8707 lines
		
	
	
		
			268 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			8707 lines
		
	
	
		
			268 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # translation of gtk+.mr.po to
 | ||
| # Copyright (C) 2003 Jitendra Shah
 | ||
| # First Author: Swapnil Hajare <dreamil1000a@yahoo.com>, 2003.
 | ||
| # Second Author: Pradeep Deshpande <npdeshpande@vsnl.net>, 2004
 | ||
| #
 | ||
| msgid ""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Project-Id-Version: gtk+.mr\n"
 | ||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | ||
| "POT-Creation-Date: 2006-06-21 21:18-0400\n"
 | ||
| "PO-Revision-Date: 2004-03-13 14:59+0530\n"
 | ||
| "Last-Translator: Jitendra Shah <jitendras@vsnl.com>\n"
 | ||
| "Language-Team:  Marathi <www.indictrans.org>\n"
 | ||
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | ||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | ||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | ||
| "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:218
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to open file '%s': %s"
 | ||
| msgstr "'%1s' फाइल उघडण्यात असफल: %2s"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Image file '%s' contains no data"
 | ||
| msgstr "प्रतिमा फाइल '%s' मध्ये कोणतीही माहीती नाही "
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "प्रतिमा '%s' ला सुरु करण्यात असफल: कारण माहीत नाही , बहुदा ही एक दुषित प्रतिमा फाइल "
 | ||
| "असावी "
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
 | ||
| "animation file"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "प्रतिमा '%s' ला सुरु करण्यात असफल: कारण माहीत नाही, बहुदा ही एक दुषित प्रतिमा फाइल "
 | ||
| "असावी "
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
 | ||
| msgstr "प्रतिमा सुरु करण्याची पध्दत %1s: सुरु करण्यास असमर्थ: %2s"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
 | ||
| "from a different GTK version?"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "प्रतिमा सुरु करण्यासाठी %s द्वारा योग्य संवाद साधता येत नाही; बहुदा एका भिन्न जीटीके "
 | ||
| "मजकुरापासून ही प्रतिमा घेतली असावी?"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Image type '%s' is not supported"
 | ||
| msgstr "'%s' प्रतिमेला आधार नाही"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
 | ||
| msgstr "फाइल '%s' कोणत्या प्रकारची फाइल आहे ते उमगले नाही"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unrecognized image file format"
 | ||
| msgstr "अपरिचित असणारी प्रतिमा फाइल"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to load image '%s': %s"
 | ||
| msgstr "'%1s' प्रतिमा उघडण्यास असमर्थ: %2s"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Error writing to image file: %s"
 | ||
| msgstr "JPEG फाइल (%s) मधील चित्रणाचा अर्थ/आशय कळण्यात चुक आढळते"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
 | ||
| msgstr "प्रतिमेची रचना रक्षित करण्यासाठी या भागातgdk-pixbf चे सहकार्य नाही : %s"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Insufficient memory to save image to callback"
 | ||
| msgstr "XBM प्रतिमेची फाइल सुरू करण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tiff.c:273
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Failed to open temporary file"
 | ||
| msgstr "TIFF प्रतिमा उघडण्यात असफल"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Failed to read from temporary file"
 | ||
| msgstr "XBM प्रतिमा फाइल सुरु करताना तात्पुरत्या फाइलमध्ये लेखन करतेवेळी असफल"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
 | ||
| msgstr "%2s लिहण्यासाठी '%1s' ही फाइल उघडण्यास असमर्थ:"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
 | ||
| "s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "लेखन करताना '%s' ला बन्द करता अाले नाही,  बहुदा सर्व माहीती रक्षित झाली नसेल:%s"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
 | ||
| msgstr "XBM प्रतिमेची फाइल सुरू करण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
 | ||
| msgstr "प्रतिमा प्रकार '%s' चे वाढीव लोडिंग करण्यासाठी कोणतीही मदत नाही"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
 | ||
| "but didn't give a reason for the failure"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "अंतर्गतत्रुटी: इमेज लोडर माड्यूल '%s' इमेज ला लोडिंग  करू शकत नाही परंतू याचे कारण दिलेले "
 | ||
| "नाही"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Image header corrupt"
 | ||
| msgstr "प्रतिमेची शिर्षक पट्टी भ्रष्ट आहे "
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Image format unknown"
 | ||
| msgstr "प्रतिमेची रचना अनोळखी आहे"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Image pixel data corrupt"
