527 lines
		
	
	
		
			9.6 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			527 lines
		
	
	
		
			9.6 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # This is the German locale definition for Gtk+.
 | |
| # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
 | |
| # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
 | |
| # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
 | |
| #
 | |
| msgid ""
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Project-Id-Version: gtk+ 1.1.9\n"
 | |
| "POT-Creation-Date: 2000-11-16 16:11-0500\n"
 | |
| "PO-Revision-Date: 2000-07-12 23:25+02:00\n"
 | |
| "Last-Translator: Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>>\n"
 | |
| "Language-Team: German <de@li.org>\n"
 | |
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:426
 | |
| msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:435
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:584
 | |
| msgid "Circular table entry in GIF file"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:921
 | |
| msgid "File does not appear to be a GIF file"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:933
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:985
 | |
| msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1422
 | |
| msgid "Hue:"
 | |
| msgstr "Ton:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1423
 | |
| msgid "Saturation:"
 | |
| msgstr "Sättigung:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1424
 | |
| msgid "Value:"
 | |
| msgstr "Wert:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1425
 | |
| msgid "Red:"
 | |
| msgstr "Rot:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1426
 | |
| msgid "Green:"
 | |
| msgstr "Grün:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1427
 | |
| msgid "Blue:"
 | |
| msgstr "Blau:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1430
 | |
| msgid "Opacity:"
 | |
| msgstr "Deckkraft:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1445
 | |
| msgid "Hex Value:"
 | |
| msgstr "Hex Wert:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1466
 | |
| msgid "Custom Palette"
 | |
| msgstr "Angepasste Palette"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1471
 | |
| msgid "Set Color"
 | |
| msgstr "Farbe setzen:"
 | |
| 
 | |
| #. The directories clist
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:514
 | |
| msgid "Directories"
 | |
| msgstr "Verzeichnisse"
 | |
| 
 | |
| #. The files clist
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:534
 | |
| msgid "Files"
 | |
| msgstr "Dateien"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:600 gtk/gtkfilesel.c:1636
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Directory unreadable: %s"
 | |
| msgstr "Verzeichnis nicht lesbar: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:632
 | |
| msgid "Create Dir"
 | |
| msgstr "Verzeichnis erstellen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:643 gtk/gtkfilesel.c:1043
 | |
| msgid "Delete File"
 | |
| msgstr "Datei löschen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:654 gtk/gtkfilesel.c:1156
 | |
| msgid "Rename File"
 | |
| msgstr "Datei umbenennen"
 | |
| 
 | |
| #.
 | |
| #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
 | |
| #. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
 | |
| #. (gpointer) fs);
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:824 gtk/gtkstock.c:171
 | |
| msgid "Error"
 | |
| msgstr "Fehler"
 | |
| 
 | |
| #. close button
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:847 gtk/gtkinputdialog.c:338 gtk/gtkstock.c:181
 | |
| msgid "Close"
 | |
| msgstr "Schließen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:929
 | |
| msgid "Create Directory"
 | |
| msgstr "Verzeichnis erstellen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:943
 | |
| msgid "Directory name:"
 | |
| msgstr "Verzeichnis:"
 | |
| 
 | |
| #. buttons
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:956
 | |
| msgid "Create"
 | |
| msgstr "Erstellen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:965 gtk/gtkfilesel.c:1074 gtk/gtkfilesel.c:1198
 | |
| #: gtk/gtkgamma.c:423 gtk/gtkstock.c:176
 | |
| msgid "Cancel"
 | |
| msgstr "Abbrechen"
 | |
| 
 | |
| #. buttons
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1065
 | |
| msgid "Delete"
 | |
| msgstr "Löschen"
 | |
| 
 | |
| #. buttons
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1189
 | |
| msgid "Rename"
 | |
| msgstr "Umbenennen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1615
 | |
| msgid "Selection: "
 | |
| msgstr "Auswahl:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:190
 | |
| msgid "Family:"
 | |
| msgstr "Familie:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:195
 | |
| msgid "Style:"
 | |
| msgstr "Stil:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:200
 | |
| msgid "Size:"
 | |
| msgstr "Größe:"
 | |
| 
 | |
| #. create the text entry widget
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:310
 | |
| msgid "Preview:"
 | |
| msgstr "Vorschau:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:966
 | |
| msgid "Font Selection"
 | |
| msgstr "Schriftauswahl"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgamma.c:395
