| msgid "The y-align"
 | ||
| msgstr "Vertyjalnaje raŭnańnie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
 | ||
| msgid "xpad"
 | ||
| msgstr "Vodstup pa haryzantali"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
 | ||
| msgid "The xpad"
 | ||
| msgstr "Vodstup pa haryzantali"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
 | ||
| msgid "ypad"
 | ||
| msgstr "Vodstup pa vertykali"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
 | ||
| msgid "The ypad"
 | ||
| msgstr "Vodstup pa vertykali"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
 | ||
| msgid "width"
 | ||
| msgstr "šyrynia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
 | ||
| msgid "The fixed width"
 | ||
| msgstr "Ustalenaja šyrynia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
 | ||
| msgid "height"
 | ||
| msgstr "vyšynia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
 | ||
| msgid "The fixed height"
 | ||
| msgstr "Ustalenaja vyšynia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
 | ||
| msgid "Is Expander"
 | ||
| msgstr "Razhortvajecca"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
 | ||
| msgid "Row has children"
 | ||
| msgstr "Radok maje naščadka"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
 | ||
| msgid "Is Expanded"
 | ||
| msgstr "Razhornuty"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
 | ||
| msgid "Row is an expander row, and is expanded"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci razhortvalny hety radok i ci razhornuty jon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
 | ||
| msgid "Cell background color name"
 | ||
| msgstr "Nazva koleru fonu jačejki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
 | ||
| msgid "Cell background color as a string"
 | ||
| msgstr "Koler fonu jačejki ŭ vyhladzie nadpisu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
 | ||
| msgid "Cell background color"
 | ||
| msgstr "Koler fonu jačejki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
 | ||
| msgid "Cell background color as a GdkColor"
 | ||
| msgstr "Koler fonu jačejki jak GdkColor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Editing"
 | ||
| msgstr "Źmiena pamieru"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci etykieta ŭ adnaradkovym režymie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
 | ||
| msgid "Cell background set"
 | ||
| msgstr "Akreśleńnie fonu jačejki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the cell background color"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci hety značnik upłyvaje na koler fonu jačejki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
 | ||
| msgid "Accelerator key"
 | ||
| msgstr "Klaviša akseleratara"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
 | ||
| msgid "The keyval of the accelerator"
 | ||
| msgstr "Kod klavišy akselaratara"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
 | ||
| msgid "Accelerator modifiers"
 | ||
| msgstr "Madyfikatary klavišy akselaratara"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
 | ||
| msgid "The modifier mask of the accelerator"
 | ||
| msgstr "Maska madyfikatara klavišy akseleratara"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
 | ||
| msgid "Accelerator keycode"
 | ||
| msgstr "Kod klavišy akseleratara"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
 | ||
| msgid "The hardware keycode of the accelerator"
 | ||
| msgstr "Aparaturny kod klavišy akseleratara"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
 | ||
| msgid "Accelerator Mode"
 | ||
| msgstr "Režym akseleracyi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
 | ||
| msgid "The type of accelerators"
 | ||
| msgstr "Typ klavišaŭ akseleratara"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
 | ||
| msgid "Model"
 | ||
| msgstr "Madel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
 | ||
| msgid "The model containing the possible values for the combo box"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Madel, jakaja maje ŭ sabie dapuščalnyja vartaści dla skrynki typu combo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
 | ||
| msgid "Text Column"
 | ||
| msgstr "Tekstavaja kalona"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
 | ||
| msgid "A column in the data source model to get the strings from"
 | ||
| msgstr "Kalona ŭ kryničnaj madeli źviestak, ź jakoj biaruć tekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
 | ||
| msgid "Has Entry"
 | ||
| msgstr "Maje ŭvod"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
 | ||
| msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Kali opcyja maje vartaść \"NIAPRAŬDA\", nielha ŭvodzić inšych łancuhoŭ "
 | ||
| "znakaŭ, čym abranyja"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
 | ||
| msgid "Pixbuf Object"
 | ||
| msgstr "Abjekt pixbuf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
 | ||
| msgid "The pixbuf to render"
 | ||
| msgstr "Renderavany abjekt pixbuf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
 | ||
| msgid "Pixbuf Expander Open"
 | ||
| msgstr "Adčynieny element razhortvańnia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
 | ||
| msgid "Pixbuf for open expander"
 | ||
| msgstr "Abjekt pixbuf, źviazany z adčynienym elementam razhortvańnia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
 | ||
| msgid "Pixbuf Expander Closed"
 | ||
| msgstr "Začynieny element razhortvańnia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
 | ||
| msgid "Pixbuf for closed expander"
 | ||
| msgstr "Abjekt pixbuf, źviazany z začynienym elementam razhortvańnia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
 | ||
| msgid "Stock ID"
 | ||
| msgstr "ID typovaha elementu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
 | ||
| msgid "The stock ID of the stock icon to render"
 | ||
| msgstr "ID typovaj renderavanaj ikony"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
 | ||
| #: gtk/gtkstatusicon.c:267
 | ||
| msgid "Size"
 | ||
| msgstr "Pamier"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
 | ||
| msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
 | ||
| msgstr "Vartaść GtkIconSize, jakaja akreślivaje pamier renderavanaj ikony"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
 | ||
| msgid "Detail"
 | ||
| msgstr "Detalnaść"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
 | ||
| msgid "Render detail to pass to the theme engine"
 | ||
| msgstr "Detalnaść renderavańnia, jakaja pieradajecca mechanizmu matyvu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
 | ||
| msgid "Follow State"
 | ||
| msgstr "Adsočvańnie stanu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
 | ||
| msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Akreślivaje, ci pakazvany bufer piksmapy pavinien mieć zhodny sa stanam koler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
 | ||
| msgid "Icon"
 | ||
| msgstr "Ikona"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
 | ||
| msgid "Value of the progress bar"
 | ||
| msgstr "Vartaść paneli prahresu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:198
 | ||
| msgid "Text"
 | ||
| msgstr "Tekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
 | ||
| msgid "Text on the progress bar"
 | ||
| msgstr "Tekst na paneli prahresu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
 | ||
| msgid "Pulse"
 | ||
| msgstr "Puls"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
 | ||
| "don't know how much."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Kab pakazać nieakreśleny prahres, treba abrać niejkuju dadatnuju vartaść."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
 | ||
| msgid "Text x alignment"
 | ||
| msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie tekstu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 | ||
| "layouts."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Haryzantalnaje raŭnańnie, ad 0 (levy) da 1 (pravy). Naadvarot dla raskładak "
 | ||
| "RTL (z prava naleva)."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
 | ||
| msgid "Text y alignment"
 | ||
| msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie tekstu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
 | ||
| msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
 | ||
| msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie, ad 0 (vierch) da 1 (niz)."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
 | ||
| #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
 | ||
| #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
 | ||
| msgid "Orientation"
 | ||
| msgstr "Aryjentacyja"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
 | ||
| msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
 | ||
| msgstr "Aryjentacyja j napramak pryrostu paneli prahresu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
 | ||
| #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
 | ||
| msgid "Adjustment"
 | ||
| msgstr "Widget dapasavańnia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
 | ||
| msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
 | ||
| msgstr "Nałada, jakaja vyznačaje značeńnie pola"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
 | ||
| msgid "Climb rate"
 | ||
| msgstr "Uzrovień rostu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
 | ||
| msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
 | ||
| msgstr "Pryśpiašeńnie rostu pry prytrymvańni knopki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:226
 | ||
| msgid "Digits"
 | ||
| msgstr "Ličby"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
 | ||
| msgid "The number of decimal places to display"
 | ||
| msgstr "Kolkaść bačnych dziesiatkovych elementaŭ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
 | ||
| msgid "Text to render"
 | ||
| msgstr "Renderavany tekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
 | ||
| msgid "Markup"
 | ||
| msgstr "Tekst sa značnikami"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
 | ||
| msgid "Marked up text to render"
 | ||
| msgstr "Bačny tekst, apisany značnikami"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:374
 | ||
| msgid "Attributes"
 | ||
| msgstr "Atrybuty"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
 | ||
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
 | ||
| msgstr "Śpis atrybutaŭ stylu, datyčny tekstu renderavalnaha elementu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
 | ||
| msgid "Single Paragraph Mode"
 | ||
| msgstr "Režym paasobnaha parahrafu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
 | ||
| msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci trymać tekst u adnym parahrafie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
 | ||
| msgid "Background color name"
 | ||
| msgstr "Nazva koleru fonu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
 | ||
| msgid "Background color as a string"
 | ||
| msgstr "Koler fonu ŭ vyhladzie nadpisu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
 | ||
| msgid "Background color"
 | ||
| msgstr "Koler fonu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
 | ||
| msgid "Background color as a GdkColor"
 | ||
| msgstr "Koler fonu jak GdkColor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
 | ||
| msgid "Foreground color name"
 | ||
| msgstr "Nazva koleru elementu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
 | ||
| msgid "Foreground color as a string"
 | ||
| msgstr "Koler elementu ŭ vyhladzie nadpisu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
 | ||
| msgid "Foreground color"
 | ||
| msgstr "Koler elementu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
 | ||
| msgid "Foreground color as a GdkColor"
 | ||
| msgstr "Koler elementu jak GdkColor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:573
 | ||
| msgid "Editable"
 | ||
| msgstr "Madyfikavalny"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
 | ||
| msgid "Whether the text can be modified by the user"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci tekst moža być madyfikavany karystalnikam"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
 | ||
| msgid "Font"
 | ||
| msgstr "Šryft"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
 | ||
| msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
 | ||
| msgstr "Apisańnie šryftu ŭ vyhladzie nadpisu, naprykład: \"Sans Italic 12\""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
 | ||
| msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
 | ||
| msgstr "Apisańnie šryftu ŭ vyhladzie struktury PangoFontDescription"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
 | ||
| msgid "Font family"
 | ||
| msgstr "Siamja šryftoŭ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
 | ||
| msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 | ||
| msgstr "Nazva siamji šryftoŭ, naprykład: Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:291
 | ||
| msgid "Font style"
 | ||
| msgstr "Styl šryftu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:300
 | ||
| msgid "Font variant"
 | ||
| msgstr "Varyjant šryftu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:309
 | ||
| msgid "Font weight"
 | ||
| msgstr "Tłustaść šryftu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:320
 | ||
| msgid "Font stretch"
 | ||
| msgstr "Raściahnutaść šryftu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:329
 | ||
| msgid "Font size"
 | ||
| msgstr "Pamier šryftu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
 | ||
| msgid "Font points"
 | ||
| msgstr "Punkty šryftu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
 | ||
| msgid "Font size in points"
 | ||
| msgstr "Pamier šryftu ŭ punktach"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
 | ||
| msgid "Font scale"
 | ||
| msgstr "Maštab šryftu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
 | ||
| msgid "Font scaling factor"
 | ||
| msgstr "Kaeficyjent maštabu šryftu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
 | ||
| msgid "Rise"
 | ||
| msgstr "Vysunutaść"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Vysynutaść vyšej za bazavuju liniju (admoŭnaja vartaść aznačaje zruch nižej "
 | ||
| "za bazavuju liniju)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
 | ||
| msgid "Strikethrough"
 | ||
| msgstr "Pierakreśleńnie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
 | ||
| msgid "Whether to strike through the text"
 | ||
| msgstr "Vyznačaje, ci tekst pavinien być pierakreśleny"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
 | ||
| msgid "Underline"
 | ||
| msgstr "Padkreśleńnie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
 | ||
| msgid "Style of underline for this text"
 | ||
| msgstr "Styl padkreśleńnia hetaha tekstu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
 | ||
| msgid "Language"
 | ||
| msgstr "Mova"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 | ||
| "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
 | ||
| "probably don't need it"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Kod ISO movy, u jakoj napisany hety tekst. Pango moža vykarystać hetuju "
 | ||
| "infarmacyju ŭ jakaści padkazki pry renderavańni tekstu. Kali ty nia "
 | ||
| "viedaješ, što hety parametar aznačaje, chutčej za ŭsio jon tabie niepatrebny."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:499 gtk/gtkprogressbar.c:206
 | ||
| msgid "Ellipsize"
 | ||
| msgstr "Pieranos"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
 | ||
| "have enough room to display the entire string"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Pažadanaje miesca pieranosu tekstavaha łancuha, kali abjekt renderavańnia "
 | ||
| "jačejek nia maje miesca pakazać jaho sucelna"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:519
 | ||
| msgid "Width In Characters"
 | ||
| msgstr "Šyrynia ŭ znakach"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:520
 | ||
| msgid "The desired width of the label, in characters"
 | ||
| msgstr "Žadanaja šyrynia etykiety ŭ znakach"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
 | ||
| msgid "Wrap mode"
 | ||
| msgstr "Režym pieranosu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
 | ||
| "have enough room to display the entire string"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Sposab parušeńnia tekstavaha łancuha pavodle radkoŭ, kali abjekt "
 | ||
| "renderavańnia jačejek nia maje miesca pakazać jaho sucelna"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
 | ||
| msgid "Wrap width"
 | ||
| msgstr "Šyrynia pieranosu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
 | ||
| msgid "The width at which the text is wrapped"
 | ||
| msgstr "Šyrynia, paśla jakoj tekst pieranosicca"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
 | ||
| msgid "Alignment"
 | ||
| msgstr "Raŭnańnie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
 | ||
| msgid "How to align the lines"
 | ||
| msgstr "Napramak raŭnańnia radkoŭ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
 | ||
| msgid "Background set"
 | ||
| msgstr "Akreśleńnie fonu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the background color"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na koler fonu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
 | ||
| msgid "Foreground set"
 | ||
| msgstr "Nałady znakaŭ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the foreground color"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na koler znakaŭ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
 | ||
| msgid "Editability set"
 | ||
| msgstr "Nałady madyfikavalnaści"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
 | ||
| msgid "Whether this tag affects text editability"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na madyfikavalnaść tekstu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
 | ||
| msgid "Font family set"
 | ||
| msgstr "Nałady siamji šryftoŭ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font family"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na siamju šryftoŭ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
 | ||
| msgid "Font style set"
 | ||
| msgstr "Nałady stylu šryftu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font style"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci ŭplyvaje hety značnik na styl šryftu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
 | ||
| msgid "Font variant set"
 | ||
| msgstr "Nałady varyjantu šryftu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font variant"
 | ||
| msgstr "Akreśłivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na varyjant šryftu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
 | ||
| msgid "Font weight set"
 | ||
| msgstr "Nałady tłustaści šryftu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font weight"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na tłustaść šryftu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
 | ||
| msgid "Font stretch set"
 | ||
| msgstr "Nałady raściahnutaści šryftu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font stretch"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na raściahnutaść šryftu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
 | ||
| msgid "Font size set"
 | ||
| msgstr "Nałady pamieru šryftu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font size"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje značnik na pamier šryftu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
 | ||
| msgid "Font scale set"
 | ||
| msgstr "Nałady maštabu šryftu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
 | ||
| msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci hety značnik maštabuje šryfty"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
 | ||
| msgid "Rise set"
 | ||
| msgstr "Nałady vysunutaści"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the rise"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na vysunutaść"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
 | ||
| msgid "Strikethrough set"
 | ||
| msgstr "Nałady pierakreśleńnia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
 | ||
| msgid "Whether this tag affects strikethrough"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na pierakreśleńnie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
 | ||
| msgid "Underline set"
 | ||
| msgstr "Nałady padkreśleńnia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
 | ||
| msgid "Whether this tag affects underlining"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na padkreśleńnie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
 | ||
| msgid "Language set"
 | ||
| msgstr "Nałady movy"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na movu, u jakoj pakazvajuć tekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
 | ||
| msgid "Ellipsize set"
 | ||
| msgstr "Nałady pieranosu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na režym pieranosu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
 | ||
| msgid "Align set"
 | ||
| msgstr "Raŭnańnie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na režym raŭnańnia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
 | ||
| msgid "Toggle state"
 | ||
| msgstr "Stan pieraklučeńnia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
 | ||
| msgid "The toggle state of the button"
 | ||
| msgstr "Stan pieraklučeńnia knopki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
 | ||
| msgid "Inconsistent state"
 | ||
| msgstr "Supiarečny stan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
 | ||
| msgid "The inconsistent state of the button"
 | ||
| msgstr "Supiarečny stan knopki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
 | ||
| msgid "Activatable"
 | ||
| msgstr "Možna aktyvizavać"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
 | ||
| msgid "The toggle button can be activated"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci  možna aktyvizavać knopku-pieraklučalnik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
 | ||
| msgid "Radio state"
 | ||
| msgstr "Stan pola adnarazovaha vybaru"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
 | ||
| msgid "Draw the toggle button as a radio button"
 | ||
| msgstr "Vyjaŭlaje pieraklučalnuju knopku jak pole adnarazovaha vybaru"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
 | ||
| msgid "Indicator size"
 | ||
| msgstr "Pamier pakaźnika"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
 | ||
| msgid "Size of check or radio indicator"
 | ||
| msgstr "Pamier pakaźnika pieraklučeńnia albo adnarazovaha vybaru"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellview.c:182
 | ||
| msgid "CellView model"
 | ||
| msgstr "Madel CellView"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellview.c:183
 | ||
| msgid "The model for cell view"
 | ||
| msgstr "Madel dla vyhladu jačejek"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
 | ||
| msgid "Indicator Size"
 | ||
| msgstr "Pamier pakaźnika"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
 | ||
| msgid "Indicator Spacing"
 | ||
| msgstr "Vodstupy pakaźnika"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
 | ||
| msgid "Spacing around check or radio indicator"
 | ||
| msgstr "Vodstupy vakoł pakaźnika pieraklučeńnia albo pole adnarazovaha vybaru"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
 | ||
| #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
 | ||
| msgid "Active"
 | ||
| msgstr "Aktyŭny"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
 | ||
| msgid "Whether the menu item is checked"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci element menu abrany"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
 | ||
| msgid "Inconsistent"
 | ||
| msgstr "Supiarečny"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
 | ||
| msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci pavinien być pakazany stan \"supiarečny\""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
 | ||
| msgid "Draw as radio menu item"
 | ||
| msgstr "Rysavańnie jak element typu pole adnarazovaha vybaru ŭ menu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
 | ||
| msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Akreślivaje, ci element menu pavinien vyhladać jak element adnarazovaha "
 | ||
| "vybaru ŭ menu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
 | ||
| msgid "Use alpha"
 | ||
| msgstr "Užyvańnie kanału alfa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
 | ||
| msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci treba nadavać koleru vartaść alfa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
 | ||
| msgid "Title"
 | ||
| msgstr "Zahałovak"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
 | ||
| msgid "The title of the color selection dialog"
 | ||
| msgstr "Zahałovak akna dyjalohu vybaru koleru"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
 | ||
| msgid "Current Color"
 | ||
| msgstr "Dziejny koler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
 | ||
| msgid "The selected color"
 | ||
| msgstr "Abrany kolor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
 | ||
| msgid "Current Alpha"
 | ||
| msgstr "Dziejnaja vartaść alfa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
 | ||
| msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Dziejnaja vartaść nieprazrystaści (0 – całkam prazrysty, 65535 – całkam "
 | ||
| "nieprazrysty)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:279
 | ||
| msgid "Has Opacity Control"
 | ||
| msgstr "Nałady nieprazrystaści"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:280
 | ||
| msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Akreślivaje, ci pry vybary koleru pavinna być mahčymaść akreśleńnia jahonaj "
 | ||
| "prazrystaści."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:286
 | ||
| msgid "Has palette"
 | ||
| msgstr "Z palitraj"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:287
 | ||
| msgid "Whether a palette should be used"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci pavinna być vykarystanaja palitra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:294
 | ||
| msgid "The current color"
 | ||
| msgstr "Dziejny koler"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:301
 | ||
| msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Dziejnaja vartaść nieprazrystaści (0 – całkam prazrysty, 65535 – całkam "
 | ||
| "nieprazrysty)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:315
 | ||
| msgid "Custom palette"
 | ||
| msgstr "Palitra karystalnika"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:316
 | ||
| msgid "Palette to use in the color selector"
 | ||
| msgstr "Palitra dziela vybaru koleru"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Color Selection"
 | ||
| msgstr "Zaznačaj abranaje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The color selection embedded in the dialog."
 | ||
| msgstr "Zahałovak akna dyjalohu vybaru koleru"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
 | ||
| msgid "OK Button"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The OK button of the dialog."
 | ||
| msgstr "Knopki ŭ vaknie paviedamleńnia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Cancel Button"
 | ||
| msgstr "Knopki pad paviedamleńniem"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The cancel button of the dialog."
 | ||
| msgstr "Pierachodny baćka dyjalohu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Help Button"
 | ||
| msgstr "Knopki pad paviedamleńniem"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The help button of the dialog."
