7571 lines
		
	
	
		
			188 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			7571 lines
		
	
	
		
			188 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # Afrikaans translation of gtk+-properties.
 | |
| # Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation
 | |
| # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
 | |
| #
 | |
| # Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>, 2004
 | |
| #
 | |
| msgid ""
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Project-Id-Version: gtk+-properties 2.6-branch\n"
 | |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | |
| "POT-Creation-Date: 2009-04-11 16:25-0400\n"
 | |
| "PO-Revision-Date: 2004-03-30 17:02+0200\n"
 | |
| "Last-Translator: Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>\n"
 | |
| "Language-Team: Afrikaans <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
 | |
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
 | |
| msgid "Number of Channels"
 | |
| msgstr "Getal kanale"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
 | |
| msgid "The number of samples per pixel"
 | |
| msgstr "Die getal monsters per pixel"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
 | |
| msgid "Colorspace"
 | |
| msgstr "Kleurruimte"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
 | |
| msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
 | |
| msgstr "Die kleurruimte waarin die monsters geïnterpreteer word"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
 | |
| msgid "Has Alpha"
 | |
| msgstr "Het alfa"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
 | |
| msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
 | |
| msgstr "Of die pixbuf 'n alfakanaal het"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
 | |
| msgid "Bits per Sample"
 | |
| msgstr "Bisse per monster"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
 | |
| msgid "The number of bits per sample"
 | |
| msgstr "Die getal bisse per monster"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
 | |
| msgid "Width"
 | |
| msgstr "Wydte"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
 | |
| msgid "The number of columns of the pixbuf"
 | |
| msgstr "Die getal kolomme in die pixbuf"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
 | |
| msgid "Height"
 | |
| msgstr "Hoogte"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
 | |
| msgid "The number of rows of the pixbuf"
 | |
| msgstr "Die getal rye in die pixbuf"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
 | |
| msgid "Rowstride"
 | |
| msgstr "Rystryk"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
 | |
| msgid ""
 | |
| "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Die getal grepe tussen die begin van 'n ry en die begin van die volgende ry"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
 | |
| msgid "Pixels"
 | |
| msgstr "Pixels"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
 | |
| msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
 | |
| msgstr "n Aanwyser na die pixeldata van die pixbuf"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
 | |
| msgid "Default Display"
 | |
| msgstr "Verstekvertoon"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
 | |
| msgid "The default display for GDK"
 | |
| msgstr "Die verstekvertoon vir GDK"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkpango.c:537 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:155
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:614
 | |
| msgid "Screen"
 | |
| msgstr "Skerm"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkpango.c:538
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "the GdkScreen for the renderer"
 | |
| msgstr "Die model vir die boomaansig"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkscreen.c:75
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Font options"
 | |
| msgstr "Fontpunte"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkscreen.c:76
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The default font options for the screen"
 | |
| msgstr "Naam van verstekfont om te gebruik"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkscreen.c:83
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Font resolution"
 | |
| msgstr "Fontpunte"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkscreen.c:84
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The resolution for fonts on the screen"
 | |
| msgstr "Hoe die strekking op die skerm moet bygewerk word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:184
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Program name"
 | |
| msgstr "Merkernaam"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:185
 | |
| msgid ""
 | |
| "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
 | |
| "g_get_application_name()"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:199
 | |
| msgid "Program version"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:200
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The version of the program"
 | |
| msgstr "Die oriëntering van die nutsbalk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:214
 | |
| msgid "Copyright string"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:215
 | |
| msgid "Copyright information for the program"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:232
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Comments string"
 | |
| msgstr "Kolomspasiëring"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:233
 | |
| msgid "Comments about the program"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:267
 | |
| msgid "Website URL"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
 | |
| msgid "The URL for the link to the website of the program"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Website label"
 | |
| msgstr "Gebruik grootte in etiket"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:285
 | |
| msgid ""
 | |
| "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
 | |
| "defaults to the URL"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:301
 | |
| msgid "Authors"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:302
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "List of authors of the program"
 | |
| msgstr "Die oriëntering van die nutsbalk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
 | |
| msgid "Documenters"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:319
 | |
| msgid "List of people documenting the program"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:335
 | |
| msgid "Artists"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:336
 | |
| msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:353
 | |
| msgid "Translator credits"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:354
 | |
| msgid ""
 | |
| "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
 | |
| msgid "Logo"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:370
 | |
| msgid ""
 | |
| "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
 | |
| "gtk_window_get_default_icon_list()"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Logo Icon Name"
 | |
| msgstr "Fontnaam"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
 | |
| msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Wrap license"
 | |
| msgstr "Omvoumodusstel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:400
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether to wrap the license text."
 | |
| msgstr "Of die teks deurgehaal moet word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:123
 | |
| msgid "Accelerator Closure"
 | |
| msgstr "Versnellerafsluiting"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:124
 | |
| msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
 | |
| msgstr "Die afsluiting wat vir versnellerveranderinge gemonitor word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:130
 | |
| msgid "Accelerator Widget"
 | |
| msgstr "Versnellerdingesie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:131
 | |
| msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
 | |
| msgstr "Die dingesie wat vir versnellerveranderinge gemonitor moet word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
 | |
| #: gtk/gtktextmark.c:89
 | |
| msgid "Name"
 | |
| msgstr "Naam"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:180
 | |
| msgid "A unique name for the action."
 | |
| msgstr "n  Unieke naam vir die aksie."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:367 gtk/gtkmenuitem.c:300
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:202
 | |
| msgid "Label"
 | |
| msgstr "Etiket"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:199
 | |
| msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Die etiket gebruik vir kieslysitems en -knoppies wat hierdie aksie aktiveer."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:215
 | |
| msgid "Short label"
 | |
| msgstr "Kort etiket"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:216
 | |
| msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
 | |
| msgstr "'n Korter etiket wat op nutsbalkknoppies gebruik kan word."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:224
 | |
| msgid "Tooltip"
 | |
| msgstr "Nutswenk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:225
 | |
| msgid "A tooltip for this action."
 | |
| msgstr "'n Nutswenk vir hierdie aksie."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:240
 | |
| msgid "Stock Icon"
 | |
| msgstr "Stapelikoon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:241
 | |
| msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
 | |
| msgstr "Die stapelikon vertoon in dingesies wat hierdie aksie verteenwoordig."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "GIcon"
 | |
| msgstr "Ikon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:251
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The GIcon being displayed"
 | |
| msgstr "Ikonstel wat vertoon moet word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:606
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Icon Name"
 | |
| msgstr "Fontnaam"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:235
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The name of the icon from the icon theme"
 | |
| msgstr "Die naam van die geselekteerde font"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
 | |
| msgid "Visible when horizontal"
 | |
| msgstr "Sigbaar wanneer horisontaal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
 | |
| "orientation."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Of die nutsbalkitem sigbaar is wanneer die nutsbalk horisontaal gerig is."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:306
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Visible when overflown"
 | |
| msgstr "Sigbaar wanneer vertikaal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:307
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
 | |
| "overflow menu."
 | |
| msgstr "Wanneer WAAR, word leë kieslysinstaners vir hierdie aksie verskuil."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
 | |
| msgid "Visible when vertical"
 | |
| msgstr "Sigbaar wanneer vertikaal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
 | |
| "orientation."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Of die nutsbalkitem sigbaar is wanneer die nutsbalk vertikaal gerig is."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
 | |
| msgid "Is important"
 | |
| msgstr "Is belangrik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:323
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
 | |
| "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Of die aksie as belangrik beskou word. Wanneer WAAR, wys nutsiteminstaners "
 | |
| "teks vir hierdie aksie in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-modus."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:331
 | |
| msgid "Hide if empty"
 | |
| msgstr "Verskuil indien leeg"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:332
 | |
| msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
 | |
| msgstr "Wanneer WAAR, word leë kieslysinstaners vir hierdie aksie verskuil."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:523
 | |
| msgid "Sensitive"
 | |
| msgstr "Sensitief"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:339
 | |
| msgid "Whether the action is enabled."
 | |
| msgstr "Of die aksie in werking gestel is."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
 | |
| msgid "Visible"
 | |
| msgstr "Sigbaar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:346
 | |
| msgid "Whether the action is visible."
 | |
| msgstr "Of die aksie sigbaar is."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:352
 | |
| msgid "Action Group"
 | |
| msgstr "Aksiegroep"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:353
 | |
| msgid ""
 | |
| "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
 | |
| "use)."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Die GtkActionGroup waarmee hierdie GtkAction geassosieer is, of NULL (vir "
 | |
| "interne gebruik)."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkactiongroup.c:171
 | |
| msgid "A name for the action group."
 | |
| msgstr "'n Naam vir die aksiegroep."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkactiongroup.c:178
 | |
| msgid "Whether the action group is enabled."
 | |
| msgstr "Of die aksiegroep in werking gestel is."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkactiongroup.c:185
 | |
| msgid "Whether the action group is visible."
 | |
| msgstr "Of die aksiegroep sigbaar is."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
 | |
| #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
 | |
| msgid "Value"
 | |
| msgstr "Waarde"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:94
 | |
| msgid "The value of the adjustment"
 | |
| msgstr "Die waarde van die aanpassing"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:110
 | |
| msgid "Minimum Value"
 | |
| msgstr "minimum waarde"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:111
 | |
| msgid "The minimum value of the adjustment"
 | |
| msgstr "Die minimum waarde van die aanpassing"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:130
 | |
| msgid "Maximum Value"
 | |
| msgstr "maksimum waarde"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:131
 | |
| msgid "The maximum value of the adjustment"
 | |
| msgstr "Die maksimum waarde van die aanpassing"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:147
 | |
| msgid "Step Increment"
 | |
| msgstr "Trapsinkrement"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:148
 | |
| msgid "The step increment of the adjustment"
 | |
| msgstr "Die trapsinkrement van die aanpassing"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:164
 | |
| msgid "Page Increment"
 | |
| msgstr "Bladsyinkrement"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:165
 | |
| msgid "The page increment of the adjustment"
 | |
| msgstr "Die bladsyinkrement van die aanpassing"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:184
 | |
| msgid "Page Size"
 | |
| msgstr "Bladsygrootte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:185
 | |
| msgid "The page size of the adjustment"
 | |
| msgstr "Die bladsygrootte van die aanpassing"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:90
 | |
| msgid "Horizontal alignment"
 | |
| msgstr "Horisontale gerigtheid"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
 | |
| msgid ""
 | |
| "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
 | |
| "right aligned"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Horisontale posisie van kind in beskikbare ruimte. 0.0 is linksgerig, 1.0 is "
 | |
| "\vregsgerig"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:100
 | |
| msgid "Vertical alignment"
 | |
| msgstr "Vertikale gerigtheid"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
 | |
| msgid ""
 | |
| "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
 | |
| "bottom aligned"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vertikale posisie van kind in beskikbare ruimte. 0.0 is bokantgerig, 1.0 is "
 | |
| "\vonderkantgerig"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:109
 | |
| msgid "Horizontal scale"
 | |
| msgstr "Horisontale skaal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:110
 | |
| msgid ""
 | |
| "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
 | |
| "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "As beskikbare horisontale ruimte groter is as nodig vir die kind, hoeveel "
 | |
| "daarvan moet vir die kind gebruik word. 0.0 beteken niks, 1.0 beteken alles"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:118
 | |
| msgid "Vertical scale"
 | |
| msgstr "Vertikale skaal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:119
 | |
| msgid ""
 | |
| "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
 | |
| "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "As beskikbare vertikale ruimte groter is as benodig vir die kind, hoeveel "
 | |
| "daarvan moet vir die kind gebruik word. 0.0 beteken niks, 1.0 beteken alles"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:136
 | |
| msgid "Top Padding"
 | |
| msgstr "Bokantopvulling"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:137
 | |
| msgid "The padding to insert at the top of the widget."
 | |
| msgstr "Die opvulling wat bokant die dingesie ingevoeg moet word."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:153
 | |
| msgid "Bottom Padding"
 | |
| msgstr "Onderkantopvulling"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:154
 | |
| msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
 | |
| msgstr "Die opvulling wat onderkant die dingesie ingevoeg moet word."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:170
 | |
| msgid "Left Padding"
 | |
| msgstr "Linkeropvulling"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:171
 | |
| msgid "The padding to insert at the left of the widget."
 | |
| msgstr "Die opvulling wat links van die dingesie ingevoeg moet word."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:187
 | |
| msgid "Right Padding"
 | |
| msgstr "Regterkantopvulling"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:188
 | |
| msgid "The padding to insert at the right of the widget."
 | |
| msgstr "Die opvulling wat regs van die dingesie ingevoeg moet word."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkarrow.c:75
 | |
| msgid "Arrow direction"
 | |
| msgstr "Pyltjierigting"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkarrow.c:76
 | |
| msgid "The direction the arrow should point"
 | |
| msgstr "Die rigting waarin die pyltjie moet wys"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkarrow.c:84
 | |
| msgid "Arrow shadow"
 | |
| msgstr "Pyltjieskadu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkarrow.c:85
 | |
| msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
 | |
| msgstr "Vertoon van die skadu wat die pyltjie omring"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Arrow Scaling"
 | |
| msgstr "Ryspasiëring"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkarrow.c:93
 | |
| msgid "Amount of space used up by arrow"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:79
 | |
| msgid "Horizontal Alignment"
 | |
| msgstr "Horisontale gerigtheid"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:80
 | |
| msgid "X alignment of the child"
 | |
| msgstr "X-gerigtheid van die kind"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:86
 | |
| msgid "Vertical Alignment"
 | |
| msgstr "Vertikale gerigtheid"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:87
 | |
| msgid "Y alignment of the child"
 | |
| msgstr "Y-gerigtheid van die kind"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:93
 | |
| msgid "Ratio"
 | |
| msgstr "Ratio"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:94
 | |
| msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
 | |
| msgstr "Aspekratio as gehoorsaam_kind VALS is"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:100
 | |
| msgid "Obey child"
 | |
| msgstr "Gehoorsaam kind"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:101
 | |
| msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
 | |
| msgstr "Forseer aspekratio om by die raam se kind s'n te pas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:261
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Header Padding"
 | |
| msgstr "Linkeropvulling"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:262
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Number of pixels around the header."
 | |
| msgstr "Styl skuinskant rondom die kieslysstaaf"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:269
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Content Padding"
 | |
| msgstr "Onderkantopvulling"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:270
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Number of pixels around the content pages."
 | |
| msgstr "Styl van skuinskant rondom die inhoud"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:286
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Page type"
 | |
| msgstr "Paksoort"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:287
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The type of the assistant page"
 | |
| msgstr "Die soort boodskap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:304
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Page title"
 | |
| msgstr "Bladsygrootte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:305
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The title of the assistant page"
 | |
| msgstr "Die titel van die venster"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:321
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Header image"
 | |
| msgstr "Koppe kliekbaar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:322
 | |
| msgid "Header image for the assistant page"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:338
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Sidebar image"
 | |
| msgstr "Die waarde"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:339
 | |
| msgid "Sidebar image for the assistant page"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:354
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Page complete"
 | |
| msgstr "Bladsyinkrement"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkassistant.c:355
 | |
| msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:91
 | |
| msgid "Minimum child width"
 | |
| msgstr "minimum kindwydte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:92
 | |
| msgid "Minimum width of buttons inside the box"
 | |
| msgstr "minimum wydte van knoppies in die kassie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:100
 | |
| msgid "Minimum child height"
 | |
| msgstr "minimum kindhoogte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:101
 | |
| msgid "Minimum height of buttons inside the box"
 | |
| msgstr "minimum hoogte van knoppies in die kassie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:109
 | |
| msgid "Child internal width padding"
 | |
| msgstr "Kind-binnewydteopvulling"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:110
 | |
| msgid "Amount to increase child's size on either side"
 | |
| msgstr "Hoeveelheid om kind se grootte aan ieder kant te vergroot"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:118
 | |
| msgid "Child internal height padding"
 | |
| msgstr "Kind-binnehoogteopvulling"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:119
 | |
| msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hoeveelheid wat kind se grootte aan bo- en onderkant vergroot moet word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:127
 | |
| msgid "Layout style"
 | |
| msgstr "Uitlegstyl"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:128
 | |
| msgid ""
 | |
| "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
 | |
| "edge, start and end"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hoe om die knoppies in die kassie uit te lê. Moontlike waardes is default "
 | |
| "(verstek), spread (versprei), \vedge (rand), start (begin) en end (einde)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:136
 | |
| msgid "Secondary"
 | |
| msgstr "Sekondêre"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:137
 | |
| msgid ""
 | |
| "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
 | |
| "g., help buttons"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Indien WAAR, verskyn die kind in 'n sekondêre groep kinders, geskik vir "
 | |
| "byvoorbeeld hulpknoppies"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
 | |
| msgid "Spacing"
 | |
| msgstr "Spasiëring"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:131
 | |
| msgid "The amount of space between children"
 | |
| msgstr "Die hoeveelheid ruimte tussen kinders"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:573
 | |
| msgid "Homogeneous"
 | |
| msgstr "Homogeen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:141
 | |
| msgid "Whether the children should all be the same size"
 | |
| msgstr "Of die kinders almal dieselfde grootte moet wees"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
 | |
| msgid "Expand"
 | |
| msgstr "Uitvou"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:149
 | |
| msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
 | |
| msgstr "Of die kind ekstra ruimte moet kry wanneer die ouer groei"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:155
 | |
| msgid "Fill"
 | |
| msgstr "Vul"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:156
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
 | |
| "used as padding"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Of ekstra ruimte wat aan die kind toegeken word, aan die kind of aan die "
 | |
| "opvulling toegeken moet word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:162
 | |
| msgid "Padding"
 | |
| msgstr "Opvulling"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:163
 | |
| msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
 | |
| msgstr "Ekstra ruimte wat tussen die kind en sy bure moet kom, in pixels"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:169
 | |
| msgid "Pack type"
 | |
| msgstr "Paksoort"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
 | |
| msgid ""
 | |
| "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
 | |
| "start or end of the parent"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "'n GtkPackType wat aandui of die kind met betrekking tot die begin of die "
 | |
| "einde van die ouer gepak moet word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:148
 | |
| msgid "Position"
 | |
| msgstr "Posisie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
 | |
| msgid "The index of the child in the parent"
 | |
| msgstr "Die indeks van die kind in die ouer"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbuilder.c:96
 | |
| msgid "Translation Domain"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbuilder.c:97
 | |
| msgid "The translation domain used by gettext"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:220
 | |
| msgid ""
 | |
| "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
 | |
| "widget"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Teks van die etiketdingesie binne-in die knoppie, indien die knoppie 'n "
 | |
| "etiketdingesie bevat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:388
 | |
| #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
 | |
| msgid "Use underline"
 | |
| msgstr "Gebruik onderstreep"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:389
 | |
| #: gtk/gtkmenuitem.c:316
 | |
| msgid ""
 | |
| "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 | |
| "for the mnemonic accelerator key"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Indien gestel beteken 'n onderstreepkarakter in die teks dat die volgende "
 | |
| "karakter as mnemoniese snelsleutel gebruik moet word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
 | |
| msgid "Use stock"
 | |
| msgstr "Gebruik stapel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:236
 | |
| msgid ""
 | |
| "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Indien gestel, word die etiket gebruik om 'n stapelitem te kies in plaas "
 | |
| "daarvan om vertoon te word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
 | |
| msgid "Focus on click"
 | |
| msgstr "Fokus op kliek"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
 | |
| msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
 | |
| msgstr "Of 'n knoppie die fokus gryp wanneer dit met die muis gekliek word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:251
 | |
| msgid "Border relief"
 | |
| msgstr "Grensreliëf"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:252
 | |
| msgid "The border relief style"
 | |
| msgstr "Die grensreliëf-styl"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:269
 | |
| msgid "Horizontal alignment for child"
 | |
| msgstr "Horisontale gerigtheid vir kind"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:288
 | |
| msgid "Vertical alignment for child"
 | |
| msgstr "Vertikale gerigtheid vir kind"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
 | |
| msgid "Image widget"
 | |
| msgstr "Beelddingesie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:306
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Child widget to appear next to the button text"
 | |
| msgstr "Kinddingesie wat langs die kieslysteks moet verskyn"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:320
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Image position"
 | |
| msgstr "Handvatsel-posisie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:321
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The position of the image relative to the text"
 | |
| msgstr "Posisie van die handvatsel met betrekking tot die kinddingesie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:433
 | |
| msgid "Default Spacing"
 | |
| msgstr "Verstekspasiëring"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:434
 | |
| msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
 | |
| msgstr "Ekstra spasie vir byvoeg by CAN_DEFAULT-knoppies"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:440
 | |
| msgid "Default Outside Spacing"
 | |
| msgstr "Verstekbuitespasiëring"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:441
 | |
| msgid ""
 | |
| "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
 | |
| "border"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ekstra spasie vir byvoeg by CAN_DEFAULT-knoppies wat altyd buite die grens "
 | |
| "getrek word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:446
 | |
| msgid "Child X Displacement"
 | |
| msgstr "Kind-X-verplasing"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:447