 | ||
| msgstr "प्रतिमेमधील चित्रकणविषयक माहिती दुषित आहे "
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
 | ||
| msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
 | ||
| msgstr[0] "%u बाइटप्रमाणे पुरेश्या प्रमाणात प्रतिमा बनविण्यास असमर्थ"
 | ||
| msgstr[1] "%u बाइटप्रमाणे पुरेश्या प्रमाणात प्रतिमा बनविण्यास असमर्थ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unexpected icon chunk in animation"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-ico.c:428
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Unsupported animation type"
 | ||
| msgstr "या प्रकारच्या अक्षरमालिकेचा वापर केला जाऊ शकत नाही"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-ico.c:303
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Invalid header in animation"
 | ||
| msgstr "अक्षरमालिकेतील शिर्षकपट्टी अयोग्य आहे"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Not enough memory to load animation"
 | ||
| msgstr "अक्षरमालिका भरण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Malformed chunk in animation"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The ANI image format"
 | ||
| msgstr "प्रतिमेची रचना अनोळखी आहे"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323 gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "BMP image has bogus header data"
 | ||
| msgstr "BMP प्रतिमेमध्ये असणाऱ्या शिर्षकपट्टी विषयीची माहीती खोटी आहे"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Not enough memory to load bitmap image"
 | ||
| msgstr "प्रतिमा उघडण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "BMP image has unsupported header size"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "BMP प्रतीमेमध्ये असणाऱ्या शिर्षकपट्टी व्यतीरिक्त अन्य शिर्षकपट्या बनवता वाचता येणार नाहीत"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
 | ||
| msgstr "JPEG मधील फाइल सुरु करण्यासाठी आवश्यक ती स्मरणशक्ती देता येत नाही"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:3854
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Couldn't write to BMP file"
 | ||
| msgstr "फाइलनाव परिवर्तित करता आले नाही"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
 | ||
| msgid "The BMP image format"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-gif.c:218
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failure reading GIF: %s"
 | ||
| msgstr "GIF %s मधील मजकूर वाचता येत नाहीः"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1542
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 | ||
| msgstr "GIF फाइल मधील काही माहीती हरवली आहे (बहुदा ती माहीती अन्यत्र साठलेली असेल)"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-gif.c:469
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
 | ||
| msgstr "GIF प्रतिमेमध्ये (%s) अंतर्गत त्रुटी आहेत"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Stack overflow"
 | ||
| msgstr "माहीती साठवण क्षमतेपेक्षा अधिक आहे"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-gif.c:592
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "GIF image loader cannot understand this image."
 | ||
| msgstr "GIF प्रतिमा हे चित्र इमेज समजू शकत नाही "
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-gif.c:621
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Bad code encountered"
 | ||
| msgstr "सदोष सुत्रे मिळाली"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-gif.c:630
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Circular table entry in GIF file"
 | ||
| msgstr "GIF फाइल मध्ये वर्तुळाकार तक्त्याची नोंद आहे"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Not enough memory to load GIF file"
 | ||
| msgstr "GIF फाइलसाठी पुरेशी स्मरणशक्ती उपलब्ध नाही"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
 | ||
| msgstr "GIF फाइलसाठी पुरेशी स्मरणशक्ती उपलब्ध नाही"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
 | ||
| msgstr "GIF प्रतिमा खराब आहे  (चुकीचे  LZW संक्षेप )"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "File does not appear to be a GIF file"
 | ||
| msgstr "ही फाइल GIF फाइल वाटत नाही "
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
 | ||
| msgstr "GIF फाइल मधील %s भागाला समर्थन नाही"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
 | ||
| "colormap."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "GIF प्रतिमेमध्ये व्यापक रंगसंगती नाही आणि चित्रामधील चौकटीत स्थानिकरंगसंगती उपलब्ध नाहीत"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-gif.c:1437
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "GIF image was truncated or incomplete."