 | ||
| msgstr "Knopki ŭ vaknie paviedamleńnia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:145
 | ||
| msgid "Enable arrow keys"
 | ||
| msgstr "Klavišy strełak"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:146
 | ||
| msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Akreślivaje, ci možna karystacca klavišami strełak dziela pieramiaščeńnia pa "
 | ||
| "śpisie elementaŭ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:152
 | ||
| msgid "Always enable arrows"
 | ||
| msgstr "Strełki zaŭždy aktyŭnyja"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:153
 | ||
| msgid "Obsolete property, ignored"
 | ||
| msgstr "Sastarełaja vartaść, praihnaravanaja"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:159
 | ||
| msgid "Case sensitive"
 | ||
| msgstr "Razroźnivaj małyja j vialikija litary"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:160
 | ||
| msgid "Whether list item matching is case sensitive"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Akreślivaje, ci razroźnivać małyja j vialikija litary pry dapasavańni "
 | ||
| "elementaŭ śpisu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:167
 | ||
| msgid "Allow empty"
 | ||
| msgstr "Dazvalaj pustyja"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:168
 | ||
| msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci vartaść hetaha pola moža być pustoj"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:175
 | ||
| msgid "Value in list"
 | ||
| msgstr "Vartaść u śpisie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:176
 | ||
| msgid "Whether entered values must already be present in the list"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci ŭviedzienyja vartaści musiać znachodzicca ŭ śpisie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:661
 | ||
| msgid "ComboBox model"
 | ||
| msgstr "Madel skrynki typu ComboBox"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:662
 | ||
| msgid "The model for the combo box"
 | ||
| msgstr "Madel dla skrynki tupu Combo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:679
 | ||
| msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
 | ||
| msgstr "Šyrynia pieranosu padčas pryviazki elementaŭ da sietki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:701
 | ||
| msgid "Row span column"
 | ||
| msgstr "Kalona vodstupaŭ radkoŭ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:702
 | ||
| msgid "TreeModel column containing the row span values"
 | ||
| msgstr "Kalona z vartaściami vodstupaŭ radkoŭ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:723
 | ||
| msgid "Column span column"
 | ||
| msgstr "Kalona vodstupaŭ u kalonie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:724
 | ||
| msgid "TreeModel column containing the column span values"
 | ||
| msgstr "Kalona z vartaściami vodstupaŭ kalon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:745
 | ||
| msgid "Active item"
 | ||
| msgstr "Dziejny element"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:746
 | ||
| msgid "The item which is currently active"
 | ||
| msgstr "Dziejny element"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
 | ||
| msgid "Add tearoffs to menus"
 | ||
| msgstr "Dadavańnie novych razhortvalnikaŭ u menu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:766
 | ||
| msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci razhortvalnyja menu pavinny mieć element adklučeńnia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
 | ||
| msgid "Has Frame"
 | ||
| msgstr "Z ramkaj"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:782
 | ||
| msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci element typu combo box rysuje ramku vakoł naščadka"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:790
 | ||
| msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Akreślivaje, ci element combo box pierachopvaje fokus paśla kliku myšaj"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
 | ||
| msgid "Tearoff Title"
 | ||
| msgstr "Zahałovak pry adryvie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:806
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
 | ||
| "off"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Zahałovak, jaki moža być pakazany kiraŭnikom voknaŭ, kali menu adarvanaje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:823
 | ||
| msgid "Popup shown"
 | ||
| msgstr "Pakazvaje vakno popup"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:824
 | ||
| msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci było razhornutaje pole combo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:840
 | ||
| msgid "Button Sensitivity"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:841
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci knopka fakusuje ad kliku myšaj"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:848
 | ||
| msgid "Appears as list"
 | ||
| msgstr "Vyhlad śpisu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:849
 | ||
| msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Akreślivaje, ci razhortvalnaje menu pavinna vyhladać jak śpis zamiest menu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:865
 | ||
| msgid "Arrow Size"
 | ||
| msgstr "Pamier strełki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:866
 | ||
| msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
 | ||
| msgstr "Minimalny pamier strełki razhortvalnaha menu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
 | ||
| #: gtk/gtkviewport.c:122
 | ||
| msgid "Shadow type"
 | ||
| msgstr "Typ cieniu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombobox.c:882
 | ||
| msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
 | ||
| msgstr "Typ cieni vakoł razhortvalnaha menu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:238
 | ||
| msgid "Resize mode"
 | ||
| msgstr "Režym źmieny pamieru"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:239
 | ||
| msgid "Specify how resize events are handled"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, jak absłuhoŭvajucca padzieji źmieny pamieru"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:246
 | ||
| msgid "Border width"
 | ||
| msgstr "Šyrynia bierahu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:247
 | ||
| msgid "The width of the empty border outside the containers children"
 | ||
| msgstr "Šyrynia pustoha bierahu zvonku widgetaŭ-naščadkaŭ kantejnera"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:255
 | ||
| msgid "Child"
 | ||
| msgstr "Naščadak"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:256
 | ||
| msgid "Can be used to add a new child to the container"
 | ||
| msgstr "Moža być vykarystany, kab dadać u kantejner novaha naščadka"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:124
 | ||
| msgid "Curve type"
 | ||
| msgstr "Typ kryvoj"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:125
 | ||
| msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Akreślivaje, ci kryvaja źjaŭlajecca prostaj, interpalavanaj, ci advolnaha "
 | ||
| "kštałtu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:132
 | ||
| msgid "Minimum X"
 | ||
| msgstr "Najmienšaja X"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:133
 | ||
| msgid "Minimum possible value for X"
 | ||
| msgstr "Najmienšaja mahčymaja vartaść X"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:141
 | ||
| msgid "Maximum X"
 | ||
| msgstr "Najbolšaja X"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:142
 | ||
| msgid "Maximum possible X value"
 | ||
| msgstr "Najbolšaja mahčymaja vartaść X"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:150
 | ||
| msgid "Minimum Y"
 | ||
| msgstr "Najmienšaja Y"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:151
 | ||
| msgid "Minimum possible value for Y"
 | ||
| msgstr "Najmienšaja mahčymaja vartaść Y"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:159
 | ||
| msgid "Maximum Y"
 | ||
| msgstr "Najbolšaja Y"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:160
 | ||
| msgid "Maximum possible value for Y"
 | ||
| msgstr "Najbolšaja mahčymaja vartaść Y"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:145
 | ||
| msgid "Has separator"
 | ||
| msgstr "Z separataram"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:146
 | ||
| msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci ŭ vaknie dyjalohu nad knopkami isnuje panel separatara"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:191
 | ||
| msgid "Content area border"
 | ||
| msgstr "Bierah vakoł źmieściva"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:192
 | ||
| msgid "Width of border around the main dialog area"
 | ||
| msgstr "Šyrynia bierahu vakoł hałoŭnaj prastory vakna dyjalohu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:209
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Content area spacing"
 | ||
| msgstr "Bierah staronki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:210
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
 | ||
| msgstr "Vodstup pamiž tekstam z vartaściu i abšaram paŭzunka"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:217
 | ||
| msgid "Button spacing"
 | ||
| msgstr "Vodstupy pamiž knopkami"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:218
 | ||
| msgid "Spacing between buttons"
 | ||
| msgstr "Vodstupy pamiž knopkami"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:226
 | ||
| msgid "Action area border"
 | ||
| msgstr "Bierah prastory dziejańnia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:227
 | ||
| msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Šyrynia bierahu vakoł prastory z knopkami ŭ nižniaj častcy akna dyjalohu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:462
 | ||
| msgid "Cursor Position"
 | ||
| msgstr "Pazycyja kursora"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:463
 | ||
| msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
 | ||
| msgstr "Dziejnaje pałažeńnie kursora ŭstaŭki, vyjaŭlenaje ŭ znakach"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:472
 | ||
| msgid "Selection Bound"
 | ||
| msgstr "Miaža zaznačeńnia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:473
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 | ||
| msgstr "Pałažeńnie kanca zaznačeńnia nasuprać kursora, vyjaŭlenaje ŭ znakach"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:626
 | ||
| msgid "Whether the entry contents can be edited"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci možna redahavać źmiest elementu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:633
 | ||
| msgid "Maximum length"
 | ||
| msgstr "Maksymalnaja daŭžynia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:634
 | ||
| msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Maksymalnaja kolkaść znakaŭ dla hetaha elementu. Nulavaja vartaść aznačaje "
 | ||
| "adsutnaść maksymumu."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:642
 | ||
| msgid "Visibility"
 | ||
| msgstr "Bačnaść"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:643
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 | ||
| "mode)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Akreślivaje, ci budzie pakazany ŭviedzieny tekst. Kali opcyja nie aktyŭnaja, "
 | ||
| "tekst budzie bačny ŭ vyhladzie łancuha \"niabačnych znakaŭ\", što prydatna "
 | ||
| "pry zapisie parolaŭ."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:651
 | ||
| msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci pavinien być bačny kant vakoł elementu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:659
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Bierah pamiž tekstam i ramkaj. Nadpisvaje ŭłaścivaść stylu inner-border"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:666
 | ||
| msgid "Invisible character"
 | ||
| msgstr "Niabačny znak"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:667
 | ||
| msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 | ||
| msgstr "Znak, užyvany pry maskavańni źmieściva elementu (u režymie parolu)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:674
 | ||
| msgid "Activates default"
 | ||
| msgstr "Aktyvizuje zmoŭčany"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:675
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 | ||
| "dialog) when Enter is pressed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Akreślivaje, ci pry nacisku klavišy Enter pavinien być aktyvizavany zmoŭčany "
 | ||
| "widget (naprykład, zmoŭčanaja knopka ŭ vaknie dyjalohu)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:681
 | ||
| msgid "Width in chars"
 | ||
| msgstr "Šyrynia ŭ znakach"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:682
 | ||
| msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
 | ||
| msgstr "Kolkaść znakaŭ u elemencie, na jakuju pavinna być pakinutaje miesca"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:691
 | ||
| msgid "Scroll offset"
 | ||
| msgstr "Pamier prakrutki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:692
 | ||
| msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 | ||
| msgstr "Kolkaść pikselaŭ elementu pierasunutych uleva za jahony abšar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:702
 | ||
| msgid "The contents of the entry"
 | ||
| msgstr "Źmieściva elementu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
 | ||
| msgid "X align"
 | ||
| msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 | ||
| "layouts."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Haryzantalnaje raŭnańnie, ad 0 (levy) da 1 (pravy). Naadvarot dla raskładak "
 | ||
| "RTL (z prava naleva)."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:734
 | ||
| msgid "Truncate multiline"
 | ||
| msgstr "Abcinańnie šmatradkovych"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:735
 | ||
| msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci prycinać šmatradkovyja ŭstaŭki da adnaho radka."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:751
 | ||
| msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
 | ||
| msgstr "Vid cieniu, hieneravanaha vakoł razhortvalnaha menu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
 | ||
| msgid "Overwrite mode"
 | ||
| msgstr "Režym nadpisvańnia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:767
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether new text overwrites existing text"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci ŭvodžany tekst nadpisvaje dziejnaje źmieściva"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:781
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Text length"
 | ||
| msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie tekstu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:782
 | ||
| msgid "Length of the text currently in the entry"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:797
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Invisible char set"
 | ||
| msgstr "Nałady niabačnaści"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:798
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the invisible char has been set"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci ŭłascivaści pamieru ikony byli akreślenyja"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:816
 | ||
| msgid "Caps Lock warning"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:817
 | ||
| msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:831
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Progress Fraction"
 | ||
| msgstr "Častka"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:832
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The current fraction of the task that's been completed"
 | ||
| msgstr "Skončanaja častka cełaha skazu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:849
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Progress Pulse Step"
 | ||
| msgstr "Krok impulsu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:850
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
 | ||
| "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Častka prahresu, na jakuju pavinien być pierasunuty blok pry kožnym impulsie."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:866
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Primary pixbuf"
 | ||
| msgstr "Pixbuf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:867
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Primary pixbuf for the entry"
 | ||
| msgstr "Abjekt pixbuf, źviazany z adčynienym elementam razhortvańnia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:881
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Secondary pixbuf"
 | ||
| msgstr "Druhasny tekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:882
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Secondary pixbuf for the entry"
 | ||
| msgstr "Dadatkovy krok napierad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:896
 | ||
| msgid "Primary stock ID"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:897
 | ||
| msgid "Stock ID for primary icon"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:911
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Secondary stock ID"
 | ||
| msgstr "Druhasny tekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:912
 | ||
| msgid "Stock ID for secondary icon"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:926
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Primary icon name"
 | ||
| msgstr "Śpis nazvaŭ ikon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:927
 | ||
| msgid "Icon name for primary icon"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:941
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Secondary icon name"
 | ||
| msgstr "Druhasny tekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:942
 | ||
| msgid "Icon name for secondary icon"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:956
 | ||
| msgid "Primary GIcon"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:957
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "GIcon for primary icon"
 | ||
| msgstr "Ikona, źviazanaja z hetym aknom"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:971
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Secondary GIcon"
 | ||
| msgstr "Druharadny"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:972
 | ||
| msgid "GIcon for secondary icon"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:986
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Primary storage type"
 | ||
| msgstr "Sposab zapisu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:987
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The representation being used for primary icon"
 | ||
| msgstr "Sposab zapisu źviestak vyjavy"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1002
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Secondary storage type"
 | ||
| msgstr "Dadatkovy krok napierad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1003
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The representation being used for secondary icon"
 | ||
| msgstr "Sposab zapisu źviestak vyjavy"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1024
 | ||
| msgid "Primary icon activatable"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1025
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the primary icon is activatable"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja dastupnaja."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1045
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Secondary icon activatable"
 | ||
| msgstr "Druhi koler kursora"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1046
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the secondary icon is activatable"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja dastupnaja."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1068
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Primary icon sensitive"
 | ||
| msgstr "Pakazvaje jačejku"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1069
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the primary icon is sensitive"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Akreślivaje, ci razroźnivać małyja j vialikija litary pry dapasavańni "
 | ||
| "elementaŭ śpisu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1090
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Secondary icon sensitive"
 | ||
| msgstr "Druhasny tekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1091
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja dastupnaja."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1107
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Primary icon tooltip text"
 | ||
| msgstr "Pakazvaje jačejku"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
 | ||
| msgstr "Tekst padkazki dla hetaha widgetu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1124
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Secondary icon tooltip text"
 | ||
| msgstr "Druhi koler kursora"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
 | ||
| msgstr "Tekst padkazki dla hetaha widgetu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1143
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Primary icon tooltip markup"
 | ||
| msgstr "Śpis nazvaŭ ikon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1162
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Secondary icon tooltip markup"
 | ||
| msgstr "Druhasny tekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "IM module"
 | ||
| msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Which IM module should be used"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci pavinna być vykarystanaja palitra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1197
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Icon Prelight"
 | ||
| msgstr "Vyšynia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1198
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać zakładki pry natatniku"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1211
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Progress Border"
 | ||
| msgstr "Niepasredny kraj"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1212
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Border around the progress bar"
 | ||
| msgstr "Tekst na paneli prahresu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1662
 | ||
| msgid "Border between text and frame."
 | ||
| msgstr "Bierah pamiž tekstam i ramkaj."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1676
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "State Hint"
 | ||
| msgstr "Apisańnie stanu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1677
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
 | ||
| msgstr "Bitmapa, užyvanaja jak maska rysavańnia fonu tekstu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1682 gtk/gtklabel.c:695
 | ||
| msgid "Select on focus"
 | ||
| msgstr "Zaznačańnie pry fokusie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1683
 | ||
| msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Akreślivaje, ci źmieściva elementu pavinna być zaznačanaje pry naviadzieńni "
 | ||
| "fokusu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1697
 | ||
| msgid "Password Hint Timeout"
 | ||
| msgstr "Čas padkazki parolu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:1698
 | ||
| msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Akreślivaje, jak doŭha maje być pakazany apošni ŭviedzieny znak u palach sa "
 | ||
| "schavanym tekstam"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
 | ||
| msgid "Completion Model"
 | ||
| msgstr "Madel zapaŭnieńnia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
 | ||
| msgid "The model to find matches in"
 | ||
| msgstr "Madel pošuku"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
 | ||
| msgid "Minimum Key Length"
 | ||
| msgstr "Minimalnaja daŭžynia kluča"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
 | ||
| msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
 | ||
| msgstr "Minimalnaja daŭžynia kluča pry pošuku adpaviednikaŭ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
 | ||
| msgid "Text column"
 | ||
| msgstr "Tekstavaja kalona"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
 | ||
| msgid "The column of the model containing the strings."
 | ||
| msgstr "Kalona madeli z tekstam."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
 | ||
| msgid "Inline completion"
 | ||
| msgstr "Aŭtazapaŭnieńnie ŭ radku"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
 | ||
| msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci papularnyja prefiksy pavinny zapaŭniacca aŭtamatyčna"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
 | ||
| msgid "Popup completion"
 | ||
| msgstr "Aŭtazapaŭnieńnie popup"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
 | ||
| msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci aŭtazapaŭnieńni pavinny być bačnyja ŭ vaknie popup"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
 | ||
| msgid "Popup set width"
 | ||
| msgstr "Šyrynia vakna popup"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
 | ||
| msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
 | ||
| msgstr "Kali PRAŬDA, vakno popup budzie mieć šyryniu pola elementu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
 | ||
| msgid "Popup single match"
 | ||
| msgstr "Vakno paasobnaha dapasavańnia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
 | ||
| msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
 | ||
| msgstr "Kali PRAŬDA, vakno popup pajavicca pry paasobnym dapasavańni."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
 | ||
| msgid "Inline selection"
 | ||
| msgstr "Zaznačańnie ŭnutry"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
 | ||
| msgid "Your description here"
 | ||
| msgstr "Tut zrabi apisańnie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkeventbox.c:91
 | ||
| msgid "Visible Window"
 | ||
| msgstr "Bačnaje vakno"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkeventbox.c:92
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
 | ||
| "trap events."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Akreślivaje, ci bačny pryjmalnik zdareńniaŭ, u adroźnieńni ad niabačnaha i "
 | ||
| "ŭžyvanaha tolki dziela pierachopu zdareńniaŭ."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkeventbox.c:98
 | ||
| msgid "Above child"
 | ||
| msgstr "Nad widgetam-naščadkam"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkeventbox.c:99
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
 | ||
| "child widget as opposed to below it."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Akreślivaje, ci vakno pierachopu zdareńniaŭ pryjmalnika znachodzicca nad "
 | ||
| "vaknom widgetu-naščadka."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:187
 | ||
| msgid "Expanded"
 | ||
| msgstr "Razhornuty"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:188
 | ||
| msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Akreślivaje, ci element byŭ razhornuty dziela adkryćcia widgetu-naščadka"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:196
 | ||
| msgid "Text of the expander's label"
 | ||
| msgstr "Tekst etykiety elementu razhortvańnia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:381
 | ||
| msgid "Use markup"
 | ||
| msgstr "Vykarystańnie movy značnikaŭ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:382
 | ||
| msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
 | ||
| msgstr "Tekst etykiety užyvaje značniki XML. Hladzi pango_parse_markup()"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:220
 | ||
| msgid "Space to put between the label and the child"
 | ||
| msgstr "Prastora pamiž etykietaj i naščadkam"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
 | ||
| msgid "Label widget"
 | ||
| msgstr "Widget etykiety"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:230
 | ||
| msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
 | ||
| msgstr "Widget, pakazany ŭ miescy zvyčajnaj etykiety elementu razhortvańnia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
 | ||
| msgid "Expander Size"
 | ||
| msgstr "Pamier elementu razhortvańnia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
 | ||
| msgid "Size of the expander arrow"
 | ||
| msgstr "Pamier strełki razhortvańnia dreva"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkexpander.c:246
 | ||
| msgid "Spacing around expander arrow"
 | ||
| msgstr "Prastora vakoł strełki razhortvańnia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:194
 | ||
| msgid "Action"
 | ||
| msgstr "Aperacyja"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:195
 | ||
| msgid "The type of operation that the file selector is performing"
 | ||
| msgstr "Typ aperacyi, jakuju vykonvaje pryłada vybaru fajłaŭ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:201
 | ||
| msgid "File System Backend"
 | ||
| msgstr "Padtrymka fajłavaj systemy"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:202
 | ||
| msgid "Name of file system backend to use"
 | ||
| msgstr "Nazva ŭžyvanaj padtrymki fajłavaj systemy"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
 | ||
| msgid "Filter"
 | ||
| msgstr "Filter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:208
 | ||
| msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
 | ||
| msgstr "Dziejny filter dziela zaznačańnia pakazanych fajłaŭ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:213
 | ||
| msgid "Local Only"
 | ||
| msgstr "Tolki lakalna"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:214
 | ||
| msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci abrany(ja) fajł(y) pavinny być lakalnymi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:219
 | ||
| msgid "Preview widget"
 | ||
| msgstr "Widget pieradahladu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:220
 | ||
| msgid "Application supplied widget for custom previews."
 | ||
| msgstr "Aplikacyja, što dała widget dziela naładžvańnia pieradahladaŭ."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:225
 | ||
| msgid "Preview Widget Active"
 | ||
| msgstr "Widget pieradahladu aktyŭny"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:226
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Akreślivaje, ci aplikacyja, što dała widget dziela naładžvańnia "
 | ||
| "pieradahladaŭ, pavinna być bačnaja."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:231
 | ||
| msgid "Use Preview Label"
 | ||
| msgstr "Užyvańnie etykiety pieradahladu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:232
 | ||
| msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać etykietu z nazvaj prahladanaha fajłu."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:237
 | ||
| msgid "Extra widget"
 | ||
| msgstr "Dadatkovy widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:238
 | ||
| msgid "Application supplied widget for extra options."