 | |
| msgid ""
 | |
| "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hoe ver in die x-rigting die kind moet skuif wanneer die knoppie gedruk word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:454
 | |
| msgid "Child Y Displacement"
 | |
| msgstr "Kind-Y-verplasing"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:455
 | |
| msgid ""
 | |
| "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hoe ver in die y-rigting die kind moet skuif wanneer die knoppie gedruk word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:471
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Displace focus"
 | |
| msgstr "Is fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:472
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
 | |
| "rectangle"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1661
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Inner Border"
 | |
| msgstr "Oortjiegrens"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:486
 | |
| msgid "Border between button edges and child."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:499
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Image spacing"
 | |
| msgstr "Waardespasiëring"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:500
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Spacing in pixels between the image and label"
 | |
| msgstr "Ruimte wat tussen die etiket en die kind moet kom"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:514
 | |
| msgid "Show button images"
 | |
| msgstr "Toon knoppiebeelde"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:515
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether images should be shown on buttons"
 | |
| msgstr "Of beelde in kieslyste vertoon moet word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:440
 | |
| msgid "Year"
 | |
| msgstr "Jaar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:441
 | |
| msgid "The selected year"
 | |
| msgstr "Die geselekteerde jaar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:454
 | |
| msgid "Month"
 | |
| msgstr "Maand"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:455
 | |
| msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
 | |
| msgstr "Die geselekteerde maand (as 'n syfer tussen 0 en 11)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:469
 | |
| msgid "Day"
 | |
| msgstr "Dag"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:470
 | |
| msgid ""
 | |
| "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
 | |
| "currently selected day)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Die geselekteerde dag (as 'n syfer tussen 1 en 31, of 0 om die huidig "
 | |
| "geselekteerde dag te deselekteer)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:484
 | |
| msgid "Show Heading"
 | |
| msgstr "Toon kop"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:485
 | |
| msgid "If TRUE, a heading is displayed"
 | |
| msgstr "Indien WAAR word 'n kop vertoon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:499
 | |
| msgid "Show Day Names"
 | |
| msgstr "Toon dagname"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:500
 | |
| msgid "If TRUE, day names are displayed"
 | |
| msgstr "Indien WAAR word dagname vertoon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:513
 | |
| msgid "No Month Change"
 | |
| msgstr "Geen maandwysiging"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:514
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
 | |
| msgstr "Indien WAAR kan die geselekteerde maand nie gewysig word nie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:528
 | |
| msgid "Show Week Numbers"
 | |
| msgstr "Vertoon weeknommers"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:529
 | |
| msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
 | |
| msgstr "Indien WAAR word weeknommers vertoon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:544
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Details Width"
 | |
| msgstr "Verstekwydte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:545
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Details width in characters"
 | |
| msgstr "Wydte in karakters"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:560
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Details Height"
 | |
| msgstr "Verstekhoogte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:561
 | |
| msgid "Details height in rows"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:577
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Show Details"
 | |
| msgstr "Toon kop"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:578
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "If TRUE, details are shown"
 | |
| msgstr "Indien WAAR word dagname vertoon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
 | |
| msgid "mode"
 | |
| msgstr "modus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
 | |
| msgid "Editable mode of the CellRenderer"
 | |
| msgstr "Redigeerbare modus van die CellRenderer"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
 | |
| msgid "visible"
 | |
| msgstr "sigbaar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
 | |
| msgid "Display the cell"
 | |
| msgstr "Vertoon die sel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Display the cell sensitive"
 | |
| msgstr "Vertoon die sel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
 | |
| msgid "xalign"
 | |
| msgstr "xalign"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
 | |
| msgid "The x-align"
 | |
| msgstr "Die x-rigting"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
 | |
| msgid "yalign"
 | |
| msgstr "yalign"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
 | |
| msgid "The y-align"
 | |
| msgstr "Die y-rigting"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
 | |
| msgid "xpad"
 | |
| msgstr "xpad"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
 | |
| msgid "The xpad"
 | |
| msgstr "Die xpad"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
 | |
| msgid "ypad"
 | |
| msgstr "ypad"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
 | |
| msgid "The ypad"
 | |
| msgstr "Die ypad"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
 | |
| msgid "width"
 | |
| msgstr "wydte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
 | |
| msgid "The fixed width"
 | |
| msgstr "Die vaste wydte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
 | |
| msgid "height"
 | |
| msgstr "hoogte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
 | |
| msgid "The fixed height"
 | |
| msgstr "Die vaste hoogte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
 | |
| msgid "Is Expander"
 | |
| msgstr "Is uitvouer"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
 | |
| msgid "Row has children"
 | |
| msgstr "Ry het kinders"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
 | |
| msgid "Is Expanded"
 | |
| msgstr "Is uitgevou"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
 | |
| msgid "Row is an expander row, and is expanded"
 | |
| msgstr "Ry is 'n uitvoury en is uitgevou"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
 | |
| msgid "Cell background color name"
 | |
| msgstr "Selagtergrondkleur-naam"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
 | |
| msgid "Cell background color as a string"
 | |
| msgstr "Selagtergrondkleur as 'n string"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
 | |
| msgid "Cell background color"
 | |
| msgstr "Selagtergrondkleur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
 | |
| msgid "Cell background color as a GdkColor"
 | |
| msgstr "Selagtergrondkleur as 'n GdkColor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Editing"
 | |
| msgstr "Skalering"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
 | |
| msgstr "Of die etiket in die geselekteerde font geteken moet word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
 | |
| msgid "Cell background set"
 | |
| msgstr "Selagtergrondstel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
 | |
| msgid "Whether this tag affects the cell background color"
 | |
| msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die selagtergrondkleur het"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Accelerator key"
 | |
| msgstr "Versnellerdingesie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The keyval of the accelerator"
 | |
| msgstr "Die waarde van die aanpassing"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Accelerator modifiers"
 | |
| msgstr "Versnellerdingesie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
 | |
| msgid "The modifier mask of the accelerator"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Accelerator keycode"
 | |
| msgstr "Versnellerdingesie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
 | |
| msgid "The hardware keycode of the accelerator"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Accelerator Mode"
 | |
| msgstr "Versnellerdingesie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The type of accelerators"
 | |
| msgstr "Die soort boodskap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Model"
 | |
| msgstr "Modus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The model containing the possible values for the combo box"
 | |
| msgstr "Die model van die kombinasiekas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
 | |
| msgid "Text Column"
 | |
| msgstr "Tekskolom"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
 | |
| msgid "A column in the data source model to get the strings from"
 | |
| msgstr "'n Kolom in die databronmodel waaruit die stringe verkry moet word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
 | |
| msgid "Has Entry"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
 | |
| msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
 | |
| msgid "Pixbuf Object"
 | |
| msgstr "Pixbuf-objek"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
 | |
| msgid "The pixbuf to render"
 | |
| msgstr "Die pixbuf om weer te gee"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
 | |
| msgid "Pixbuf Expander Open"
 | |
| msgstr "Pixbuf-uitvouer: oop"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
 | |
| msgid "Pixbuf for open expander"
 | |
| msgstr "Pixbuf vir oop uitvouer"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
 | |
| msgid "Pixbuf Expander Closed"
 | |
| msgstr "Pixbuf-uitvouer geslote"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
 | |
| msgid "Pixbuf for closed expander"
 | |
| msgstr "Pixbuf vir geslote uitvouer"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
 | |
| msgid "Stock ID"
 | |
| msgstr "Stapel-ID"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
 | |
| msgid "The stock ID of the stock icon to render"
 | |
| msgstr "Die stapel-ID van die stapelikon om weer te gee"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:267
 | |
| msgid "Size"
 | |
| msgstr "Grootte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
 | |
| msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
 | |
| msgstr "Die GtkIconSize-waarde wat die grootte van die verbeelde ikon weergee"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
 | |
| msgid "Detail"
 | |
| msgstr "Besonderhede"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
 | |
| msgid "Render detail to pass to the theme engine"
 | |
| msgstr "Weergawebesonderhede wat na die tema-enjin gestuur moet word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
 | |
| msgid "Follow State"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
 | |
| msgstr "Of die grens vertoon moet word of nie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
 | |
| msgid "Icon"
 | |
| msgstr "Ikon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Value of the progress bar"
 | |
| msgstr "Teks wat in die vorderingstaaf vertoon moet word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:198
 | |
| msgid "Text"
 | |
| msgstr "Teks"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Text on the progress bar"
 | |
| msgstr "Teks wat in die vorderingstaaf vertoon moet word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Pulse"
 | |
| msgstr "Polsstap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
 | |
| msgid ""
 | |
| "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
 | |
| "don't know how much."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
 | |
| msgid "Text x alignment"
 | |
| msgstr "Teks-x-gerigtheid"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 | |
| "layouts."
 | |
| msgstr "Die horisontale belyning, van 0 (links) na 1 (regs)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
 | |
| msgid "Text y alignment"
 | |
| msgstr "Teks-y-belyning"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
 | |
| msgstr "Die vertikale belyning, van 0 (bo) na 1 (onder)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
 | |
| #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
 | |
| #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
 | |
| msgid "Orientation"
 | |
| msgstr "Oriëntering"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
 | |
| msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
 | |
| msgstr "Oriëntering en groeirigting van die vorderingstaaf"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
 | |
| #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
 | |
| msgid "Adjustment"
 | |
| msgstr "Verstelling"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
 | |
| msgstr "Die verstelling wat die waarde van die tolknoppie bevat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Climb rate"
 | |
| msgstr "Klimkoers"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
 | |
| msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
 | |
| msgstr "Die versnellingskoers wanneer jy 'n knoppie inhou"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:226
 | |
| msgid "Digits"
 | |
| msgstr "Syfers"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
 | |
| msgid "The number of decimal places to display"
 | |
| msgstr "Die getal desimale plekke om te vertoon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
 | |
| msgid "Text to render"
 | |
| msgstr "Teks om weer te gee"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
 | |
| msgid "Markup"
 | |
| msgstr "Markering"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
 | |
| msgid "Marked up text to render"
 | |
| msgstr "Gemarkeerde teks om weer te gee"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:374
 | |
| msgid "Attributes"
 | |
| msgstr "Attribute"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
 | |
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
 | |
| msgstr "'n Lys stylattribute om op die teks van die verbeelder toe te pas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
 | |
| msgid "Single Paragraph Mode"
 | |
| msgstr "Enkelparagraaf-modus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
 | |
| msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
 | |
| msgstr "Of al die teks in 'n enkele paragraaf gehou moet word of nie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
 | |
| msgid "Background color name"
 | |
| msgstr "Agtergrondkleur-naam"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
 | |
| msgid "Background color as a string"
 | |
| msgstr "Agtergrondkleur as 'n string"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
 | |
| msgid "Background color"
 | |
| msgstr "Agtergrondkleur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
 | |
| msgid "Background color as a GdkColor"
 | |
| msgstr "Agtergrondkleur as 'n GdkColor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
 | |
| msgid "Foreground color name"
 | |
| msgstr "Voorgrondkleur-naam"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
 | |
| msgid "Foreground color as a string"
 | |
| msgstr "Voorgrondkleur as 'n string"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
 | |
| msgid "Foreground color"
 | |
| msgstr "Voorgrondkleur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
 | |
| msgid "Foreground color as a GdkColor"
 | |
| msgstr "Voorgrondkleur as 'n GdkColor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:573
 | |
| msgid "Editable"
 | |
| msgstr "Redigeerbaar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
 | |
| msgid "Whether the text can be modified by the user"
 | |
| msgstr "Of die teks deur die gebruiker gewysig kan word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
 | |
| msgid "Font"
 | |
| msgstr "Font"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
 | |
| msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
 | |
| msgstr "Fontbeskrywing as 'n string, bv \"Sans Italic 12\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
 | |
| msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
 | |
| msgstr "Font beskrywing as 'n PangoFontDescription-struksie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
 | |
| msgid "Font family"
 | |
| msgstr "Fontfamilie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
 | |
| msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 | |
| msgstr "Naam van die fontfamilie bv Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:291
 | |
| msgid "Font style"
 | |
| msgstr "Fontstyl"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:300
 | |
| msgid "Font variant"
 | |
| msgstr "Fontvariant"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:309
 | |
| msgid "Font weight"
 | |
| msgstr "Fontgewig"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:320
 | |
| msgid "Font stretch"
 | |
| msgstr "Fontrek"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:329
 | |
| msgid "Font size"
 | |
| msgstr "Fontgrootte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
 | |
| msgid "Font points"
 | |
| msgstr "Fontpunte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
 | |
| msgid "Font size in points"
 | |
| msgstr "Fontgrootte in punte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
 | |
| msgid "Font scale"
 | |
| msgstr "Fontskaal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
 | |
| msgid "Font scaling factor"
 | |
| msgstr "Fontskaleerfaktor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
 | |
| msgid "Rise"
 | |
| msgstr "Styging"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
 | |
| msgid ""
 | |
| "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Verplasing van teks bo die basislyn (onder die basislyn indien styging "
 | |
| "negatief is)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
 | |
| msgid "Strikethrough"
 | |
| msgstr "Deurhaal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
 | |
| msgid "Whether to strike through the text"
 | |
| msgstr "Of die teks deurgehaal moet word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
 | |
| msgid "Underline"
 | |
| msgstr "Onderstreep"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
 | |
| msgid "Style of underline for this text"
 | |
| msgstr "Styl van onderstreping vir hierdie teks"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
 | |
| msgid "Language"
 | |
| msgstr "Taal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
 | |
| msgid ""
 | |
| "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 | |
| "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
 | |
| "probably don't need it"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Die taal waarin hierdie teks is, as 'n ISO-kode. Pango kan dit as wenk "
 | |
| "gebruik wanneer die teks verbeeld word. As jy nie hierdie parameter verstaan "
 | |
| "nie, het jy dit waarskynlik nie nodig nie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:499 gtk/gtkprogressbar.c:206
 | |
| msgid "Ellipsize"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
 | |
| msgid ""
 | |
| "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
 | |
| "have enough room to display the entire string"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:519
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Width In Characters"
 | |
| msgstr "Wydte in karakters"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:520
 | |
| msgid "The desired width of the label, in characters"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
 | |
| msgid "Wrap mode"
 | |
| msgstr "Omvou-modus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
 | |
| msgid ""
 | |
| "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
 | |
| "have enough room to display the entire string"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
 | |
| msgid "Wrap width"
 | |
| msgstr "Vouwydte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The width at which the text is wrapped"
 | |
| msgstr "Die posisie waarin die huidige waarde vertoon word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
 | |
| msgid "Alignment"
 | |
| msgstr "Gerigtheid"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "How to align the lines"
 | |
| msgstr "Hoe om die nutsbalk te teken"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
 | |
| msgid "Background set"
 | |
| msgstr "Agtergrondstel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
 | |
| msgid "Whether this tag affects the background color"
 | |
| msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die agtergrondkleur het"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
 | |
| msgid "Foreground set"
 | |
| msgstr "Voorgrondstel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
 | |
| msgid "Whether this tag affects the foreground color"
 | |
| msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die voorgrondkleur het"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
 | |
| msgid "Editability set"
 | |
| msgstr "Redigeerbaarheidstel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
 | |
| msgid "Whether this tag affects text editability"
 | |
| msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die redigeerbaarheid het"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
 | |
| msgid "Font family set"
 | |
| msgstr "Fontfamiliestel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font family"
 | |
| msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die fontfamilie het"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
 | |
| msgid "Font style set"
 | |
| msgstr "Fontstylstel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font style"
 | |
| msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die fontstyl het"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
 | |
| msgid "Font variant set"
 | |
| msgstr "Fontvariantstel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font variant"
 | |
| msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die fontvariant het"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
 | |
| msgid "Font weight set"
 | |
| msgstr "Fontgewigstel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font weight"
 | |
| msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die fontgewig het"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
 | |
| msgid "Font stretch set"
 | |
| msgstr "Fontrekstel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font stretch"
 | |
| msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die fontrek het"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
 | |
| msgid "Font size set"
 | |
| msgstr "Fontgroottestel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font size"
 | |
| msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die fontgrootte het"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
 | |
| msgid "Font scale set"
 | |
| msgstr "Fontskaalstel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
 | |
| msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
 | |
| msgstr "Of hierdie merker die fontgrootte met 'n faktor skaleer"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
 | |
| msgid "Rise set"
 | |
| msgstr "Stygingstel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
 | |
| msgid "Whether this tag affects the rise"
 | |
| msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die styging het"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
 | |
| msgid "Strikethrough set"
 | |
| msgstr "Deurhaalstel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
 | |
| msgid "Whether this tag affects strikethrough"
 | |
| msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die deurhaal het"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
 | |
| msgid "Underline set"
 | |
| msgstr "Onderstreepstel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
 | |
| msgid "Whether this tag affects underlining"
 | |
| msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op deurhaal het"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
 | |
| msgid "Language set"
 | |
| msgstr "Taalstel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
 | |
| msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Of hierdie merker 'n uitwerking op die taal waarin die teks verbeeld word, "
 | |
| "het"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Ellipsize set"
 | |
| msgstr "Stygingstel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
 | |
| msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die styging het"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Align set"
 | |
| msgstr "Gerigtheid"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
 | |
| msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die styging het"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
 | |
| msgid "Toggle state"
 | |
| msgstr "Swik staat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
 | |
| msgid "The toggle state of the button"
 | |
| msgstr "Die swikstaat van die knoppie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
 | |
| msgid "Inconsistent state"
 | |
| msgstr "Teenstrydigheidstaat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
 | |
| msgid "The inconsistent state of the button"
 | |
| msgstr "Die teenstrydigheidstaat van die knoppie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
 | |
| msgid "Activatable"
 | |
| msgstr "Aktiveerbaar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
 | |
| msgid "The toggle button can be activated"
 | |
| msgstr "Die swikknoppie kan geaktiveer word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
 | |
| msgid "Radio state"
 | |
| msgstr "Klinkstaat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
 | |
| msgid "Draw the toggle button as a radio button"
 | |
| msgstr "Teken die swikknoppie as 'n klinkknoppie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Indicator size"
 | |
| msgstr "Aanduiergrootte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
 | |
| msgid "Size of check or radio indicator"
 | |
| msgstr "Grootte van merkie- of klinkaanduier"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellview.c:182
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "CellView model"
 | |
| msgstr "TreeView-model"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellview.c:183
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The model for cell view"
 | |
| msgstr "Die model vir die boomaansig"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
 | |
| msgid "Indicator Size"
 | |
| msgstr "Aanduiergrootte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
 | |
| msgid "Indicator Spacing"
 | |
| msgstr "Aanduierspasiëring"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
 | |
| msgid "Spacing around check or radio indicator"
 | |
| msgstr "Spasiëring rondom merkie- of klinkaanduier"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
 | |
| #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
 | |
| msgid "Active"
 | |
| msgstr "Aktief"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
 | |
| msgid "Whether the menu item is checked"
 | |
| msgstr "Of die kieslysitem gemerk is"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
 | |
| msgid "Inconsistent"
 | |
| msgstr "Teenstrydig"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
 | |
| msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
 | |
| msgstr "Of 'n \"teenstrydig\"-staat vertoon moet word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
 | |
| msgid "Draw as radio menu item"
 | |
| msgstr "Teken as klinkkieslysitem"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
 | |
| msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
 | |
| msgstr "Of die kieslysitem soos 'n klinkkieslysitem lyk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
 | |
| msgid "Use alpha"
 | |
| msgstr "Gebruik alfa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
 | |
| msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
 | |
| msgstr "Of die kleur 'n alfawaarde gegee moet word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
 | |
| msgid "Title"
 | |
| msgstr "Titel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
 | |
| msgid "The title of the color selection dialog"
 | |
| msgstr "Die titel van die kleurkies-dialoog"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
 | |
| msgid "Current Color"
 | |
| msgstr "Huidige kleur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
 | |
| msgid "The selected color"
 | |
| msgstr "Die geselekteerde kleur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
 | |
| msgid "Current Alpha"
 | |
| msgstr "Huidige alfa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
 | |
| msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Die geselekteerde ondeursigtigheidswaarde (0 volledig deursigtig, 65535 "
 | |
| "volledig ondeursigtig)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:279
 | |
| msgid "Has Opacity Control"
 | |
| msgstr "Het ondeursigtigheidskontrole"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:280
 | |
| msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Of die kleurkieser toegelaat moet word om die ondeursigtigheid te verstel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:286
 | |
| msgid "Has palette"
 | |
| msgstr "Het palet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:287
 | |
| msgid "Whether a palette should be used"
 | |
| msgstr "Of 'n palet gebruik moet word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:294
 | |
| msgid "The current color"
 | |
| msgstr "Die huidige kleur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:301
 | |
| msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Die huidige ondeursigtigheidswaarde (0 volledig deursigtig, 65535 volledig "
 | |
| "ondeursigtig)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:315
 | |
| msgid "Custom palette"
 | |
| msgstr "Doelgemaakte palet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:316
 | |
| msgid "Palette to use in the color selector"
 | |
| msgstr "Palet om in die kleurkieser te gebruik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Color Selection"
 | |
| msgstr "Die titel van die fontkies-dialoog"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The color selection embedded in the dialog."
