534 lines
		
	
	
		
			9.9 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			534 lines
		
	
	
		
			9.9 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # Galician translation of gtk+.
 | |
| # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
 | |
| # Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
 | |
| #
 | |
| # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
 | |
| # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
 | |
| #
 | |
| # First Version: 1999-08-30 18:49+0200
 | |
| # Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
 | |
| # and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
 | |
| #
 | |
| msgid ""
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.1\n"
 | |
| "POT-Creation-Date: 2000-11-16 16:11-0500\n"
 | |
| "PO-Revision-Date: 2000-08-10 23:10+0200\n"
 | |
| "Last-Translator: Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>\n"
 | |
| "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
 | |
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:426
 | |
| msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:435
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:584
 | |
| msgid "Circular table entry in GIF file"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:921
 | |
| msgid "File does not appear to be a GIF file"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:933
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:985
 | |
| msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1422
 | |
| msgid "Hue:"
 | |
| msgstr "Ton:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1423
 | |
| msgid "Saturation:"
 | |
| msgstr "Saturación:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1424
 | |
| msgid "Value:"
 | |
| msgstr "Valor:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1425
 | |
| msgid "Red:"
 | |
| msgstr "Vermello:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1426
 | |
| msgid "Green:"
 | |
| msgstr "Verde:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1427
 | |
| msgid "Blue:"
 | |
| msgstr "Azul:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1430
 | |
| msgid "Opacity:"
 | |
| msgstr "Opacidade:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1445
 | |
| msgid "Hex Value:"
 | |
| msgstr "Valor Hex:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1466
 | |
| msgid "Custom Palette"
 | |
| msgstr "Paleta Personalizada"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1471
 | |
| msgid "Set Color"
 | |
| msgstr "Poñer Cor"
 | |
| 
 | |
| #. The directories clist
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:514
 | |
| msgid "Directories"
 | |
| msgstr "Directorios"
 | |
| 
 | |
| #. The files clist
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:534
 | |
| msgid "Files"
 | |
| msgstr "Ficheiros"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:600 gtk/gtkfilesel.c:1636
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Directory unreadable: %s"
 | |
| msgstr "Directorio ilexible: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:632
 | |
| msgid "Create Dir"
 | |
| msgstr "Crear Directorio"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:643 gtk/gtkfilesel.c:1043
 | |
| msgid "Delete File"
 | |
| msgstr "Borrar Ficheiro"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:654 gtk/gtkfilesel.c:1156
 | |
| msgid "Rename File"
 | |
| msgstr "Renomear Ficheiro"
 | |
| 
 | |
| #.
 | |
| #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
 | |
| #. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
 | |
| #. (gpointer) fs);
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:824 gtk/gtkstock.c:171
 | |
| msgid "Error"
 | |
| msgstr "Erro"
 | |
| 
 | |
| #. close button
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:847 gtk/gtkinputdialog.c:338 gtk/gtkstock.c:181
 | |
| msgid "Close"
 | |
| msgstr "Pechar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:929
 | |
| msgid "Create Directory"
 | |
| msgstr "Crear Directorio"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:943
 | |
| msgid "Directory name:"
 | |
| msgstr "Nome do Directorio:"
 | |
| 
 | |
| #. buttons
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:956
 | |
| msgid "Create"
 | |
| msgstr "Crear"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:965 gtk/gtkfilesel.c:1074 gtk/gtkfilesel.c:1198
 | |
| #: gtk/gtkgamma.c:423 gtk/gtkstock.c:176
 | |
| msgid "Cancel"
 | |
| msgstr "Cancelar"
 | |
| 
 | |
| #. buttons
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1065
 | |
| msgid "Delete"
 | |
| msgstr "Borrar"
 | |
| 
 | |
| #. buttons
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1189
 | |
| msgid "Rename"
 | |
| msgstr "Renomear"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1615
 | |
| msgid "Selection: "
 | |
| msgstr "Selección: "
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:190
 | |
| msgid "Family:"
 | |
| msgstr "Familia:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:195
 | |
| msgid "Style:"
 | |
| msgstr "Estilo:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:200
 | |
| msgid "Size:"
 | |
| msgstr "Tamaño:"
 | |
| 
 | |
| #. create the text entry widget
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:310
 | |
| msgid "Preview:"
 | |
| msgstr "Previsualización:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:966