 | ||
| msgstr "Aplikacyja, što dała widget dziela nałady dadatkovych opcyjaŭ."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
 | ||
| msgid "Select Multiple"
 | ||
| msgstr "Masavaje zaznačeńnie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
 | ||
| msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci dapuščalnaje masavaje zaznačeńnie fajłaŭ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:250
 | ||
| msgid "Show Hidden"
 | ||
| msgstr "Bačnaść schavanych"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:251
 | ||
| msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci pavinny być bačnyja schavanyja fajły j katalohi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:266
 | ||
| msgid "Do overwrite confirmation"
 | ||
| msgstr "Paćvierdžańnie nadpisańnia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:267
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
 | ||
| "dialog if necessary."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Akreślivaje, ci vakno vybaru fajłaŭ u režymie zapisu budzie pakazvać, kali "
 | ||
| "nieabchodna vakno paćvierdžańnia nadpisańnia."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
 | ||
| msgid "Dialog"
 | ||
| msgstr "Akno dyjalohu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
 | ||
| msgid "The file chooser dialog to use."
 | ||
| msgstr "Užyvanaje vakno dyjalohu vybaru fajłaŭ."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
 | ||
| msgid "The title of the file chooser dialog."
 | ||
| msgstr "Zahałovak vakna dyjalohu vybaru fajłaŭ."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
 | ||
| msgid "The desired width of the button widget, in characters."
 | ||
| msgstr "Pažadanaja šyrynia widgetu knopki (u znakach)."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
 | ||
| #: gtk/gtkstatusicon.c:218
 | ||
| msgid "Filename"
 | ||
| msgstr "Nazva fajłu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:527
 | ||
| msgid "The currently selected filename"
 | ||
| msgstr "Abranaja dziejna nazva fajłu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:533
 | ||
| msgid "Show file operations"
 | ||
| msgstr "Pakaz aperacyjaŭ na fajłach"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:534
 | ||
| msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Akreślivaje, ci pavinny być bačnyja knopki, jakija dazvalajuć vykonvać "
 | ||
| "aperacyi na fajłach albo stvarać ich"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
 | ||
| msgid "X position"
 | ||
| msgstr "Pazycyja X"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
 | ||
| msgid "X position of child widget"
 | ||
| msgstr "Haryzantalnaje raspałažeńnie widgetu-naščadka"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
 | ||
| msgid "Y position"
 | ||
| msgstr "Pazycyja Y"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
 | ||
| msgid "Y position of child widget"
 | ||
| msgstr "Vertykalnaje raspałažeńnie widgetu-naščadka"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:143
 | ||
| msgid "The title of the font selection dialog"
 | ||
| msgstr "Zahałovak akna dyjalohu vybaru šryftu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
 | ||
| msgid "Font name"
 | ||
| msgstr "Nazva šryftu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:159
 | ||
| msgid "The name of the selected font"
 | ||
| msgstr "Nazva abranaha šryftu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:160
 | ||
| msgid "Sans 12"
 | ||
| msgstr "Sans 12"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:175
 | ||
| msgid "Use font in label"
 | ||
| msgstr "Šryft na etykiecie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:176
 | ||
| msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci rysavać etykietu z vykarystańniem abranaha šryftu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:191
 | ||
| msgid "Use size in label"
 | ||
| msgstr "Pamier u etykiecie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:192
 | ||
| msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci rysavać etykietu z užyćciom abranaha pamieru šryftu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:208
 | ||
| msgid "Show style"
 | ||
| msgstr "Pakazvaj styl"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:209
 | ||
| msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci  pakazvać abrany styl šryftu na etykiecie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:224
 | ||
| msgid "Show size"
 | ||
| msgstr "Pakazvaj pamier"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:225
 | ||
| msgid "Whether selected font size is shown in the label"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci abrany pamier šryftu pakazvać na etykiecie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:197
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The string that represents this font"
 | ||
| msgstr "Tekst X, jaki reprezentuje hety šryft"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:204
 | ||
| msgid "The GdkFont that is currently selected"
 | ||
| msgstr "Dziejna abrany GdkFont"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:210
 | ||
| msgid "Preview text"
 | ||
| msgstr "Pieradahlad tekstu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:211
 | ||
| msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
 | ||
| msgstr "Tekst, pakazany z metaj vizualizacyi abranaha šryftu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:106
 | ||
| msgid "Text of the frame's label"
 | ||
| msgstr "Tekst etykiety ramki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:113
 | ||
| msgid "Label xalign"
 | ||
| msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie etykiety"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:114
 | ||
| msgid "The horizontal alignment of the label"
 | ||
| msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie etykiety"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:122
 | ||
| msgid "Label yalign"
 | ||
| msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie etykiety"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:123
 | ||
| msgid "The vertical alignment of the label"
 | ||
| msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie etykiety"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
 | ||
| msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
 | ||
| msgstr "Sastarełaja ŭłaścivaść, užyj zamiest hetaha shadow_type"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:138
 | ||
| msgid "Frame shadow"
 | ||
| msgstr "Cień ramki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:139
 | ||
| msgid "Appearance of the frame border"
 | ||
| msgstr "Vyhlad bierahoŭ ramki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:148
 | ||
| msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
 | ||
| msgstr "Widget, pakazany ŭ miescy zvyčajnaj etykiety ramki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:175
 | ||
| msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
 | ||
| msgstr "Vyhlad cieniu vakoł kantejnera"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:183
 | ||
| msgid "Handle position"
 | ||
| msgstr "Pałažeńnie ručki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:184
 | ||
| msgid "Position of the handle relative to the child widget"
 | ||
| msgstr "Pałačeńnie ručki adnosna widgetu-naščadka"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:192
 | ||
| msgid "Snap edge"
 | ||
| msgstr "Pryciahalny bierah"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:193
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
 | ||
| "handlebox"
 | ||
| msgstr "Bok skrynki z ručkaj, jaki maje być spałučany z punktam dakavańnia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:201
 | ||
| msgid "Snap edge set"
 | ||
| msgstr "Pryciahvańnie da bierahu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:202
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
 | ||
| "handle_position"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Akreślivaje, ci pavinna być užytaja vartaść snap_edge ci vartaść z "
 | ||
| "handle_position"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:209
 | ||
| msgid "Child Detached"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:210
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
 | ||
| "detached."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:548
 | ||
| msgid "Selection mode"
 | ||
| msgstr "Režym zaznačeńnia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:549
 | ||
| msgid "The selection mode"
 | ||
| msgstr "Režym zaznačeńnia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:567
 | ||
| msgid "Pixbuf column"
 | ||
| msgstr "Kalona hrafiki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:568
 | ||
| msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
 | ||
| msgstr "Vykarystanaja madel kalony dziela zahruzki hrafiki ikon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:586
 | ||
| msgid "Model column used to retrieve the text from"
 | ||
| msgstr "Užytaja madel kalony dziela atrymańnia tekstu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:605
 | ||
| msgid "Markup column"
 | ||
| msgstr "Kalona značnikaŭ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:606
 | ||
| msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Madel kalony, užytaja dziela atrymańnia tekstu pry vykarystańni značnikaŭ "
 | ||
| "Pango"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:613
 | ||
| msgid "Icon View Model"
 | ||
| msgstr "Madel vyhladu ikon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:614
 | ||
| msgid "The model for the icon view"
 | ||
| msgstr "Madel dla vyhladu ikon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:630
 | ||
| msgid "Number of columns"
 | ||
| msgstr "Kolkaść kalonaŭ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:631
 | ||
| msgid "Number of columns to display"
 | ||
| msgstr "Pakazanaja kolkaść kalonaŭ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:648
 | ||
| msgid "Width for each item"
 | ||
| msgstr "Šyrynia kožnaha elementu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:649
 | ||
| msgid "The width used for each item"
 | ||
| msgstr "Šyrynia, ŭžyvanaja dla kožnaha elementu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:665
 | ||
| msgid "Space which is inserted between cells of an item"
 | ||
| msgstr "Vodstup pamiž jačejkami elementu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:680
 | ||
| msgid "Row Spacing"
 | ||
| msgstr "Vodstupy radkoŭ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:681
 | ||
| msgid "Space which is inserted between grid rows"
 | ||
| msgstr "Vodstup pamiž radkami sietki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:696
 | ||
| msgid "Column Spacing"
 | ||
| msgstr "Vodstupy kalon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:697
 | ||
| msgid "Space which is inserted between grid columns"
 | ||
| msgstr "Vodstup pamiž kalonami sietki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:712
 | ||
| msgid "Margin"
 | ||
| msgstr "Pabočča"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:713
 | ||
| msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
 | ||
| msgstr "Vodstup na bierahoch vyhladu ikon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:730
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
 | ||
| msgstr "Pazycyja tekstu dy ikony kožnaha elementu adnosna inšych"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
 | ||
| msgid "Reorderable"
 | ||
| msgstr "Źmienny paradak"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
 | ||
| msgid "View is reorderable"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci mahčymaja źmiena paradku ŭ vyhladzie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
 | ||
| msgid "Tooltip Column"
 | ||
| msgstr "Kalona padkazki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:755
 | ||
| msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
 | ||
| msgstr "Kalona madeli z padkazkami adnosna elementaŭ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:766
 | ||
| msgid "Selection Box Color"
 | ||
| msgstr "Koler pramavuholnika zaznačeńnia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:767
 | ||
| msgid "Color of the selection box"
 | ||
| msgstr "Koler pramavuholnika zaznačeńnia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:773
 | ||
| msgid "Selection Box Alpha"
 | ||
| msgstr "Vartaść alfa pramavuholnika zaznačeńnia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkiconview.c:774
 | ||
| msgid "Opacity of the selection box"
 | ||
| msgstr "Nieprazrystaść pramavuholnika zaznačeńnia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
 | ||
| msgid "Pixbuf"
 | ||
| msgstr "Pixbuf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
 | ||
| msgid "A GdkPixbuf to display"
 | ||
| msgstr "Abjekt GdkPixbuf, kab pakazać"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:139
 | ||
| msgid "Pixmap"
 | ||
| msgstr "Piksmapa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:140
 | ||
| msgid "A GdkPixmap to display"
 | ||
| msgstr "Abjekt GdkPixmap, kab pakazać"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
 | ||
| msgid "Image"
 | ||
| msgstr "Vyjava"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:148
 | ||
| msgid "A GdkImage to display"
 | ||
| msgstr "Vyjava GdkImage, kab pakazać"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:155
 | ||
| msgid "Mask"
 | ||
| msgstr "Maska"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:156
 | ||
| msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
 | ||
| msgstr "Bitmapavaja maska, ŭžyvanaja ŭ spałučeńni z GdkImage albo GdkPixmap"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
 | ||
| msgid "Filename to load and display"
 | ||
| msgstr "Nazva fajłu, kab zahruzić i pakazać"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
 | ||
| msgid "Stock ID for a stock image to display"
 | ||
| msgstr "ID pakazvanaj typovaj vyjavy"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:180
 | ||
| msgid "Icon set"
 | ||
| msgstr "Nabor ikon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:181
 | ||
| msgid "Icon set to display"
 | ||
| msgstr "Nabor ikon, kab pakazać"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
 | ||
| msgid "Icon size"
 | ||
| msgstr "Pamier ikony"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:189
 | ||
| msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Symbaličny pamier, užyvany pry typovaj ikonie, nabory ikon albo nazvanaj "
 | ||
| "ikonie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:205
 | ||
| msgid "Pixel size"
 | ||
| msgstr "Pamier u pikselach"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:206
 | ||
| msgid "Pixel size to use for named icon"
 | ||
| msgstr "Pamier u pikselach, užyvany pry nazvanych ikonach"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:214
 | ||
| msgid "Animation"
 | ||
| msgstr "Animacyja"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:215
 | ||
| msgid "GdkPixbufAnimation to display"
 | ||
| msgstr "Abjekt GdkPixbufAnimation, kab pakazać"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
 | ||
| msgid "Storage type"
 | ||
| msgstr "Sposab zapisu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
 | ||
| msgid "The representation being used for image data"
 | ||
| msgstr "Sposab zapisu źviestak vyjavy"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
 | ||
| msgid "Child widget to appear next to the menu text"
 | ||
| msgstr "Widget-naščadak paśla apisańnia elementu menu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci tekst etykiety moža być zaznačany myšaj"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
 | ||
| msgid "Always show image"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the image will always be shown"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci widget bačny"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:515
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Accel Group"
 | ||
| msgstr "Aperacyjnaja hrupa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
 | ||
| msgstr "Manitaravanaje začynieńnie ŭ zaležnaści ad źmienaŭ akseleratara"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
 | ||
| msgid "Show menu images"
 | ||
| msgstr "Pakazvaj vyjavy menu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
 | ||
| msgid "Whether images should be shown in menus"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci ŭ menu pavinny być pakazanyja vyjavy"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
 | ||
| msgid "The screen where this window will be displayed"
 | ||
| msgstr "Ekran, na jakim budzie pakazanaje hetaje vakno"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:368
 | ||
| msgid "The text of the label"
 | ||
| msgstr "Tekst etykiety"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:375
 | ||
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
 | ||
| msgstr "Śpis atrybutaŭ stylu, užytych dla tekstu etykiety"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:396 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
 | ||
| msgid "Justification"
 | ||
| msgstr "Dapasavańnie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:397
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 | ||
| "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
 | ||
| "GtkMisc::xalign for that"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Vyraŭnańnie radkoŭ tekstu etykiety. Heta nie ŭpłyvaje na raŭnańnie etykiety "
 | ||
| "ŭnutry prypisanaha joj abšaru. Adkazvaje za heta GtkMisc::xalign"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:405
 | ||
| msgid "Pattern"
 | ||
| msgstr "Uzor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:406
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 | ||
| "to underline"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tekst sa znakami _ na miescach, jakija adpaviadajuć znakam, jakija majuć być "
 | ||
| "padkreślenyja"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:413
 | ||
| msgid "Line wrap"
 | ||
| msgstr "Pieranos radkoŭ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:414
 | ||
| msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci pieranosić zadoŭhija radki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:429
 | ||
| msgid "Line wrap mode"
 | ||
| msgstr "Režym pieranosu radkoŭ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:430
 | ||
| msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
 | ||
| msgstr "Kali pieranos uklučany, akreślivaje, jakim čynam jon adbyvajecca"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:437
 | ||
| msgid "Selectable"
 | ||
| msgstr "Zaznačalny"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:438
 | ||
| msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci tekst etykiety moža być zaznačany myšaj"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:444
 | ||
| msgid "Mnemonic key"
 | ||
| msgstr "Klaviša mnemonika"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:445
 | ||
| msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
 | ||
| msgstr "Klaviša mnemonika, źviazanaja z etykietaj"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:453
 | ||
| msgid "Mnemonic widget"
 | ||
| msgstr "Widget mnemonika"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:454
 | ||
| msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Widget, aktualizavany naciskam klavišy mnemonika, źviazanaj z etykietaj"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:500
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
 | ||
| "enough room to display the entire string"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Pažadanaje miesca skaračeńnia łancuha tekstu, kali etykieta nia maje miesca, "
 | ||
| "kab pakazać uvieś tekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:540
 | ||
| msgid "Single Line Mode"
 | ||
| msgstr "Adnaradkovy režym"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:541
 | ||
| msgid "Whether the label is in single line mode"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci etykieta ŭ adnaradkovym režymie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:558
 | ||
| msgid "Angle"
 | ||
| msgstr "Kut"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:559
 | ||
| msgid "Angle at which the label is rotated"
 | ||
| msgstr "Kut pavarotu etykiety"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:579
 | ||
| msgid "Maximum Width In Characters"
 | ||
| msgstr "Maksymalnaja šyrynia ŭ znakach"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:580
 | ||
| msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
 | ||
| msgstr "Pažadanaja maksymalnaja šyrynia etykiety (u znakach)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:696
 | ||
| msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Akreślivaje, ci źmieściva etykiety pavinna być zaznačana pry atrymańni fokusu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
 | ||
| msgid "Horizontal adjustment"
 | ||
| msgstr "Haryzantalnaje dapasavańnie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
 | ||
| msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
 | ||
| msgstr "Abjekt GtkAdjustment, jaki akreślivaje haryzantalnaje pałažeńnie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
 | ||
| msgid "Vertical adjustment"
 | ||
| msgstr "Vertykalnaje dapasavańnie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
 | ||
| msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
 | ||
| msgstr "Abjekt GtkAdjustment, jaki akreślivaje vertykalnaje pałažeńnie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:633
 | ||
| msgid "The width of the layout"
 | ||
| msgstr "Šyrynia kampazycyi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:642
 | ||
| msgid "The height of the layout"
 | ||
| msgstr "Vyšynia kampazycyi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklinkbutton.c:145
 | ||
| msgid "URI"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklinkbutton.c:146
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The URI bound to this button"
 | ||
| msgstr "Stan pieraklučeńnia knopki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklinkbutton.c:160
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Visited"
 | ||
| msgstr "Bačnaja"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklinkbutton.c:161
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether this link has been visited."
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja bačnaja."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:501
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The currently selected menu item"
 | ||
| msgstr "Abranaja dziejna nazva fajłu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:516
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
 | ||
| msgstr "Klaviša mnemonika, źviazanaja z etykietaj"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
 | ||
| msgid "Accel Path"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:531
 | ||
| msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:547
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Attach Widget"
 | ||
| msgstr "Dadatkovy widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:548
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The widget the menu is attached to"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci element menu abrany"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:556
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
 | ||
| "off"
 | ||
| msgstr "Zahałovak, jaki pakazvaje kiraŭnik voknaŭ, kali menu adarvanaje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:570
 | ||
| msgid "Tearoff State"
 | ||
| msgstr "Stan adarvanaści"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:571
 | ||
| msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
 | ||
| msgstr "Lahičnaja vartaść, jakaja śviedčyć pra adarvanaść menu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:585
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Monitor"
 | ||
| msgstr "Miesiac"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:586
 | ||
| msgid "The monitor the menu will be popped up on"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:592
 | ||
| msgid "Vertical Padding"
 | ||
| msgstr "Bierahi pa vertykali"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:593
 | ||
| msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
 | ||
| msgstr "Dadatkovaja prastora ŭviersie i ŭnizie menu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:601
 | ||
| msgid "Horizontal Padding"
 | ||
| msgstr "Bierahi pa haryzantali"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:602
 | ||
| msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
 | ||
| msgstr "Dadatkovaja prastora abapał menu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:610
 | ||
| msgid "Vertical Offset"
 | ||
| msgstr "Vertykalny zruch"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:611
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 | ||
| "vertically"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Kali menu źjaŭljecca padmenu, jano pierasoŭvajecca pa vertykali na abranuju "
 | ||
| "kolkaść pikselaŭ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:619
 | ||
| msgid "Horizontal Offset"
 | ||
| msgstr "Haryzantalny zruch"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:620
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 | ||
| "horizontally"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Kali menu źjaŭljecca padmenu, jano pierasoŭvajecca pa haryzantali na "
 | ||
| "abranuju kolkaść pikselaŭ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:628
 | ||
| msgid "Double Arrows"
 | ||
| msgstr "Padvojnyja strełki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:629
 | ||
| msgid "When scrolling, always show both arrows."