 | |
| msgstr "Die titel van die kleurkies-dialoog"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
 | |
| msgid "OK Button"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The OK button of the dialog."
 | |
| msgstr "Die knoppies wat in die boodskapdialoog vertoon word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Cancel Button"
 | |
| msgstr "Boodskapknoppies"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The cancel button of the dialog."
 | |
| msgstr "Die knoppies wat in die boodskapdialoog vertoon word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Help Button"
 | |
| msgstr "Boodskapknoppies"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The help button of the dialog."
 | |
| msgstr "Die knoppies wat in die boodskapdialoog vertoon word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:145
 | |
| msgid "Enable arrow keys"
 | |
| msgstr "Stel pyltjiesleutels in werking"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:146
 | |
| msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
 | |
| msgstr "Of die pyltjiesleutels deur die lys items beweeg"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:152
 | |
| msgid "Always enable arrows"
 | |
| msgstr "Stel altyd pyltjies in werking"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:153
 | |
| msgid "Obsolete property, ignored"
 | |
| msgstr "Oortollige eienskap, geïgnoreer"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:159
 | |
| msgid "Case sensitive"
 | |
| msgstr "Kassensitief"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:160
 | |
| msgid "Whether list item matching is case sensitive"
 | |
| msgstr "Of die lysitem-passing kassensitief is"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:167
 | |
| msgid "Allow empty"
 | |
| msgstr "Laat leë toe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:168
 | |
| msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
 | |
| msgstr "Of 'n leë waarde in hierdie veld ingetik mag word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:175
 | |
| msgid "Value in list"
 | |
| msgstr "Waarde in lys"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:176
 | |
| msgid "Whether entered values must already be present in the list"
 | |
| msgstr "Of ingetikte waardes reeds in die lys teenwoordig moet wees"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:661
 | |
| msgid "ComboBox model"
 | |
| msgstr "Kombinasiekas-model"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:662
 | |
| msgid "The model for the combo box"
 | |
| msgstr "Die model van die kombinasiekas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:679
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
 | |
| msgstr "Vouwydte vir die uitlê van items op 'n rooster"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:701
 | |
| msgid "Row span column"
 | |
| msgstr "Ryspankolom"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:702
 | |
| msgid "TreeModel column containing the row span values"
 | |
| msgstr "Boommodel-kolom wat die ryspanwaarde bevat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:723
 | |
| msgid "Column span column"
 | |
| msgstr "Kolomspankolom"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:724
 | |
| msgid "TreeModel column containing the column span values"
 | |
| msgstr "Boommodel-kolom wat die kolomspanwaarde bevat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:745
 | |
| msgid "Active item"
 | |
| msgstr "Aktiewe item"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:746
 | |
| msgid "The item which is currently active"
 | |
| msgstr "Die item wat tans aktief is"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
 | |
| msgid "Add tearoffs to menus"
 | |
| msgstr "Voeg afskeuritems by die kieslyste"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:766
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
 | |
| msgstr "Of oortjies eenvormige groottes moet hê"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
 | |
| msgid "Has Frame"
 | |
| msgstr "Het raam"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:782
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
 | |
| msgstr "Of die kolom rondom die koppe hersorteer kan word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:790
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
 | |
| msgstr "Of 'n knoppie die fokus gryp wanneer dit met die muis gekliek word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
 | |
| msgid "Tearoff Title"
 | |
| msgstr "Afskeurtitel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:806
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
 | |
| "off"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "'n Titel wat deur die vensterbestuurder vertoon kan word wanneer hierdie "
 | |
| "kieslys afgeskeur word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:823
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Popup shown"
 | |
| msgstr "Fokus op reëlwydte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:824
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
 | |
| msgstr "Of die grens vertoon moet word of nie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:840
 | |
| msgid "Button Sensitivity"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:841
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
 | |
| msgstr "Of 'n knoppie die fokus gryp wanneer dit met die muis gekliek word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:848
 | |
| msgid "Appears as list"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:849
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
 | |
| msgstr "Of die vouers in plaas van die lêers gekies moet word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:865
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Arrow Size"
 | |
| msgstr "Pyltjierigting"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:866
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
 | |
| msgstr "Die model van die kombinasiekas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
 | |
| #: gtk/gtkviewport.c:122
 | |
| msgid "Shadow type"
 | |
| msgstr "Arseringsoort"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:882
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
 | |
| msgstr "Wydte van grens rondom die oortjie-etikette"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcontainer.c:238
 | |
| msgid "Resize mode"
 | |
| msgstr "Herskaleer-modus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcontainer.c:239
 | |
| msgid "Specify how resize events are handled"
 | |
| msgstr "Spesifiseer hoe herskaleergebeure hanteer moet word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcontainer.c:246
 | |
| msgid "Border width"
 | |
| msgstr "Grenswydte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcontainer.c:247
 | |
| msgid "The width of the empty border outside the containers children"
 | |
| msgstr "Die wydte van die leë grens buite die houer se kinders"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcontainer.c:255
 | |
| msgid "Child"
 | |
| msgstr "Kind"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcontainer.c:256
 | |
| msgid "Can be used to add a new child to the container"
 | |
| msgstr "Kan gebruik word om 'n nuwe kind by die houer te voeg"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:124
 | |
| msgid "Curve type"
 | |
| msgstr "Kurwesoort"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:125
 | |
| msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
 | |
| msgstr "Is hierdie kurwe lineêr, glyspygeïnterpoleer of in vryformaat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:132
 | |
| msgid "Minimum X"
 | |
| msgstr "minimum x"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:133
 | |
| msgid "Minimum possible value for X"
 | |
| msgstr "minimum moontlike waarde vir x"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:141
 | |
| msgid "Maximum X"
 | |
| msgstr "maksimum x"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:142
 | |
| msgid "Maximum possible X value"
 | |
| msgstr "maksimum moontlike waarde vir x"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:150
 | |
| msgid "Minimum Y"
 | |
| msgstr "minimum y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:151
 | |
| msgid "Minimum possible value for Y"
 | |
| msgstr "minimum moontlike waarde vir y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:159
 | |
| msgid "Maximum Y"
 | |
| msgstr "maksimum y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:160
 | |
| msgid "Maximum possible value for Y"
 | |
| msgstr "maksimum moontlike waarde vir y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:145
 | |
| msgid "Has separator"
 | |
| msgstr "Het skeier"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:146
 | |
| msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
 | |
| msgstr "Die dialoog het 'n skeierstafie bokant sy knoppies"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:191
 | |
| msgid "Content area border"
 | |
| msgstr "Inhoudstreekgrens"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:192
 | |
| msgid "Width of border around the main dialog area"
 | |
| msgstr "Wydte van grens rondom die hoofdialoogstreek"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:209
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Content area spacing"
 | |
| msgstr "Onderkantopvulling"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:210
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
 | |
| msgstr "Ruimte tussen waardeteks en die skuifknoppie/trog-streek"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:217
 | |
| msgid "Button spacing"
 | |
| msgstr "Knoppiespasiëring"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:218
 | |
| msgid "Spacing between buttons"
 | |
| msgstr "Spasiëring tussen knoppies"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:226
 | |
| msgid "Action area border"
 | |
| msgstr "Aksiestreekgrens"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:227
 | |
| msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Wydte van grens rondom die knoppiestreek aan die onderkant van die dialoog"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:462
 | |
| msgid "Cursor Position"
 | |
| msgstr "Wyserposisie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:463
 | |
| msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
 | |
| msgstr "Die huidige posisie van die invoegingswyser in karakters"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:472
 | |
| msgid "Selection Bound"
 | |
| msgstr "Seleksiegrens"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:473
 | |
| msgid ""
 | |
| "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Die posisie van die oorkantste punt van die seleksie van die wyser in "
 | |
| "karakters"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:626
 | |
| msgid "Whether the entry contents can be edited"
 | |
| msgstr "Of die inskrywingsinhoud geredigeer kan word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:633
 | |
| msgid "Maximum length"
 | |
| msgstr "maksimum lengte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:634
 | |
| msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Maksimum getal karakters vir hierdie inskrywing. Nul indien geen maksimum"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:642
 | |
| msgid "Visibility"
 | |
| msgstr "Sigbaarheid"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:643
 | |
| msgid ""
 | |
| "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 | |
| "mode)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "VALS vertoon die \"onsigbare karakter\" in plaas van die werklike teks "
 | |
| "(wagwoordmodus)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:651
 | |
| msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
 | |
| msgstr "VALS verwyder buiteskuinskant uit inskrywing"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:659
 | |
| msgid ""
 | |
| "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:666
 | |
| msgid "Invisible character"
 | |
| msgstr "Onsigbare karakter"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:667
 | |
| msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Die karakter om te gebruik wanneer inskrywingsinhoud verberg word (in "
 | |
| "\"wagwoordmodus\")"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:674
 | |
| msgid "Activates default"
 | |
| msgstr "Aktiveer verstek"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:675
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 | |
| "dialog) when Enter is pressed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Of die verstekdingesie (soos die verstekknoppie in 'n dialoog) geaktiveer "
 | |
| "moet word wanneer ENTER gedruk word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:681
 | |
| msgid "Width in chars"
 | |
| msgstr "Wydte in karakters"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:682
 | |
| msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
 | |
| msgstr "Getal karakters om ruimte voor in die inskrywing te laat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:691
 | |
| msgid "Scroll offset"
 | |
| msgstr "Rolverplasing"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:692
 | |
| msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 | |
| msgstr "Getal pixels van die inskrywing wat links van die skerm af rol"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:702
 | |
| msgid "The contents of the entry"
 | |
| msgstr "Die inhoud van die inskrywing"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
 | |
| msgid "X align"
 | |
| msgstr "x-align"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 | |
| "layouts."
 | |
| msgstr "Die horisontale belyning, van 0 (links) na 1 (regs)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:734
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Truncate multiline"
 | |
| msgstr "Selekteer meervoudig"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:735
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
 | |
| msgstr "Of meervoudige lêers geselekteer mag word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:751
 | |
| msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
 | |
| msgid "Overwrite mode"
 | |
| msgstr "Oorheenskryfmodus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:767
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether new text overwrites existing text"
 | |
| msgstr "Of teks wat ingetik word, bestaande teks oorheenskryf"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:781
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Text length"
 | |
| msgstr "Teks-x-gerigtheid"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:782
 | |
| msgid "Length of the text currently in the entry"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:797
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Invisible char set"
 | |
| msgstr "Onsigbaar-stel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:798
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether the invisible char has been set"
 | |
| msgstr "Of die aksiegroep in werking gestel is."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:816
 | |
| msgid "Caps Lock warning"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:817
 | |
| msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:831
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Progress Fraction"
 | |
| msgstr "Fraksie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:832
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The current fraction of the task that's been completed"
 | |
| msgstr "Die fraksie van die totale werk wat al voltooi is"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:849
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Progress Pulse Step"
 | |
| msgstr "Polsstap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:850
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
 | |
| "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Die fraksie van die totale vordering wat die wipblok beweeg moet word "
 | |
| "wanneer dit gepols word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:866
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Primary pixbuf"
 | |
| msgstr "Pixbuf"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:867
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Primary pixbuf for the entry"
 | |
| msgstr "Pixbuf vir oop uitvouer"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:881
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Secondary pixbuf"
 | |
| msgstr "Sekondêre"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:882
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Secondary pixbuf for the entry"
 | |
| msgstr "Sekondêre vorentoestapper"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:896
 | |
| msgid "Primary stock ID"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:897
 | |
| msgid "Stock ID for primary icon"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:911
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Secondary stock ID"
 | |
| msgstr "Sekondêre"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:912
 | |
| msgid "Stock ID for secondary icon"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:926
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Primary icon name"
 | |
| msgstr "Fontnaam"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:927
 | |
| msgid "Icon name for primary icon"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:941
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Secondary icon name"
 | |
| msgstr "Sekondêre"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:942
 | |
| msgid "Icon name for secondary icon"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:956
 | |
| msgid "Primary GIcon"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:957
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "GIcon for primary icon"
 | |
| msgstr "Ikon vir die venster"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:971
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Secondary GIcon"
 | |
| msgstr "Sekondêre"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:972
 | |
| msgid "GIcon for secondary icon"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:986
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Primary storage type"
 | |
| msgstr "Bergsoort"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:987
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The representation being used for primary icon"
 | |
| msgstr "Die voorstelling wat vir die beelddata gebruik word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1002
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Secondary storage type"
 | |
| msgstr "Sekondêre vorentoestapper"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1003
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The representation being used for secondary icon"
 | |
| msgstr "Die voorstelling wat vir die beelddata gebruik word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1024
 | |
| msgid "Primary icon activatable"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1025
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether the primary icon is activatable"
 | |
| msgstr "Of die aksie in werking gestel is."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1045
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Secondary icon activatable"
 | |
| msgstr "Sekondêrewyser-kleur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1046
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether the secondary icon is activatable"
 | |
| msgstr "Of die aksie in werking gestel is."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1068
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Primary icon sensitive"
 | |
| msgstr "Vertoon die sel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1069
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether the primary icon is sensitive"
 | |
| msgstr "Of die lysitem-passing kassensitief is"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1090
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Secondary icon sensitive"
 | |
| msgstr "Sekondêre"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1091
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
 | |
| msgstr "Of die aksie in werking gestel is."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1107
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Primary icon tooltip text"
 | |
| msgstr "Vertoon die sel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
 | |
| msgstr "Die inhoud van die inskrywing"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1124
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Secondary icon tooltip text"
 | |
| msgstr "Sekondêrewyser-kleur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
 | |
| msgstr "Die inhoud van die inskrywing"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1143
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Primary icon tooltip markup"
 | |
| msgstr "Fontnaam"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1162
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Secondary icon tooltip markup"
 | |
| msgstr "Sekondêre"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "IM module"
 | |
| msgstr "Verstekwydte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Which IM module should be used"
 | |
| msgstr "Of 'n palet gebruik moet word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1197
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Icon Prelight"
 | |
| msgstr "Hoogte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1198
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
 | |
| msgstr "Of oortjies vertoon moet word of nie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1211
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Progress Border"
 | |
| msgstr "Troggrens"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1212
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Border around the progress bar"
 | |
| msgstr "Teks wat in die vorderingstaaf vertoon moet word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1662
 | |
| msgid "Border between text and frame."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1676
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "State Hint"
 | |
| msgstr "Reëlsverwenking"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1677
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
 | |
| msgstr "Biskaart om as masker te gebruik wanneer teksagtergrond geteken word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1682 gtk/gtklabel.c:695
 | |
| msgid "Select on focus"
 | |
| msgstr "Merk by fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1683
 | |
| msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Of die inhoud van 'n inskrywing gemerk moet word wanneer die fokus daarop is"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1697
 | |
| msgid "Password Hint Timeout"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:1698
 | |
| msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
 | |
| msgid "Completion Model"
 | |
| msgstr "Voltooiingsmodel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
 | |
| msgid "The model to find matches in"
 | |
| msgstr "Die model waarin pare gevind moet word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
 | |
| msgid "Minimum Key Length"
 | |
| msgstr "minimum knoppielengte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
 | |
| msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
 | |
| msgstr "minimum lengte van die soekknoppie nodig om vir pare te soek"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Text column"
 | |
| msgstr "Tekskolom"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The column of the model containing the strings."
 | |
| msgstr "'n Kolom in die databronmodel waaruit die stringe verkry moet word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
 | |
| msgid "Inline completion"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
 | |
| msgstr "Of die grens vertoon moet word of nie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
 | |
| msgid "Popup completion"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
 | |
| msgstr "Of die grens vertoon moet word of nie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Popup set width"
 | |
| msgstr "Fokus op reëlwydte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
 | |
| msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
 | |
| msgid "Popup single match"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
 | |
| msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Inline selection"
 | |
| msgstr "Die geselekteerde jaar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Your description here"
 | |
| msgstr "Font beskrywing as 'n string"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkeventbox.c:91
 | |
| msgid "Visible Window"
 | |
| msgstr "Sigbare venster"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkeventbox.c:92
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
 | |
| "trap events."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Of die gebeurteniskassie sigbaar is, in plaas van onsigbaar en slegs gebruik "
 | |
| "word om gebeure vas te trek."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkeventbox.c:98
 | |
| msgid "Above child"
 | |
| msgstr "Bokant kind"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkeventbox.c:99
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
 | |
| "child widget as opposed to below it."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Of die gebeurtenisvastrekvenster  van die gebeurteniskassie bokant die "
 | |
| "venster van die kinddingesie is in plaas van daaronder."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:187
 | |
| msgid "Expanded"
 | |
| msgstr "Uitgevou"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:188
 | |
| msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
 | |
| msgstr "Of die uitvouer oopgemaak is om die kinddingesie te vertoon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:196
 | |
| msgid "Text of the expander's label"
 | |
| msgstr "Teks op die uitvouer se etiket"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:381
 | |
| msgid "Use markup"
 | |
| msgstr "Gebruik markering"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:382
 | |
| msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Die teks van die etiket sluit XML-markering in. Kyk pango_parse_markup()"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:220
 | |
| msgid "Space to put between the label and the child"
 | |
| msgstr "Ruimte wat tussen die etiket en die kind moet kom"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
 | |
| msgid "Label widget"
 | |
| msgstr "Etiketdingesie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:230
 | |
| msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "'n Dingesie wat in die plek van die gewone uitvoueretiket vertoon moet word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
 | |
| msgid "Expander Size"
 | |
| msgstr "Uitvouergrootte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
 | |
| msgid "Size of the expander arrow"
 | |
| msgstr "Grootte van die uitvouerpyltjie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:246
 | |
| msgid "Spacing around expander arrow"
 | |
| msgstr "Spasiëring rondom uitvouerpyltjie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:194
 | |
| msgid "Action"
 | |
| msgstr "Aksie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:195
 | |
| msgid "The type of operation that the file selector is performing"
 | |
| msgstr "Die soort operasie wat die lêerkieser uitvoer"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:201
 | |
| msgid "File System Backend"
 | |
| msgstr "Lêerstelsel-agterkant"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:202
 | |
| msgid "Name of file system backend to use"
 | |
| msgstr "Naam van die lêerstelsel-rugstelsel om te gebruik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
 | |
| msgid "Filter"
 | |
| msgstr "Filter"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:208
 | |
| msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
 | |
| msgstr "Die huidige filter vir kies watter lêers vertoon word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:213
 | |
| msgid "Local Only"
 | |
| msgstr "Slegs plaaslik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:214
 | |
| msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Of die geselekteerde lêer(s) beperk moet word tot plaaslike lêer:-URL'e"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:219
 | |
| msgid "Preview widget"
 | |
| msgstr "Voorskou dingesie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:220
 | |
| msgid "Application supplied widget for custom previews."
 | |
| msgstr "Dingesie deur toepassing verskaf vir doelgemaakte voorskoue."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:225
 | |
| msgid "Preview Widget Active"
 | |
| msgstr "Voorskou dingesie aktief"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:226
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Of die dingesie deur toepassing verskaf vir doelgemaakte voorskoue vertoon "
 | |
| "moet word."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:231
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Use Preview Label"
 | |
| msgstr "Gebruik grootte in etiket"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:232
 | |
| msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:237
 | |
| msgid "Extra widget"
 | |
| msgstr "Ekstra dingesie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:238
 | |
| msgid "Application supplied widget for extra options."
