527 lines
		
	
	
		
			9.5 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			527 lines
		
	
	
		
			9.5 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 | |
| # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
 | |
| # Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <gcpbivaj@lg.ehu.es>, 1999-2000
 | |
| #
 | |
| msgid ""
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Project-Id-Version: gtk+ VERSION\n"
 | |
| "POT-Creation-Date: 2000-11-16 16:11-0500\n"
 | |
| "PO-Revision-Date: 1999-07-05 19:17+0200\n"
 | |
| "Last-Translator: Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <gcpbivaj@lg.ehu.es>\n"
 | |
| "Language-Team: euskare <linux-eu@chanae.alphanet.ch>\n"
 | |
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:426
 | |
| msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:435
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:584
 | |
| msgid "Circular table entry in GIF file"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:921
 | |
| msgid "File does not appear to be a GIF file"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:933
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:985
 | |
| msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1422
 | |
| msgid "Hue:"
 | |
| msgstr "Kolorea:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1423
 | |
| msgid "Saturation:"
 | |
| msgstr "Saturazioa:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1424
 | |
| msgid "Value:"
 | |
| msgstr "Balioa:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1425
 | |
| msgid "Red:"
 | |
| msgstr "Gorria:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1426
 | |
| msgid "Green:"
 | |
| msgstr "Berdea:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1427
 | |
| msgid "Blue:"
 | |
| msgstr "Urdina"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1430
 | |
| msgid "Opacity:"
 | |
| msgstr "Opazitatea"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1445
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Hex Value:"
 | |
| msgstr "Balioa:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1466
 | |
| msgid "Custom Palette"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1471
 | |
| msgid "Set Color"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. The directories clist
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:514
 | |
| msgid "Directories"
 | |
| msgstr "Direktorioak"
 | |
| 
 | |
| #. The files clist
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:534
 | |
| msgid "Files"
 | |
| msgstr "Fitxategiak"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:600 gtk/gtkfilesel.c:1636
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Directory unreadable: %s"
 | |
| msgstr "Direktorio irakurtezina: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:632
 | |
| msgid "Create Dir"
 | |
| msgstr "Sortu Dir"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:643 gtk/gtkfilesel.c:1043
 | |
| msgid "Delete File"
 | |
| msgstr "Ezabatu fitxategia"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:654 gtk/gtkfilesel.c:1156
 | |
| msgid "Rename File"
 | |
| msgstr "Berizendatu fitxategia"
 | |
| 
 | |
| #.
 | |
| #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
 | |
| #. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
 | |
| #. (gpointer) fs);
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:824 gtk/gtkstock.c:171
 | |
| msgid "Error"
 | |
| msgstr "Errorea"
 | |
| 
 | |
| #. close button
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:847 gtk/gtkinputdialog.c:338 gtk/gtkstock.c:181
 | |
| msgid "Close"
 | |
| msgstr "Itxi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:929
 | |
| msgid "Create Directory"
 | |
| msgstr "Sortu Direktorioa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:943
 | |
| msgid "Directory name:"
 | |
| msgstr "Direktorioaren izena"
 | |
| 
 | |
| #. buttons
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:956
 | |
| msgid "Create"
 | |
| msgstr "Sortu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:965 gtk/gtkfilesel.c:1074 gtk/gtkfilesel.c:1198
 | |
| #: gtk/gtkgamma.c:423 gtk/gtkstock.c:176
 | |
| msgid "Cancel"
 | |
| msgstr "Ezeztatu"
 | |
| 
 | |
| #. buttons
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1065
 | |
| msgid "Delete"
 | |
| msgstr "Ezabatu"
 | |
| 
 | |
| #. buttons
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1189
 | |
| msgid "Rename"
 | |
| msgstr "Berizendatu"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1615
 | |
| msgid "Selection: "
 | |
| msgstr "Aukera: "
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:190
 | |
| msgid "Family:"
 | |
| msgstr "Familia:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:195
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Style:"
 | |
| msgstr "Gehitu estiloa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:200
 | |
| msgid "Size:"
 | |
| msgstr "Tamaina"
 | |
| 
 | |
| #. create the text entry widget
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:310
 | |
| msgid "Preview:"
 | |
| msgstr "Aurrikusi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:966
 | |
| msgid "Font Selection"
 | |
| msgstr "Font aukera"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgamma.c:395