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci padčas prakrutki majuć być bačnyja strełki."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:642
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Arrow Placement"
 | ||
| msgstr "Haryzantalnaje pieramiaščeńnie strełki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:643
 | ||
| msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:651
 | ||
| msgid "Left Attach"
 | ||
| msgstr "Levaje dałučeńnie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
 | ||
| msgid "The column number to attach the left side of the child to"
 | ||
| msgstr "Kolkaść kalon, dałučanych ź levaha boku widgetu naščadka"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:659
 | ||
| msgid "Right Attach"
 | ||
| msgstr "Pravaje dałučeńnie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:660
 | ||
| msgid "The column number to attach the right side of the child to"
 | ||
| msgstr "Kolkaść kalon, dałučanych z pravaha boku widgetu naščadka"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:667
 | ||
| msgid "Top Attach"
 | ||
| msgstr "Vierchniaje dałučeńnie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:668
 | ||
| msgid "The row number to attach the top of the child to"
 | ||
| msgstr "Kolkaść radkoŭ, dałučanych źvierchu widgetu naščadka"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:675
 | ||
| msgid "Bottom Attach"
 | ||
| msgstr "Nižniaje dałučeńnie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
 | ||
| msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
 | ||
| msgstr "Kolkaść radkoŭ, dałučanych źnizu widgetu naščadka"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:690
 | ||
| msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:777
 | ||
| msgid "Can change accelerators"
 | ||
| msgstr "Mahčymaja źmiena akselerataraŭ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:778
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Akreślivaje, ci mahčymaja źmiena akselerataraŭ ad nacisku klavišy pry "
 | ||
| "zaznačanym elemencie menu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:783
 | ||
| msgid "Delay before submenus appear"
 | ||
| msgstr "Spaźnieńnie pajaŭleńnia padmenu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:784
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Minimalny peryjad času, ciaham jakoha pakaźnik musić znachodzicca nad "
 | ||
| "elementam, pierš čym pajavicca padmenu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:791
 | ||
| msgid "Delay before hiding a submenu"
 | ||
| msgstr "Spaźnieńnie chavańnia padmenu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenu.c:792
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
 | ||
| "submenu"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Peryjad času, pierš čym budzie schavanaje padmenu, kali pakaźnik "
 | ||
| "pieramiaščajecca ŭ jahonym napramku"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:168
 | ||
| msgid "Pack direction"
 | ||
| msgstr "Napramak zapaŭnieńnia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:169
 | ||
| msgid "The pack direction of the menubar"
 | ||
| msgstr "Napramak zapaŭnieńnia paneli menu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:185
 | ||
| msgid "Child Pack direction"
 | ||
| msgstr "Napramak zapaŭnieńnia naščadka"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:186
 | ||
| msgid "The child pack direction of the menubar"
 | ||
| msgstr "Napramak zapaŭnieńnia paneli menu naščadka"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:195
 | ||
| msgid "Style of bevel around the menubar"
 | ||
| msgstr "Styl kantu vakoł paneli menu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
 | ||
| msgid "Internal padding"
 | ||
| msgstr "Unutranaje zapaŭnieńnie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:203
 | ||
| msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
 | ||
| msgstr "Kolkaść miesca na bierah pamiž cieniem paneli menu i elementami menu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:210
 | ||
| msgid "Delay before drop down menus appear"
 | ||
| msgstr "Spaźnieńnie pajaŭleńnia razhortvalnaha menu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:211
 | ||
| msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
 | ||
| msgstr "Spaźnieńnie pajaŭleńnia padmenu paneli menu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:252
 | ||
| msgid "Right Justified"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:253
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:267
 | ||
| msgid "Submenu"
 | ||
| msgstr "Submenu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:268
 | ||
| msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
 | ||
| msgstr "Submenu, prypisanaje elementu menu albo NULL, kali niama submenu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:286
 | ||
| msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:301
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The text for the child label"
 | ||
| msgstr "Tekst etykiety"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:364
 | ||
| msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Kolkaść miesca, zaniataha strełkaj, adnosna pamieraŭ šryftu dla elementaŭ "
 | ||
| "menu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:377
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Width in Characters"
 | ||
| msgstr "Šyrynia ŭ znakach"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:378
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
 | ||
| msgstr "Žadanaja šyrynia etykiety ŭ znakach"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenushell.c:374
 | ||
| msgid "Take Focus"
 | ||
| msgstr "Pieraniaćcio fokusu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenushell.c:375
 | ||
| msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Lahičnaja vartaść, jakaja śviedčyć pra toje, ci menu pierajmaje fokus "
 | ||
| "klavijatury"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
 | ||
| msgid "Menu"
 | ||
| msgstr "Menu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
 | ||
| msgid "The dropdown menu"
 | ||
| msgstr "Razhortvalnaje menu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
 | ||
| msgid "Image/label border"
 | ||
| msgstr "Kraj vyjavy/etykiety"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
 | ||
| msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
 | ||
| msgstr "Šyrynia kraju vakoł etykiety i vyjavy ŭnutry vakna dyjalohu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
 | ||
| msgid "Use separator"
 | ||
| msgstr "Z separataram"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci źmiaścić separatar pamiž tekstam vakna i knopkami"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
 | ||
| msgid "Message Type"
 | ||
| msgstr "Typ paviedamleńnia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
 | ||
| msgid "The type of message"
 | ||
| msgstr "Typ paviedamleńnia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
 | ||
| msgid "Message Buttons"
 | ||
| msgstr "Knopki pad paviedamleńniem"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
 | ||
| msgid "The buttons shown in the message dialog"
 | ||
| msgstr "Knopki ŭ vaknie paviedamleńnia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
 | ||
| msgid "The primary text of the message dialog"
 | ||
| msgstr "Asnoŭny tekst akna paviedamleńnia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
 | ||
| msgid "Use Markup"
 | ||
| msgstr "Vykarystańnie značnika"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
 | ||
| msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
 | ||
| msgstr "Asnoŭny zahałovačny tekst sa značnikam Pango."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
 | ||
| msgid "Secondary Text"
 | ||
| msgstr "Druhasny tekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
 | ||
| msgid "The secondary text of the message dialog"
 | ||
| msgstr "Druhasny tekst vakna paviedamleńnia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
 | ||
| msgid "Use Markup in secondary"
 | ||
| msgstr "Vykarystańnie značnika z druhasnym"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
 | ||
| msgid "The secondary text includes Pango markup."
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci druhasny tekst maje značnik Pango."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
 | ||
| msgid "The image"
 | ||
| msgstr "Vyjava"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:83
 | ||
| msgid "Y align"
 | ||
| msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:84
 | ||
| msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
 | ||
| msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie, ad 0 (vierch) da 1 (niz)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:93
 | ||
| msgid "X pad"
 | ||
| msgstr "Haryzantalny vodstup"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:94
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
 | ||
| msgstr "Kolkaść miesca ŭ pikselach, jakuju dadajuć abapał widgetu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:103
 | ||
| msgid "Y pad"
 | ||
| msgstr "Vertykalny vodstup"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:104
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
 | ||
| msgstr "Kolkaść miesca ŭ pikselach, jakuju dadajuć źvierchu j źnizu widgetu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:139
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Parent"
 | ||
| msgstr "Važnaje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:140
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The parent window"
 | ||
| msgstr "Typ akna"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:147
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Is Showing"
 | ||
| msgstr "Pakazvaj zahałovak"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:148
 | ||
| msgid "Are we showing a dialog"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:156
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The screen where this window will be displayed."
 | ||
| msgstr "Ekran, na jakim budzie pakazanaje hetaje vakno"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:577
 | ||
| msgid "Page"
 | ||
| msgstr "Staronka"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:578
 | ||
| msgid "The index of the current page"
 | ||
| msgstr "Indeks dziejnaj staronki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:586
 | ||
| msgid "Tab Position"
 | ||
| msgstr "Pałažeńnie zakładak"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:587
 | ||
| msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
 | ||
| msgstr "Bok, pa jakim natatnik źmiaščaje zakładki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:594
 | ||
| msgid "Tab Border"
 | ||
| msgstr "Kraj zakładki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:595
 | ||
| msgid "Width of the border around the tab labels"
 | ||
| msgstr "Šyrynia kraju vakoł etykiet zakładak"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:603
 | ||
| msgid "Horizontal Tab Border"
 | ||
| msgstr "Haryzantalny kraj zakładki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:604
 | ||
| msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
 | ||
| msgstr "Šyrynia haryzantalnych krajoŭ vakoł etykiet zakładak"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:612
 | ||
| msgid "Vertical Tab Border"
 | ||
| msgstr "Vertykalny kraj zakładki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:613
 | ||
| msgid "Width of the vertical border of tab labels"
 | ||
| msgstr "Šyrynia vertykalnych krajoŭ vakoł etykiet zakładak"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:621
 | ||
| msgid "Show Tabs"
 | ||
| msgstr "Pakazvaj zakładki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:622
 | ||
| msgid "Whether tabs should be shown or not"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać zakładki pry natatniku"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:628
 | ||
| msgid "Show Border"
 | ||
| msgstr "Pakazvaj kraj"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:629
 | ||
| msgid "Whether the border should be shown or not"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci kraj pavinien być bačny"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:635
 | ||
| msgid "Scrollable"
 | ||
| msgstr "Z prakrutkaj"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:636
 | ||
| msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Akreślivaje, ci ŭ vypadku niedachopu miesca na zakładki pavinny pajavicca "
 | ||
| "strełki prakrutki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:642
 | ||
| msgid "Enable Popup"
 | ||
| msgstr "Padručnaje menu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:643
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 | ||
| "you can use to go to a page"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Akreślivaje, ci klik u natatnik pravym klavišam pavinien adčyniać menu z "
 | ||
| "vybaram staronki."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:650
 | ||
| msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci zakładki pavinny być adnolkavych pamieraŭ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:656
 | ||
| msgid "Group ID"
 | ||
| msgstr "ID hrupy"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:657
 | ||
| msgid "Group ID for tabs drag and drop"
 | ||
| msgstr "ID hrupy, kab pieraciahnuć i puścić zakładki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
 | ||
| #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
 | ||
| msgid "Group"
 | ||
| msgstr "Hrupa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:674
 | ||
| msgid "Group for tabs drag and drop"
 | ||
| msgstr "Hrupy pieraciahvańnia j puščańnia kartak"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:680
 | ||
| msgid "Tab label"
 | ||
| msgstr "Etykieta zakładki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:681
 | ||
| msgid "The string displayed on the child's tab label"
 | ||
| msgstr "Nadpis, bačny na etykiecie zakładki widgetu naščadka"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:687
 | ||
| msgid "Menu label"
 | ||
| msgstr "Etykieta menu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:688
 | ||
| msgid "The string displayed in the child's menu entry"
 | ||
| msgstr "Nadpis, bačny na elemencie menu widgeta naščadka"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:701
 | ||
| msgid "Tab expand"
 | ||
| msgstr "Razhortvańnie zakładki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:702
 | ||
| msgid "Whether to expand the child's tab or not"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci zakładka widgetu naščadka pavinna być razhornutaja"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:708
 | ||
| msgid "Tab fill"
 | ||
| msgstr "Zapaŭnieńnie zakładki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:709
 | ||
| msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Akreślivaje, ci zakładka widgeta naščadka pavinna zapoŭnić vyznačany abšar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:715
 | ||
| msgid "Tab pack type"
 | ||
| msgstr "Typ zakładak"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:722
 | ||
| msgid "Tab reorderable"
 | ||
| msgstr "Źmienny paradak zakładak"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:723
 | ||
| msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci karystalnik moža źmianiać pazycyju zakładki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:729
 | ||
| msgid "Tab detachable"
 | ||
| msgstr "Adryvańnie zakładki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:730
 | ||
| msgid "Whether the tab is detachable"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci zakładka moža być adarvanaja"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
 | ||
| msgid "Secondary backward stepper"
 | ||
| msgstr "Dadatkovy krok nazad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:746
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Pakazvaje dadatkovuju knopku sa strełkaj nazad nasuprać abšaru zakładki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
 | ||
| msgid "Secondary forward stepper"
 | ||
| msgstr "Dadatkovy krok napierad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:762
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Pakazvaje dadatkovuju knopku sa strełkaj napierad nasuprać abšaru zakładki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
 | ||
| msgid "Backward stepper"
 | ||
| msgstr "Krok nazad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
 | ||
| msgid "Display the standard backward arrow button"
 | ||
| msgstr "Pakazvaje standartnuju knopku sa strełkaj nazad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
 | ||
| msgid "Forward stepper"
 | ||
| msgstr "Krok napierad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
 | ||
| msgid "Display the standard forward arrow button"
 | ||
| msgstr "Pakazvaje standartnuju knopku sa strełkaj napierad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:806
 | ||
| msgid "Tab overlap"
 | ||
| msgstr "Pakryvańnie zakładak"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:807
 | ||
| msgid "Size of tab overlap area"
 | ||
| msgstr "Pamier pakryvanaha abšaru"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:822
 | ||
| msgid "Tab curvature"
 | ||
| msgstr "Kryvizna zakładki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:823
 | ||
| msgid "Size of tab curvature"
 | ||
| msgstr "Pamier kryvizny zakładki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:839
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Arrow spacing"
 | ||
| msgstr "Skalowanie strełak"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:840
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Scroll arrow spacing"
 | ||
| msgstr "Vodstupy paneli prakrutki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkobject.c:370
 | ||
| msgid "User Data"
 | ||
| msgstr "Danyja karystalnika"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkobject.c:371
 | ||
| msgid "Anonymous User Data Pointer"
 | ||
| msgstr "Pakaźnik danych ananimnaha karystalnika"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
 | ||
| msgid "The menu of options"
 | ||
| msgstr "Menu z opcyjami"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
 | ||
| msgid "Size of dropdown indicator"
 | ||
| msgstr "Pamier pakaźnika z opcyjami"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
 | ||
| msgid "Spacing around indicator"
 | ||
| msgstr "Vodstupy vakoł pakaźnika"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkorientable.c:75
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The orientation of the orientable"
 | ||
| msgstr "Pałažeńnie paneli pryładździa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:242
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Pazycyja vahavaha separatara ŭ pikselach (0 aznačaje krajniaje pałažeńnie ŭ "
 | ||
| "levym vierchnim kucie)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:251
 | ||
| msgid "Position Set"
 | ||
| msgstr "Ustaleńnie pazycyi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:252
 | ||
| msgid "TRUE if the Position property should be used"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Akreślivaje, ci pavinna być užyvanaja ŭłaścivaść \"Position\" (pazycyja)."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:258
 | ||
| msgid "Handle Size"
 | ||
| msgstr "Pamier ručki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:259
 | ||
| msgid "Width of handle"
 | ||
| msgstr "Šyrynia ručki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:275
 | ||
| msgid "Minimal Position"
 | ||
| msgstr "Minimalnaja pazycyja"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:276
 | ||
| msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
 | ||
| msgstr "Najmienšaja mahčymaja vartaść ułaścivaści \"Position\" (pazycyja)."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:293
 | ||
| msgid "Maximal Position"
 | ||
| msgstr "Maksymalnaja pazycyja"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:294
 | ||
| msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
 | ||
| msgstr "Najbolšaja mahčymaja vartaść ułaścivaści \"Position\" (pazycyja)."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:311
 | ||
| msgid "Resize"
 | ||
| msgstr "Źmienny pamier"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:312
 | ||
| msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Kali PRAŬDA, naščadak razhortvajecca i zhortvajecca zhodna ź widgetam paneli"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:327
 | ||
| msgid "Shrink"
 | ||
| msgstr "Mahčymaść źmianšeńnia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:328
 | ||
| msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
 | ||
| msgstr "Kali PRAŬDA, naščadak moža być mienšy za svaje vymahańni"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
 | ||
| msgid "Embedded"
 | ||
| msgstr "Zahnieždžanaja"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplug.c:151
 | ||
| msgid "Whether or not the plug is embedded"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje ci plugin asadžany"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplug.c:165
 | ||
| msgid "Socket Window"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkplug.c:166
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje ci plugin asadžany"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpreview.c:102
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Akreślivaje, ci widget pieradahladu pavinien zajmać usio dadzienaje jamu "
 | ||
| "miesca"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:124
 | ||
| msgid "Name of the printer"
 | ||
| msgstr "Nazva drukarki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:130
 | ||
| msgid "Backend"
 | ||
| msgstr "Padtrymka"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:131
 | ||
| msgid "Backend for the printer"
 | ||
| msgstr "Padtrymka dla drukarki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:137
 | ||
| msgid "Is Virtual"
 | ||
| msgstr "Virtualnaja"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:138
 | ||
| msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
 | ||
| msgstr "NIAPRAŬDA, kali akreślivaje fizyčnuju drukarku"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:144
 | ||
| msgid "Accepts PDF"
 | ||
| msgstr "Pryjmańnie PDF"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:145
 | ||
| msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
 | ||
| msgstr "PRAŬDA, kali drukarka pryjmaje PDF"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:151
 | ||
| msgid "Accepts PostScript"
 | ||
| msgstr "Pryjmańnie PostScript"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:152
 | ||
| msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
 | ||
| msgstr "PRAŬDA, kali drukarka pryjmaje PostScript"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:158
 | ||
| msgid "State Message"
 | ||
| msgstr "Paviedamleńnie stanu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:159
 | ||
| msgid "String giving the current state of the printer"
 | ||
| msgstr "Tekst, jaki apisvaje stan drukarki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:165
 | ||
| msgid "Location"
 | ||
| msgstr "Pałažeńnie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:166
 | ||
| msgid "The location of the printer"
 | ||
| msgstr "Pałažeńnie drukarki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:173
 | ||
| msgid "The icon name to use for the printer"
 | ||
| msgstr "Nazva ikony, užyvanaj dla drukarki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:179
 | ||
| msgid "Job Count"
 | ||
| msgstr "Ličnik zadańniaŭ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:180
 | ||
| msgid "Number of jobs queued in the printer"
 | ||
| msgstr "Kolkaść zadańniaŭ u čarzie da drukarki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:198
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Paused Printer"
 | ||
| msgstr "Drukarka"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:199
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "TRUE if this printer is paused"
 | ||
| msgstr "PRAŬDA, kali drukarka pryjmaje PDF"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:212
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Accepting Jobs"
 | ||
| msgstr "Pryjmańnie fokusu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinter.c:213
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
 | ||
| msgstr "PRAŬDA, kali drukarka pryjmaje PDF"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
 | ||
| msgid "Source option"
 | ||
| msgstr "Opcyi krynicy"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
 | ||
| msgid "The PrinterOption backing this widget"
 | ||
| msgstr "Hety widget padtrymvajecca PrinterBacking"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintjob.c:117
 | ||
| msgid "Title of the print job"
 | ||
| msgstr "Zahałovak zadańnia vydruku"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintjob.c:125
 | ||
| msgid "Printer"
 | ||
| msgstr "Drukarka"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintjob.c:126
 | ||
| msgid "Printer to print the job to"
 | ||
| msgstr "Drukarka dla vydruku zadańnia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintjob.c:134
 | ||
| msgid "Settings"
 | ||
| msgstr "Nałady"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintjob.c:135
 | ||
| msgid "Printer settings"
 | ||
| msgstr "Nałady drukarki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
 | ||
| msgid "Page Setup"
 | ||
| msgstr "Nałady staronki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1027
 | ||
| msgid "Track Print Status"
 | ||
| msgstr "Adsočka stanu drukarki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintjob.c:153
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
 | ||
| "print data has been sent to the printer or print server."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "PRAŬDA, kali zadańnie vydruku budzie praciahvać vysyłać syhnały źmieny stanu "
 | ||
| "paśla vysyłki danych drukavańnia na drukarku albo server vydruku."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:899
 | ||
| msgid "Default Page Setup"
 | ||
| msgstr "Zmoŭčanyja nałady staronki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:900
 | ||
| msgid "The GtkPageSetup used by default"
 | ||
| msgstr "Zmoŭčana ŭžyvajecca GtkPageSetup"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:918 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
 | ||
| msgid "Print Settings"
 | ||
| msgstr "Nałady vydruku"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
 | ||
| msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
 | ||
| msgstr "GtkPrintSettings užyvajecca, kab inicyjavać vakno"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:937
 | ||
| msgid "Job Name"
 | ||
| msgstr "Nazva zadańnia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:938
 | ||
| msgid "A string used for identifying the print job."
 | ||
| msgstr "Tekst, užyty dziela identyfikacyi zadańnia vydruku."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:962
 | ||
| msgid "Number of Pages"
 | ||
| msgstr "Kolkaść staronak"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:963
 | ||
| msgid "The number of pages in the document."
 | ||
| msgstr "Kolkaść staronak u dakumencie."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:984 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
 | ||
| msgid "Current Page"
 | ||
| msgstr "Dziejnaja staronka"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:985 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
 | ||
| msgid "The current page in the document"
 | ||
| msgstr "Dziejnaja staronka dakumentu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
 | ||
| msgid "Use full page"
 | ||
| msgstr "Cełaja staronka"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
 | ||
| "not the corner of the imageable area"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "PRAŬDA, kali pačatak kantekstu pavinien znachodzicca ŭ rahu staronki, a nie "
 | ||
| "pakazanaha abšaru"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1028
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
 | ||
| "after the print data has been sent to the printer or print server."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "PRAŬDA, kali aperacyja vydruku budzie praciahvać paviedamlać pra stan "
 | ||
| "zadańnia vydruku paśla vysyłki źviestak vydruku na drukarku albo server "
 | ||
| "drukavańnia."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1045
 | ||
| msgid "Unit"
 | ||
| msgstr "Adzinka"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1046
 | ||
| msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
 | ||
| msgstr "Adzinka, u jakoj mierajuć adlehłaści ŭ kantekście"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1063
 | ||
| msgid "Show Dialog"
 | ||
| msgstr "Akno dyjalohu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1064
 | ||
| msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
 | ||
| msgstr "PRAŬDA, kali padčas drukavańnia pakazvajuć vakno prahresu."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1087
 | ||
| msgid "Allow Async"
 | ||
| msgstr "Asynchronna"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1088
 | ||
| msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
 | ||
| msgstr "PRAŬDA, kali praces vydruku moža być uruchomleny asynchronna."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 gtk/gtkprintoperation.c:1111
 | ||
| msgid "Export filename"
 | ||
| msgstr "Nazva ekspartavanaha fajłu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
 | ||
| msgid "Status"
 | ||
| msgstr "Stan"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
 | ||
| msgid "The status of the print operation"
 | ||
| msgstr "Stan aperacyi vydruku"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
 | ||
| msgid "Status String"
 | ||
| msgstr "Apisańnie stanu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1147
 | ||
| msgid "A human-readable description of the status"
 | ||
| msgstr "Čytelnaje apisańnie stanu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1165
 | ||
| msgid "Custom tab label"
 | ||
| msgstr "Etykieta ŭłasnaj zakładki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1166
 | ||
| msgid "Label for the tab containing custom widgets."
 | ||
| msgstr "Etykieta zakładki z ułasnymi widgetami."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
 | ||
| msgid "The GtkPageSetup to use"
 | ||
| msgstr "Vykarystoŭvajecca GtkPageSetup"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
 | ||
| msgid "Selected Printer"
 | ||
| msgstr "Abranaja drukarka"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
 | ||
| msgid "The GtkPrinter which is selected"
 | ||
| msgstr "Abrany GtkPrinter"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:102
 | ||
| msgid "Activity mode"
 | ||
| msgstr "Režym aktyŭnaści"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:103
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
 | ||
| "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
 | ||
| "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Kali opcyja maje značeńnie \"PRAŬDA\", GtkProgress pracuje ŭ režymie "
 | ||
| "aktyŭnaści, h.zn. syhnalizuje, što vykonvajecca aperacyja, ale nie "
 | ||
| "akreślivaje prahresu jaje vykanańnia. Hety režym užyvajecca, kali niemahčyma "
 | ||
| "akreślić praciahłaści aperacyi."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:111
 | ||
| msgid "Show text"
 | ||
| msgstr "Pakazvaj tekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:112
 | ||
| msgid "Whether the progress is shown as text."