 | |
| msgstr "Dingesie deur toepassing verskaf vir ekstra opsies."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
 | |
| msgid "Select Multiple"
 | |
| msgstr "Selekteer meervoudig"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
 | |
| msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
 | |
| msgstr "Of meervoudige lêers geselekteer mag word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:250
 | |
| msgid "Show Hidden"
 | |
| msgstr "Vertoon verskuil"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:251
 | |
| msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
 | |
| msgstr "Of die verskuilde lêers en gidse vertoon moet word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:266
 | |
| msgid "Do overwrite confirmation"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:267
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
 | |
| "dialog if necessary."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
 | |
| msgid "Dialog"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
 | |
| msgid "The file chooser dialog to use."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The title of the file chooser dialog."
 | |
| msgstr "Die titel van die fontkies-dialoog"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
 | |
| msgid "The desired width of the button widget, in characters."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:218
 | |
| msgid "Filename"
 | |
| msgstr "Lêernaam"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:527
 | |
| msgid "The currently selected filename"
 | |
| msgstr "Die huidig geselekteerde lêernaam"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:533
 | |
| msgid "Show file operations"
 | |
| msgstr "Vertoon lêeroperasies"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:534
 | |
| msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
 | |
| msgstr "Of die knoppies vir die skep/manipuleer van lêers vertoon moet word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
 | |
| msgid "X position"
 | |
| msgstr "x-posisie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
 | |
| msgid "X position of child widget"
 | |
| msgstr "x-posisie van die kinddingesie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
 | |
| msgid "Y position"
 | |
| msgstr "y-posisie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
 | |
| msgid "Y position of child widget"
 | |
| msgstr "y-posisie van die kinddingesie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:143
 | |
| msgid "The title of the font selection dialog"
 | |
| msgstr "Die titel van die fontkies-dialoog"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
 | |
| msgid "Font name"
 | |
| msgstr "Fontlêer"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:159
 | |
| msgid "The name of the selected font"
 | |
| msgstr "Die naam van die geselekteerde font"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:160
 | |
| msgid "Sans 12"
 | |
| msgstr "Sans 12"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:175
 | |
| msgid "Use font in label"
 | |
| msgstr "Gebruik font in etiket"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:176
 | |
| msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
 | |
| msgstr "Of die etiket in die geselekteerde font geteken moet word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:191
 | |
| msgid "Use size in label"
 | |
| msgstr "Gebruik grootte in etiket"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:192
 | |
| msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
 | |
| msgstr "Of die etiket in die geselekteerde fontgrootte geteken moet word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:208
 | |
| msgid "Show style"
 | |
| msgstr "Vertoon styl"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:209
 | |
| msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
 | |
| msgstr "Of die geselekteerde fontstyl op die etiket vertoon word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:224
 | |
| msgid "Show size"
 | |
| msgstr "Vertoon grootte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:225
 | |
| msgid "Whether selected font size is shown in the label"
 | |
| msgstr "Of die geselekteerde fontgrootte op die etiket vertoon word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:197
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The string that represents this font"
 | |
| msgstr "Die x-string wat hierdie font verteenwoordig"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:204
 | |
| msgid "The GdkFont that is currently selected"
 | |
| msgstr "Die GdkFont wat tans geselekteer is"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:210
 | |
| msgid "Preview text"
 | |
| msgstr "Voorskouteks"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:211
 | |
| msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Die teks wat vertoon moet word om die geselekteerde font mee te demonstreer"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:106
 | |
| msgid "Text of the frame's label"
 | |
| msgstr "Teks op die raam se etiket"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:113
 | |
| msgid "Label xalign"
 | |
| msgstr "Etiket-xalign"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:114
 | |
| msgid "The horizontal alignment of the label"
 | |
| msgstr "Die horisontale gerigtheid van die etiket"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:122
 | |
| msgid "Label yalign"
 | |
| msgstr "Etiket-yalign"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:123
 | |
| msgid "The vertical alignment of the label"
 | |
| msgstr "Die vertikale gerigtheid van die etiket"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
 | |
| msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
 | |
| msgstr "Afgekeurde eienskap, gebruik eerder arseer_soort"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:138
 | |
| msgid "Frame shadow"
 | |
| msgstr "Raamarsering"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:139
 | |
| msgid "Appearance of the frame border"
 | |
| msgstr "Voorkoms van die raam se grens"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:148
 | |
| msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "'n Dingesie wat in die plek van die gewone raametiket vertoon moet word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:175
 | |
| msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
 | |
| msgstr "Voorkoms van die arsering wat die wat die houer omring"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:183
 | |
| msgid "Handle position"
 | |
| msgstr "Handvatsel-posisie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:184
 | |
| msgid "Position of the handle relative to the child widget"
 | |
| msgstr "Posisie van die handvatsel met betrekking tot die kinddingesie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:192
 | |
| msgid "Snap edge"
 | |
| msgstr "Slagrand"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:193
 | |
| msgid ""
 | |
| "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
 | |
| "handlebox"
 | |
| msgstr "Kant van die handvatselkassie in lyn met die vasmeerpunt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:201
 | |
| msgid "Snap edge set"
 | |
| msgstr "Slagrandstel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:202
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
 | |
| "handle_position"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Of die waarde van die slag_rand-eienskap of 'n waarde wat van die "
 | |
| "handvatsel_posisie afgelei is, gebruik moet word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:209
 | |
| msgid "Child Detached"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:210
 | |
| msgid ""
 | |
| "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
 | |
| "detached."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:548
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Selection mode"
 | |
| msgstr "Seleksiegrens"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:549
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The selection mode"
 | |
| msgstr "Die geselekteerde jaar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:567
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Pixbuf column"
 | |
| msgstr "Tekskolom"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:568
 | |
| msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:586
 | |
| msgid "Model column used to retrieve the text from"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:605
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Markup column"
 | |
| msgstr "Markering"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:606
 | |
| msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:613
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Icon View Model"
 | |
| msgstr "TreeView-model"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:614
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The model for the icon view"
 | |
| msgstr "Die model vir die boomaansig"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:630
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Number of columns"
 | |
| msgstr "Getal kanale"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:631
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Number of columns to display"
 | |
| msgstr "Die getal desimale plekke om te vertoon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:648
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Width for each item"
 | |
| msgstr "Dingesie wat as die itemetiket gebruik moet word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:649
 | |
| msgid "The width used for each item"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:665
 | |
| msgid "Space which is inserted between cells of an item"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:680
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Row Spacing"
 | |
| msgstr "Ryspasiëring"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:681
 | |
| msgid "Space which is inserted between grid rows"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:696
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Column Spacing"
 | |
| msgstr "Kolomspasiëring"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:697
 | |
| msgid "Space which is inserted between grid columns"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:712
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Margin"
 | |
| msgstr "Linkergrens"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:713
 | |
| msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:730
 | |
| msgid ""
 | |
| "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
 | |
| msgid "Reorderable"
 | |
| msgstr "Hersorteerbaar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
 | |
| msgid "View is reorderable"
 | |
| msgstr "Aansig is hersorteerbaar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Tooltip Column"
 | |
| msgstr "Tekskolom"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:755
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
 | |
| msgstr "'n Kolom in die databronmodel waaruit die stringe verkry moet word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:766
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Selection Box Color"
 | |
| msgstr "Seleksiegrens"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:767
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Color of the selection box"
 | |
| msgstr "Die titel van die fontkies-dialoog"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:773
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Selection Box Alpha"
 | |
| msgstr "Seleksiegrens"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:774
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Opacity of the selection box"
 | |
| msgstr "Die titel van die fontkies-dialoog"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
 | |
| msgid "Pixbuf"
 | |
| msgstr "Pixbuf"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
 | |
| msgid "A GdkPixbuf to display"
 | |
| msgstr "'n GdkPixbuf om te vertoon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:139
 | |
| msgid "Pixmap"
 | |
| msgstr "Pixmap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:140
 | |
| msgid "A GdkPixmap to display"
 | |
| msgstr "'n GdkPixmap om te vertoon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
 | |
| msgid "Image"
 | |
| msgstr "Image"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:148
 | |
| msgid "A GdkImage to display"
 | |
| msgstr "'n GdkImage om te vertoon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:155
 | |
| msgid "Mask"
 | |
| msgstr "Masker"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:156
 | |
| msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
 | |
| msgstr "Maskerbismatriks om met GdkImage of GdkPixmap te gebruik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
 | |
| msgid "Filename to load and display"
 | |
| msgstr "Lêernaam wat gelaai en vertoon moet word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
 | |
| msgid "Stock ID for a stock image to display"
 | |
| msgstr "Stapel-ID vir 'n stapelbeeld wat vertoon moet word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:180
 | |
| msgid "Icon set"
 | |
| msgstr "Ikonstel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:181
 | |
| msgid "Icon set to display"
 | |
| msgstr "Ikonstel wat vertoon moet word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
 | |
| msgid "Icon size"
 | |
| msgstr "Ikongrootte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:189
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
 | |
| msgstr "Grootte wat vir stapelikon of ikonstel gebruik moet word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:205
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Pixel size"
 | |
| msgstr "Pixels"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:206
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Pixel size to use for named icon"
 | |
| msgstr "Grootte wat vir stapelikon of ikonstel gebruik moet word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:214
 | |
| msgid "Animation"
 | |
| msgstr "Animasie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:215
 | |
| msgid "GdkPixbufAnimation to display"
 | |
| msgstr "GdkPixbufAnimation om te vertoon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
 | |
| msgid "Storage type"
 | |
| msgstr "Bergsoort"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
 | |
| msgid "The representation being used for image data"
 | |
| msgstr "Die voorstelling wat vir die beelddata gebruik word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
 | |
| msgid "Child widget to appear next to the menu text"
 | |
| msgstr "Kinddingesie wat langs die kieslysteks moet verskyn"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
 | |
| msgstr "Of die etiketteks met die muis gekies kan word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
 | |
| msgid "Always show image"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether the image will always be shown"
 | |
| msgstr "Of die dingesie sigbaar is"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:515
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Accel Group"
 | |
| msgstr "Aksiegroep"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
 | |
| msgstr "Die afsluiting wat vir versnellerveranderinge gemonitor word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
 | |
| msgid "Show menu images"
 | |
| msgstr "Vertoon kieslysbeelde"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
 | |
| msgid "Whether images should be shown in menus"
 | |
| msgstr "Of beelde in kieslyste vertoon moet word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
 | |
| msgid "The screen where this window will be displayed"
 | |
| msgstr "Die skerm waarop hierdie venster vertoon sal word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:368
 | |
| msgid "The text of the label"
 | |
| msgstr "Die teks van die etiket"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:375
 | |
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
 | |
| msgstr "'n Lys stylattribute om op die teks van die etiket toe te pas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:396 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
 | |
| msgid "Justification"
 | |
| msgstr "Alkantbelyning"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:397
 | |
| msgid ""
 | |
| "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 | |
| "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
 | |
| "GtkMisc::xalign for that"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Die belyning van die reëls in die teks van die etiket met betrekking tot "
 | |
| "mekaar. \vDit het NIE 'n uitwerking op die belyning van die etiket binne sy "
 | |
| "allokasie nie. Kyk GtkMisc::xalign daarvoor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:405
 | |
| msgid "Pattern"
 | |
| msgstr "Patroon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:406
 | |
| msgid ""
 | |
| "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 | |
| "to underline"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "'n String met _ karakters in posisies wat ooreenstem met karakters in die "
 | |
| "teks wat onderstreep moet word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:413
 | |
| msgid "Line wrap"
 | |
| msgstr "Reëlvou"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:414
 | |
| msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
 | |
| msgstr "Indien gestel word reëls gevou indien die teks te breed word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:429
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Line wrap mode"
 | |
| msgstr "Reëlvou"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:430
 | |
| msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:437
 | |
| msgid "Selectable"
 | |
| msgstr "Kiesbaar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:438
 | |
| msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
 | |
| msgstr "Of die etiketteks met die muis gekies kan word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:444
 | |
| msgid "Mnemonic key"
 | |
| msgstr "Mnemoniese sleutel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:445
 | |
| msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
 | |
| msgstr "Die mnemoniese snelsleutel vir hierdie etiket"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:453
 | |
| msgid "Mnemonic widget"
 | |
| msgstr "Mnemoniese dingesie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:454
 | |
| msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Die dingesie wat geaktiveer moet word wanneer die etiket se mnemoniese "
 | |
| "sleutel gedruk word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:500
 | |
| msgid ""
 | |
| "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
 | |
| "enough room to display the entire string"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:540
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Single Line Mode"
 | |
| msgstr "Enkelparagraaf-modus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:541
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether the label is in single line mode"
 | |
| msgstr "Of die etiket in die geselekteerde font geteken moet word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:558
 | |
| msgid "Angle"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:559
 | |
| msgid "Angle at which the label is rotated"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:579
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Maximum Width In Characters"
 | |
| msgstr "Wydte in karakters"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:580
 | |
| msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:696
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Of die inhoud van 'n inskrywing gemerk moet word wanneer die fokus daarop is"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
 | |
| msgid "Horizontal adjustment"
 | |
| msgstr "Horisontale verstelling"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
 | |
| msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
 | |
| msgstr "Die GtkAdjustment vir die horisontale posisie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
 | |
| msgid "Vertical adjustment"
 | |
| msgstr "Vertikale verstelling"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
 | |
| msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
 | |
| msgstr "Die GtkAdjustment vir die vertikale posisie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklayout.c:633
 | |
| msgid "The width of the layout"
 | |
| msgstr "Die wydte van die uitleg"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklayout.c:642
 | |
| msgid "The height of the layout"
 | |
| msgstr "Die hoogte van die uitleg"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklinkbutton.c:145
 | |
| msgid "URI"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklinkbutton.c:146
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The URI bound to this button"
 | |
| msgstr "Die swikstaat van die knoppie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklinkbutton.c:160
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Visited"
 | |
| msgstr "Sigbaar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklinkbutton.c:161
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether this link has been visited."
 | |
| msgstr "Of die aksie sigbaar is."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:501
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The currently selected menu item"
 | |
| msgstr "Die huidig geselekteerde lêernaam"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:516
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
 | |
| msgstr "Die mnemoniese snelsleutel vir hierdie etiket"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
 | |
| msgid "Accel Path"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:531
 | |
| msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:547
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Attach Widget"
 | |
| msgstr "Ekstra dingesie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:548
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The widget the menu is attached to"
 | |
| msgstr "Of die kieslysitem gemerk is"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:556
 | |
| msgid ""
 | |
| "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
 | |
| "off"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "'n Titel wat deur die vensterbestuurder vertoon kan word wanneer hierdie "
 | |
| "kieslys afgeskeur word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:570
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Tearoff State"
 | |
| msgstr "Afskeurtitel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:571
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "'n Titel wat deur die vensterbestuurder vertoon kan word wanneer hierdie "
 | |
| "kieslys afgeskeur word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:585
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Monitor"
 | |
| msgstr "Maand"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:586
 | |
| msgid "The monitor the menu will be popped up on"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:592
 | |
| msgid "Vertical Padding"
 | |
| msgstr "Vertikale opvulling"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:593
 | |
| msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
 | |
| msgstr "Ekstra ruimte aan bo- en onderkant van die kieslys"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:601
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Horizontal Padding"
 | |
| msgstr "Horisontale opvulling"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:602
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
 | |
| msgstr "Ekstra ruimte aan bo- en onderkant van die kieslys"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:610
 | |
| msgid "Vertical Offset"
 | |
| msgstr "Vertikale verplasing"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:611
 | |
| msgid ""
 | |
| "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 | |
| "vertically"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Wanneer die kieslys 'n subkieslys is, word dit hierdie getal pixels "
 | |
| "vertikaal verplaas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:619
 | |
| msgid "Horizontal Offset"
 | |
| msgstr "Horisontale verplasing"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:620
 | |
| msgid ""
 | |
| "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 | |
| "horizontally"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Wanneer die kieslys 'n subkieslys is, word dit hierdie getal pixels "
 | |
| "horisontaal verplaas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:628
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Double Arrows"
 | |
| msgstr "Vertoon pyltjie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:629
 | |
| msgid "When scrolling, always show both arrows."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:642
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Arrow Placement"
 | |
| msgstr "Pyltjie-x-verplasing"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:643
 | |
| msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:651
 | |
| msgid "Left Attach"
 | |
| msgstr "Linkeraanhegting"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
 | |
| msgid "The column number to attach the left side of the child to"
 | |
| msgstr "Die kolomnommer waaraan die linkersy van die kind geheg moet word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:659
 | |
| msgid "Right Attach"
 | |
| msgstr "Regteraanhegting"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:660
 | |
| msgid "The column number to attach the right side of the child to"
 | |
| msgstr "Die kolomnommer waaraan die regtersy van die kind geheg moet word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:667
 | |
| msgid "Top Attach"
 | |
| msgstr "Boaanhegting"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:668
 | |
| msgid "The row number to attach the top of the child to"
 | |
| msgstr "Die kolomnommer waaraan die bokantste sy van die kind geheg moet word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:675
 | |
| msgid "Bottom Attach"
 | |
| msgstr "Onderaanhegting"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
 | |
| msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Die kolomnommer waaraan die onderkantste sy van die kind geheg moet word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:690
 | |
| msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:777
 | |
| msgid "Can change accelerators"
 | |
| msgstr "Kan snelsleutels wysig"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:778
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Of kieslyssnelsleutels gewysig kan word deur 'n sleutel oor die kieslysitem "
 | |
| "te druk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:783
 | |
| msgid "Delay before submenus appear"
 | |
| msgstr "Vertraag voor subkieslyste verskyn"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:784
 | |
| msgid ""
 | |
| "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "minimum tyd wat die wyser oor 'n kieslysitem moet wag voor die subkieslys "
 | |
| "verskyn"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:791
 | |
| msgid "Delay before hiding a submenu"
 | |
| msgstr "Vertraging voor subkieslys verskuil word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:792
 | |
| msgid ""
 | |
| "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
 | |
| "submenu"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Die tyd voordat 'n subkieslys verskuil word wanneer die wyser in die rigting "
 | |
| "van die subkieslys beweeg"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:168
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Pack direction"
 | |
| msgstr "Teksrigting"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:169
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The pack direction of the menubar"
 | |
| msgstr "Die oriëntering van die nutsbalk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:185
 | |
| msgid "Child Pack direction"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:186
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The child pack direction of the menubar"
 | |
| msgstr "Die oriëntering van die nutsbalk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:195
 | |
| msgid "Style of bevel around the menubar"
 | |
| msgstr "Styl skuinskant rondom die kieslysstaaf"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
 | |
| msgid "Internal padding"
 | |
| msgstr "Binneopvulling"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:203
 | |
| msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hoeveelheid grensruimte tussen die kieslysstaafarsering en kieslysitems"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:210
 | |
| msgid "Delay before drop down menus appear"
 | |
| msgstr "Vertraging voor aftuimelkieslyste verskyn"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:211
 | |
| msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
 | |
| msgstr "Vertraging voor die subkieslyste van 'n kieslysstaaf verskyn"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenuitem.c:252
 | |
| msgid "Right Justified"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenuitem.c:253
 | |
| msgid ""
 | |
| "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenuitem.c:267
 | |
| msgid "Submenu"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenuitem.c:268
 | |
| msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenuitem.c:286
 | |
| msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenuitem.c:301
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The text for the child label"
 | |
| msgstr "Die teks van die etiket"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenuitem.c:364
 | |
| msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenuitem.c:377
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Width in Characters"
 | |
| msgstr "Wydte in karakters"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenuitem.c:378
 | |
| msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenushell.c:374
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Take Focus"
 | |
| msgstr "Het fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenushell.c:375
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "'n Titel wat deur die vensterbestuurder vertoon kan word wanneer hierdie "
 | |
| "kieslys afgeskeur word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
 | |
| msgid "Menu"
 | |
| msgstr "Kieslys"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
 | |
| msgid "The dropdown menu"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
 | |
| msgid "Image/label border"
 | |
| msgstr "Beeld/etiket-grens"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
 | |
| msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
 | |
| msgstr "Wydte van grens rondom die etiket en beeld in die boodskapdialoog"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
 | |
| msgid "Use separator"
 | |
| msgstr "Gebruik skeier"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Of 'n skeier tussen die boodskap se dialoogteks en die knoppies geplaas moet "
 | |
| "word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
 | |
| msgid "Message Type"
 | |
| msgstr "Boodskapsoort"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
 | |
| msgid "The type of message"
 | |
| msgstr "Die soort boodskap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
 | |
| msgid "Message Buttons"
 | |
| msgstr "Boodskapknoppies"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
 | |
| msgid "The buttons shown in the message dialog"
 | |
| msgstr "Die knoppies wat in die boodskapdialoog vertoon word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The primary text of the message dialog"
 | |
| msgstr "Die knoppies wat in die boodskapdialoog vertoon word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Use Markup"
 | |
| msgstr "Gebruik markering"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Die teks van die etiket sluit XML-markering in. Kyk pango_parse_markup()"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Secondary Text"
 | |
| msgstr "Sekondêre"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The secondary text of the message dialog"
 | |
| msgstr "Die knoppies wat in die boodskapdialoog vertoon word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
 | |
| msgid "Use Markup in secondary"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
 | |
| msgid "The secondary text includes Pango markup."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The image"
 | |
| msgstr "Die waarde"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmisc.c:83
 | |
| msgid "Y align"
 | |
| msgstr "y-align"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmisc.c:84
 | |
| msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
 | |
| msgstr "Die vertikale belyning, van 0 (bo) na 1 (onder)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmisc.c:93
 | |
| msgid "X pad"
 | |
| msgstr "x-pad"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmisc.c:94
 | |
| msgid ""
 | |
| "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Die hoeveelheid ruimte wat links en regs van die dingesie gevoeg moet word, "
 | |
| "in pixels"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmisc.c:103
 | |
| msgid "Y pad"
 | |
| msgstr "y-pad"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmisc.c:104
 | |
| msgid ""
 | |
| "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Die hoeveelheid ruimte wat bo en onder die dingesie gevoeg moet word, in "
 | |
| "pixels"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:139
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Parent"
 | |
| msgstr "Ouerdingesie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:140
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The parent window"
 | |
| msgstr "Die soort venster"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:147
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Is Showing"
 | |
| msgstr "Toon kop"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:148
 | |
| msgid "Are we showing a dialog"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmountoperation.c:156
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The screen where this window will be displayed."