 | |
| msgid "Gamma"
 | |
| msgstr "Gamma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgamma.c:402
 | |
| msgid "Gamma value"
 | |
| msgstr "Gammawert"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgamma.c:415 gtk/gtkstock.c:175
 | |
| msgid "OK"
 | |
| msgstr "OK"
 | |
| 
 | |
| #. shell and main vbox
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:185
 | |
| msgid "Input"
 | |
| msgstr "Eingabe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:193
 | |
| msgid "No input devices"
 | |
| msgstr "Keine Eingabegeräte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:222
 | |
| msgid "Device:"
 | |
| msgstr "Gerät:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:238
 | |
| msgid "Disabled"
 | |
| msgstr "Ausgeschaltet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:246
 | |
| msgid "Screen"
 | |
| msgstr "Bildschirm"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:254
 | |
| msgid "Window"
 | |
| msgstr "Fenster"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:262
 | |
| msgid "Mode: "
 | |
| msgstr "Modus:"
 | |
| 
 | |
| #. The axis listbox
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:292
 | |
| msgid "Axes"
 | |
| msgstr "Achsen"
 | |
| 
 | |
| #. Keys listbox
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:308
 | |
| msgid "Keys"
 | |
| msgstr "Tasten"
 | |
| 
 | |
| #. We create the save button in any case, so that clients can
 | |
| #. connect to it, without paying attention to whether it exits
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:329 gtk/gtkstock.c:186
 | |
| msgid "Save"
 | |
| msgstr "Speichern"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:471
 | |
| msgid "X"
 | |
| msgstr "X"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:472
 | |
| msgid "Y"
 | |
| msgstr "Y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:473
 | |
| msgid "Pressure"
 | |
| msgstr "Druck"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:474
 | |
| msgid "X Tilt"
 | |
| msgstr "X-Neigung"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:475
 | |
| msgid "Y Tilt"
 | |
| msgstr "Y-Neigung"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:476
 | |
| msgid "Wheel"
 | |
| msgstr "Rad"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:516
 | |
| msgid "none"
 | |
| msgstr "keine"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
 | |
| msgid "(disabled)"
 | |
| msgstr "(ausgeschaltet)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:579
 | |
| msgid "(unknown)"
 | |
| msgstr "(unbekannt)"
 | |
| 
 | |
| #. and clear button
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:664
 | |
| msgid "clear"
 | |
| msgstr "gelöscht"
 | |
| 
 | |
| #. Translate to default:RTL if you want your widgets
 | |
| #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
 | |
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 | |
| #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkmain.c:424
 | |
| msgid "default:LTR"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:169
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Information"
 | |
| msgstr "Schriftinformationen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:170
 | |
| msgid "Warning"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:172
 | |
| msgid "Question"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:174
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Apply"
 | |
| msgstr "Anwenden"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:177
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Close"
 | |
| msgstr "Schließen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:178
 | |
| msgid "_Yes"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:179
 | |
| msgid "_No"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:182
 | |
| msgid "Quit"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:183
 | |
| msgid "Help"
 | |
| msgstr "Hilfe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:184
 | |
| msgid "New"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:185
 | |
| msgid "Open"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Page %u"
 | |
| msgstr "Seite %u"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrc.c:2046
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
 | |
| msgstr "Kann Bilddatei in Pixmap-Pfad: \"%s\" nicht finden. Zeile %d"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrc.c:2049
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 | |
| msgstr "Kann Bilddatei in Pixmap-Pfad: \"%s\" nicht finden"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkthemes.c:71
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
 | |
| msgstr "Kann ladbares Modul in Module-Pfad: \"%s\" nicht finden,"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktipsquery.c:180
 | |
| msgid "--- No Tip ---"
 | |
| msgstr "--- Kein Tip ---"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Foundry:"
 | |
| #~ msgstr "Ursprung:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Weight:"
 | |
| #~ msgstr "Wichtung:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Slant:"
 | |
| #~ msgstr "Neigung:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Set Width:"
 | |