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci prahres pavinien być pakazany ŭ formie tekstu."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:119
 | ||
| msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
 | ||
| msgstr "Abjekt GtkAdjustment dałučany da paneli prahresu (Sastarełaje)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:135
 | ||
| msgid "Bar style"
 | ||
| msgstr "Styl paneli"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:136
 | ||
| msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje vizualny styl paneli ŭ pracentnym režymie (Sastarełaje)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:144
 | ||
| msgid "Activity Step"
 | ||
| msgstr "Krok aktyŭnaści"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:145
 | ||
| msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Pryrost, užyvany pry kožnaj iteracyi ŭ režymie aktyŭnaści (Sastarełaje)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:152
 | ||
| msgid "Activity Blocks"
 | ||
| msgstr "Bloki aktyŭnaśći"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:153
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
 | ||
| "(Deprecated)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Kolkaść blokaŭ, raźmieščanych na abšary paneli prahresu ŭ režymie aktyŭnaści "
 | ||
| "(sastarełaje)."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:160
 | ||
| msgid "Discrete Blocks"
 | ||
| msgstr "Dyskretnyja bloki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:161
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
 | ||
| "style)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Kolkaść dyskretnych blokaŭ na paneli prahresu (u vapadku dyskretnaha stylu)."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:168
 | ||
| msgid "Fraction"
 | ||
| msgstr "Častka"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:169
 | ||
| msgid "The fraction of total work that has been completed"
 | ||
| msgstr "Skončanaja častka cełaha skazu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:176
 | ||
| msgid "Pulse Step"
 | ||
| msgstr "Krok impulsu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:177
 | ||
| msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Častka prahresu, na jakuju pavinien być pierasunuty blok pry kožnym impulsie."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:185
 | ||
| msgid "Text to be displayed in the progress bar"
 | ||
| msgstr "Nadpis, pakazany na paneli prahresu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:207
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
 | ||
| "have enough room to display the entire string, if at all."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Pažadanaje miesca padrezki łancuha tekstu u vypadku, kali panel prahresu nia "
 | ||
| "maje miesca, kab pakazać uvieś tekst."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:214
 | ||
| msgid "XSpacing"
 | ||
| msgstr "Vodstupy"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:215
 | ||
| msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
 | ||
| msgstr "Dadatkovaja prastora pa haryzantali dla paneli prahresu."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:220
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "YSpacing"
 | ||
| msgstr "Vodstupy"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:221
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
 | ||
| msgstr "Dadatkovaja prastora pa haryzantali dla paneli prahresu."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:234
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Min horizontal bar width"
 | ||
| msgstr "Šyrynia haryzantalnaha separatara"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:235
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
 | ||
| msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie etykiety"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:247
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Min horizontal bar height"
 | ||
| msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:248
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
 | ||
| msgstr "Vartaść paneli prahresu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:260
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Min vertical bar width"
 | ||
| msgstr "Šyrynia vertykalnaha separatara"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:261
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
 | ||
| msgstr "Tekst na paneli prahresu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:273
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Min vertical bar height"
 | ||
| msgstr "Minimalnaja vyšynia widgetu-naščadka"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:274
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
 | ||
| msgstr "Vartaść paneli prahresu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkradioaction.c:111
 | ||
| msgid "The value"
 | ||
| msgstr "Vartaść"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkradioaction.c:112
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
 | ||
| "is the current action of its group."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Vartaść, jakuju viartaje funkcyja gtp_radio_action_get_current_value(), kali "
 | ||
| "hetaja aperacyja źjaŭlajecca dziejnaj u svajoj hrupie."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkradioaction.c:129
 | ||
| msgid "The radio action whose group this action belongs to."
 | ||
| msgstr "Hrupa, da jakoj naležyć abranaje dziejańnie."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkradioaction.c:144
 | ||
| msgid "The current value"
 | ||
| msgstr "Dziejnaja vartaść"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkradioaction.c:145
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The value property of the currently active member of the group to which this "
 | ||
| "action belongs."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Vartaść ułaścivaści aktyŭnaha čalca hrupy, da jakoj naležyć hetaje "
 | ||
| "dziejańnie."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkradiobutton.c:83
 | ||
| msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
 | ||
| msgstr "Hrupa, da jakoj naležyć hety widget adnarazovaha vybaru."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
 | ||
| msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Hety widget naležyć da hrupy, jakaja źjaŭlajecca častkaj menu adnarazovaha "
 | ||
| "vybaru."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 | ||
| msgstr "Hrupa, da jakoj naležyć hety widget adnarazovaha vybaru."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:358
 | ||
| msgid "Update policy"
 | ||
| msgstr "Praviła aktualizacyi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:359
 | ||
| msgid "How the range should be updated on the screen"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, jakim čynam aktualizujecca widget na ekranie."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:368
 | ||
| msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Abjekt GtkAdjustment, jaki maje dziejnuju vartaść hetaha abjektu abšaru"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:375
 | ||
| msgid "Inverted"
 | ||
| msgstr "Adviernuty"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:376
 | ||
| msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 | ||
| msgstr "Advaročvaje ruchi paŭzunka, kab pavialičyć vartaść abšaru"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:383
 | ||
| msgid "Lower stepper sensitivity"
 | ||
| msgstr "Nizkaja ŭražlivaść stepera"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:384
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
 | ||
| "side"
 | ||
| msgstr "Napramak uražlivaści stepera śviedčyć pra nizki bok redahavańnia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:392
 | ||
| msgid "Upper stepper sensitivity"
 | ||
| msgstr "Vysokaja ŭražlivaść stepera"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:393
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
 | ||
| "side"
 | ||
| msgstr "Napramak uražlivaści stepera śviedčyć pra vysoki bok redahavańnia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:410
 | ||
| msgid "Show Fill Level"
 | ||
| msgstr "Pakazvaj uzrovień zapaŭnieńnia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:411
 | ||
| msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać hrafiku indykatara zapaŭnieńnia."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:427
 | ||
| msgid "Restrict to Fill Level"
 | ||
| msgstr "Abmiežavańnie da ŭzroŭniu zapaŭnieńnia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:428
 | ||
| msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Akreślivaje, ci abmiažoŭvać vierchniuju miažu da ŭzroŭniu zapaŭnieńnia."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:443
 | ||
| msgid "Fill Level"
 | ||
| msgstr "Uzrovień zapaŭnieńnia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:444
 | ||
| msgid "The fill level."
 | ||
| msgstr "Uzrovień zapaŭnieńnia."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:452
 | ||
| msgid "Slider Width"
 | ||
| msgstr "Šyrynia paŭzunka"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:453
 | ||
| msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
 | ||
| msgstr "Šyrynia paneli prakrutki albo paŭzunka"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:460
 | ||
| msgid "Trough Border"
 | ||
| msgstr "Niepasredny kraj"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:461
 | ||
| msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
 | ||
| msgstr "Vodstup pamiž paŭzunkom dy knopkami i vonkavym kantam"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:468
 | ||
| msgid "Stepper Size"
 | ||
| msgstr "Pamiery knopak"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:469
 | ||
| msgid "Length of step buttons at ends"
 | ||
| msgstr "Daŭžynia krokavych knopak na kancach"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:484
 | ||
| msgid "Stepper Spacing"
 | ||
| msgstr "Vodstupy knopak"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:485
 | ||
| msgid "Spacing between step buttons and thumb"
 | ||
| msgstr "Vodstupy pamiž krokavymi knopkami i paŭzunkom"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:492
 | ||
| msgid "Arrow X Displacement"
 | ||
| msgstr "Haryzantalnaje pieramiaščeńnie strełki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:493
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Akreślivaje, jak daloka pavinna być pieramieščanaja strełka pa haryzantali, "
 | ||
| "kali knopku puščajuć."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:500
 | ||
| msgid "Arrow Y Displacement"
 | ||
| msgstr "Vertykalnaje pieramiaščeńnie strełki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:501
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Akreślivaje, jak daloka pavinna być pieramieščanaja strełka pa vertykali, "
 | ||
| "kali puścić knopku."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:509
 | ||
| msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
 | ||
| msgstr "Rysik aktyŭny padčas pierasiahvańnia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:510
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
 | ||
| "IN while they are dragged"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Z opcyjaj PRAŬDA rysiki buduć ACTIVE z uklučanymi cieniami (IN) padčas "
 | ||
| "pieraciahvańnia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:524
 | ||
| msgid "Trough Side Details"
 | ||
| msgstr "Detali jamkavaj staronki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:525
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
 | ||
| "with different details"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Kali PRAŬDA, častki jamak dvuch bakoŭ rysika rysavanyja z roznymi detalami"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:541
 | ||
| msgid "Trough Under Steppers"
 | ||
| msgstr "Jamka pad steperami"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:542
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
 | ||
| "spacing"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Niešta, kab rysavać jamki poŭnaj daŭžyni albo absiahu albo vyklučeńnie "
 | ||
| "steperaŭ i prabiełaŭ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:555
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Arrow scaling"
 | ||
| msgstr "Skalowanie strełak"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:556
 | ||
| msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
 | ||
| msgid "Show Numbers"
 | ||
| msgstr "Pakazvaj numary"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
 | ||
| msgid "Whether the items should be displayed with a number"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci elementy pavinny być pakazanyja z numarami"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
 | ||
| msgid "Recent Manager"
 | ||
| msgstr "Dziejny kiraŭnik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
 | ||
| msgid "The RecentManager object to use"
 | ||
| msgstr "Užyvany abjekt fajłavaj systemy"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
 | ||
| msgid "Show Private"
 | ||
| msgstr "Pakažy pryvatnyja fajły"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
 | ||
| msgid "Whether the private items should be displayed"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci pavinny być bačnyja pryvatnyja elementy"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
 | ||
| msgid "Show Tooltips"
 | ||
| msgstr "Pakažy padkazki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
 | ||
| msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci na elemencie pavinna być bačnaja padkazka"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
 | ||
| msgid "Show Icons"
 | ||
| msgstr "Pakažy ikony"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
 | ||
| msgid "Whether there should be an icon near the item"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci ikona pavinna być blizka la elementu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
 | ||
| msgid "Show Not Found"
 | ||
| msgstr "Pakaz nia znojdzieny"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
 | ||
| msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
 | ||
| msgstr "Pakazvać, kali elementy spasyłajucca na niedastupnyja resursy"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
 | ||
| msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci dapuščalna zaznačać elementy masava"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
 | ||
| msgid "Local only"
 | ||
| msgstr "Tolki lakalnyja"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
 | ||
| msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Akreślivaje, ci zaznačanyja resursy pavinny być abmiežavanyja da lakalnych "
 | ||
| "adrasoŭ URI:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
 | ||
| msgid "Limit"
 | ||
| msgstr "Limit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
 | ||
| msgid "The maximum number of items to be displayed"
 | ||
| msgstr "Maksymalnaja kolkaść pakazanych elementaŭ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
 | ||
| msgid "Sort Type"
 | ||
| msgstr "Vid sartavańnia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
 | ||
| msgid "The sorting order of the items displayed"
 | ||
| msgstr "Paradak sartavańnia pakazanych elementaŭ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
 | ||
| msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
 | ||
| msgstr "Dziejny filter, kab zaznačać, jakija resursy majuć być pakazanyja"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
 | ||
| msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Poŭnaja ściežka da fajłu, užyvanaha dziela zachoŭvańnia j čytańnia śpisu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Maksymalnaja kolkaść elementaŭ, jakija viartaje gtk_recent_manager_get_items"
 | ||
| "()"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
 | ||
| msgid "The size of the recently used resources list"
 | ||
| msgstr "Pamier śpisu niadaŭna ŭžyvanych resursaŭ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:128
 | ||
| msgid "Lower"
 | ||
| msgstr "Nižni"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:129
 | ||
| msgid "Lower limit of ruler"
 | ||
| msgstr "Nižni limit liniejki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:138
 | ||
| msgid "Upper"
 | ||
| msgstr "Vierchni"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:139
 | ||
| msgid "Upper limit of ruler"
 | ||
| msgstr "Vierchni limit liniejki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:149
 | ||
| msgid "Position of mark on the ruler"
 | ||
| msgstr "Pałažeńnie značnika na liniejcy"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:158
 | ||
| msgid "Max Size"
 | ||
| msgstr "Maksymalny pamier"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:159
 | ||
| msgid "Maximum size of the ruler"
 | ||
| msgstr "Maksymalny pamier liniejki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:174
 | ||
| msgid "Metric"
 | ||
| msgstr "Mierka"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:175
 | ||
| msgid "The metric used for the ruler"
 | ||
| msgstr "Mierka, užyvanaja liniejkaj"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:201
 | ||
| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
 | ||
| msgstr "Maksymalnaja kolkaść pakazanych ličbaŭ dziasiatnych vartaściaŭ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:210
 | ||
| msgid "Draw Value"
 | ||
| msgstr "Pakazvaj vartaści"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:211
 | ||
| msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Akreślivaje, ci pobač z paŭzunkom pavinna być pakazanaja ŭ formie tekstu "
 | ||
| "dziejnaja vartaść"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:218
 | ||
| msgid "Value Position"
 | ||
| msgstr "Pazycyja vartaści"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:219
 | ||
| msgid "The position in which the current value is displayed"
 | ||
| msgstr "Pazycyja, na jakoj pavinna być pakazanaja dziejnaja vartaść"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:226
 | ||
| msgid "Slider Length"
 | ||
| msgstr "Daŭžynia paŭzunka"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:227
 | ||
| msgid "Length of scale's slider"
 | ||
| msgstr "Daŭžynia paŭzunka maštabu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:235
 | ||
| msgid "Value spacing"
 | ||
| msgstr "Vodstup vartaści"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:236
 | ||
| msgid "Space between value text and the slider/trough area"
 | ||
| msgstr "Vodstup pamiž tekstam z vartaściu i abšaram paŭzunka"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscalebutton.c:207
 | ||
| msgid "The value of the scale"
 | ||
| msgstr "Vartaść škały"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscalebutton.c:217
 | ||
| msgid "The icon size"
 | ||
| msgstr "Pamier ikon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscalebutton.c:226
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Abjekt GtkAdjustment, jaki maje dziejnuju vartaść hetaha abjektu abšaru."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscalebutton.c:254
 | ||
| msgid "Icons"
 | ||
| msgstr "Ikony"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscalebutton.c:255
 | ||
| msgid "List of icon names"
 | ||
| msgstr "Śpis nazvaŭ ikon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:51
 | ||
| msgid "Minimum Slider Length"
 | ||
| msgstr "Minimalnaja daŭžynia paŭzunka"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:52
 | ||
| msgid "Minimum length of scrollbar slider"
 | ||
| msgstr "Minimalnaja daŭžynia paŭzunka paneli prakrutki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:60
 | ||
| msgid "Fixed slider size"
 | ||
| msgstr "Stały pamier paŭzunka"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:61
 | ||
| msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
 | ||
| msgstr "Nastaŭlaje stały pamier paŭzunka, roŭny minimalnamu pamieru"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:82
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Pakazvaje dadatkovuju knopku sa strełkaj nazad nasuprać paneli prakrutki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:89
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Pakazvaje dadatkovuju knopku sa strełkaj napierad nasuprać paneli prakrutki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
 | ||
| msgid "Horizontal Adjustment"
 | ||
| msgstr "Haryzantalnaje dapasavańnie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
 | ||
| msgid "Vertical Adjustment"
 | ||
| msgstr "Vertykalnaje dapasavańnie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
 | ||
| msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
 | ||
| msgstr "Nałady haryzantalnaj paneli prakrutki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
 | ||
| msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, kali pakazvać haryzantalnuju panel prakrutki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
 | ||
| msgid "Vertical Scrollbar Policy"
 | ||
| msgstr "Nałady vertykalnaj paneli prakrutki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
 | ||
| msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, kali pakazvać vertykalnuju panel prakrutki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
 | ||
| msgid "Window Placement"
 | ||
| msgstr "Pałažeńnie akna"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
 | ||
| "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Akreślivaje pałažeńnie źmieściva adnosna panelaŭ prakrutki. Hetaja "
 | ||
| "ŭłaścivaść dziejničaje tolki tady, kali abranaje \"window-placement-set\"."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
 | ||
| msgid "Window Placement Set"
 | ||
| msgstr "Akreśleńnie pałažeńnia vakna"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
 | ||
| "contents with respect to the scrollbars."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Akreślivaje, ci \"window-placement\" pavinna być užytaje dziela akreśleńnia "
 | ||
| "pałažeńnia źmieściva, bieručy pad uvahu paneli prakrutki."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
 | ||
| msgid "Shadow Type"
 | ||
| msgstr "Typ cieniu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
 | ||
| msgid "Style of bevel around the contents"
 | ||
| msgstr "Styl kantu vakoł źmieściva"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
 | ||
| msgid "Scrollbars within bevel"
 | ||
| msgstr "Paneli prakrutki ŭnutry kantu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
 | ||
| msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
 | ||
| msgstr "Ci źmiaščać paneli prakrutki ŭnutry kanta razhortvalnaha akna"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
 | ||
| msgid "Scrollbar spacing"
 | ||
| msgstr "Vodstupy paneli prakrutki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
 | ||
| msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
 | ||
| msgstr "Kolkaść pikselaŭ pamiž panelami prakrutki i vaknom prakrutki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
 | ||
| msgid "Scrolled Window Placement"
 | ||
| msgstr "Pałažeńnie vakna prakrutki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
 | ||
| "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Akreślivaje, ci źmieściva prakručvanych voknaŭ raźmieščanaje, bieručy pad "
 | ||
| "uvahu paneli prakrutki, kali jano nie nadpisanaje ŭłasnym pałažeńniem vakna "
 | ||
| "prakrutki."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
 | ||
| msgid "Draw"
 | ||
| msgstr "Rysavańnie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
 | ||
| msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci separatar bačny jak linija, ci jak pustoje miesca"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:215
 | ||
| msgid "Double Click Time"
 | ||
| msgstr "Čas padvojnaha kliku"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:216
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 | ||
| "click (in milliseconds)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Maksymalny dapuščalny čas pamiž dvuma klikami, usprymanymi jak padvojny klik "
 | ||
| "(u milisekundach)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:223
 | ||
| msgid "Double Click Distance"
 | ||
| msgstr "Adlehłaść padvojnaha kliku"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:224
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
 | ||
| "double click (in pixels)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Maksymalnaja dapuščalnaja adlehłaść pamiž dvuma klikami, jakija ličacca "
 | ||
| "padvojnym klikam (u pikselach)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:240
 | ||
| msgid "Cursor Blink"
 | ||
| msgstr "Mirhańnie kursora"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:241
 | ||
| msgid "Whether the cursor should blink"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci kursor pavinien mirhać"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:248
 | ||
| msgid "Cursor Blink Time"
 | ||
| msgstr "Čas mirhańnia kursora"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:249
 | ||
| msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
 | ||
| msgstr "Daŭžynia cyklu mirhańnia kursora, u milisekundach"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:268
 | ||
| msgid "Cursor Blink Timeout"
 | ||
| msgstr "Čas mirhańnia kursora"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:269
 | ||
| msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
 | ||
| msgstr "Čas (u sekundach) praź jaki kursor pierastaje mirhać"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:276
 | ||
| msgid "Split Cursor"
 | ||
| msgstr "Padzieł kursora"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:277
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 | ||
| "left text"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Akreślivaje, ci pry tekstach pisanych źleva i sprava pavinny być bačnyja dva "
 | ||
| "kursory"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:284
 | ||
| msgid "Theme Name"
 | ||
| msgstr "Nazva matyvu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:285
 | ||
| msgid "Name of theme RC file to load"
 | ||
| msgstr "Nazva adčytvanaha fajłu matyvu RC"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:293
 | ||
| msgid "Icon Theme Name"
 | ||
| msgstr "Nazva matyvu ikon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:294
 | ||
| msgid "Name of icon theme to use"
 | ||
| msgstr "Nazva ŭžyvanaha matyvu ikon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:302
 | ||
| msgid "Fallback Icon Theme Name"
 | ||
| msgstr "Nazva zapasnoha matyvu ikon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:303
 | ||
| msgid "Name of a icon theme to fall back to"
 | ||
| msgstr "Nazva zapasnoha matyvu ikon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:311
 | ||
| msgid "Key Theme Name"
 | ||
| msgstr "Nazva hałoŭnaha matyvu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:312
 | ||
| msgid "Name of key theme RC file to load"
 | ||
| msgstr "Nazva hałoŭnaha adčytvanaha fajłu matyvu RC"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:320
 | ||
| msgid "Menu bar accelerator"
 | ||
| msgstr "Akseleratary paneli menu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:321
 | ||
| msgid "Keybinding to activate the menu bar"
 | ||
| msgstr "Kambinacyja klavišaŭ dla aktyvizacyi paneli menu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:329
 | ||
| msgid "Drag threshold"
 | ||
| msgstr "Paroh pieraciahvańnia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:330
 | ||
| msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Kolkaść pikselaŭ, na jakuju moža zrušycca kursor pierad pačatkam "
 | ||
| "pieraciahvańnia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:338
 | ||
| msgid "Font Name"
 | ||
| msgstr "Nazva šryftu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:339
 | ||
| msgid "Name of default font to use"
 | ||
| msgstr "Nazva zmoŭčanaha ŭžyvanaha šryftu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:361
 | ||
| msgid "Icon Sizes"
 | ||
| msgstr "Pamiery ikon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:362
 | ||
| msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 | ||
| msgstr "Śpis pamieraŭ ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:370
 | ||
| msgid "GTK Modules"
 | ||
| msgstr "Moduli GTK"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:371
 | ||
| msgid "List of currently active GTK modules"
 | ||
| msgstr "Śpis dziejna ŭžyvanych modulaŭ GTK"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:380
 | ||
| msgid "Xft Antialias"
 | ||
| msgstr "Vyhładžvańnie Xft"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:381
 | ||
| msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci vyhładžvać šryfty Xft; 0=nie, 1=tak, -1=zmoŭčany"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:390
 | ||
| msgid "Xft Hinting"
 | ||
| msgstr "Hinting Xft"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:391
 | ||
| msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Akreślivaje, ci vykarystać hinting šryftoŭ Xft; 0=nie, 1=tak, -1=zmoŭčana"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:400
 | ||
| msgid "Xft Hint Style"
 | ||
| msgstr "Styl hintingu Xft"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:401
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Akreślivaje ŭzrovień užytaha hintingu; hintnone (niama), hintslight (lohki), "
 | ||
| "hintmedium (siaredni), albo hintfull (poŭny)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:410
 | ||
| msgid "Xft RGBA"
 | ||
| msgstr "RGBA Xft"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:411
 | ||
| msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 | ||
| msgstr "Typ vyhładžvańnia pikselaŭ; none (biez), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:420
 | ||
| msgid "Xft DPI"
 | ||
| msgstr "DPI Xft"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:421
 | ||
| msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Rezalucyja Xft, u 1024 * punkty/cal. -1 – vykarystańnie zmoŭčanaj vartaści"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:430
 | ||