 | |
| msgstr "Die skerm waarop hierdie venster vertoon sal word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:577
 | |
| msgid "Page"
 | |
| msgstr "Bladsy"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:578
 | |
| msgid "The index of the current page"
 | |
| msgstr "Die indeks van die huidige bladsy"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:586
 | |
| msgid "Tab Position"
 | |
| msgstr "Oortjieposisie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:587
 | |
| msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
 | |
| msgstr "Watter kant van die notaboek die oortjies kom"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:594
 | |
| msgid "Tab Border"
 | |
| msgstr "Oortjiegrens"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:595
 | |
| msgid "Width of the border around the tab labels"
 | |
| msgstr "Wydte van grens rondom die oortjie-etikette"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:603
 | |
| msgid "Horizontal Tab Border"
 | |
| msgstr "Horisontale oortjiegrens"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:604
 | |
| msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
 | |
| msgstr "Wydte van horisontale grens van die oortjie-etikette"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:612
 | |
| msgid "Vertical Tab Border"
 | |
| msgstr "Vertikale oortjiegrens"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:613
 | |
| msgid "Width of the vertical border of tab labels"
 | |
| msgstr "Wydte van vertikale grens van die oortjie-etikette"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:621
 | |
| msgid "Show Tabs"
 | |
| msgstr "Vertoon oortjies"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:622
 | |
| msgid "Whether tabs should be shown or not"
 | |
| msgstr "Of oortjies vertoon moet word of nie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:628
 | |
| msgid "Show Border"
 | |
| msgstr "Vertoon grens"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:629
 | |
| msgid "Whether the border should be shown or not"
 | |
| msgstr "Of die grens vertoon moet word of nie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:635
 | |
| msgid "Scrollable"
 | |
| msgstr "Rolbaar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:636
 | |
| msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Indien WAAR word rolpyltjies bygevoeg indien al die oortjies nie inpas nie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:642
 | |
| msgid "Enable Popup"
 | |
| msgstr "Stel opspringer in werking"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:643
 | |
| msgid ""
 | |
| "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 | |
| "you can use to go to a page"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Indien WAAR sal 'n regskliek-aksie op die notaboek 'n kieslys laat opspring "
 | |
| "waarmee jy na 'n bladsy kan gaan"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:650
 | |
| msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
 | |
| msgstr "Of oortjies eenvormige groottes moet hê"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:656
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Group ID"
 | |
| msgstr "Groep"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:657
 | |
| msgid "Group ID for tabs drag and drop"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
 | |
| #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
 | |
| msgid "Group"
 | |
| msgstr "Groep"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:674
 | |
| msgid "Group for tabs drag and drop"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:680
 | |
| msgid "Tab label"
 | |
| msgstr "Oortjie-etiket"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:681
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The string displayed on the child's tab label"
 | |
| msgstr "Die string wat op die kinderoortjie-etiket vertoon word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:687
 | |
| msgid "Menu label"
 | |
| msgstr "Kieslysetiket"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:688
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The string displayed in the child's menu entry"
 | |
| msgstr "Die string wat op die kinderkieslysetiket vertoon word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:701
 | |
| msgid "Tab expand"
 | |
| msgstr "Oortjie-uitvou"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:702
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether to expand the child's tab or not"
 | |
| msgstr "Of die kinderoortjie uitgevou moet word of nie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:708
 | |
| msgid "Tab fill"
 | |
| msgstr "Oortjie-opvulling"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:709
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
 | |
| msgstr "Of die kinderoortjie die toegewysde ruimte moet opvul of nie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:715
 | |
| msgid "Tab pack type"
 | |
| msgstr "Oortjiepaksoort"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:722
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Tab reorderable"
 | |
| msgstr "Hersorteerbaar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:723
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
 | |
| msgstr "Of die grens vertoon moet word of nie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:729
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Tab detachable"
 | |
| msgstr "Oortjie-etiket"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:730
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether the tab is detachable"
 | |
| msgstr "Of die aksie in werking gestel is."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
 | |
| msgid "Secondary backward stepper"
 | |
| msgstr "Sekondêre agtertoestapper"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:746
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vertoon 'n tweede agtertoe-pyltjie op die teenoorgestelde punt van die "
 | |
| "oortjiearea"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
 | |
| msgid "Secondary forward stepper"
 | |
| msgstr "Sekondêre vorentoestapper"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:762
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vertoon 'n tweede vorentoe-pyltjie op die teenoorgestelde punt van die "
 | |
| "oortjiearea"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
 | |
| msgid "Backward stepper"
 | |
| msgstr "Agtertoestapper"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
 | |
| msgid "Display the standard backward arrow button"
 | |
| msgstr "Vertoon die standaard-agtertoepyltjieknoppie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
 | |
| msgid "Forward stepper"
 | |
| msgstr "Vorentoestapper"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
 | |
| msgid "Display the standard forward arrow button"
 | |
| msgstr "Vertoon die standaardvorentoe pyltjieknoppie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:806
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Tab overlap"
 | |
| msgstr "Oortjiegrens"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:807
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Size of tab overlap area"
 | |
| msgstr "Grootte van die uitvouerpyltjie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:822
 | |
| msgid "Tab curvature"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:823
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Size of tab curvature"
 | |
| msgstr "Grootte van spasieerders"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:839
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Arrow spacing"
 | |
| msgstr "Ryspasiëring"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:840
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Scroll arrow spacing"
 | |
| msgstr "Rolstaafspasiëring"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkobject.c:370
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "User Data"
 | |
| msgstr "Gebruik alfa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkobject.c:371
 | |
| msgid "Anonymous User Data Pointer"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
 | |
| msgid "The menu of options"
 | |
| msgstr "Die kieslys met opsies"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
 | |
| msgid "Size of dropdown indicator"
 | |
| msgstr "Grootte van aftuimelwyser"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
 | |
| msgid "Spacing around indicator"
 | |
| msgstr "Spasiëring rondom aanduier"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkorientable.c:75
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The orientation of the orientable"
 | |
| msgstr "Die oriëntering van die nutsbalk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:242
 | |
| msgid ""
 | |
| "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Posisie van gepaneelde skeier in pixels (0 beteken heeltemal na links/bo)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:251
 | |
| msgid "Position Set"
 | |
| msgstr "Posisiestel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:252
 | |
| msgid "TRUE if the Position property should be used"
 | |
| msgstr "WAAR indien die posisie-eienskap gebruik moet word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:258
 | |
| msgid "Handle Size"
 | |
| msgstr "Handvatsel-grootte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:259
 | |
| msgid "Width of handle"
 | |
| msgstr "Wydte van die handvatsel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:275
 | |
| msgid "Minimal Position"
 | |
| msgstr "Minimale posisie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:276
 | |
| msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
 | |
| msgstr "Kleinste moontlike waarde vir die \"posisie\"-eienskap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:293
 | |
| msgid "Maximal Position"
 | |
| msgstr "Maksimale posisie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:294
 | |
| msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
 | |
| msgstr "Grootste moontlike waarde vir die \"posisie\"-eienskap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:311
 | |
| msgid "Resize"
 | |
| msgstr "Skaleer"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:312
 | |
| msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Indien WAAR vergroot of verklein die kind saam met die gepaneelde dingesie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:327
 | |
| msgid "Shrink"
 | |
| msgstr "Verklein"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:328
 | |
| msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
 | |
| msgstr "Indien WAAR kan die kind kleiner gemaak word as rekwisisie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
 | |
| msgid "Embedded"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplug.c:151
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether or not the plug is embedded"
 | |
| msgstr "Of die aksie sigbaar is."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplug.c:165
 | |
| msgid "Socket Window"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkplug.c:166
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
 | |
| msgstr "Of die aksie sigbaar is."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpreview.c:102
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Of die voorskoudingesie die volledige toegewyste ruimte in beslag moet neem"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:124
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Name of the printer"
 | |
| msgstr "Naam van ikontema om te gebruik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:130
 | |
| msgid "Backend"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:131
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Backend for the printer"
 | |
| msgstr "Die model vir die boomaansig"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:137
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Is Virtual"
 | |
| msgstr "Is belangrik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:138
 | |
| msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:144
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Accepts PDF"
 | |
| msgstr "Aanvaar keep"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:145
 | |
| msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:151
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Accepts PostScript"
 | |
| msgstr "Aanvaar keep"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:152
 | |
| msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:158
 | |
| msgid "State Message"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:159
 | |
| msgid "String giving the current state of the printer"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:165
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Location"
 | |
| msgstr "Aksie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:166
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The location of the printer"
 | |
| msgstr "Die oriëntering van die nutsbalk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:173
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The icon name to use for the printer"
 | |
| msgstr "Die model vir die boomaansig"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:179
 | |
| msgid "Job Count"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:180
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Number of jobs queued in the printer"
 | |
| msgstr "Die getal rye in die tabel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:198
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Paused Printer"
 | |
| msgstr "Filter"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:199
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "TRUE if this printer is paused"
 | |
| msgstr "WAAR indien die posisie-eienskap gebruik moet word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:212
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Accepting Jobs"
 | |
| msgstr "Aanvaar fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:213
 | |
| msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Source option"
 | |
| msgstr "Vertikale opsies"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
 | |
| msgid "The PrinterOption backing this widget"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintjob.c:117
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Title of the print job"
 | |
| msgstr "Die titel van die venster"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintjob.c:125
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Printer"
 | |
| msgstr "Filter"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintjob.c:126
 | |
| msgid "Printer to print the job to"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintjob.c:134
 | |
| msgid "Settings"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintjob.c:135
 | |
| msgid "Printer settings"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Page Setup"
 | |
| msgstr "Bladsygrootte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1027
 | |
| msgid "Track Print Status"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintjob.c:153
 | |
| msgid ""
 | |
| "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
 | |
| "print data has been sent to the printer or print server."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:899
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Default Page Setup"
 | |
| msgstr "Verstekhoogte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:900
 | |
| msgid "The GtkPageSetup used by default"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:918 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
 | |
| msgid "Print Settings"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
 | |
| msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:937
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Job Name"
 | |
| msgstr "Fontnaam"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:938
 | |
| msgid "A string used for identifying the print job."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:962
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Number of Pages"
 | |
| msgstr "Getal kanale"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:963
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The number of pages in the document."
 | |
| msgstr "Die getal rye in die tabel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:984 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Current Page"
 | |
| msgstr "Huidige alfa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:985 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The current page in the document"
 | |
| msgstr "Die bladsygrootte van die aanpassing"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Use full page"
 | |
| msgstr "Gebruik alfa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
 | |
| msgid ""
 | |
| "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
 | |
| "not the corner of the imageable area"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1028
 | |
| msgid ""
 | |
| "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
 | |
| "after the print data has been sent to the printer or print server."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1045
 | |
| msgid "Unit"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1046
 | |
| msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1063
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Show Dialog"
 | |
| msgstr "Toon kop"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1064
 | |
| msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1087
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Allow Async"
 | |
| msgstr "Laat reëls toe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1088
 | |
| msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 gtk/gtkprintoperation.c:1111
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Export filename"
 | |
| msgstr "Lêernaam"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
 | |
| msgid "Status"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The status of the print operation"
 | |
| msgstr "Die swikstaat van die knoppie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
 | |
| msgid "Status String"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1147
 | |
| msgid "A human-readable description of the status"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1165
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Custom tab label"
 | |
| msgstr "Doelgemaakte palet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1166
 | |
| msgid "Label for the tab containing custom widgets."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
 | |
| msgid "The GtkPageSetup to use"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Selected Printer"
 | |
| msgstr "Die geselekteerde jaar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The GtkPrinter which is selected"
 | |
| msgstr "Die item wat tans aktief is"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogress.c:102
 | |
| msgid "Activity mode"
 | |
| msgstr "Aktiwiteitsmodus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogress.c:103
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
 | |
| "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
 | |
| "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Indien WAAR is GtkProgress in aktiwiteitsmodus, wat beteken dat dit aandui "
 | |
| "dat iets gebeur, maar nie aandui hoeveel van die aktiwiteit voltooi is nie. "
 | |
| "Dit word gebruik wanneer jy iets doen maar jy nie weet hoe lank dit gaan "
 | |
| "duur nie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogress.c:111
 | |
| msgid "Show text"
 | |
| msgstr "Vertoon teks"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogress.c:112
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether the progress is shown as text."
 | |
| msgstr "Of die vordering as teks vertoon moet word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:119
 | |
| msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
 | |
| msgstr "Die GtkAdjustment wat met die vorderingstaaf gekoppel word (afgekeur)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:135
 | |
| msgid "Bar style"
 | |
| msgstr "Staafstyl"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:136
 | |
| msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Spesifiseer die visuele styl van die staaf in persentasiemodus (afgekeur)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:144
 | |
| msgid "Activity Step"
 | |
| msgstr "Aktiwiteitstap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:145
 | |
| msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
 | |
| msgstr "Die inkrement van elke iterasie in aktiwiteitsmodus (afgekeur)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:152
 | |
| msgid "Activity Blocks"
 | |
| msgstr "Aktiwiteitsblokke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:153
 | |
| msgid ""
 | |
| "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
 | |
| "(Deprecated)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Die getal blokke wat in aktiwiteitsmodus in die vorderingstaafruimte kan pas "
 | |
| "(afgekeur)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:160
 | |
| msgid "Discrete Blocks"
 | |
| msgstr "Diskrete blokke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:161
 | |
| msgid ""
 | |
| "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
 | |
| "style)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Die getal diskrete blokke in 'n vorderingstaaf (wanneer in diskrete styl "
 | |
| "vertoon word)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:168
 | |
| msgid "Fraction"
 | |
| msgstr "Fraksie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:169
 | |
| msgid "The fraction of total work that has been completed"
 | |
| msgstr "Die fraksie van die totale werk wat al voltooi is"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:176
 | |
| msgid "Pulse Step"
 | |
| msgstr "Polsstap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:177
 | |
| msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Die fraksie van die totale vordering wat die wipblok beweeg moet word "
 | |
| "wanneer dit gepols word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:185
 | |
| msgid "Text to be displayed in the progress bar"
 | |
| msgstr "Teks wat in die vorderingstaaf vertoon moet word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:207
 | |
| msgid ""
 | |
| "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
 | |
| "have enough room to display the entire string, if at all."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:214
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "XSpacing"
 | |
| msgstr "Spasiëring"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:215
 | |
| msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:220
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "YSpacing"
 | |
| msgstr "Spasiëring"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:221
 | |
| msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:234
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Min horizontal bar width"
 | |
| msgstr "Horisontaleskeier-wydte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:235
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
 | |
| msgstr "Die horisontale gerigtheid van die etiket"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:247
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Min horizontal bar height"
 | |
| msgstr "Horisontale gerigtheid"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:248
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
 | |
| msgstr "Teks wat in die vorderingstaaf vertoon moet word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:260
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Min vertical bar width"
 | |
| msgstr "Vertikaleskeier-wydte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:261
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
 | |
| msgstr "Teks wat in die vorderingstaaf vertoon moet word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:273
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Min vertical bar height"
 | |
| msgstr "minimum kindhoogte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:274
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
 | |
| msgstr "Teks wat in die vorderingstaaf vertoon moet word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkradioaction.c:111
 | |
| msgid "The value"
 | |
| msgstr "Die waarde"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkradioaction.c:112
 | |
| msgid ""
 | |
| "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
 | |
| "is the current action of its group."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Die waarde wat deur gtk_radio_action_get_current_value gegee word wanneer "
 | |
| "hierdie aksie die huidige aksie in sy groep is."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkradioaction.c:129
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The radio action whose group this action belongs to."