| #~ msgstr "Satzbreite:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Pixel Size:"
 | |
| #~ msgstr "Pixelgröße:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Point Size:"
 | |
| #~ msgstr "Punktgröße:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Resolution X:"
 | |
| #~ msgstr "X Auflösung:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Resolution Y:"
 | |
| #~ msgstr "Y Auflösung:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Spacing:"
 | |
| #~ msgstr "Leerraum:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Average Width:"
 | |
| #~ msgstr "Durchschnittliche Breite:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Charset:"
 | |
| #~ msgstr "Zeichensatz:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Font Property"
 | |
| #~ msgstr "Schrift-Eigenschaften"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Requested Value"
 | |
| #~ msgstr "Angeforderter Wert"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Actual Value"
 | |
| #~ msgstr "Aktueller Wert"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Font"
 | |
| #~ msgstr "Schrift"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Font:"
 | |
| #~ msgstr "Schrift:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Font Style:"
 | |
| #~ msgstr "Schriftstil:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Reset Filter"
 | |
| #~ msgstr "Filter zurücksetzen"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Metric:"
 | |
| #~ msgstr "Metrik:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Points"
 | |
| #~ msgstr "Punkte"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Pixels"
 | |
| #~ msgstr "Pixel"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Requested Font Name:"
 | |
| #~ msgstr "Angeforderter Schriftname:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Actual Font Name:"
 | |
| #~ msgstr "Aktueller Schriftname:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
 | |
| #~ msgstr "%i Schriften verfügbar mit insgesamt %i Stilen."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Filter"
 | |
| #~ msgstr "Filter"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Font Types:"
 | |
| #~ msgstr "Schriftarten:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Bitmap"
 | |
| #~ msgstr "Bitmap"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Scalable"
 | |
| #~ msgstr "Skalierbar"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Scaled Bitmap"
 | |
| #~ msgstr "Skalierte Bitmap"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "*"
 | |
| #~ msgstr "*"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "(nil)"
 | |
| #~ msgstr "(nil)"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "regular"
 | |
| #~ msgstr "regulär"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "italic"
 | |
| #~ msgstr "kursiv"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "oblique"
 | |
| #~ msgstr "schräg"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "reverse italic"
 | |
| #~ msgstr "umgekehrt kursiv"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "reverse oblique"
 | |
| #~ msgstr "umgekehrt schräg"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "other"
 | |
| #~ msgstr "andere"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "[M]"
 | |
| #~ msgstr "[M]"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "[C]"
 | |
| #~ msgstr "[C]"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "The selected font is not available."
 | |
| #~ msgstr "Die gewählte Schrift ist nicht verfügbar."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "The selected font is not a valid font."
 | |
| #~ msgstr "Die gewählte Schrift ist keine gültige Schrift."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Das ist eine 2-Byte Schrift, die möglicherweise falsch angezeigt wird."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "roman"
 | |
| #~ msgstr "roman"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "proportional"
 | |
| #~ msgstr "proportional"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "monospaced"
 | |
| #~ msgstr "fix"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "char cell"
 | |
| #~ msgstr "Buchstabenzelle"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Font: (Filter Applied)"
 | |
| #~ msgstr "Schrift: (Filter angewendet)"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "heavy"
 | |
| #~ msgstr "stark"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "extrabold"
 | |
| #~ msgstr "extra fett"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "bold"
 | |
| #~ msgstr "fett"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "demibold"
 | |
| #~ msgstr "halb fett"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "medium"
 | |
| #~ msgstr "mittel"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "normal"
 | |
| #~ msgstr "normal"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "light"
 | |
| #~ msgstr "licht"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "extralight"
 | |
| #~ msgstr "extra licht"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "thin"
 | |
| #~ msgstr "dünn"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
 | |
| #~ msgstr "MAX_FONTS überschritten. Möglicherweise fehlen einige Schriften."
 | 