| msgid "Cursor theme name"
 | ||
| msgstr "Nazva matyvu kursora"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:431
 | ||
| msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
 | ||
| msgstr "Nazva ŭžyvanaha matyvu kursora, albo NULL, kab byŭ zmoŭčany"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:439
 | ||
| msgid "Cursor theme size"
 | ||
| msgstr "Pamier matyvu kursora"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:440
 | ||
| msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
 | ||
| msgstr "Pamier, jakim karystajucca kursory, albo 0, kab byŭ zmoŭčany pamier"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:450
 | ||
| msgid "Alternative button order"
 | ||
| msgstr "Alternatyŭnaje raspałažeńnie knopak"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:451
 | ||
| msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Akreślivaje, ci knopki ŭ voknach dyjalohu pavinny ŭžyvać alternatyŭnaha "
 | ||
| "raspałažeńnia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:468
 | ||
| msgid "Alternative sort indicator direction"
 | ||
| msgstr "Alternatyŭnaje raspałažeńnie knopak"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:469
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
 | ||
| "inverted compared to the default (where down means ascending)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Akreślivaje, ci napramak indykataraŭ sartavańnia śpisaŭ i drevaŭ nie "
 | ||
| "źjaŭlajecca advarotnym, čym zmoŭčany (dzie strełka ŭniz aznačaje rost)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:477
 | ||
| msgid "Show the 'Input Methods' menu"
 | ||
| msgstr "Pakazvaj menu \"Metady ŭvodu\""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:478
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
 | ||
| "the input method"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Niešta ŭ kantekstnym menu albo vyhladzie tekstu pavinna prapanavać źmienu "
 | ||
| "metadu ŭvodu źviestak"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:486
 | ||
| msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
 | ||
| msgstr "Pakazvaje menu \"Ustaŭ kiroŭny znak Unikodu\""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:487
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
 | ||
| "control characters"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ci elementy kantekstnaha menu j vyhladaŭ tekstu pavinny dazvalać ustaŭku "
 | ||
| "kiroŭnych znakaŭ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:495
 | ||
| msgid "Start timeout"
 | ||
| msgstr "Pačatak terminu čakańnia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:496
 | ||
| msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
 | ||
| msgstr "Pačatkovaja vartaść dla terminaŭ čakańnia, kali klaviša nacisnutaja"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:505
 | ||
| msgid "Repeat timeout"
 | ||
| msgstr "Paŭtary čakańnie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:506
 | ||
| msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
 | ||
| msgstr "Paŭtaraje vartaść terminaŭ čakańnia, kali klaviša nacisnutaja"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:515
 | ||
| msgid "Expand timeout"
 | ||
| msgstr "Pašyreńnie kanca"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:516
 | ||
| msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Pašyraje vartaść terminu čakańnia, kali widget pašyrajecca na novuju zonu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:551
 | ||
| msgid "Color scheme"
 | ||
| msgstr "Schiema koleraŭ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:552
 | ||
| msgid "A palette of named colors for use in themes"
 | ||
| msgstr "Palitra nazvanych koleraŭ dziela vykarystańnia ŭ jakaści fonu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:561
 | ||
| msgid "Enable Animations"
 | ||
| msgstr "Dazvol animacyju"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:562
 | ||
| msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
 | ||
| msgstr "Ci dazvalać animavanyja elementy interfejsu?"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:580
 | ||
| msgid "Enable Touchscreen Mode"
 | ||
| msgstr "Dazvol režym Touchscreen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:581
 | ||
| msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Kali PRAŬDA, na ekranie nie pajaŭlajucca paviedamleńni ab zdareńni ruchu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:598
 | ||
| msgid "Tooltip timeout"
 | ||
| msgstr "Čas demanstracyi padkazki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:599
 | ||
| msgid "Timeout before tooltip is shown"
 | ||
| msgstr "Praciahłaść demanstracyi padkazki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:624
 | ||
| msgid "Tooltip browse timeout"
 | ||
| msgstr "Praciahłaść demanstracyi padkazki padčas prahladańnia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:625
 | ||
| msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
 | ||
| msgstr "Praciahłaść demanstracyi padkazki ŭ režymie prahladańnia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:646
 | ||
| msgid "Tooltip browse mode timeout"
 | ||
| msgstr "Praciahłaść demanstracyi padkazki ŭ režymie prahladańnia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:647
 | ||
| msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
 | ||
| msgstr "Čas, praź jaki ŭklučajecca režym prahladu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:666
 | ||
| msgid "Keynav Cursor Only"
 | ||
| msgstr "Tolki kursor navihacyi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:667
 | ||
| msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Kali TRUE, dastupnyja tolki klavišy kursora dziela navihacyi pamiž widgetami"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:684
 | ||
| msgid "Keynav Wrap Around"
 | ||
| msgstr "Zhortvańnie navihacyi kursoram"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:685
 | ||
| msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci pieranosić kursor padčas navihacyi klavijaturaj"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:705
 | ||
| msgid "Error Bell"
 | ||
| msgstr "Zvanok pamyłki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:706
 | ||
| msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
 | ||
| msgstr "Kali PRAŬDA, pry pamyłkach klavijaturnaj navihacyi razdajecca zvanok"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:723
 | ||
| msgid "Color Hash"
 | ||
| msgstr "Hash koleru"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:724
 | ||
| msgid "A hash table representation of the color scheme."
 | ||
| msgstr "Schiema koleraŭ, reprezentavanaja jak hash-tablica."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:732
 | ||
| msgid "Default file chooser backend"
 | ||
| msgstr "Zmoŭčanaja padtrymka vybaru fajłaŭ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:733
 | ||
| msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
 | ||
| msgstr "Nazva zmoŭčana ŭžyvanaj padtrymki GtkFileChooser"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:750
 | ||
| msgid "Default print backend"
 | ||
| msgstr "Zmoŭčanaja padtrymka drukarak"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:751
 | ||
| msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
 | ||
| msgstr "Śpis padtrymak GtkPrintBackend dziela zmoŭčanaha ŭžytku"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:774
 | ||
| msgid "Default command to run when displaying a print preview"
 | ||
| msgstr "Zahad nievykanalny, pakul pakazvaje pieradahlad vydruku"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:775
 | ||
| msgid "Command to run when displaying a print preview"
 | ||
| msgstr "Zahad zapusku pry pakazie pieradahladu vydruku"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:791
 | ||
| msgid "Enable Mnemonics"
 | ||
| msgstr "Dazvol Mnemoniki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:792
 | ||
| msgid "Whether labels should have mnemonics"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci pavinny etykietki mieć mnemoniki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:808
 | ||
| msgid "Enable Accelerators"
 | ||
| msgstr "Dazvol akseleratary"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:809
 | ||
| msgid "Whether menu items should have accelerators"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci elementy menu pavinny mieć akseleratary"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:826
 | ||
| msgid "Recent Files Limit"
 | ||
| msgstr "Kolkaść niadaŭna ŭžyvanych fajłaŭ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:827
 | ||
| msgid "Number of recently used files"
 | ||
| msgstr "Kolkaść niadaŭna ŭžytych fajłaŭ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:845
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Default IM module"
 | ||
| msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:846
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Which IM module should be used by default"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci pavinna być vykarystanaja palitra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:864
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Recent Files Max Age"
 | ||
| msgstr "Kolkaść niadaŭna ŭžyvanych fajłaŭ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:865
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Maximum age of recently used files, in days"
 | ||
| msgstr "Kolkaść niadaŭna ŭžytych fajłaŭ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:874
 | ||
| msgid "Fontconfig configuration timestamp"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:875
 | ||
| msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:897
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Sound Theme Name"
 | ||
| msgstr "Nazva matyvu ikon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:898
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "XDG sound theme name"
 | ||
| msgstr "Nazva matyvu kursora"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:920
 | ||
| msgid "Audible Input Feedback"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:921
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci widget adkazvaje na zdareńni ŭvodu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:942
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Enable Event Sounds"
 | ||
| msgstr "Dazvol animacyju"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:943
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether to play any event sounds at all"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci pavinien być pakazany stan \"supiarečny\""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:958
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Enable Tooltips"
 | ||
| msgstr "Padkazki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:959
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać zakładki pry natatniku"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksizegroup.c:293
 | ||
| msgid "Mode"
 | ||
| msgstr "Režym"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksizegroup.c:294
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
 | ||
| "component widgets"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Napramki, u jakich pamier hrupy ŭpłyvaje na vymahanyja pamiery widgetaŭ "
 | ||
| "kampanentaŭ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksizegroup.c:310
 | ||
| msgid "Ignore hidden"
 | ||
| msgstr "Ihnaravańnie schavanych"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksizegroup.c:311
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Kali ŭklučana, schavanyja widgety ihnarujucca padčas ustaleńnia pamieru hrupy"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:209
 | ||
| msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
 | ||
| msgstr "Abjekt GtkAdjustment, ź dziejnaj vartaściu ličbavaha ŭvachodu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:216
 | ||
| msgid "Climb Rate"
 | ||
| msgstr "Chutkaść rostu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:236
 | ||
| msgid "Snap to Ticks"
 | ||
| msgstr "Zakruhleńnie da pravilnych"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:237
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
 | ||
| "nearest step increment"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Akreślivaje, ci pamyłkovyja vartaści pavinny być aŭtamatyčna zakruhlenyja da "
 | ||
| "najbližejšych pravilnych z uvahi na krok ličbavaha ŭvachodu."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:244
 | ||
| msgid "Numeric"
 | ||
| msgstr "Numeryčnyja"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:245
 | ||
| msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci ihnaravać znaki, jakija nie ŭvachodziać u skład ličby"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:252
 | ||
| msgid "Wrap"
 | ||
| msgstr "Pieranos"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:253
 | ||
| msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Akreślivaje, ci vartaść u ličbavym uvachodzie pavinna być pieraniesienaja "
 | ||
| "paśla dasiahańnia adnoj ź miežaŭ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:260
 | ||
| msgid "Update Policy"
 | ||
| msgstr "Pryncyp aktualizacyi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:261
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Akreślivaje, ci vartaść pola pavinna zaŭždy aktualizavacca ci tolki kali "
 | ||
| "jana pravilnaja."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:270
 | ||
| msgid "Reads the current value, or sets a new value"
 | ||
| msgstr "Adčytvaje dziejnuju vartaść albo daje novuju"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:279
 | ||
| msgid "Style of bevel around the spin button"
 | ||
| msgstr "Styl kantu vakoł ličbavaha ŭvodu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstatusbar.c:141
 | ||
| msgid "Has Resize Grip"
 | ||
| msgstr "Maje sietku pašyreńnia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstatusbar.c:142
 | ||
| msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Akreślivaje, ci panel stanu maje sietku dziela pašyreńnia vierchniaha "
 | ||
| "ŭzroŭniu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstatusbar.c:187
 | ||
| msgid "Style of bevel around the statusbar text"
 | ||
| msgstr "Styl kantu vakoł tekstu na paneli stanu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstatusicon.c:268
 | ||
| msgid "The size of the icon"
 | ||
| msgstr "Pamier ikony"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstatusicon.c:278
 | ||
| msgid "The screen where this status icon will be displayed"
 | ||
| msgstr "Ekran, na jakim budzie pakazanaje hetaja ikona statusu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstatusicon.c:285
 | ||
| msgid "Blinking"
 | ||
| msgstr "Mirhańnie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstatusicon.c:286
 | ||
| msgid "Whether or not the status icon is blinking"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci ikona stanu mirhaje ci nie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstatusicon.c:294
 | ||
| msgid "Whether or not the status icon is visible"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci ikona bačnaja ci nie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstatusicon.c:310
 | ||
| msgid "Whether or not the status icon is embedded"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, паказваć ikonu ci nie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
 | ||
| msgid "The orientation of the tray"
 | ||
| msgstr "Pałažeńnie paneli pryładździa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
 | ||
| msgid "Has tooltip"
 | ||
| msgstr "Jość padkazka"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstatusicon.c:354
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci hety widget maje padkazku"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
 | ||
| msgid "Tooltip Text"
 | ||
| msgstr "Tekst padkazki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
 | ||
| msgid "The contents of the tooltip for this widget"
 | ||
| msgstr "Tekst padkazki dla hetaha widgetu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
 | ||
| msgid "Tooltip markup"
 | ||
| msgstr "Značnik padkazki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstatusicon.c:400
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
 | ||
| msgstr "Tekst padkazki dla hetaha widgetu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:129
 | ||
| msgid "Rows"
 | ||
| msgstr "Radki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:130
 | ||
| msgid "The number of rows in the table"
 | ||
| msgstr "Kolkaść radkoŭ u tablicy"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:138
 | ||
| msgid "Columns"
 | ||
| msgstr "Kalony"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:139
 | ||
| msgid "The number of columns in the table"
 | ||
| msgstr "Kolkaść kalon u tablicy"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:147
 | ||
| msgid "Row spacing"
 | ||
| msgstr "Vodstupy radkoŭ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:148
 | ||
| msgid "The amount of space between two consecutive rows"
 | ||
| msgstr "Kolkaść miesca pamiž dvuma susiednimi radkami."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:156
 | ||
| msgid "Column spacing"
 | ||
| msgstr "Vodstupy kalon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:157
 | ||
| msgid "The amount of space between two consecutive columns"
 | ||
| msgstr "Kolkaść miesca pamiž susiednimi kalonami."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:166
 | ||
| msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
 | ||
| msgstr "Kali PRAŬDA, usie jačejki tablicy majuć adnolkavuju šyryniu/vyšyniu."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:173
 | ||
| msgid "Left attachment"
 | ||
| msgstr "Levaje dałučeńnie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:180
 | ||
| msgid "Right attachment"
 | ||
| msgstr "Pravaje dałučeńnie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:181
 | ||
| msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
 | ||
| msgstr "Kolkaść kalon dałučanych z pravaha boku widgetu naščadka"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:187
 | ||
| msgid "Top attachment"
 | ||
| msgstr "Vierchniaje dałučeńnie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:188
 | ||
| msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
 | ||
| msgstr "Kolkaść radkoŭ dałučanych źvierchu widgetu naščadka"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:194
 | ||
| msgid "Bottom attachment"
 | ||
| msgstr "Nižniaje dałučeńnie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:201
 | ||
| msgid "Horizontal options"
 | ||
| msgstr "Haryzantalnyja opcyi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:202
 | ||
| msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
 | ||
| msgstr "Opcyi, jakija akreślivajuć pavodziny widgetu naščadka pa haryzantali"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:208
 | ||
| msgid "Vertical options"
 | ||
| msgstr "Vertykalnyja opcyi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:209
 | ||
| msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
 | ||
| msgstr "Opcyi, jakija akreślivajuć pavodziny widgetu naščadka pa vertykali"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:215
 | ||
| msgid "Horizontal padding"
 | ||
| msgstr "Haryzantalnaje zapaŭnieńnie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:216
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
 | ||
| "pixels"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Dadatkovaja adlehłaść pamiž widgetam-naščadkam i jahonymi susiedziami "
 | ||
| "abapał, u pikselach"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:222
 | ||
| msgid "Vertical padding"
 | ||
| msgstr "Vertykalnaje zapaŭnieńnie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:223
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
 | ||
| "pixels"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Dadatkovaja adlehłaść pamiž widgetam-naščadkam i jahonymi susiedziami "
 | ||
| "źvierchu i źnizu, u pikselach"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktext.c:546
 | ||
| msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
 | ||
| msgstr "Haryzantalnaje dapasavańnie tekstavaha widgetu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktext.c:554
 | ||
| msgid "Vertical adjustment for the text widget"
 | ||
| msgstr "Vertykalnaje dapasavańnie tekstavaha widgetu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktext.c:561
 | ||
| msgid "Line Wrap"
 | ||
| msgstr "Pieranos radkoŭ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktext.c:562
 | ||
| msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci pieranosić radki la miažy widgetu."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktext.c:569
 | ||
| msgid "Word Wrap"
 | ||
| msgstr "Pieranos słoŭ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktext.c:570
 | ||
| msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci pieranosić słovy la miažy widgetu."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:180
 | ||
| msgid "Tag Table"
 | ||
| msgstr "Tablica značnikaŭ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:181
 | ||
| msgid "Text Tag Table"
 | ||
| msgstr "Tablica tekstavych značnikaŭ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:199
 | ||
| msgid "Current text of the buffer"
 | ||
| msgstr "Dziejny tekst bufera"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:213
 | ||
| msgid "Has selection"
 | ||
| msgstr "Maje vybar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:214
 | ||
| msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje ci znachodzicca ŭ bufery niejki zaznačany tekst"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:230
 | ||
| msgid "Cursor position"
 | ||
| msgstr "Pazycyja kursora"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:231
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
 | ||
| msgstr "Pazycyja znaku ŭklejki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:246
 | ||
| msgid "Copy target list"
 | ||
| msgstr "Skapijuj śpis"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:247
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Śpis metaŭ buferu, jaki dapamahaje kapijavańnie ŭ padručnuju pamiać i "
 | ||
| "krynicy DND"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:262
 | ||
| msgid "Paste target list"
 | ||
| msgstr "Uklej śpis metaŭ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:263
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
 | ||
| "destination"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Śpis metaŭ bufera, jaki dapamahaje ŭklejvać dla padručnaj pamiaci i "
 | ||
| "pryznačeńnia DND"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextmark.c:90
 | ||
| msgid "Mark name"
 | ||
| msgstr "Nazva značnika"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextmark.c:97
 | ||
| msgid "Left gravity"
 | ||
| msgstr "Hravitacyja ŭleva"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextmark.c:98
 | ||
| msgid "Whether the mark has left gravity"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci hetamu značniku ŭłaścivaja hravitacyja ŭleva"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:173
 | ||
| msgid "Tag name"
 | ||
| msgstr "Nazva značnika"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:174
 | ||
| msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nazva, užyvanaja jak spasyłka na tekstavy značnik, NULL dla značnikaŭ, "
 | ||
| "pazbaŭlenych nazvaŭ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:192
 | ||
| msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 | ||
| msgstr "Koler fonu jak (vierahodna, niavyznačany) GdkColor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:199
 | ||
| msgid "Background full height"
 | ||
| msgstr "Fon maje poŭnuju vyšyniu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:200
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
 | ||
| "of the tagged characters"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Akreślivaje, ci koler fonu zapaŭniaje radok na ŭsiu vyšyniu, ci tolki na "
 | ||
| "vyšyniu aznačanych znakaŭ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:208
 | ||
| msgid "Background stipple mask"
 | ||
| msgstr "Maska rysavańnia fonu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:209
 | ||
| msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
 | ||
| msgstr "Bitmapa, užyvanaja jak maska rysavańnia fonu tekstu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:226
 | ||
| msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 | ||
| msgstr "Koler elementu jak (vierahodna niavyznačany) GdkColor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:234
 | ||
| msgid "Foreground stipple mask"
 | ||
| msgstr "Maska rysavańnia tekstu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:235
 | ||
| msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
 | ||
| msgstr "Bitmapa, užyvanaja jak maska rysavańnia tekstu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:242
 | ||
| msgid "Text direction"
 | ||
| msgstr "Napramak tekstu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:243
 | ||
| msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Napramak tekstu, naprykład: right-to-left (sprava naleva) albo left-to-right "
 | ||
| "(źleva naprava)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:292
 | ||
| msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
 | ||
| msgstr "Styl šryftu jak PangoStyle, naprykład: PANGO_STYLE_ITALIC"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:301
 | ||
| msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 | ||
| msgstr "Varyjant šryftu jak PangoVariant, naprykład: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:310
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
 | ||
| "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ciažar šryftu jak poŭnaja ličba, pabač vartaści, akreślenyja napierš u "
 | ||
| "PangoWeight; naprykład: PANGO_WEIGHT_BOLD"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:321
 | ||
| msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Raściahnutaść šryftu jak PangoStretch, naprykład: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:330
 | ||
| msgid "Font size in Pango units"
 | ||
| msgstr "Pamier šryftu ŭ adzinkach Pango"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:340
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
 | ||
| "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
 | ||
| "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Pamier šryftu jak kaeficyjent maštabu adnosna zmoŭčanaha pamieru šryftu. "
 | ||
| "Ułasnaść dazvalaje aŭtamatyčna dastasavacca da źmien matyvaŭ, itp., tamu "
 | ||
| "rekamendujecca ŭstalać pamier jakraz z vykarystańniem jaje. Pango standartna "
 | ||
| "akreślivaje niekalki vartaściaŭ maštabu j praporcyj, takich jak "
 | ||
| "PANGO_SCALE_X_LARGE."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
 | ||
| msgid "Left, right, or center justification"
 | ||
| msgstr "Dapasavańnie da levaha, pravaha boku, albo centralnaje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:379
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 | ||
| "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Kod ISO movy, na jakoj byŭ napisany hety tekst. Pango moža vykarystać hetuju "
 | ||
| "infarmacyju ŭ jakaści padkazki pry renderavańni tekstu. Kali nie akreślena, "
 | ||
| "budzie ŭžytaja adpaviednaja zmoŭčanaja vartaść."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:386
 | ||
| msgid "Left margin"
 | ||
| msgstr "Levaje pabočča"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
 | ||
| msgid "Width of the left margin in pixels"
 | ||
| msgstr "Šyrynia levaha pabočča ŭ pikselach"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:396
 | ||
| msgid "Right margin"
 | ||
| msgstr "Pravaje pabočča"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
 | ||
| msgid "Width of the right margin in pixels"
 | ||
| msgstr "Šyrynia pravaha pabočča ŭ pikselach"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
 | ||
| msgid "Indent"
 | ||
| msgstr "Vodstup"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
 | ||
| msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 | ||
| msgstr "Pamier vodstupu abzacu ŭ pikselach"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:419
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
 | ||
| "in Pango units"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Zruch tekstu nad bazavaj linijaj (admoŭnaja vartaść aznačaje zruch nižej za "
 | ||
| "bazavuju liniju), u adzinkach Pango"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:428
 | ||
| msgid "Pixels above lines"
 | ||
| msgstr "Miesca nad radkami"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
 | ||
| msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 | ||
| msgstr "Kolkaść svabodnaha miesca nad abzacami ŭ pikselach"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:438
 | ||
| msgid "Pixels below lines"
 | ||
| msgstr "Pikselaŭ nad radkami"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
 | ||
| msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 | ||
| msgstr "Kolkaść svabodnaha miesca nad abzacami ŭ pikselach"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:448
 | ||
| msgid "Pixels inside wrap"
 | ||
| msgstr "Pikseli ŭ pieranosie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
 | ||
| msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Kolkaść svabodnaha miesca pamiž pieraniesienymi radkami abzacu ŭ pikselach"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Akreślivaje, jak pieranosiacca radki: nijak, pavodle słoŭ ci pavodle znakaŭ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
 | ||
| msgid "Tabs"
 | ||
| msgstr "Tabulacyi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
 | ||
| msgid "Custom tabs for this text"
 | ||
| msgstr "Lubyja tabulacyi, źviazanyja z tekstam"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:504
 | ||
| msgid "Invisible"
 | ||
| msgstr "Niabačny"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:505
 | ||
| msgid "Whether this text is hidden."