 | |
| msgstr "Die klinkaksie aan wie se groep dié aksie behoort."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkradioaction.c:144
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The current value"
 | |
| msgstr "Die huidige kleur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkradioaction.c:145
 | |
| msgid ""
 | |
| "The value property of the currently active member of the group to which this "
 | |
| "action belongs."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkradiobutton.c:83
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
 | |
| msgstr "Die klinkknoppie aan wie se groep hierdie dingesie behoort."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
 | |
| msgstr "Die klinkknoppie aan wie se groep hierdie dingesie behoort."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 | |
| msgstr "Die klinkknoppie aan wie se groep hierdie dingesie behoort."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:358
 | |
| msgid "Update policy"
 | |
| msgstr "Bywerkbeleid"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:359
 | |
| msgid "How the range should be updated on the screen"
 | |
| msgstr "Hoe die strekking op die skerm moet bygewerk word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:368
 | |
| msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
 | |
| msgstr "Die GtkAdjustment wat die huidige waarde van hierdie reikobjek bevat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:375
 | |
| msgid "Inverted"
 | |
| msgstr "Omgekeer"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:376
 | |
| msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 | |
| msgstr "Omkeerrigtingskuifknoppie beweeg om reikwaarde te vermeerder"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:383
 | |
| msgid "Lower stepper sensitivity"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:384
 | |
| msgid ""
 | |
| "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
 | |
| "side"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:392
 | |
| msgid "Upper stepper sensitivity"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:393
 | |
| msgid ""
 | |
| "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
 | |
| "side"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:410
 | |
| msgid "Show Fill Level"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:411
 | |
| msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:427
 | |
| msgid "Restrict to Fill Level"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:428
 | |
| msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:443
 | |
| msgid "Fill Level"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:444
 | |
| msgid "The fill level."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:452
 | |
| msgid "Slider Width"
 | |
| msgstr "Skuifknoppiewydte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:453
 | |
| msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
 | |
| msgstr "Wydte van rolstaaf of skaalduimpie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:460
 | |
| msgid "Trough Border"
 | |
| msgstr "Troggrens"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:461
 | |
| msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
 | |
| msgstr "Spasiëring tussen duimpie/stappe en buitenste trog se skuinste"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:468
 | |
| msgid "Stepper Size"
 | |
| msgstr "Stappergrootte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:469
 | |
| msgid "Length of step buttons at ends"
 | |
| msgstr "Lengte van stapknoppies aan ente"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:484
 | |
| msgid "Stepper Spacing"
 | |
| msgstr "Stapperspasiëring"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:485
 | |
| msgid "Spacing between step buttons and thumb"
 | |
| msgstr "Spasiëring tussen stapknoppies en duimpie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:492
 | |
| msgid "Arrow X Displacement"
 | |
| msgstr "Pyltjie-x-verplasing"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:493
 | |
| msgid ""
 | |
| "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hoe ver in die x-rigting die pyltjie moet skuif wanneer die knoppie gedruk "
 | |
| "word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:500
 | |
| msgid "Arrow Y Displacement"
 | |
| msgstr "Pyltjie-y-verplasing"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:501
 | |
| msgid ""
 | |
| "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hoe ver in die y-rigting die pyltjie moet skuif wanneer die knoppie gedruk "
 | |
| "word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:509
 | |
| msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:510
 | |
| msgid ""
 | |
| "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
 | |
| "IN while they are dragged"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:524
 | |
| msgid "Trough Side Details"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:525
 | |
| msgid ""
 | |
| "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
 | |
| "with different details"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:541
 | |
| msgid "Trough Under Steppers"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:542
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
 | |
| "spacing"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:555
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Arrow scaling"
 | |
| msgstr "Ryspasiëring"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:556
 | |
| msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Show Numbers"
 | |
| msgstr "Vertoon weeknommers"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether the items should be displayed with a number"
 | |
| msgstr "Of afskeurkieslysitems by kieslyste gevoeg moet word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
 | |
| msgid "Recent Manager"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
 | |
| msgid "The RecentManager object to use"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Show Private"
 | |
| msgstr "Vertoon teks"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether the private items should be displayed"
 | |
| msgstr "Of die verskuilde lêers en gidse vertoon moet word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Show Tooltips"
 | |
| msgstr "Nutswenk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
 | |
| msgstr "Of die grens vertoon moet word of nie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Show Icons"
 | |
| msgstr "Stapelikoon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether there should be an icon near the item"
 | |
| msgstr "Of die grens vertoon moet word of nie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
 | |
| msgid "Show Not Found"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
 | |
| msgstr "Of die verskuilde lêers en gidse vertoon moet word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
 | |
| msgstr "Of meervoudige lêers geselekteer mag word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Local only"
 | |
| msgstr "Slegs plaaslik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Of die geselekteerde lêer(s) beperk moet word tot plaaslike lêer:-URL'e"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
 | |
| msgid "Limit"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The maximum number of items to be displayed"
 | |
| msgstr "Die getal desimale plekke om te vertoon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Sort Type"
 | |
| msgstr "Arseringsoort"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The sorting order of the items displayed"
 | |
| msgstr "Of die swikdeel van die knoppie vertoon word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
 | |
| msgstr "Die huidige filter vir kies watter lêers vertoon word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
 | |
| msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
 | |
| msgid ""
 | |
| "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
 | |
| msgid "The size of the recently used resources list"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:128
 | |
| msgid "Lower"
 | |
| msgstr "Onderste"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:129
 | |
| msgid "Lower limit of ruler"
 | |
| msgstr "Onderste limiet van liniaal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:138
 | |
| msgid "Upper"
 | |
| msgstr "Boonste"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:139
 | |
| msgid "Upper limit of ruler"
 | |
| msgstr "Boonste limiet van liniaal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:149
 | |
| msgid "Position of mark on the ruler"
 | |
| msgstr "Posisie van merk op die liniaal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:158
 | |
| msgid "Max Size"
 | |
| msgstr "maksimum grootte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:159
 | |
| msgid "Maximum size of the ruler"
 | |
| msgstr "maksimum grootte van die liniaal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:174
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Metric"
 | |
| msgstr "Numeries"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:175
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The metric used for the ruler"
 | |
| msgstr "Die model vir die boomaansig"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:201
 | |
| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
 | |
| msgstr "Die getal desimale plekke wat in die waarde vertoon word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:210
 | |
| msgid "Draw Value"
 | |
| msgstr "Tekenwaarde"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:211
 | |
| msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
 | |
| msgstr "Of die huidige waarde as 'n string langs die skuifknoppie vertoon word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:218
 | |
| msgid "Value Position"
 | |
| msgstr "Waardeposisie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:219
 | |
| msgid "The position in which the current value is displayed"
 | |
| msgstr "Die posisie waarin die huidige waarde vertoon word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:226
 | |
| msgid "Slider Length"
 | |
| msgstr "Skuifknoppielengte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:227
 | |
| msgid "Length of scale's slider"
 | |
| msgstr "Lengte van skaal se skuifknoppie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:235
 | |
| msgid "Value spacing"
 | |
| msgstr "Waardespasiëring"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:236
 | |
| msgid "Space between value text and the slider/trough area"
 | |
| msgstr "Ruimte tussen waardeteks en die skuifknoppie/trog-streek"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscalebutton.c:207
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The value of the scale"
 | |
| msgstr "Die waarde van die aanpassing"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscalebutton.c:217
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The icon size"
 | |
| msgstr "Nutsbalkikongrootte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscalebutton.c:226
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
 | |
| msgstr "Die GtkAdjustment wat die huidige waarde van hierdie reikobjek bevat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscalebutton.c:254
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Icons"
 | |
| msgstr "Ikon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscalebutton.c:255
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "List of icon names"
 | |
| msgstr "Fontnaam"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:51
 | |
| msgid "Minimum Slider Length"
 | |
| msgstr "minimum skuifknoppielengte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:52
 | |
| msgid "Minimum length of scrollbar slider"
 | |
| msgstr "minimum lengte van rolstaaf se skuifknoppie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:60
 | |
| msgid "Fixed slider size"
 | |
| msgstr "Vaste skuifknoppiegrootte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:61
 | |
| msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Moenie die skuifknoppie se grootte verander nie, maak dit net vas op die "
 | |
| "minimum grootte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:82
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vertoon 'n tweede agtertoe-pyltjie op die teenoorgestelde punt van die "
 | |
| "rolstaaf"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:89
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vertoon 'n tweede vorentoe-pyltjie op die teenoorgestelde punt van die "
 | |
| "rolstaaf"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
 | |
| msgid "Horizontal Adjustment"
 | |
| msgstr "Horisontale verstelling"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
 | |
| msgid "Vertical Adjustment"
 | |
| msgstr "Vertikale verstelling"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
 | |
| msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
 | |
| msgstr "Horisontalerolstaaf-beleid"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
 | |
| msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
 | |
| msgstr "Wanneer die horisontale rolstaaf vertoon word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
 | |
| msgid "Vertical Scrollbar Policy"
 | |
| msgstr "Vertikalerolstaaf-beleid"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
 | |
| msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
 | |
| msgstr "Wanneer die vertikale rolstaaf vertoon word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
 | |
| msgid "Window Placement"
 | |
| msgstr "Vensterplasing"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
 | |
| "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
 | |
| msgstr "Waar die inhoud met betrekking tot die rolstawe geleë is"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Window Placement Set"
 | |
| msgstr "Vensterplasing"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
 | |
| "contents with respect to the scrollbars."
 | |
| msgstr "Waar die inhoud met betrekking tot die rolstawe geleë is"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
 | |
| msgid "Shadow Type"
 | |
| msgstr "Arseringsoort"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
 | |
| msgid "Style of bevel around the contents"
 | |
| msgstr "Styl van skuinskant rondom die inhoud"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Scrollbars within bevel"
 | |
| msgstr "Rolstaafspasiëring"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
 | |
| msgstr "Getal pixels tussen die rolstawe en die gerolde venster"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
 | |
| msgid "Scrollbar spacing"
 | |
| msgstr "Rolstaafspasiëring"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
 | |
| msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
 | |
| msgstr "Getal pixels tussen die rolstawe en die gerolde venster"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Scrolled Window Placement"
 | |
| msgstr "Vensterplasing"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
 | |
| "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
 | |
| msgstr "Waar die inhoud met betrekking tot die rolstawe geleë is"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
 | |
| msgid "Draw"
 | |
| msgstr "Teken"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
 | |
| msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
 | |
| msgstr "Of die skeier geteken word of weggelaat word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:215
 | |
| msgid "Double Click Time"
 | |
| msgstr "Dubbelkliek-tyd"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:216
 | |
| msgid ""
 | |
| "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 | |
| "click (in milliseconds)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "maksimum tyd toegelaat tussen twee klieke om as 'n dubbelkliek gereken te "
 | |
| "word (in millisekondes)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:223
 | |
| msgid "Double Click Distance"
 | |
| msgstr "Dubbelkliek-afstand"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:224
 | |
| msgid ""
 | |
| "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
 | |
| "double click (in pixels)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "maksimum afstand toegelaat tussen twee klieke om as 'n dubbelkliek gereken "
 | |
| "te word (in pixels)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:240
 | |
| msgid "Cursor Blink"
 | |
| msgstr "Wyserflonker"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:241
 | |
| msgid "Whether the cursor should blink"
 | |
| msgstr "Of die wyser moet flonker of nie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:248
 | |
| msgid "Cursor Blink Time"
 | |
| msgstr "Wyserflonker-tyd"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:249
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
 | |
| msgstr "Lengte van die wyserflonkersiklus, in millisekondes"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:268
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Cursor Blink Timeout"
 | |
| msgstr "Wyserflonker-tyd"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:269
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
 | |
| msgstr "Lengte van die wyserflonkersiklus, in millisekondes"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:276
 | |
| msgid "Split Cursor"
 | |
| msgstr "Dubbele wyser"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:277
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 | |
| "left text"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Of twee wysers vertoon moet word in gemengde links-na-regs- en regs-na-links-"
 | |
| "teks"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:284
 | |
| msgid "Theme Name"
 | |
| msgstr "Temanaam"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:285
 | |
| msgid "Name of theme RC file to load"
 | |
| msgstr "Naam van tema-RC-lêer wat gelaai moet word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:293
 | |
| msgid "Icon Theme Name"
 | |
| msgstr "Ikontema naam"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:294
 | |
| msgid "Name of icon theme to use"
 | |
| msgstr "Naam van ikontema om te gebruik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:302
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Fallback Icon Theme Name"
 | |
| msgstr "Ikontema naam"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:303
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Name of a icon theme to fall back to"
 | |
| msgstr "Naam van ikontema om te gebruik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:311
 | |
| msgid "Key Theme Name"
 | |
| msgstr "Sleuteltema naam"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:312
 | |
| msgid "Name of key theme RC file to load"
 | |
| msgstr "Naam van sleutel-RC-lêer wat gelaai moet word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:320
 | |
| msgid "Menu bar accelerator"
 | |
| msgstr "Kieslysstaafversneller"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:321
 | |
| msgid "Keybinding to activate the menu bar"
 | |
| msgstr "Sleutelbinding om die kieslysstaaf te aktiveer"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:329
 | |
| msgid "Drag threshold"
 | |
| msgstr "Sleepdrempel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:330
 | |
| msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 | |
| msgstr "Getal pixels wat die wyser mag beweeg voor daar gesleep word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:338
 | |
| msgid "Font Name"
 | |
| msgstr "Fontnaam"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:339
 | |
| msgid "Name of default font to use"
 | |
| msgstr "Naam van verstekfont om te gebruik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:361
 | |
| msgid "Icon Sizes"
 | |
| msgstr "Ikongroottes"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:362
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 | |
| msgstr "Lys van ikongroottes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:370
 | |
| msgid "GTK Modules"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:371
 | |
| msgid "List of currently active GTK modules"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:380
 | |
| msgid "Xft Antialias"
 | |
| msgstr "Xft-antialiassering"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:381
 | |
| msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 | |
| msgstr "Of Xft-fonte geantialiasseer moet word; 0=nee, 1=ja, -1=verstek"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:390
 | |
| msgid "Xft Hinting"
 | |
| msgstr "Xft-verwenking"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:391
 | |
| msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 | |
| msgstr "Of Xft-fonts verwenk moet word; 0=nee, 1=ja, -1=verstek"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:400
 | |
| msgid "Xft Hint Style"
 | |
| msgstr "Xft-verwenkstyl"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:401
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "In hoe 'n mate verwenking toegepas moet word; geensins, effens, medium, of "
 | |
| "volledig"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:410
 | |
| msgid "Xft RGBA"
 | |
| msgstr "Xft-RGBA"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:411
 | |
| msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 | |
| msgstr "Soort subpixel-antialiassering; geen, RBG, BGR, VRGB, VBGR"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:420
 | |
| msgid "Xft DPI"
 | |
| msgstr "Xft-DPI"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:421
 | |
| msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Resolusie vir Xft, in 1024 * stippels per duim. -1 om verstekwaarde te "
 | |
| "gebruik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:430
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Cursor theme name"
 | |
| msgstr "Ikontema naam"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:431
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
 | |
| msgstr "Naam van ikontema om te gebruik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:439
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Cursor theme size"
 | |
| msgstr "Wyser sigbaar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:440
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
 | |
| msgstr "Kleur wat vir onewegetal-rye gebruik word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:450
 | |
| msgid "Alternative button order"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:451
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
 | |
| msgstr "Of stapelikons in knoppies vertoon moet word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:468
 | |
| msgid "Alternative sort indicator direction"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:469
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
 | |
| "inverted compared to the default (where down means ascending)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:477
 | |
| msgid "Show the 'Input Methods' menu"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:478
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
 | |
| "the input method"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:486
 | |
| msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:487
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
 | |
| "control characters"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:495
 | |
| msgid "Start timeout"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:496
 | |
| msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:505
 | |
| msgid "Repeat timeout"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:506
 | |
| msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:515
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Expand timeout"
 | |
| msgstr "Uitvouergrootte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:516
 | |
| msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:551
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Color scheme"
 | |
| msgstr "Kleurruimte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:552
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "A palette of named colors for use in themes"
 | |
| msgstr "Die naam van die geselekteerde font"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:561
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Enable Animations"
 | |
| msgstr "Animasie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:562
 | |
| msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:580
 | |
| msgid "Enable Touchscreen Mode"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:581
 | |
| msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:598
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Tooltip timeout"
 | |
| msgstr "Nutswenk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:599
 | |
| msgid "Timeout before tooltip is shown"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:624
 | |
| msgid "Tooltip browse timeout"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:625
 | |
| msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:646
 | |
| msgid "Tooltip browse mode timeout"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:647
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
 | |
| msgstr "Die buffer wat vertoon word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:666
 | |
| msgid "Keynav Cursor Only"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:667
 | |
| msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:684
 | |
| msgid "Keynav Wrap Around"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:685
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
 | |
| msgstr "Of die fokusaanwyser binne dingesies geteken moet word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:705
 | |
| msgid "Error Bell"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:706
 | |
| msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:723
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Color Hash"
 | |
| msgstr "Kleurruimte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:724
 | |
| msgid "A hash table representation of the color scheme."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:732
 | |
| msgid "Default file chooser backend"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:733
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
 | |
| msgstr "Naam van die lêerstelsel-rugstelsel om te gebruik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:750
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Default print backend"
 | |
| msgstr "Verstekspasiëring"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:751
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
 | |
| msgstr "Naam van die lêerstelsel-rugstelsel om te gebruik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:774
 | |
| msgid "Default command to run when displaying a print preview"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:775
 | |
| msgid "Command to run when displaying a print preview"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:791
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Enable Mnemonics"
 | |
| msgstr "Animasie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:792
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether labels should have mnemonics"
 | |
| msgstr "Of oortjies eenvormige groottes moet hê"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:808
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Enable Accelerators"
 | |
| msgstr "Kan snelsleutels wysig"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:809
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether menu items should have accelerators"
 | |
| msgstr "Of afskeurkieslysitems by kieslyste gevoeg moet word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:826
 | |
| msgid "Recent Files Limit"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:827
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Number of recently used files"
 | |
| msgstr "Getal kanale"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:845
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Default IM module"
 | |
| msgstr "Verstekwydte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:846
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Which IM module should be used by default"
 | |
| msgstr "Of 'n palet gebruik moet word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:864
 | |
| msgid "Recent Files Max Age"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:865
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Maximum age of recently used files, in days"
 | |
| msgstr "Getal kanale"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:874
 | |
| msgid "Fontconfig configuration timestamp"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:875
 | |
| msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:897
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Sound Theme Name"
 | |
| msgstr "Ikontema naam"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:898
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "XDG sound theme name"
 | |
| msgstr "Ikontema naam"
 | |
| 
 | |
| #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:920
 | |
| msgid "Audible Input Feedback"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:921
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
 | |
| msgstr "Of die dingesie reageer op toevoer"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:942
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Enable Event Sounds"
 | |
| msgstr "Animasie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:943
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether to play any event sounds at all"
 | |
| msgstr "Of 'n \"teenstrydig\"-staat vertoon moet word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:958
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Enable Tooltips"
 | |
| msgstr "Nutswenk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:959
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
 | |
| msgstr "Of oortjies vertoon moet word of nie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksizegroup.c:293
 | |
| msgid "Mode"
 | |
| msgstr "Modus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksizegroup.c:294
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
 | |
| "component widgets"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Die rigtings waarin die grootte van die groep 'n uitwerking op die gevraagde "
 | |
| "groottes van sy komponentdingesies het"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksizegroup.c:310