 | |
| msgid "Font Selection"
 | |
| msgstr "Selección de Fonte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgamma.c:395
 | |
| msgid "Gamma"
 | |
| msgstr "Gamma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgamma.c:402
 | |
| msgid "Gamma value"
 | |
| msgstr "Valor gamma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgamma.c:415 gtk/gtkstock.c:175
 | |
| msgid "OK"
 | |
| msgstr "Aceptar"
 | |
| 
 | |
| #. shell and main vbox
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:185
 | |
| msgid "Input"
 | |
| msgstr "Entrada"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:193
 | |
| msgid "No input devices"
 | |
| msgstr "Ningún dispositivo de entrada"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:222
 | |
| msgid "Device:"
 | |
| msgstr "Dispositivo:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:238
 | |
| msgid "Disabled"
 | |
| msgstr "Desactivado"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:246
 | |
| msgid "Screen"
 | |
| msgstr "Pantalla"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:254
 | |
| msgid "Window"
 | |
| msgstr "Fiestra"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:262
 | |
| msgid "Mode: "
 | |
| msgstr "Modo: "
 | |
| 
 | |
| #. The axis listbox
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:292
 | |
| msgid "Axes"
 | |
| msgstr "Eixes"
 | |
| 
 | |
| #. Keys listbox
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:308
 | |
| msgid "Keys"
 | |
| msgstr "Teclas"
 | |
| 
 | |
| #. We create the save button in any case, so that clients can
 | |
| #. connect to it, without paying attention to whether it exits
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:329 gtk/gtkstock.c:186
 | |
| msgid "Save"
 | |
| msgstr "Gardar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:471
 | |
| msgid "X"
 | |
| msgstr "X"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:472
 | |
| msgid "Y"
 | |
| msgstr "Y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:473
 | |
| msgid "Pressure"
 | |
| msgstr "Presión"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:474
 | |
| msgid "X Tilt"
 | |
| msgstr "Inclinación X"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:475
 | |
| msgid "Y Tilt"
 | |
| msgstr "Inclinación Y"
 | |
| 
 | |
| # ¿Alguén sabe que diaños é isto?
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:476
 | |
| msgid "Wheel"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:516
 | |
| msgid "none"
 | |
| msgstr "ningún"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
 | |
| msgid "(disabled)"
 | |
| msgstr "(desactivado)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:579
 | |
| msgid "(unknown)"
 | |
| msgstr "(descoñecido)"
 | |
| 
 | |
| #. and clear button
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:664
 | |
| msgid "clear"
 | |
| msgstr "limpar"
 | |
| 
 | |
| #. Translate to default:RTL if you want your widgets
 | |
| #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
 | |
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 | |
| #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkmain.c:424
 | |
| msgid "default:LTR"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:169
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Information"
 | |
| msgstr "Información da Fonte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:170
 | |
| msgid "Warning"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:172
 | |
| msgid "Question"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:174
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Apply"
 | |
| msgstr "Aplicar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:177
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Close"
 | |
| msgstr "Pechar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:178
 | |
| msgid "_Yes"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:179
 | |
| msgid "_No"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:182
 | |
| msgid "Quit"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:183
 | |
| msgid "Help"
 | |
| msgstr "Axuda"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:184
 | |
| msgid "New"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:185
 | |
| msgid "Open"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Page %u"
 | |
| msgstr "Páxina %u"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrc.c:2046
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Foi imposible atopa-lo ficheiro de imaxe no pixmap_path: \"%s\" liña %d"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrc.c:2049
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 | |
| msgstr "Foi imposible atopa-lo ficheiro de imaxe no pixmap_path: \"%s\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkthemes.c:71
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
 | |
| msgstr "Foi imposible atopa-lo módulo no module_path: \"%s\","
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktipsquery.c:180
 | |
| msgid "--- No Tip ---"
 | |
| msgstr "--- Sen Tip ---"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Foundry:"
 | |
| #~ msgstr "Fundición:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Weight:"
 | |
| #~ msgstr "Peso:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Slant:"
 | |