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci tekst schavany."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:519
 | ||
| msgid "Paragraph background color name"
 | ||
| msgstr "Nazva koleru fonu parahrafu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:520
 | ||
| msgid "Paragraph background color as a string"
 | ||
| msgstr "Koler fonu parahrafu ŭ tekstavym vyjaŭleńni"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:535
 | ||
| msgid "Paragraph background color"
 | ||
| msgstr "Koler fonu parahrafu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:536
 | ||
| msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 | ||
| msgstr "Koler fonu parahrafu jak (vierahodna niavyznačany) GdkColor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:554
 | ||
| msgid "Margin Accumulates"
 | ||
| msgstr "Sumavańnie paboččaŭ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:555
 | ||
| msgid "Whether left and right margins accumulate."
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci sumujucca pravaje j levaje paboččy."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:568
 | ||
| msgid "Background full height set"
 | ||
| msgstr "Akreśleńnie vyšyni zapaŭnieńnia fonu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:569
 | ||
| msgid "Whether this tag affects background height"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na vyšyniu zapaŭnieńnia fonu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:572
 | ||
| msgid "Background stipple set"
 | ||
| msgstr "Nałady maski rysavańnia fonu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:573
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the background stipple"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na masku rysavańnia fonu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:580
 | ||
| msgid "Foreground stipple set"
 | ||
| msgstr "Nałady maski rysavańnia tekstu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:581
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na masku rysavańnia tekstu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:616
 | ||
| msgid "Justification set"
 | ||
| msgstr "Nałady dapasavańnia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:617
 | ||
| msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na dapasavańnie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:624
 | ||
| msgid "Left margin set"
 | ||
| msgstr "Nałady levaha pabočča"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:625
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the left margin"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na levaje pabočča"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:628
 | ||
| msgid "Indent set"
 | ||
| msgstr "Nałady vodsupu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:629
 | ||
| msgid "Whether this tag affects indentation"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na vodstup"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:636
 | ||
| msgid "Pixels above lines set"
 | ||
| msgstr "Nałady miesca nad radkami"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na kolkaść pikselaŭ nad radkami"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:640
 | ||
| msgid "Pixels below lines set"
 | ||
| msgstr "Nałady miesca pad radkami"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:644
 | ||
| msgid "Pixels inside wrap set"
 | ||
| msgstr "Nałady pikselaŭ pieranosu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:645
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na kolkaść pikselaŭ pamiž "
 | ||
| "pieraniesienymi radkami"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:652
 | ||
| msgid "Right margin set"
 | ||
| msgstr "Nałady pravaha pabočča"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:653
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the right margin"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na pravaje pabočča"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:660
 | ||
| msgid "Wrap mode set"
 | ||
| msgstr "Nałady režymu pieranosu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:661
 | ||
| msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na režym pieranosu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:664
 | ||
| msgid "Tabs set"
 | ||
| msgstr "Nałady tabulacyi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:665
 | ||
| msgid "Whether this tag affects tabs"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na tabulacyju"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:668
 | ||
| msgid "Invisible set"
 | ||
| msgstr "Nałady niabačnaści"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:669
 | ||
| msgid "Whether this tag affects text visibility"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na niabačnaść"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:672
 | ||
| msgid "Paragraph background set"
 | ||
| msgstr "Nałady fonu parahrafu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:673
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na koler fonu parahrafu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:543
 | ||
| msgid "Pixels Above Lines"
 | ||
| msgstr "Miesca nad radkami"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:553
 | ||
| msgid "Pixels Below Lines"
 | ||
| msgstr "Miesca pad radkami"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:563
 | ||
| msgid "Pixels Inside Wrap"
 | ||
| msgstr "Pikseli ŭ pieranosie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:581
 | ||
| msgid "Wrap Mode"
 | ||
| msgstr "Režym pieranosu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:599
 | ||
| msgid "Left Margin"
 | ||
| msgstr "Levaje pabočča"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:609
 | ||
| msgid "Right Margin"
 | ||
| msgstr "Pravaje pabočča"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:637
 | ||
| msgid "Cursor Visible"
 | ||
| msgstr "Bačny kursor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:638
 | ||
| msgid "If the insertion cursor is shown"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci bačny kursor uklejvańnia."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:645
 | ||
| msgid "Buffer"
 | ||
| msgstr "Bufer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:646
 | ||
| msgid "The buffer which is displayed"
 | ||
| msgstr "Bačny bufer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:654
 | ||
| msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci ŭvodžany tekst nadpisvaje dziejnaje źmieściva"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:661
 | ||
| msgid "Accepts tab"
 | ||
| msgstr "Pryjmańnie tabulacyi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:662
 | ||
| msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci pavinna bracca pad uvahu tabulacyja jak uvodžany znak"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:691
 | ||
| msgid "Error underline color"
 | ||
| msgstr "Koler padkreśleńnia pamyłki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:692
 | ||
| msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
 | ||
| msgstr "Koler, jakim buduć rysavać padkreśleńni pamyłak"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoggleaction.c:104
 | ||
| msgid "Create the same proxies as a radio action"
 | ||
| msgstr "Stvaraj proxy ŭ vyhladzie paloŭ adnarazovaha vybaru"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoggleaction.c:105
 | ||
| msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Akreślivaje, ci proxy dla hetaha dziejańnia vyhladajuć jak proxy "
 | ||
| "adnarazovaha vybaru"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoggleaction.c:120
 | ||
| msgid "If the toggle action should be active in or not"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci pavinien pieraklučalnik być aktyŭny"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
 | ||
| msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Akreślivaje, ci pieraklučalnaja knopka pavinna być nacisnutaja, ci nie."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktogglebutton.c:124
 | ||
| msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Akreślivaje, ci pieraklučalnaja knopka znachodzicca ŭ \"pasiarednim\" stanie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktogglebutton.c:131
 | ||
| msgid "Draw Indicator"
 | ||
| msgstr "Rysuj pakaźnik"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktogglebutton.c:132
 | ||
| msgid "If the toggle part of the button is displayed"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci rysavać pieraklučalnuju častku knopki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:494
 | ||
| msgid "Toolbar Style"
 | ||
| msgstr "Styl paneli pryładździa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:495
 | ||
| msgid "How to draw the toolbar"
 | ||
| msgstr "Sposab rysavańnia panelaŭ pryładździa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:502
 | ||
| msgid "Show Arrow"
 | ||
| msgstr "Pakazvaj strełki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:503
 | ||
| msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ci pavinna być bačnaja strełka, kali panel pryładździa nie źmiaščajecca ŭ "
 | ||
| "interfejsie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:518
 | ||
| msgid "Tooltips"
 | ||
| msgstr "Padkazki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:519
 | ||
| msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci pavinny być aktyŭnyja padkazki paneli pryładździa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:541
 | ||
| msgid "Size of icons in this toolbar"
 | ||
| msgstr "Pamier ikonaŭ na paneli pryładździa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:556
 | ||
| msgid "Icon size set"
 | ||
| msgstr "Akreśleńnie pamieru ikony"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:557
 | ||
| msgid "Whether the icon-size property has been set"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci ŭłascivaści pamieru ikony byli akreślenyja"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:566
 | ||
| msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Akreślivaje, ci element pavinien atrymoŭvać dadatkovuju prastoru paśla "
 | ||
| "pavieličeńnia pamieru paneli pryładździa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:574
 | ||
| msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Akreślivaje, ci element pavinien mieć taki ž pamier, što inšyja adnarodnyja "
 | ||
| "elementy"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:581
 | ||
| msgid "Spacer size"
 | ||
| msgstr "Pamier padzialalnaha elementu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:582
 | ||
| msgid "Size of spacers"
 | ||
| msgstr "Pamiery padzialalnych elementaŭ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:591
 | ||
| msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
 | ||
| msgstr "Kolkaść miesca na kraji pamiž cieniem paneli pryładździa i knopkami"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:599
 | ||
| msgid "Maximum child expand"
 | ||
| msgstr "Maksymalny rost widgetu naščadka"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:600
 | ||
| msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
 | ||
| msgstr "Pašyralny element atrymaje maksymalnuju prastoru"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:608
 | ||
| msgid "Space style"
 | ||
| msgstr "Styl vodstupaŭ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:609
 | ||
| msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Akreślivaje, ci vodstupy pakazvajuć jak vertykalnyja linii, ci jak pustyja "
 | ||
| "miescy"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:616
 | ||
| msgid "Button relief"
 | ||
| msgstr "Vypukłaść knopki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:617
 | ||
| msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
 | ||
| msgstr "Typ kantaŭ vakoł knopak paneli pryładździa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:624
 | ||
| msgid "Style of bevel around the toolbar"
 | ||
| msgstr "Styl kantu vakoł paneli pryładździa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:630
 | ||
| msgid "Toolbar style"
 | ||
| msgstr "Styl paneli pryładździa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:631
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Akreślivaje, ci zmoŭčanyja paneli pryładździa majuć tolki tekst, tekst i "
 | ||
| "ikony, tolki ikony, itp."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:637
 | ||
| msgid "Toolbar icon size"
 | ||
| msgstr "Pamier ikon paneli pryładździa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:638
 | ||
| msgid "Size of icons in default toolbars"
 | ||
| msgstr "Pamier ikon na paneli pryładździa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:203
 | ||
| msgid "Text to show in the item."
 | ||
| msgstr "Tekst, pakazany na elemencie."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:210
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
 | ||
| "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Akreślivaje, ci padkreśleńnie ŭžyvajecca ŭ tekście ŭ roli značnika pierad "
 | ||
| "znakam akseleratara."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:217
 | ||
| msgid "Widget to use as the item label"
 | ||
| msgstr "Widget, užyvany jak etykieta elementu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:223
 | ||
| msgid "Stock Id"
 | ||
| msgstr "ID typovaha elementu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:224
 | ||
| msgid "The stock icon displayed on the item"
 | ||
| msgstr "Ikona typovaha elementu, pakazanaja na elemencie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:240
 | ||
| msgid "Icon name"
 | ||
| msgstr "Nazva ikony"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:241
 | ||
| msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
 | ||
| msgstr "Nazva ikony z matyvu, pakazanaj na elemencie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:247
 | ||
| msgid "Icon widget"
 | ||
| msgstr "Widget ikony"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:248
 | ||
| msgid "Icon widget to display in the item"
 | ||
| msgstr "Widget ikony, pakazanaj na elemencie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:261
 | ||
| msgid "Icon spacing"
 | ||
| msgstr "Vodstupy pamiž ikonami"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:262
 | ||
| msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
 | ||
| msgstr "Vodstup u pikselach pamiž ikonaj i etykietkaj"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolitem.c:191
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
 | ||
| "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Akreślivaje, ci element paneli pryładździa ŭsprymajecca jak važny. Kali "
 | ||
| "PRAŬDA, knopki paneli pryładździa pakazvajuć tekst u režymie "
 | ||
| "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
 | ||
| msgid "TreeModelSort Model"
 | ||
| msgstr "Madel TreeModelSort"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
 | ||
| msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
 | ||
| msgstr "Madel dla sartavańnia ŭ TreeModelSort"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:570
 | ||
| msgid "TreeView Model"
 | ||
| msgstr "Madel TreeView"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:571
 | ||
| msgid "The model for the tree view"
 | ||
| msgstr "Madel dla vyhladu dreva"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:579
 | ||
| msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
 | ||
| msgstr "Haryzantalnaje dapasavańnie widgetu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:587
 | ||
| msgid "Vertical Adjustment for the widget"
 | ||
| msgstr "Vertykalnaje dapasavańnie widgetu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:594
 | ||
| msgid "Headers Visible"
 | ||
| msgstr "Bačnyja zahałoŭki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:595
 | ||
| msgid "Show the column header buttons"
 | ||
| msgstr "Pakazvaj knopki ŭ zahałoŭkach kalon"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:602
 | ||
| msgid "Headers Clickable"
 | ||
| msgstr "Klikalnyja zahałoŭki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:603
 | ||
| msgid "Column headers respond to click events"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci zahałoŭki reahujuć na padzieji kliku."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:610
 | ||
| msgid "Expander Column"
 | ||
| msgstr "Kalona razhortvalnaha elementu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:611
 | ||
| msgid "Set the column for the expander column"
 | ||
| msgstr "Naładžvaje kalonu, u jakoj pajaŭlajecca razhortvalny element"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:626
 | ||
| msgid "Rules Hint"
 | ||
| msgstr "Razroźnivańnie radkoŭ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:627
 | ||
| msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Akreślivaje, ci pavienien być akreśleny atrybut, jaki padkazvaje mechanizmu "
 | ||
| "matyvu razroźnivać čarhovyja radki (naprykład, roznymi kolerami)."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:634
 | ||
| msgid "Enable Search"
 | ||
| msgstr "Mahčymaść pošuku"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:635
 | ||
| msgid "View allows user to search through columns interactively"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Akreślivaje, ci vyhlad dazvalaje karystalniku interaktyŭna prašukać kalony."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:642
 | ||
| msgid "Search Column"
 | ||
| msgstr "Kalona pošuku"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:643
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Model column to search through during interactive search"
 | ||
| msgstr "Kalona madeli, užyvanaja ŭ režymie pošuku."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:663
 | ||
| msgid "Fixed Height Mode"
 | ||
| msgstr "Režym ustalenaj vyšyni"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:664
 | ||
| msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Pryśpiešvaje GtkTreeView, zychodziačy z taho, što ŭsie radki majuć "
 | ||
| "adnolkavuju vyšyniu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:684
 | ||
| msgid "Hover Selection"
 | ||
| msgstr "Zaznačaj abranaje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:685
 | ||
| msgid "Whether the selection should follow the pointer"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci zaznačeńnie pavinna iści za kursoram"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:704
 | ||
| msgid "Hover Expand"
 | ||
| msgstr "Razhortvaj abranaje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:705
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Akreślivaje, ci razhortvać/zhortvać radki padčas pierasoŭvańnia nad imi "
 | ||
| "kursora"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:719
 | ||
| msgid "Show Expanders"
 | ||
| msgstr "Pakažy razhortvalniki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:720
 | ||
| msgid "View has expanders"
 | ||
| msgstr "Vyhlad z razhortvalnikami"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:734
 | ||
| msgid "Level Indentation"
 | ||
| msgstr "Uzrovień vodstupu abzacu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:735
 | ||
| msgid "Extra indentation for each level"
 | ||
| msgstr "Dadatkovy vodstup abzacu dla kožnaha ŭzroŭniu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:744
 | ||
| msgid "Rubber Banding"
 | ||
| msgstr "Žhut"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:745
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci dapuščalna zaznačać kursoram myšy šmat elementaŭ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:752
 | ||
| msgid "Enable Grid Lines"
 | ||
| msgstr "Uklučaje linii sietki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:753
 | ||
| msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci linija sietki pavinna być narysavanaja tam, dzie dreva"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:761
 | ||
| msgid "Enable Tree Lines"
 | ||
| msgstr "Uklučaje linii dreva"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:762
 | ||
| msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci linija dreva pavinna być narysavanaja tam, dzie dreva"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:770
 | ||
| msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
 | ||
| msgstr "Kalona madeli z tekstam padkazak dla radkoŭ."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:792
 | ||
| msgid "Vertical Separator Width"
 | ||
| msgstr "Šyrynia vertykalnaha separatara"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:793
 | ||
| msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Pamier vertykalnych vodstupaŭ pamiž jačejkami. Ličba musić być cotnaja."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:801
 | ||
| msgid "Horizontal Separator Width"
 | ||
| msgstr "Šyrynia haryzantalnaha separatara"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:802
 | ||
| msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Pamier haryzantalnych vodstupaŭ pamiž jačejkami. Ličba musić być cotnaja."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:810
 | ||
| msgid "Allow Rules"
 | ||
| msgstr "Dapuščalnaje razroźnivańnie radkoŭ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:811
 | ||
| msgid "Allow drawing of alternating color rows"
 | ||
| msgstr "Mahčymaść rysavać susiednija radki roznymi kolerami"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:817
 | ||
| msgid "Indent Expanders"
 | ||
| msgstr "Adstupi elementy razhortvańnia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:818
 | ||
| msgid "Make the expanders indented"
 | ||
| msgstr "Adstupaje elementy razhortvańnia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:824
 | ||
| msgid "Even Row Color"
 | ||
| msgstr "Koler cotnych radkoŭ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:825
 | ||
| msgid "Color to use for even rows"
 | ||
| msgstr "Koler, jaki ŭžyvajecca dla cotnych radkoŭ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:831
 | ||
| msgid "Odd Row Color"
 | ||
| msgstr "Koler niacotnych radkoŭ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:832
 | ||
| msgid "Color to use for odd rows"
 | ||
| msgstr "Koler, jaki ŭžyvajecca dla niacotnych radkoŭ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:838
 | ||
| msgid "Row Ending details"
 | ||
| msgstr "Detali Row Ending"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:839
 | ||
| msgid "Enable extended row background theming"
 | ||
| msgstr "Dazvalaje pašyryć šerah na kampazycyi fonu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:845
 | ||
| msgid "Grid line width"
 | ||
| msgstr "Šyrynia linijaŭ sietki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:846
 | ||
| msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
 | ||
| msgstr "Šyrynia linijaŭ sietki tam, dzie dreva, u pikselach"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:852
 | ||
| msgid "Tree line width"
 | ||
| msgstr "Šyrynia linijaŭ dreva"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:853
 | ||
| msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
 | ||
| msgstr "Šyrynia linijaŭ tam, dzie dreva, u pikselach"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:859
 | ||
| msgid "Grid line pattern"
 | ||
| msgstr "Uzor linijaŭ sietki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:860
 | ||
| msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
 | ||
| msgstr "Uzor linii, užyvanaj pry rysavańni linijaŭ sietki tam, dzie dreva"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:866
 | ||
| msgid "Tree line pattern"
 | ||
| msgstr "Uzor linijaŭ dreva"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:867
 | ||
| msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
 | ||
| msgstr "Uzor linii, užyvanaj pry rysavańni linijaŭ tam, dzie dreva"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
 | ||
| msgid "Whether to display the column"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać kalonu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
 | ||
| msgid "Resizable"
 | ||
| msgstr "Źmienny pamier"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
 | ||
| msgid "Column is user-resizable"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci moža karystalnik źmianiać šyryniu kalony"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
 | ||
| msgid "Current width of the column"
 | ||
| msgstr "Dziejnaja šyrynia kalony"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
 | ||
| msgid "Space which is inserted between cells"
 | ||
| msgstr "Miesca, ustaŭlanaje pamiž jačejkami"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
 | ||
| msgid "Sizing"
 | ||
| msgstr "Źmiena pamieru"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