 | |
| msgid "Ignore hidden"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksizegroup.c:311
 | |
| msgid ""
 | |
| "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:209
 | |
| msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
 | |
| msgstr "Die verstelling wat die waarde van die tolknoppie bevat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:216
 | |
| msgid "Climb Rate"
 | |
| msgstr "Klimkoers"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:236
 | |
| msgid "Snap to Ticks"
 | |
| msgstr "Pas op merkies"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:237
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
 | |
| "nearest step increment"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Of foutiewe waardes outomaties na 'n tolknoppie se naaste trapinkrement "
 | |
| "omgeslaan word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:244
 | |
| msgid "Numeric"
 | |
| msgstr "Numeries"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:245
 | |
| msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
 | |
| msgstr "Of nie-numeriese karakters geïgnoreer moet word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:252
 | |
| msgid "Wrap"
 | |
| msgstr "Omvou"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:253
 | |
| msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
 | |
| msgstr "Of 'n tolknoppie moet omvou wanneer dit sy limiet bereik het"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:260
 | |
| msgid "Update Policy"
 | |
| msgstr "Bywerkbeleid"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:261
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Of die tolknoppie altyd bygewerk moet word, of slegs wanneer die waarde "
 | |
| "geldig is"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:270
 | |
| msgid "Reads the current value, or sets a new value"
 | |
| msgstr "Lees die huidige waarde of stel 'n nuwe waarde op"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:279
 | |
| msgid "Style of bevel around the spin button"
 | |
| msgstr "Styl van skuinskant rondom die tolknoppie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusbar.c:141
 | |
| msgid "Has Resize Grip"
 | |
| msgstr "Het herskaleergreep"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusbar.c:142
 | |
| msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
 | |
| msgstr "Of die statusstaaf 'n greep bevat om die bokant te herskaleer"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusbar.c:187
 | |
| msgid "Style of bevel around the statusbar text"
 | |
| msgstr "Styl van skuinskant rondom die statusstaafteks"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:268
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The size of the icon"
 | |
| msgstr "Die titel van die venster"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:278
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The screen where this status icon will be displayed"
 | |
| msgstr "Die skerm waarop hierdie venster vertoon sal word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:285
 | |
| msgid "Blinking"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:286
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether or not the status icon is blinking"
 | |
| msgstr "Of die aksie sigbaar is."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:294
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether or not the status icon is visible"
 | |
| msgstr "Of die aksie sigbaar is."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:310
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether or not the status icon is embedded"
 | |
| msgstr "Of die aksie sigbaar is."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The orientation of the tray"
 | |
| msgstr "Die oriëntering van die nutsbalk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Has tooltip"
 | |
| msgstr "Nutswenk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:354
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
 | |
| msgstr "Of die dingesie die toevoerfokus het"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Tooltip Text"
 | |
| msgstr "Nutswenk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The contents of the tooltip for this widget"
 | |
| msgstr "Die inhoud van die inskrywing"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Tooltip markup"
 | |
| msgstr "Nutswenk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:400
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
 | |
| msgstr "Die inhoud van die inskrywing"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:129
 | |
| msgid "Rows"
 | |
| msgstr "Rye"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:130
 | |
| msgid "The number of rows in the table"
 | |
| msgstr "Die getal rye in die tabel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:138
 | |
| msgid "Columns"
 | |
| msgstr "Kolomme"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:139
 | |
| msgid "The number of columns in the table"
 | |
| msgstr "Die getal kolomme in die tabel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:147
 | |
| msgid "Row spacing"
 | |
| msgstr "Ryspasiëring"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:148
 | |
| msgid "The amount of space between two consecutive rows"
 | |
| msgstr "Die hoeveelheid ruimte tussen twee opeenvolgende rye"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:156
 | |
| msgid "Column spacing"
 | |
| msgstr "Kolomspasiëring"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:157
 | |
| msgid "The amount of space between two consecutive columns"
 | |
| msgstr "Die hoeveelheid ruimte tussen twee opeenvolgende kolomme"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:166
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Indien WAAR beteken dit dat die tabelselle almal dieselfde wydte/hoogte het"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:173
 | |
| msgid "Left attachment"
 | |
| msgstr "Linkeraanhegting"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:180
 | |
| msgid "Right attachment"
 | |
| msgstr "Regteraanhegting"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:181
 | |
| msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Die kolomnommer waaraan die regtersy van die kinddingesie geheg moet word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:187
 | |
| msgid "Top attachment"
 | |
| msgstr "Boaanhegting"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:188
 | |
| msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Die rynommer waaraan die bokantste sy van die kinddingesie geheg moet word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:194
 | |
| msgid "Bottom attachment"
 | |
| msgstr "Onderaanhegting"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:201
 | |
| msgid "Horizontal options"
 | |
| msgstr "Horisontale opsies"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:202
 | |
| msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
 | |
| msgstr "Opsies wat die horisontale gedrag van die kind bepaal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:208
 | |
| msgid "Vertical options"
 | |
| msgstr "Vertikale opsies"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:209
 | |
| msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
 | |
| msgstr "Opsies wat die vertikale gedrag van die kind spesifiseer"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:215
 | |
| msgid "Horizontal padding"
 | |
| msgstr "Horisontale opvulling"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:216
 | |
| msgid ""
 | |
| "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
 | |
| "pixels"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ekstra ruimte wat tussen die kind en sy linker- en regterbure moet kom, in "
 | |
| "pixels"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:222
 | |
| msgid "Vertical padding"
 | |
| msgstr "Vertikale opvulling"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:223
 | |
| msgid ""
 | |
| "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
 | |
| "pixels"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ekstra ruimte wat tussen die kind en sy boonste- en onderste bure moet kom, "
 | |
| "in pixels"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktext.c:546
 | |
| msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
 | |
| msgstr "Horisontale verstelling vir die teksdingesie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktext.c:554
 | |
| msgid "Vertical adjustment for the text widget"
 | |
| msgstr "Vertikale verstelling vir die teksdingesie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktext.c:561
 | |
| msgid "Line Wrap"
 | |
| msgstr "Reëlvou"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktext.c:562
 | |
| msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
 | |
| msgstr "Of die reëls by die dingesie se rante gevou word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktext.c:569
 | |
| msgid "Word Wrap"
 | |
| msgstr "Woordvou"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktext.c:570
 | |
| msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
 | |
| msgstr "Of die woorde by die dingesie se rante gevou word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:180
 | |
| msgid "Tag Table"
 | |
| msgstr "Merkertabel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:181
 | |
| msgid "Text Tag Table"
 | |
| msgstr "Teksmerkertabel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:199
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Current text of the buffer"
 | |
| msgstr "Die teks van die etiket"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:213
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Has selection"
 | |
| msgstr "Die geselekteerde jaar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:214
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
 | |
| msgstr "Die GdkFont wat tans geselekteer is"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:230
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Cursor position"
 | |
| msgstr "Wyserposisie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:231
 | |
| msgid ""
 | |
| "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:246
 | |
| msgid "Copy target list"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:247
 | |
| msgid ""
 | |
| "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:262
 | |
| msgid "Paste target list"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:263
 | |
| msgid ""
 | |
| "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
 | |
| "destination"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextmark.c:90
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Mark name"
 | |
| msgstr "Merkernaam"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextmark.c:97
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Left gravity"
 | |
| msgstr "Gravitasie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextmark.c:98
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether the mark has left gravity"
 | |
| msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die fontfamilie het"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:173
 | |
| msgid "Tag name"
 | |
| msgstr "Merkernaam"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:174
 | |
| msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
 | |
| msgstr "Naam gebruik om na die teksmerker te verwys. NULL vir anonieme merkers"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:192
 | |
| msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 | |
| msgstr "Agtergrondkleur as 'n (moontlik ontoegewyste) GdkColor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:199
 | |
| msgid "Background full height"
 | |
| msgstr "Agtergrond volledige hoogte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:200
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
 | |
| "of the tagged characters"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Of die agtergrondkleur die hele reëlhoogte of net die hoogte van die "
 | |
| "gemerkte karakters opvul"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:208
 | |
| msgid "Background stipple mask"
 | |
| msgstr "Agtergrond-punteermasker"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:209
 | |
| msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
 | |
| msgstr "Biskaart om as masker te gebruik wanneer teksagtergrond geteken word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:226
 | |
| msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 | |
| msgstr "Voorgrondkleur as 'n (moontlik ontoegewyste) GdkColor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:234
 | |
| msgid "Foreground stipple mask"
 | |
| msgstr "Voorgrond-punteermasker"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:235
 | |
| msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
 | |
| msgstr "Biskaart om as masker te gebruik wanneer teksvoorgrond geteken word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:242
 | |
| msgid "Text direction"
 | |
| msgstr "Teksrigting"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:243
 | |
| msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
 | |
| msgstr "Teksrigting, bv regs-na-links of links-na-regs"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:292
 | |
| msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
 | |
| msgstr "Fontstyl as 'n PangoStyle, bv PANGO_STYLE_ITALIC"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:301
 | |
| msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 | |
| msgstr "Fontvariant as 'n PangoVariant, bv PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:310
 | |
| msgid ""
 | |
| "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
 | |
| "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Fontgewig as 'n heelgetal, kyk voorvasgestelde waardes in PangoWeight; "
 | |
| "byvoorbeeld, PANGO_WEIGHT_BOLD"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:321
 | |
| msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 | |
| msgstr "Fontstrek as 'n PangoStretch, bv PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:330
 | |
| msgid "Font size in Pango units"
 | |
| msgstr "Fontgrootte in Pango-eenhede"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:340
 | |
| msgid ""
 | |
| "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
 | |
| "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
 | |
| "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Fontgrootte as 'n skaalfaktor relatief tot die verstekfontgrootte. Hierdie "
 | |
| "eienskap pas behoorlik by temaveranderinge aan, en word dus aanbeveel. Pango "
 | |
| "stel sommige skale vooraf vas, soos PANGO_SCALE_X_LARGE"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
 | |
| msgid "Left, right, or center justification"
 | |
| msgstr "Links-, regs- of middelbelyning"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:379
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 | |
| "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Die taal waarin hierdie teks is, as 'n ISO-kode. Pango kan dit as wenk "
 | |
| "gebruik wanneer die teks verbeeld word. As jy nie hierdie parameter verstaan "
 | |
| "nie, het jy dit waarskynlik nie nodig nie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:386
 | |
| msgid "Left margin"
 | |
| msgstr "Linkergrens"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
 | |
| msgid "Width of the left margin in pixels"
 | |
| msgstr "Wydte van die linkergrens in pixels"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:396
 | |
| msgid "Right margin"
 | |
| msgstr "Regtergrens"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
 | |
| msgid "Width of the right margin in pixels"
 | |
| msgstr "Wydte van die regtergrens in pixels"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
 | |
| msgid "Indent"
 | |
| msgstr "Keep"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
 | |
| msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 | |
| msgstr "Hoeveel die paragraaf ingekeep moet word, in pixels"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:419
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
 | |
| "in Pango units"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Verplasing van teks bo die basislyn (onder die basislyn indien styging "
 | |
| "negatief is) in pixels"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:428
 | |
| msgid "Pixels above lines"
 | |
| msgstr "Pixels bo reëls"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
 | |
| msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 | |
| msgstr "Pixels leë spasie bokant paragrawe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:438
 | |
| msgid "Pixels below lines"
 | |
| msgstr "Pixels onder reëls"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
 | |
| msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 | |
| msgstr "Pixels leë spasie onder paragrawe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:448
 | |
| msgid "Pixels inside wrap"
 | |
| msgstr "Pixels binne omvou"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
 | |
| msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
 | |
| msgstr "Pixels leë spasie tussen omgevoude reëls in 'n paragraaf"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Of reëls nooit nie, volgens woordgrens of volgens karaktergrens omgevou moet "
 | |
| "word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
 | |
| msgid "Tabs"
 | |
| msgstr "Kepe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
 | |
| msgid "Custom tabs for this text"
 | |
| msgstr "Doelmaak kepe vir hierdie teks"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:504
 | |
| msgid "Invisible"
 | |
| msgstr "Onsigbaar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:505
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether this text is hidden."
 | |
| msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die styging het"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:519
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Paragraph background color name"
 | |
| msgstr "Selagtergrondkleur-naam"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:520
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Paragraph background color as a string"
 | |
| msgstr "Agtergrondkleur as 'n string"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:535
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Paragraph background color"
 | |
| msgstr "Selagtergrondkleur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:536
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 | |
| msgstr "Agtergrondkleur as 'n (moontlik ontoegewyste) GdkColor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:554
 | |
| msgid "Margin Accumulates"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:555
 | |
| msgid "Whether left and right margins accumulate."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:568
 | |
| msgid "Background full height set"
 | |
| msgstr "Agtergrondvolledigehoogte-stel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:569
 | |
| msgid "Whether this tag affects background height"
 | |
| msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die agtergrondhoogte het"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:572
 | |
| msgid "Background stipple set"
 | |
| msgstr "Agtergrond-punteerstel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:573
 | |
| msgid "Whether this tag affects the background stipple"
 | |
| msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die agtergrondpuntering het"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:580
 | |
| msgid "Foreground stipple set"
 | |
| msgstr "Voorgrond-punteerstel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:581
 | |
| msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
 | |
| msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die voorgrondpuntering het"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:616
 | |
| msgid "Justification set"
 | |
| msgstr "Haaksmakingstel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:617
 | |
| msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
 | |
| msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die paragraaf se belyning het"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:624
 | |
| msgid "Left margin set"
 | |
| msgstr "Linkergrensstel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:625
 | |
| msgid "Whether this tag affects the left margin"
 | |
| msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die linkergrens het"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:628
 | |
| msgid "Indent set"
 | |
| msgstr "Inkeepstel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:629
 | |
| msgid "Whether this tag affects indentation"
 | |
| msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die inkeping het"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:636
 | |
| msgid "Pixels above lines set"
 | |
| msgstr "Pixels-bo-reëls-stel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
 | |
| msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
 | |
| msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die getal pixels bokant reëls het"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:640
 | |
| msgid "Pixels below lines set"
 | |
| msgstr "Pixels onder reëls stel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:644
 | |
| msgid "Pixels inside wrap set"
 | |
| msgstr "Pixels binne omvou stel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:645
 | |
| msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Of hierdie merker 'n uitwerking op die getal pixels tussen omgevoude reëls "
 | |
| "het"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:652
 | |
| msgid "Right margin set"
 | |
| msgstr "Regtergrensstel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:653
 | |
| msgid "Whether this tag affects the right margin"
 | |
| msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die regtergrens het"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:660
 | |
| msgid "Wrap mode set"
 | |
| msgstr "Omvoumodusstel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:661
 | |
| msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
 | |
| msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op reëlomvoumodus het"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:664
 | |
| msgid "Tabs set"
 | |
| msgstr "Keepstel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:665
 | |
| msgid "Whether this tag affects tabs"
 | |
| msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op kepe het"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:668
 | |
| msgid "Invisible set"
 | |
| msgstr "Onsigbaar-stel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:669
 | |
| msgid "Whether this tag affects text visibility"
 | |
| msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op tekssigbaarheid het"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:672
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Paragraph background set"
 | |
| msgstr "Selagtergrondstel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:673
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
 | |
| msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die agtergrondkleur het"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:543
 | |
| msgid "Pixels Above Lines"
 | |
| msgstr "Pixels bo reëls"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:553
 | |
| msgid "Pixels Below Lines"
 | |
| msgstr "Pixels onder reëls"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:563
 | |
| msgid "Pixels Inside Wrap"
 | |
| msgstr "Pixels binne omvou"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:581
 | |
| msgid "Wrap Mode"
 | |
| msgstr "Omvou-modus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:599
 | |
| msgid "Left Margin"
 | |
| msgstr "Linkergrens"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:609
 | |
| msgid "Right Margin"
 | |
| msgstr "Regtergrens"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:637
 | |
| msgid "Cursor Visible"
 | |
| msgstr "Wyser sigbaar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:638
 | |
| msgid "If the insertion cursor is shown"
 | |
| msgstr "Of die invoegwyser vertoon word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:645
 | |
| msgid "Buffer"
 | |
| msgstr "Buffer"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:646
 | |
| msgid "The buffer which is displayed"
 | |
| msgstr "Die buffer wat vertoon word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:654
 | |
| msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
 | |
| msgstr "Of teks wat ingetik word, bestaande teks oorheenskryf"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:661
 | |
| msgid "Accepts tab"
 | |
| msgstr "Aanvaar keep"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:662
 | |
| msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
 | |
| msgstr "Of Tab 'n keepkarakter sal intik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:691
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Error underline color"
 | |
| msgstr "Voorgrondkleur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:692
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
 | |
| msgstr "Kleure waarmee die invoegwyser geteken moet word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoggleaction.c:104
 | |
| msgid "Create the same proxies as a radio action"
 | |
| msgstr "Skep dieselfde instaners as klinkaksies"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoggleaction.c:105
 | |
| msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
 | |
| msgstr "Of die instaners vir dié aksie soos klinkaksie-instaners lyk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoggleaction.c:120
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "If the toggle action should be active in or not"
 | |
| msgstr "Of die swikknoppie gedruk moet word of nie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
 | |
| msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
 | |
| msgstr "Of die swikknoppie gedruk moet word of nie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktogglebutton.c:124
 | |
| msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
 | |
| msgstr "Of die swikknoppie in 'n \"tussen-in\"-staat is"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktogglebutton.c:131
 | |
| msgid "Draw Indicator"
 | |
| msgstr "Tekenaanduier"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktogglebutton.c:132
 | |
| msgid "If the toggle part of the button is displayed"
 | |
| msgstr "Of die swikdeel van die knoppie vertoon word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:494
 | |
| msgid "Toolbar Style"
 | |
| msgstr "Nutsbalkstyl"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:495
 | |
| msgid "How to draw the toolbar"
 | |
| msgstr "Hoe om die nutsbalk te teken"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:502
 | |
| msgid "Show Arrow"
 | |
| msgstr "Vertoon pyltjie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:503
 | |
| msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
 | |
| msgstr "Of 'n pyltjie vertoon moet word as die nutsbalk nie pas nie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:518
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Tooltips"
 | |
| msgstr "Nutswenk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:519
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
 | |
| msgstr "Of die swikknoppie gedruk moet word of nie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:541
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Size of icons in this toolbar"
 | |
| msgstr "Grootte van  ikons in versteknutsbalke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:556
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Icon size set"
 | |
| msgstr "Fontgroottestel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:557
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether the icon-size property has been set"
 | |
| msgstr "Of die aksiegroep in werking gestel is."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:566
 | |
| msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
 | |
| msgstr "Of die item ekstra ruimte moet kry wanneer die nutsbalk groei"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:574
 | |
| msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
 | |
| msgstr "Of die item dieselfde grootte as ander eenvormige items moet wees"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:581
 | |
| msgid "Spacer size"
 | |
| msgstr "Spasieerdergrootte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:582
 | |
| msgid "Size of spacers"
 | |
| msgstr "Grootte van spasieerders"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:591
 | |
| msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
 | |
| msgstr "Hoeveelheid grensruimte tussen die nutsbalkarsering en knoppies"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:599
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Maximum child expand"
 | |
| msgstr "minimum kindwydte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:600
 | |
| msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:608
 | |
| msgid "Space style"
 | |
| msgstr "Spasieerstyl"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:609
 | |
| msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
 | |
| msgstr "Of spasieerders vertikale strepe is of net leeg is"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:616
 | |
| msgid "Button relief"
 | |
| msgstr "Knoppiereliëf"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:617
 | |
| msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
 | |
| msgstr "Soort skuinste rondom nutsbalkknoppies"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:624
 | |
| msgid "Style of bevel around the toolbar"
 | |
| msgstr "Styl van skuinskant rondom die nutsbalk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:630
 | |
| msgid "Toolbar style"
 | |
| msgstr "Nutsbalkstyl"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:631
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 | |
| msgstr "Of die versteknutsbalk net teks, teks en ikons, net ikons, ens het."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:637
 | |
| msgid "Toolbar icon size"
 | |
| msgstr "Nutsbalkikongrootte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:638
 | |
| msgid "Size of icons in default toolbars"
 | |
| msgstr "Grootte van  ikons in versteknutsbalke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:203
 | |
| msgid "Text to show in the item."