| #~ msgstr "Inclinación:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Set Width:"
 | |
| #~ msgstr "Ancho:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Pixel Size:"
 | |
| #~ msgstr "Tamaño en Píxeles:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Point Size:"
 | |
| #~ msgstr "Tamaño en Puntos:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Resolution X:"
 | |
| #~ msgstr "Resolución X:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Resolution Y:"
 | |
| #~ msgstr "Resolución Y:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Spacing:"
 | |
| #~ msgstr "Espacio:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Average Width:"
 | |
| #~ msgstr "Ancho Medio:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Charset:"
 | |
| #~ msgstr "Código de caracteres:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Font Property"
 | |
| #~ msgstr "Propiedades da Fonte"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Requested Value"
 | |
| #~ msgstr "Valor Pedido"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Actual Value"
 | |
| #~ msgstr "Valor Actual"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Font"
 | |
| #~ msgstr "Fonte"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Font:"
 | |
| #~ msgstr "Fonte:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Font Style:"
 | |
| #~ msgstr "Estilo de Fonte"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Reset Filter"
 | |
| #~ msgstr "Recomezar Filtro"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Metric:"
 | |
| #~ msgstr "Métrica:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Points"
 | |
| #~ msgstr "Puntos:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Pixels"
 | |
| #~ msgstr "Píxeles"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Requested Font Name:"
 | |
| #~ msgstr "Nome da Fonte Pedida:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Actual Font Name:"
 | |
| #~ msgstr "Nome da Fonte Real:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
 | |
| #~ msgstr "%i fontes dispoñibles cun total de %i estilos."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Filter"
 | |
| #~ msgstr "Filtro"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Font Types:"
 | |
| #~ msgstr "Tipos de Fonte:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Bitmap"
 | |
| #~ msgstr "Mapa de Bits"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Scalable"
 | |
| #~ msgstr "Escalable"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Scaled Bitmap"
 | |
| #~ msgstr "Mapa de Bits Escalado"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "*"
 | |
| #~ msgstr "*"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "(nil)"
 | |
| #~ msgstr "(nulo)"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "regular"
 | |
| #~ msgstr "regular"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "italic"
 | |
| #~ msgstr "itálica"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "oblique"
 | |
| #~ msgstr "oblícua"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "reverse italic"
 | |
| #~ msgstr "itálica invertida"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "reverse oblique"
 | |
| #~ msgstr "oblícua invertida"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "other"
 | |
| #~ msgstr "outra"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "[M]"
 | |
| #~ msgstr "[M]"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "[C]"
 | |
| #~ msgstr "[C]"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "The selected font is not available."
 | |
| #~ msgstr "A fonte seleccionada non está dispoñible."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "The selected font is not a valid font."
 | |
| #~ msgstr "A fonte seleccionada non é unha fonte válida."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
 | |
| #~ msgstr "Esta é una fonte de 2 bytes e pode non ser amosada correctamente."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "roman"
 | |
| #~ msgstr "roman"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "proportional"
 | |
| #~ msgstr "proporcional"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "monospaced"
 | |
| #~ msgstr "monoespaciada"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "char cell"
 | |
| #~ msgstr "cela de carácter"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Font: (Filter Applied)"
 | |
| #~ msgstr "Fonte: (Filtro Aplicado)"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "heavy"
 | |
| #~ msgstr "pesada"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "extrabold"
 | |
| #~ msgstr "grosa extra"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "bold"
 | |
| #~ msgstr "grosa"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "demibold"
 | |
| #~ msgstr "medio grosa"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "medium"
 | |
| #~ msgstr "media"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "normal"
 | |
| #~ msgstr "normal"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "light"
 | |
| #~ msgstr "lixeira"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "extralight"
 | |
| #~ msgstr "lixeira extra"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "thin"
 | |
| #~ msgstr "delgada"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
 | |
| #~ msgstr "MAX_FONTS excedido.  Poden faltar algunhas fontes."
 | 