 | ||
| msgid "Resize mode of the column"
 | ||
| msgstr "Režym źmieny pamieru kalony"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
 | ||
| msgid "Fixed Width"
 | ||
| msgstr "Ustalenaja šyrynia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
 | ||
| msgid "Current fixed width of the column"
 | ||
| msgstr "Dziejnaja stałaja šyrynia kalony"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
 | ||
| msgid "Minimum Width"
 | ||
| msgstr "Minimalnaja šyrynia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
 | ||
| msgid "Minimum allowed width of the column"
 | ||
| msgstr "Minimalnaja dapuščalnaja šyrynia kalony"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
 | ||
| msgid "Maximum Width"
 | ||
| msgstr "Maksymalnaja šyrynia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
 | ||
| msgid "Maximum allowed width of the column"
 | ||
| msgstr "Maksymalnaja dapuščalnaja šyrynia kalony"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
 | ||
| msgid "Title to appear in column header"
 | ||
| msgstr "Zahałovak u šapcy kalony"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
 | ||
| msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
 | ||
| msgstr "Kalona atrymvaje častku dadatkovaj šyryni dadzienaj widgetu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
 | ||
| msgid "Clickable"
 | ||
| msgstr "Klikalnaja"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
 | ||
| msgid "Whether the header can be clicked"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci možna klikać u šapku"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
 | ||
| msgid "Widget"
 | ||
| msgstr "Widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
 | ||
| msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
 | ||
| msgstr "Widget, źmieščany na knopcy ŭ šapcy kalony zamiest jaje zahałoŭku"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
 | ||
| msgid "X Alignment of the column header text or widget"
 | ||
| msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie tekstu albo widgetu ŭ šapcy kalony"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
 | ||
| msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci možna źmianiać paradak kalony adnosna inšych."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
 | ||
| msgid "Sort indicator"
 | ||
| msgstr "Pakaźnik paradkavańnia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
 | ||
| msgid "Whether to show a sort indicator"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci bačny pakaźnik paradkavańnia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
 | ||
| msgid "Sort order"
 | ||
| msgstr "Paradak sartavańnia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
 | ||
| msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
 | ||
| msgstr "Napramak, jaki pavinien pakazvać pakaźnik paradkavańnia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkuimanager.c:223
 | ||
| msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Akreślivaje, ci razhortvalnyja elementy menu pavinny być dadavanyja da menu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkuimanager.c:230
 | ||
| msgid "Merged UI definition"
 | ||
| msgstr "Definicyja złučanaha interfejsu karystalnika"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkuimanager.c:231
 | ||
| msgid "An XML string describing the merged UI"
 | ||
| msgstr "Źviestki XML z apisańniem złučanaha interfejsu karystalnika"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkviewport.c:107
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
 | ||
| "this viewport"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Abjekt GtkAdjustment, jaki akreślivaje vartaść haryzantalnaj pazycyi ŭnutry "
 | ||
| "hetaha pakazanaha abšaru"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkviewport.c:115
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
 | ||
| "this viewport"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Abjekt GtkAdjustment, jaki akreślivaje vartaść vertykalnaj pazycyi ŭnutry "
 | ||
| "hetaha pakazanaha abšaru"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkviewport.c:123
 | ||
| msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Akreślivaje, jak rysujecca pramavuholnik ź cieniem vakoł abšaru vyśviatleńnia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:483
 | ||
| msgid "Widget name"
 | ||
| msgstr "Nazva widgetu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:484
 | ||
| msgid "The name of the widget"
 | ||
| msgstr "Nazva widgetu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:490
 | ||
| msgid "Parent widget"
 | ||
| msgstr "Widget vyšejšaha ŭzroŭniu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:491
 | ||
| msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
 | ||
| msgstr "Widget vyšejšaha ŭzroŭniu hetaha widgetu. Jon musić być kantejneram"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:498
 | ||
| msgid "Width request"
 | ||
| msgstr "Patrabavańnie ŭstalić šyryniu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:499
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 | ||
| "used"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Patrabavańnie ŭstalić šyryniu widgetu, vartaść -1 aznačaje ŭžyćcio "
 | ||
| "naturalnaha parametru"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:507
 | ||
| msgid "Height request"
 | ||
| msgstr "Patrabavańnie ŭstalić vyšyniu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:508
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 | ||
| "be used"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Patrabavańnie ŭstalić vyšyniu widgetu, vartaść -1 aznačaje ŭžyćcio "
 | ||
| "naturalnaha parametru"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:517
 | ||
| msgid "Whether the widget is visible"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci widget bačny"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:524
 | ||
| msgid "Whether the widget responds to input"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci widget adkazvaje na zdareńni ŭvodu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:530
 | ||
| msgid "Application paintable"
 | ||
| msgstr "Rysavanaje prahramaj"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:531
 | ||
| msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci aplikacyja budzie rysavać niepasredna pa widgecie."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:537
 | ||
| msgid "Can focus"
 | ||
| msgstr "Pryjmaje fokus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:538
 | ||
| msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci widget pryjmaje fokus uvodu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:544
 | ||
| msgid "Has focus"
 | ||
| msgstr "Z fokusam"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:545
 | ||
| msgid "Whether the widget has the input focus"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci na widgecie sfakusavany ŭvod"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:551
 | ||
| msgid "Is focus"
 | ||
| msgstr "Fakusavańnie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:552
 | ||
| msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci widget u vaknie vyšejšaha ŭzroŭniu zmoŭčany"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:558
 | ||
| msgid "Can default"
 | ||
| msgstr "Moža być zmoŭčany"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:559
 | ||
| msgid "Whether the widget can be the default widget"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci widget moža być zmoŭčany"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:565
 | ||
| msgid "Has default"
 | ||
| msgstr "Zmoŭčany"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:566
 | ||
| msgid "Whether the widget is the default widget"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci widget zmoŭčany"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:572
 | ||
| msgid "Receives default"
 | ||
| msgstr "Pryjmaje zmoŭčanaje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:573
 | ||
| msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Akreślivaje, ci widget pryjmaje zmoŭčanaje dziejańnie, kali fokus na im"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:579
 | ||
| msgid "Composite child"
 | ||
| msgstr "Naščadak składanaha"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:580
 | ||
| msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci widget źjaŭlajecca častkaj składanaha widgetu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:586
 | ||
| msgid "Style"
 | ||
| msgstr "Styl"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:587
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The style of the widget, which contains information about how it will look "
 | ||
| "(colors etc)"
 | ||
| msgstr "Styl widgetu, z infarmacyjaj ab jahonym vyhladzie (kolery i inšaje)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:593
 | ||
| msgid "Events"
 | ||
| msgstr "Zdareńni"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:594
 | ||
| msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Maska zdareńniaŭ, jakaja akreślivaje, jakija typy zdareńniaŭ GdkEvents "
 | ||
| "atrymvaje hety widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:601
 | ||
| msgid "Extension events"
 | ||
| msgstr "Zdareńni pašyreńnia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:602
 | ||
| msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Maska zdareńniaŭ, jakaja akreślivaje, jakija typy zdareńniaŭ atrymvaje hety "
 | ||
| "widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:609
 | ||
| msgid "No show all"
 | ||
| msgstr "Nie pakazvaj usich"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:610
 | ||
| msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Akreślivaje, ci funkcyja gtk_widget_show_all() pavinna mieć upłyŭ na hety "
 | ||
| "widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:633
 | ||
| msgid "Whether this widget has a tooltip"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci hety widget maje padkazku"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:689
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Window"
 | ||
| msgstr "Typ akna"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:690
 | ||
| msgid "The widget's window if it is realized"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2212
 | ||
| msgid "Interior Focus"
 | ||
| msgstr "Unutrany fokus"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2213
 | ||
| msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, treba rysavać pakaźnik fokusu ŭnutry widgetaŭ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2219
 | ||
| msgid "Focus linewidth"
 | ||
| msgstr "Šyrynia linii fokusu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2220
 | ||
| msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
 | ||
| msgstr "Šyrynia linii, jakaja pakazvaje fokus, u pikselach"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2226
 | ||
| msgid "Focus line dash pattern"
 | ||
| msgstr "Uzor linii fokusu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2227
 | ||
| msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
 | ||
| msgstr "Uzor linii, užyvanaj pry rysavańni fokusu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2232
 | ||
| msgid "Focus padding"
 | ||
| msgstr "Zapaŭnieńnie fokusu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2233
 | ||
| msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Šyrynia vodstupu pamiž pakaźnikam fokusu i pramavuholnikam, jaki aznačaje "
 | ||
| "fokus, u pikselach"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2238
 | ||
| msgid "Cursor color"
 | ||
| msgstr "Koler kursora"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2239
 | ||
| msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 | ||
| msgstr "Koler, pry vykarystańni jakoha pavinien być rysavany kursor ustaŭki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2244
 | ||
| msgid "Secondary cursor color"
 | ||
| msgstr "Druhi koler kursora"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2245
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
 | ||
| "right-to-left and left-to-right text"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Koler dapamožnaha kursora ŭstaŭki, užyvanaha pry redahavańni tekstu ź "
 | ||
| "pieramiašanymi frahmentami, pisanymi źleva naprava i sprava naleva."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2250
 | ||
| msgid "Cursor line aspect ratio"
 | ||
| msgstr "Praporcyi pramavuholnika kursora"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2251
 | ||
| msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
 | ||
| msgstr "Kaeficyjent praporcyjaŭ kursora ŭstaŭki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2265
 | ||
| msgid "Draw Border"
 | ||
| msgstr "Rysavańnie krajoŭ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2266
 | ||
| msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
 | ||
| msgstr "Pamier abšaraŭ rysavać pa-za abšaram, zaniatym widgetam"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2279
 | ||
| msgid "Unvisited Link Color"
 | ||
| msgstr "Koler nienaviedanaj spasyłki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2280
 | ||
| msgid "Color of unvisited links"
 | ||
| msgstr "Koler nienaviedanych spasyłak"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2293
 | ||
| msgid "Visited Link Color"
 | ||
| msgstr "Koler naviedanaj spasyłki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2294
 | ||
| msgid "Color of visited links"
 | ||
| msgstr "Koler naviedanych spasyłak"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2308
 | ||
| msgid "Wide Separators"
 | ||
| msgstr "Šyrynia separatara"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2309
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
 | ||
| "instead of a line"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ci separatary majuć kanfihuravalnuju šyryniu, i ci pavinny jany być "
 | ||
| "rysavanyja pry dapamozie pramavuholnikaŭ, a nia linijaŭ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2323
 | ||
| msgid "Separator Width"
 | ||
| msgstr "Šyrynia separatara"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2324
 | ||
| msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
 | ||
| msgstr "Šyrynia separataraŭ, kali hetaja vartaść PRAŬDZIVAJA"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2338
 | ||
| msgid "Separator Height"
 | ||
| msgstr "Separatar vyšyni"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2339
 | ||
| msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
 | ||
| msgstr "Vyšynia separataraŭ, kali vartaść \"wide-separators\" PRAŬDZIVAJA"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2353
 | ||
| msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
 | ||
| msgstr "Daŭžynia haryzantalnaj strełki prakrutki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2354
 | ||
| msgid "The length of horizontal scroll arrows"
 | ||
| msgstr "Daŭžynia haryzantalnych strełak prakrutki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2368
 | ||
| msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
 | ||
| msgstr "Daŭžynia vertykalnaj strełki prakrutki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:2369
 | ||
| msgid "The length of vertical scroll arrows"
 | ||
| msgstr "Daŭžynia vertykalnaj strełki prakrutki"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:478
 | ||
| msgid "Window Type"
 | ||
| msgstr "Typ akna"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:479
 | ||
| msgid "The type of the window"
 | ||
| msgstr "Typ akna"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:487
 | ||
| msgid "Window Title"
 | ||
| msgstr "Zahałovak akna"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:488
 | ||
| msgid "The title of the window"
 | ||
| msgstr "Zahałovak akna"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:495
 | ||
| msgid "Window Role"
 | ||
| msgstr "Rola akna"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:496
 | ||
| msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
 | ||
| msgstr "Unikalny identyfikatar dla akna, užyvany padčas adbudovy sesii"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:512
 | ||
| msgid "Startup ID"
 | ||
| msgstr "ID startu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:513
 | ||
| msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Unikalny identyfikatar dla akna, užyvany padčas paviedamleńnia ab starcie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:520
 | ||
| msgid "Allow Shrink"
 | ||
| msgstr "Mahčymaść źmianšeńnia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:522
 | ||
| #, no-c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
 | ||
| "time a bad idea"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Akreślivaje, ci akno nia maje minimalnaha pamieru. Abrańnie hetaj vartaści "
 | ||
| "na 99% drennaja ideja"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:529
 | ||
| msgid "Allow Grow"
 | ||
| msgstr "Dazvol pavieličeńnie"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:530
 | ||
| msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Akreślivaje, ci moža karystalnik pavialičvać pamier akna na bolšy za "
 | ||
| "minimalny"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:538
 | ||
| msgid "If TRUE, users can resize the window"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci moža karystalnik źmianiać pamier akna"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:545
 | ||
| msgid "Modal"
 | ||
| msgstr "Madalnaje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:546
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 | ||
| "up)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Akreślivaje, ci akno madalnaje (kali jano bačnaje, inšymi nielha karystacca)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:553
 | ||
| msgid "Window Position"
 | ||
| msgstr "Pałažeńnie akna"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:554
 | ||
| msgid "The initial position of the window"
 | ||
| msgstr "Pačatkovaje pałažeńnie akna"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:562
 | ||
| msgid "Default Width"
 | ||
| msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:563
 | ||
| msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
 | ||
| msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia akna, užyvanaja pry pieršym jahonym pajaŭleńni"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:572
 | ||
| msgid "Default Height"
 | ||
| msgstr "Zmoŭčanaja vyšynia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:573
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The default height of the window, used when initially showing the window"
 | ||
| msgstr "Zmoŭčanaja vyšynia akna, užyvanaja pry pieršym jahonym pajaŭleńni"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:582
 | ||
| msgid "Destroy with Parent"
 | ||
| msgstr "Źnišč z baćkam"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:583
 | ||
| msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Akreślivaje, ci začyniać hetaje vakno, kali začyniajecca vakno vyšejšaha "
 | ||
| "ŭzroŭniu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:591
 | ||
| msgid "Icon for this window"
 | ||
| msgstr "Ikona, źviazanaja z hetym aknom"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:607
 | ||
| msgid "Name of the themed icon for this window"
 | ||
| msgstr "Nazva ikony z matyvu, źviazanaj z hetym aknom"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:622
 | ||
| msgid "Is Active"
 | ||
| msgstr "Aktyŭnaje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:623
 | ||
| msgid "Whether the toplevel is the current active window"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci akno vyšejšaha ŭzroŭniu aktyŭnaje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:630
 | ||
| msgid "Focus in Toplevel"
 | ||
| msgstr "Fokus u aknie vyšejšaha ŭzroŭniu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:631
 | ||
| msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci fokus znachodzicca ŭnutry GtkWindow"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:638
 | ||
| msgid "Type hint"
 | ||
| msgstr "Padkazka typu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:639
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 | ||
| "and how to treat it."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Padkazka dla asiarodździa, ź jakim typam akna jano maje dačynieńnie, i jak ź "
 | ||
| "im abychodzicca."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:647
 | ||
| msgid "Skip taskbar"
 | ||
| msgstr "Abminaj paneli zadańniaŭ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:648
 | ||
| msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci akno pavinna być abminutaje na paneli zadańniaŭ."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:655
 | ||
| msgid "Skip pager"
 | ||
| msgstr "Abminaj pieraklučalnik rabočych abšaraŭ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:656
 | ||
| msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Akreślivaje, ci akno pavinna być abminutaje ŭ pieraklučalniku rabočych "
 | ||
| "abšaraŭ."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:663
 | ||
| msgid "Urgent"
 | ||
| msgstr "Važnaje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:664
 | ||
| msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci źviartać uvahu karystalnika na dadzienaje akno."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:678
 | ||
| msgid "Accept focus"
 | ||
| msgstr "Pryjmańnie fokusu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:679
 | ||
| msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
 | ||
| msgstr "Kali PRAŬDA, akno pavinna atrymoŭvać fokus uvodu."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:693
 | ||
| msgid "Focus on map"
 | ||
| msgstr "Fokus pry mapavańni"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:694
 | ||
| msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
 | ||
| msgstr "Kali PRAŬDA, akno pavinna atrymoŭvać fokus uvodu pry mapavańni."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:708
 | ||
| msgid "Decorated"
 | ||
| msgstr "Dekaravanaje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:709
 | ||
| msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
 | ||
| msgstr "Akreślivaje, ci kiraŭnik voknaŭ pavinien dekaravać hetaje akno"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:723
 | ||
| msgid "Deletable"
 | ||
| msgstr "Vydalalny"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:724
 | ||
| msgid "Whether the window frame should have a close button"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Akreślivaje, ci na ramcy vakna pavinna być knopka, jakaja jaho začyniaje"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:740
 | ||
| msgid "Gravity"
 | ||
| msgstr "Hravitacyja"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:741
 | ||
| msgid "The window gravity of the window"
 | ||
| msgstr "Akno hravitacyi vakna"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:758
 | ||
| msgid "Transient for Window"
 | ||
| msgstr "Pierachodny dla akna"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:759
 | ||
| msgid "The transient parent of the dialog"
 | ||
| msgstr "Pierachodny baćka dyjalohu"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:774
 | ||
| msgid "Opacity for Window"
 | ||
| msgstr "Prazrystaść akna"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:775
 | ||
| msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
 | ||
| msgstr "Prazrystaść akna ad 0 da 1"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
 | ||
| msgid "IM Preedit style"
 | ||
| msgstr "Styl ustupnaha redahavańnia metadu ŭvodu"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
 | ||
| msgid "How to draw the input method preedit string"
 | ||
| msgstr "Sposab rysavańnia źviestak redahavańnia ŭstupnaha metadu ŭvodu"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
 | ||
| msgid "IM Status style"
 | ||
| msgstr "Styl stanu metadu ŭvodu"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
 | ||
| msgid "How to draw the input method statusbar"
 | ||
| msgstr "Sposab rysavańnia paneli stanu metadu ŭvodu"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The orientation of the toolbar"
 | ||
| #~ msgstr "Aryjentacyja panelaŭ pryładździa"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
 | ||
| #~ msgstr "Akreślivaje, ci na knopkach pavinny być bačnyja ikony"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Cancelled"
 | ||
| #~ msgstr "Anulavanaja"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
 | ||
| #~ msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja była paśpiachova anulavanaja"
 | 