 | |
| msgstr "Teks wat in die item vertoon moet word."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:210
 | |
| msgid ""
 | |
| "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
 | |
| "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Indien gestel dui 'n onderstreepkarakter in die etiketeienskapteks dat die "
 | |
| "volgende karakter as mnemoniese snelsleutel in die oorvloeikieslys gebruik "
 | |
| "moet word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:217
 | |
| msgid "Widget to use as the item label"
 | |
| msgstr "Dingesie wat as die itemetiket gebruik moet word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:223
 | |
| msgid "Stock Id"
 | |
| msgstr "Stapel-ID"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:224
 | |
| msgid "The stock icon displayed on the item"
 | |
| msgstr "Die stapelikon wat op die item vertoon word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:240
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Icon name"
 | |
| msgstr "Fontnaam"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:241
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
 | |
| msgstr "Die stapelikon wat op die item vertoon word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:247
 | |
| msgid "Icon widget"
 | |
| msgstr "Ikondingesie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:248
 | |
| msgid "Icon widget to display in the item"
 | |
| msgstr "Ikondingesie wat in die item vertoon moet word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:261
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Icon spacing"
 | |
| msgstr "Ryspasiëring"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:262
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
 | |
| msgstr "Spasiëring tussen stapknoppies en duimpie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolitem.c:191
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
 | |
| "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Of die nutsbalkitem as belangrik beskou word. Wanneer WAAR, wys "
 | |
| "nutsbalkknoppies teks vir hierdie aksie in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-modus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
 | |
| msgid "TreeModelSort Model"
 | |
| msgstr "TreeModelSort-model"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
 | |
| msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
 | |
| msgstr "Die model vir die TreeModelSort om te sorteer"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:570
 | |
| msgid "TreeView Model"
 | |
| msgstr "TreeView-model"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:571
 | |
| msgid "The model for the tree view"
 | |
| msgstr "Die model vir die boomaansig"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:579
 | |
| msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
 | |
| msgstr "Horisontale verstelling vir die dingesie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:587
 | |
| msgid "Vertical Adjustment for the widget"
 | |
| msgstr "Vertikale verstelling vir die dingesie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:594
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Headers Visible"
 | |
| msgstr "Koppe kliekbaar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:595
 | |
| msgid "Show the column header buttons"
 | |
| msgstr "Vertoon die kolomkopknoppies"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:602
 | |
| msgid "Headers Clickable"
 | |
| msgstr "Koppe kliekbaar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:603
 | |
| msgid "Column headers respond to click events"
 | |
| msgstr "Kolomkoppe wat op kliekgebeure reageer"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:610
 | |
| msgid "Expander Column"
 | |
| msgstr "Uitvouerkolom"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:611
 | |
| msgid "Set the column for the expander column"
 | |
| msgstr "Stel die kolom vir die uitvouerkolom op"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:626
 | |
| msgid "Rules Hint"
 | |
| msgstr "Reëlsverwenking"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:627
 | |
| msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Stel 'n verwenking in die tema-enjin om rye in afwisselende kleure te teken"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:634
 | |
| msgid "Enable Search"
 | |
| msgstr "Stel soektog in werking"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:635
 | |
| msgid "View allows user to search through columns interactively"
 | |
| msgstr "Aansig stel gebruiker in staat om interaktief deur kolomme te soek"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:642
 | |
| msgid "Search Column"
 | |
| msgstr "Deursoek kolom"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:643
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Model column to search through during interactive search"
 | |
| msgstr "Modelkolom waardeur gesoek moet word wanneer deur kode gesoek word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:663
 | |
| msgid "Fixed Height Mode"
 | |
| msgstr "Vastehoogte-modus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:664
 | |
| msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
 | |
| msgstr "Versnel GtkTreeView deur te aanvaar dat alle rye dieselfde hoogte is"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:684
 | |
| msgid "Hover Selection"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:685
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether the selection should follow the pointer"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Of die kleurkieser toegelaat moet word om die ondeursigtigheid te verstel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:704
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Hover Expand"
 | |
| msgstr "Uitvou"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:705
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
 | |
| msgstr "Of die venster deur die vensterbestuurder versier moet word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:719
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Show Expanders"
 | |
| msgstr "Is uitvouer"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:720
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "View has expanders"
 | |
| msgstr "Is uitvouer"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:734
 | |
| msgid "Level Indentation"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:735
 | |
| msgid "Extra indentation for each level"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:744
 | |
| msgid "Rubber Banding"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:745
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
 | |
| msgstr "Of meervoudige lêers geselekteer mag word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:752
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Enable Grid Lines"
 | |
| msgstr "Stel pyltjiesleutels in werking"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:753
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
 | |
| msgstr "Of die grens vertoon moet word of nie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:761
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Enable Tree Lines"
 | |
| msgstr "Stel pyltjiesleutels in werking"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:762
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
 | |
| msgstr "Of die grens vertoon moet word of nie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:770
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
 | |
| msgstr "'n Kolom in die databronmodel waaruit die stringe verkry moet word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:792
 | |
| msgid "Vertical Separator Width"
 | |
| msgstr "Vertikaleskeier-wydte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:793
 | |
| msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
 | |
| msgstr "Vertikale ruimte tussen selle.  Moet 'n ewe getal wees"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:801
 | |
| msgid "Horizontal Separator Width"
 | |
| msgstr "Horisontaleskeier-wydte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:802
 | |
| msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
 | |
| msgstr "Vertikale ruimte tussen selle.  Moet 'n ewe getal wees"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:810
 | |
| msgid "Allow Rules"
 | |
| msgstr "Laat reëls toe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:811
 | |
| msgid "Allow drawing of alternating color rows"
 | |
| msgstr "Laat teken van afwisselende kleure rye toe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:817
 | |
| msgid "Indent Expanders"
 | |
| msgstr "Inkeepuitvouers"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:818
 | |
| msgid "Make the expanders indented"
 | |
| msgstr "Maak die uitvouers ingekeep"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:824
 | |
| msgid "Even Row Color"
 | |
| msgstr "Ewegetal-ry se kleur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:825
 | |
| msgid "Color to use for even rows"
 | |
| msgstr "Kleur wat vir ewegetal-rye gebruik word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:831
 | |
| msgid "Odd Row Color"
 | |
| msgstr "Onewegetal-ry se kleur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:832
 | |
| msgid "Color to use for odd rows"
 | |
| msgstr "Kleur wat vir onewegetal-rye gebruik word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:838
 | |
| msgid "Row Ending details"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:839
 | |
| msgid "Enable extended row background theming"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:845
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Grid line width"
 | |
| msgstr "Fokus op reëlwydte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:846
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
 | |
| msgstr "Wydte in pixels van die fokusaanwyserlyn"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:852
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Tree line width"
 | |
| msgstr "Die vaste wydte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:853
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
 | |
| msgstr "Wydte in pixels van die fokusaanwyserlyn"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:859
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Grid line pattern"
 | |
| msgstr "Fokuslyn-stippelpatroon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:860
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
 | |
| msgstr "Stippelpatroon wat gebruik moet word om die fokusaanwyser te teken"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:866
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Tree line pattern"
 | |
| msgstr "Fokuslyn-stippelpatroon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:867
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
 | |
| msgstr "Stippelpatroon wat gebruik moet word om die fokusaanwyser te teken"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
 | |
| msgid "Whether to display the column"
 | |
| msgstr "Of die kolom vertoon moet word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
 | |
| msgid "Resizable"
 | |
| msgstr "Skaleerbaar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
 | |
| msgid "Column is user-resizable"
 | |
| msgstr "Kolomme is gebruikerskaleerbaar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
 | |
| msgid "Current width of the column"
 | |
| msgstr "Huidige wydte van die kolom"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
 | |
| msgid "Space which is inserted between cells"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
 | |
| msgid "Sizing"
 | |
| msgstr "Skalering"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
 | |
| msgid "Resize mode of the column"
 | |
| msgstr "Skaleermodus van die kolom"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
 | |
| msgid "Fixed Width"
 | |
| msgstr "Vaste wydte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
 | |
| msgid "Current fixed width of the column"
 | |
| msgstr "Huidige vaste wydte van die kolom"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
 | |
| msgid "Minimum Width"
 | |
| msgstr "minimum wydte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
 | |
| msgid "Minimum allowed width of the column"
 | |
| msgstr "minimum toegelate wydte van die kolom"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
 | |
| msgid "Maximum Width"
 | |
| msgstr "maksimum wydte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
 | |
| msgid "Maximum allowed width of the column"
 | |
| msgstr "maksimum toegelate wydte van die kolom"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
 | |
| msgid "Title to appear in column header"
 | |
| msgstr "Titel wat in die kolomkop moet verskyn"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
 | |
| msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
 | |
| msgstr "Kolom kry 'n deel van ekstra wydte wat aan die dingesie toegeken word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
 | |
| msgid "Clickable"
 | |
| msgstr "Kliekbaar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
 | |
| msgid "Whether the header can be clicked"
 | |
| msgstr "Of die kop gekliek kan word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
 | |
| msgid "Widget"
 | |
| msgstr "Dingesie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
 | |
| msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
 | |
| msgstr "Dingesie om in kolomkop in die plek van die kolomtitel te sit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
 | |
| msgid "X Alignment of the column header text or widget"
 | |
| msgstr "x-gerigtheid van die kolomkopteks of -dingesie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
 | |
| msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
 | |
| msgstr "Of die kolom rondom die koppe hersorteer kan word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
 | |
| msgid "Sort indicator"
 | |
| msgstr "Soorteeraanwyser"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
 | |
| msgid "Whether to show a sort indicator"
 | |
| msgstr "Of die sorteeraanwyser vertoon moet word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
 | |
| msgid "Sort order"
 | |
| msgstr "Sorteervolgorde"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
 | |
| msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
 | |
| msgstr "Sorteerrigting wat die sorteeraanwyser moet aandui"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkuimanager.c:223
 | |
| msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
 | |
| msgstr "Of afskeurkieslysitems by kieslyste gevoeg moet word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkuimanager.c:230
 | |
| msgid "Merged UI definition"
 | |
| msgstr "Definisie van saamgesmelte UI"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkuimanager.c:231
 | |
| msgid "An XML string describing the merged UI"
 | |
| msgstr "'n XML-string wat die saamgesmelte UI beskryf"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkviewport.c:107
 | |
| msgid ""
 | |
| "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
 | |
| "this viewport"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Die GtkAdjustment wat die waardes van die horisontale posisie vir hierdie "
 | |
| "aansigpunt bepaal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkviewport.c:115
 | |
| msgid ""
 | |
| "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
 | |
| "this viewport"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Die GtkAdjustment wat die waardes van die vertikale posisie vir hierdie "
 | |
| "aansigpunt bepaal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkviewport.c:123
 | |
| msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
 | |
| msgstr "Bepaal hoe die gearseerde kassie rondom die aansigpunt geteken word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:483
 | |
| msgid "Widget name"
 | |
| msgstr "Dingesienaam"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:484
 | |
| msgid "The name of the widget"
 | |
| msgstr "Die naam van die dingesie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:490
 | |
| msgid "Parent widget"
 | |
| msgstr "Ouerdingesie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:491
 | |
| msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
 | |
| msgstr "Die ouerdingesie van hierdie dingesie. Moet 'n houerdingesie wees"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:498
 | |
| msgid "Width request"
 | |
| msgstr "Wydteversoek"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:499
 | |
| msgid ""
 | |
| "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 | |
| "used"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Oorheers die wydteversoek van die dingesie, of -1 indien natuurlike versoek "
 | |
| "gebruik moet word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:507
 | |
| msgid "Height request"
 | |
| msgstr "Hoogteversoek"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:508
 | |
| msgid ""
 | |
| "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 | |
| "be used"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Oorheers die hoogteversoek van die dingesie, of -1 indien natuurlike versoek "
 | |
| "gebruik moet word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:517
 | |
| msgid "Whether the widget is visible"
 | |
| msgstr "Of die dingesie sigbaar is"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:524
 | |
| msgid "Whether the widget responds to input"
 | |
| msgstr "Of die dingesie reageer op toevoer"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:530
 | |
| msgid "Application paintable"
 | |
| msgstr "Toepassing verfbaar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:531
 | |
| msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
 | |
| msgstr "Of die toepassing direk op die dingesie sal verf"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:537
 | |
| msgid "Can focus"
 | |
| msgstr "Kan fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:538
 | |
| msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 | |
| msgstr "Of die dingesie die toevoerfokus kan aanvaar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:544
 | |
| msgid "Has focus"
 | |
| msgstr "Het fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:545
 | |
| msgid "Whether the widget has the input focus"
 | |
| msgstr "Of die dingesie die toevoerfokus het"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:551
 | |
| msgid "Is focus"
 | |
| msgstr "Is fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:552
 | |
| msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
 | |
| msgstr "Of die dingesie die fokusdingesie binne die bokant is"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:558
 | |
| msgid "Can default"
 | |
| msgstr "Kan verstek wees"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:559
 | |
| msgid "Whether the widget can be the default widget"
 | |
| msgstr "Of die dingesie die verstekdingesie kan wees"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:565
 | |
| msgid "Has default"
 | |
| msgstr "Het verstek"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:566
 | |
| msgid "Whether the widget is the default widget"
 | |
| msgstr "Of die dingesie die verstekdingesie is"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:572
 | |
| msgid "Receives default"
 | |
| msgstr "Ontvang verstek"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:573
 | |
| msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Indien WAAR sal die dingesie die verstekaksie ontvang wanneer dit gefokus "
 | |
| "word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:579
 | |
| msgid "Composite child"
 | |
| msgstr "Saamgestelde kind"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:580
 | |
| msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
 | |
| msgstr "Of die dingesie deel van 'n saamgestelde dingesie is"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:586
 | |
| msgid "Style"
 | |
| msgstr "Styl"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:587
 | |
| msgid ""
 | |
| "The style of the widget, which contains information about how it will look "
 | |
| "(colors etc)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Die styl van die dingesie, waarin inligting oor hoe dit lyk (kleure ens) "
 | |
| "vervat is"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:593
 | |
| msgid "Events"
 | |
| msgstr "Gebeure"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:594
 | |
| msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Die gebeuremasker wat besluit watter soort GdkEvents hierdie dingesie kry"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:601
 | |
| msgid "Extension events"
 | |
| msgstr "Uitbreidinggebeure"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:602
 | |
| msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
 | |
| msgstr "Die masker wat besluit watter soort uitbreiding hierdie dingesie kry"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:609
 | |
| msgid "No show all"
 | |
| msgstr "Glad nie vertoon nie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:610
 | |
| msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Of gtk_widget_show_all() nie 'n uitwerking op hierdie dingesie moet hê nie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:633
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether this widget has a tooltip"
 | |
| msgstr "Of die dingesie die toevoerfokus het"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:689
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Window"
 | |
| msgstr "Venstersoort"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:690
 | |
| msgid "The widget's window if it is realized"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2212
 | |
| msgid "Interior Focus"
 | |
| msgstr "Binnefokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2213
 | |
| msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
 | |
| msgstr "Of die fokusaanwyser binne dingesies geteken moet word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2219
 | |
| msgid "Focus linewidth"
 | |
| msgstr "Fokus op reëlwydte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2220
 | |
| msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
 | |
| msgstr "Wydte in pixels van die fokusaanwyserlyn"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2226
 | |
| msgid "Focus line dash pattern"
 | |
| msgstr "Fokuslyn-stippelpatroon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2227
 | |
| msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
 | |
| msgstr "Stippelpatroon wat gebruik moet word om die fokusaanwyser te teken"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2232
 | |
| msgid "Focus padding"
 | |
| msgstr "Fokusopvulling"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2233
 | |
| msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
 | |
| msgstr "Wydte in pixels tussen fokusaanwyser en die dingesie-kassie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2238
 | |
| msgid "Cursor color"
 | |
| msgstr "Wyserkleur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2239
 | |
| msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 | |
| msgstr "Kleure waarmee die invoegwyser geteken moet word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2244
 | |
| msgid "Secondary cursor color"
 | |
| msgstr "Sekondêrewyser-kleur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2245
 | |
| msgid ""
 | |
| "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
 | |
| "right-to-left and left-to-right text"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kleur waarmee die sekondêre invoegwyser geteken moet word wanneer gemengde "
 | |
| "regs-na-links- en links-na-regs-teks geredigeer word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2250
 | |
| msgid "Cursor line aspect ratio"
 | |
| msgstr "Wyserlyn-aspekratio"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2251
 | |
| msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
 | |
| msgstr "Aspekratio waarmee die invoegwyser geteken moet word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2265
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Draw Border"
 | |
| msgstr "Oortjiegrens"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2266
 | |
| msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2279
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Unvisited Link Color"
 | |
| msgstr "Huidige kleur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2280
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Color of unvisited links"
 | |
| msgstr "Die titel van die fontkies-dialoog"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2293
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Visited Link Color"
 | |
| msgstr "Huidige kleur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2294
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Color of visited links"
 | |
| msgstr "Die titel van die fontkies-dialoog"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2308
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Wide Separators"
 | |
| msgstr "Gebruik skeier"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2309
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
 | |
| "instead of a line"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2323
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Separator Width"
 | |
| msgstr "Vertikaleskeier-wydte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2324
 | |
| msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2338
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Separator Height"
 | |
| msgstr "Verstekhoogte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2339
 | |
| msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2353
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
 | |
| msgstr "Horisontalerolstaaf-beleid"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2354
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The length of horizontal scroll arrows"
 | |
| msgstr "Wanneer die horisontale rolstaaf vertoon word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2368
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
 | |
| msgstr "Vertikalerolstaaf-beleid"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:2369
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The length of vertical scroll arrows"
 | |
| msgstr "Wanneer die vertikale rolstaaf vertoon word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:478
 | |
| msgid "Window Type"
 | |
| msgstr "Venstersoort"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:479
 | |
| msgid "The type of the window"
 | |
| msgstr "Die soort venster"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:487
 | |
| msgid "Window Title"
 | |
| msgstr "Venstertitel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:488
 | |
| msgid "The title of the window"
 | |
| msgstr "Die titel van die venster"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:495
 | |
| msgid "Window Role"
 | |
| msgstr "Vensterrol"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:496
 | |
| msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Unieke identifiseerder vir die venster wat gebruik moet word wanneer 'n "
 | |
| "sessie herstel word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:512
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Startup ID"
 | |
| msgstr "Groep"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:513
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Unieke identifiseerder vir die venster wat gebruik moet word wanneer 'n "
 | |
| "sessie herstel word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:520
 | |
| msgid "Allow Shrink"
 | |
| msgstr "Laat verklein toe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:522
 | |
| #, no-c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
 | |
| "time a bad idea"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Indien WAAR het die venster geen minimum grootte nie Om dié waarde op WAAR "
 | |
| "te stel is 99% van die tyd 'n slegte idee"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:529
 | |
| msgid "Allow Grow"
 | |
| msgstr "Laat vergroot toe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:530
 | |
| msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Indien WAAR kan gebruikers die venster buite die minimum grootte vergroot"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:538
 | |
| msgid "If TRUE, users can resize the window"
 | |
| msgstr "Indien WAAR kan gebruikers die venster skaleer"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:545
 | |
| msgid "Modal"
 | |
| msgstr "Modaal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:546
 | |
| msgid ""
 | |
| "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 | |
| "up)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Indien WAAR is die venster modaal (ander vensters is nie bruikbaar terwyl "
 | |
| "hierdie een op is nie)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:553
 | |
| msgid "Window Position"
 | |
| msgstr "Vensterposisie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:554
 | |
| msgid "The initial position of the window"
 | |
| msgstr "Die aanvanklike posisie van die venster"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:562
 | |
| msgid "Default Width"
 | |
| msgstr "Verstekwydte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:563
 | |
| msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Die verstekwydte van die venster, gebruik wanneer die venster aanvanklik "
 | |
| "vertoon word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:572
 | |
| msgid "Default Height"
 | |
| msgstr "Verstekhoogte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:573
 | |
| msgid ""
 | |
| "The default height of the window, used when initially showing the window"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Die verstekhoogte van die venster, gebruik wanneer die venster aanvanklik "
 | |
| "vertoon word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:582
 | |
| msgid "Destroy with Parent"
 | |
| msgstr "Vernietig met ouer"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:583
 | |
| msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 | |
| msgstr "Of hierdie venster vernietig moet word wanneer die ouer vernietig word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:591
 | |
| msgid "Icon for this window"
 | |
| msgstr "Ikon vir die venster"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:607
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Name of the themed icon for this window"
 | |
| msgstr "Ikon vir die venster"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:622
 | |
| msgid "Is Active"
 | |
| msgstr "Is aktief"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:623
 | |
| msgid "Whether the toplevel is the current active window"
 | |
| msgstr "Of die bokant die huidige aktiewe venster is"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:630
 | |
| msgid "Focus in Toplevel"
 | |
| msgstr "Fokus in bokant"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:631
 | |
| msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
 | |
| msgstr "Of die toevoerfokus binne hierdie GtkWindow is"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:638
 | |
| msgid "Type hint"
 | |
| msgstr "Soort wenk"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:639
 | |
| msgid ""
 | |
| "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 | |
| "and how to treat it."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Wenk om die werkskermomgewing te laat begryp watter soort venster dit is en "
 | |
| "hoe om dit te hanteer."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:647
 | |
| msgid "Skip taskbar"
 | |
| msgstr "Slaan taakbalk oor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:648
 | |
| msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
 | |
| msgstr "WAAR indien die venster nie in die taakbalk moet wees nie."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:655
 | |
| msgid "Skip pager"
 | |
| msgstr "Slaan roeper oor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:656
 | |
| msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
 | |
| msgstr "WAAR indien die venster nie in die roeper moet wees nie."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:663
 | |
| msgid "Urgent"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:664
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
 | |
| msgstr "WAAR indien die venster nie in die roeper moet wees nie."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:678
 | |
| msgid "Accept focus"
 | |
| msgstr "Aanvaar fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:679
 | |
| msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
 | |
| msgstr "WAAR indien die venster die toevoerfokus moet ontvang."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:693
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Focus on map"
 | |
| msgstr "Fokus op kliek"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:694
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
 | |
| msgstr "WAAR indien die venster die toevoerfokus moet ontvang."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:708
 | |
| msgid "Decorated"
 | |
| msgstr "Versier"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:709
 | |
| msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
 | |
| msgstr "Of die venster deur die vensterbestuurder versier moet word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:723
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Deletable"
 | |
| msgstr "Kiesbaar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:724
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether the window frame should have a close button"
 | |
| msgstr "Of die venster deur die vensterbestuurder versier moet word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:740
 | |
| msgid "Gravity"
 | |
| msgstr "Gravitasie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:741
 | |
| msgid "The window gravity of the window"
 | |
| msgstr "Die venstergravitasie van die venster"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:758
 | |
| msgid "Transient for Window"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:759
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The transient parent of the dialog"
 | |
| msgstr "Die knoppies wat in die boodskapdialoog vertoon word"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:774
 | |
| msgid "Opacity for Window"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:775
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
 | |
| msgstr "Die soort venster"
 | |
| 
 | |
| #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
 | |
| msgid "IM Preedit style"
 | |
| msgstr "IM Preedit-styl"
 | |
| 
 | |
| #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
 | |
| msgid "How to draw the input method preedit string"
 | |
| msgstr "Hoe om die toevoermetode-voorredigeerstring te teken"
 | |
| 
 | |
| #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
 | |
| msgid "IM Status style"
 | |
| msgstr "IM Status-styl"
 | |
| 
 | |
| #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
 | |
| msgid "How to draw the input method statusbar"
 | |
| msgstr "Hoe om die toevoermetode-statusbalk te teken"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "The orientation of the toolbar"
 | |
| #~ msgstr "Die oriëntering van die nutsbalk"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
 | |
| #~ msgstr "Of stapelikons in knoppies vertoon moet word"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
 | |
| #~ "text in the progress widget"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "'n Getal tussen 0,0 en 1,0 wat die horisontale gerigtheid van die teks in "
 | |
| #~ "die vorderingsdingesie aandui"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
 | |
| #~ "text in the progress widget"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "'n Getal tussen 0,0 en 1,0 wat die vertikale belyning van die teks in die "
 | |
| #~ "vorderingsdingesie aandui"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "The current page in the document."
 | |
| #~ msgstr "Die bladsygrootte van die aanpassing"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Homogenous"
 | |
| #~ msgstr "Homogeen"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Show Preview"
 | |
| #~ msgstr "Vertoon teks"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
 | |
| #~ msgstr "Of hierdie teks verskuil is Nie in GTK 2.0 geïmplementeer nie"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Width In Chararacters"
 | |
| #~ msgstr "Wydte in karakters"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
 | |
| #~ msgstr "Of die dingesie sigbaar is"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Row separator column"
 | |
| #~ msgstr "Ryspankolom"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
 | |
| #~ msgstr "Boommodel-kolom wat die ryspanwaarde bevat"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "ComboBox appareance"
 | |
| #~ msgstr "Kombinasiekas-voorkoms"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
 | |
| #~ msgstr "Kombinasiekas-voorkoms, waar WAAR Windows-styl beteken."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Folder Mode"
 | |
| #~ msgstr "Vouermodus"
 | 