 | |
| msgid "Gamma"
 | |
| msgstr "Gamma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgamma.c:402
 | |
| msgid "Gamma value"
 | |
| msgstr "Gamma balioa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgamma.c:415 gtk/gtkstock.c:175
 | |
| msgid "OK"
 | |
| msgstr "Ados"
 | |
| 
 | |
| #. shell and main vbox
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:185
 | |
| msgid "Input"
 | |
| msgstr "Sarrera"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:193
 | |
| msgid "No input devices"
 | |
| msgstr "Ez dago sarrerarako tresnarik"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:222
 | |
| msgid "Device:"
 | |
| msgstr "Tresna:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:238
 | |
| msgid "Disabled"
 | |
| msgstr "Ezindua"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:246
 | |
| msgid "Screen"
 | |
| msgstr "Pantaila"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:254
 | |
| msgid "Window"
 | |
| msgstr "Lehioa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:262
 | |
| msgid "Mode: "
 | |
| msgstr "Modua: "
 | |
| 
 | |
| #. The axis listbox
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:292
 | |
| msgid "Axes"
 | |
| msgstr "Ardatzak"
 | |
| 
 | |
| #. Keys listbox
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:308
 | |
| msgid "Keys"
 | |
| msgstr "Giltzak"
 | |
| 
 | |
| #. We create the save button in any case, so that clients can
 | |
| #. connect to it, without paying attention to whether it exits
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:329 gtk/gtkstock.c:186
 | |
| msgid "Save"
 | |
| msgstr "Gorde"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:471
 | |
| msgid "X"
 | |
| msgstr "X"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:472
 | |
| msgid "Y"
 | |
| msgstr "Y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:473
 | |
| msgid "Pressure"
 | |
| msgstr "Presioa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:474
 | |
| msgid "X Tilt"
 | |
| msgstr "X makur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:475
 | |
| msgid "Y Tilt"
 | |
| msgstr "Y makur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:476
 | |
| msgid "Wheel"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:516
 | |
| msgid "none"
 | |
| msgstr "batez"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
 | |
| msgid "(disabled)"
 | |
| msgstr "(ezindua)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:579
 | |
| msgid "(unknown)"
 | |
| msgstr "(ezezaguna)"
 | |
| 
 | |
| #. and clear button
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:664
 | |
| msgid "clear"
 | |
| msgstr "garbitu"
 | |
| 
 | |
| #. Translate to default:RTL if you want your widgets
 | |
| #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
 | |
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 | |
| #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkmain.c:424
 | |
| msgid "default:LTR"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:169
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Information"
 | |
| msgstr "Font-aren informazioa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:170
 | |
| msgid "Warning"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:172
 | |
| msgid "Question"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:174
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Apply"
 | |
| msgstr "Ezarri"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:177
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Close"
 | |
| msgstr "Itxi"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:178
 | |
| msgid "_Yes"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:179
 | |
| msgid "_No"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:182
 | |
| msgid "Quit"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:183
 | |
| msgid "Help"
 | |
| msgstr "Laguntza"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:184
 | |
| msgid "New"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:185
 | |
| msgid "Open"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Page %u"
 | |
| msgstr "Orria %u"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrc.c:2046
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
 | |
| msgstr "Imaginaren fitxategia ezin aurkitu pixmap_path-en: \"%s\",%d lerroa"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrc.c:2049
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 | |
| msgstr "Imaginaren fitxategia ezin aurkitu pixmap_path-en: \"%s\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkthemes.c:71
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
 | |
| msgstr "Modulua ezin aurkitu modulu_path-en: \"%s\","
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktipsquery.c:180
 | |
| msgid "--- No Tip ---"
 | |
| msgstr "--- Erpinik ez ---"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Foundry:"
 | |
| #~ msgstr "Ola:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Weight:"
 | |
| #~ msgstr "Pisua:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Slant:"
 | |
| #~ msgstr "Alborapena:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Set Width:"
 | |
| #~ msgstr "Zabalera: "
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Pixel Size:"
 | |
| #~ msgstr "Pixel tamaina:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Point Size:"
 | |
| #~ msgstr "Puntu tamaina:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Resolution X:"
 | |
| #~ msgstr "X erresoluzioa:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Resolution Y:"
 | |
| #~ msgstr "Y erresoluzioa:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Spacing:"
 | |
| #~ msgstr "Tartea:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Average Width:"
 | |
| #~ msgstr "Batazbesteko zabalera:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Charset:"
 | |
| #~ msgstr "Charset:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Font Property"
 | |
| #~ msgstr "Font-aren ezaugarriak"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Requested Value"
 | |
| #~ msgstr "Eskatutako balioa"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Actual Value"
 | |
| #~ msgstr "Oraingo balioa"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Font"
 | |
| #~ msgstr "Font"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Font:"
 | |
| #~ msgstr "Font"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Font Style:"
 | |
| #~ msgstr "Font-aren estiloa"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Reset Filter"
 | |
| #~ msgstr "Berrosatu iragazkia"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Metric:"
 | |
| #~ msgstr "Metrotan"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Points"
 | |
| #~ msgstr "Puntutan"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Pixels"
 | |
| #~ msgstr "Pixeletan"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Requested Font Name:"
 | |
| #~ msgstr "Eskatutako Font-aren izena"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Actual Font Name:"
 | |
| #~ msgstr "Oraingo Font-aren izena"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
 | |
| #~ msgstr "%i font aukeran guztira %i estiloez"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Filter"
 | |
| #~ msgstr "Iragazkia"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Font Types:"
 | |
| #~ msgstr "Font motak"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Bitmap"
 | |
| #~ msgstr "Bitmap"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Scalable"
 | |
| #~ msgstr "Eskalatzeko gai"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Scaled Bitmap"
 | |
| #~ msgstr "Eskalaratutako bitmap"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "*"
 | |
| #~ msgstr "*"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "(nil)"
 | |
| #~ msgstr "(nil)"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "regular"
 | |
| #~ msgstr "arrunta"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "italic"
 | |
| #~ msgstr "italikoa"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "oblique"
 | |
| #~ msgstr "laprana"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "reverse italic"
 | |
| #~ msgstr "atzerazko italikoa"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "reverse oblique"
 | |
| #~ msgstr "atzerazko laprana"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "other"
 | |
| #~ msgstr "bestelakoa"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "[M]"
 | |
| #~ msgstr "[M]"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "[C]"
 | |
| #~ msgstr "[C]"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "The selected font is not available."
 | |
| #~ msgstr "Aukeratutako Font-a ez dago"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "The selected font is not a valid font."
 | |
| #~ msgstr "Aukeratutako Font-a ez da Font baliagarria."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
 | |
| #~ msgstr "Hau 2 byteko Font-a da eta agian ezin da modu egokian agertu."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "roman"
 | |
| #~ msgstr "erromatarra"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "proportional"
 | |
| #~ msgstr "proportziozkoa"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "monospaced"
 | |
| #~ msgstr "tartebakarrekoa"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "char cell"
 | |
| #~ msgstr "zelula ikuzia"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Font: (Filter Applied)"
 | |
| #~ msgstr "Font-a: (Iragazkiaz)"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "heavy"
 | |
| #~ msgstr "astuna"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "extrabold"
 | |
| #~ msgstr "extrailuna"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "bold"
 | |
| #~ msgstr "iluna"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "demibold"
 | |
| #~ msgstr "erdi iluna"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "medium"
 | |
| #~ msgstr "ertaina"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "normal"
 | |
| #~ msgstr "arrunta"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "light"
 | |
| #~ msgstr "argia"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "extralight"
 | |
| #~ msgstr "extra argia"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "thin"
 | |
| #~ msgstr "mehea"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
 | |
| #~ msgstr "MAX_FONTS gehiegizkoa. Zenbait Font galduta daitezke."
 | 