 | ||
| msgstr "GIF प्रतिमा अपूर्ण किंवा सदोष होते"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The GIF image format"
 | ||
| msgstr "प्रतिमेची रचना अनोळखी आहे"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Not enough memory to load icon"
 | ||
| msgstr "अक्षरमालिका भरण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-ico.c:303
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Invalid header in icon"
 | ||
| msgstr "अक्षरमालिकेतील शिर्षकपट्टी अयोग्य आहे"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-ico.c:340
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Icon has zero width"
 | ||
| msgstr "अक्षरमालिकेची रुंदी शुन्य आहे "
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-ico.c:350
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Icon has zero height"
 | ||
| msgstr "अक्षरमालिकेची उंची शुन्य आहे"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-ico.c:395
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Compressed icons are not supported"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "संक्षेपित अक्षरमालिकेतील अक्षरांना मदत नसल्यामुळे त्या मालिकेचा वापर करता येनार नाही"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-ico.c:428
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unsupported icon type"
 | ||
| msgstr "या प्रकारच्या अक्षरमालिकेचा वापर केला जाऊ शकत नाही"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-ico.c:499
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Not enough memory to load ICO file"
 | ||
| msgstr "ICO फाइल सुरू करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती उपलब्ध नाही"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Image too large to be saved as ICO"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cursor hotspot outside image"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The ICO image format"
 | ||
| msgstr "प्रतिमेची रचना अनोळखी आहे"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
 | ||
| msgstr "JPEG फाइल (%s) मधील चित्रणाचा अर्थ/आशय कळण्यात चुक आढळते"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
 | ||
| "memory"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "प्रतिमा सुरू करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही, त्यातील काही भाग काढून स्मरणशक्ती वाढवावी"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-ico.c:428
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
 | ||
| msgstr "JPEG मधील रंगसंगतीसाठी असणारी जागा निराधार आहे"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 | ||
| msgstr "JPEG मधील फाइल सुरु करण्यासाठी आवश्यक ती स्मरणशक्ती देता येत नाही"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
 | ||
| "parsed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "JPEG ची  गुणवत्ता ० ते १०० दरम्यान असायला हवी; %s ची गुणवत्ता मोजली जाऊ शकत नाही."
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
 | ||
| msgstr "JPEG मधील गुणवत्ता किंमत  ० ते १०० दरम्यान असायला हवी; '%d' वैध नाही."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
 | ||
| msgid "The JPEG image format"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tga.c:903
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Couldn't allocate memory for header"
 | ||
| msgstr "TGA शिर्षकपट्टीसाठी जागा देता येत नाही"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tga.c:793
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
 | ||
| msgstr "TGA संदर्भित संरचनेसाठी पुरेशी जागा देता येत नाही"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Image has invalid width and/or height"
 | ||
| msgstr "प्रतिमेची ऊंची शून्य आहे"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Image has unsupported bpp"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "BMP प्रतीमेमध्ये असणाऱ्या शिर्षकपट्टी व्यतीरिक्त अन्य शिर्षकपट्या बनवता वाचता येणार नाहीत"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "BMP प्रतीमेमध्ये असणाऱ्या शिर्षकपट्टी व्यतीरिक्त अन्य शिर्षकपट्या बनवता वाचता येणार नाहीत"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tga.c:305
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Couldn't create new pixbuf"
 | ||
| msgstr "नविन  Pixbuf चे वितरण करता येत नाही"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tga.c:178
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Couldn't allocate memory for line data"
 | ||
| msgstr "IO Buffer माहितीसाठी पुरेश्या जागेचे वाटप करता येत नाही"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tga.c:178
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
 | ||
| msgstr "IO Buffer माहितीसाठी पुरेश्या जागेचे वाटप करता येत नाही"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Didn't get all lines of PCX image"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No palette found at end of PCX data"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
 | ||
| msgid "The PCX image format"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-png.c:55
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
 | ||
| msgstr "PNG चित्रामधील प्रती ओळीतील कणसमुहांची(बिट्स) संख्या अवैध आहे."
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-png.c:136
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Transformed PNG has zero width or height."
 | ||
| msgstr "परिवर्तित PNG मधील ऊंची  किंवा रुंदी शुन्य आहे."
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-png.c:144
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
 | ||
| msgstr "परिवर्तित PNG चित्रामधील प्रती ओळीतील कणसमुहांची(बिट्स) 8 ही संख्या अवैध  आहे."
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-png.c:153
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
 | ||
| msgstr "परिवर्तित PNG, हे प्रतिमा RGB किंवा RGBA प्रतिमा नाही."
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-png.c:162
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "परिवर्तित PNG प्रतिमेमधील ओळींमधे समर्थन नसनार्या ओळी आहेत, त्या ३ किंवा ४ असाव्यात."
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-png.c:183
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
 | ||
| msgstr "PNG प्रतिमा %s फाइल मध्ये  घातक त्रुटी आहेः"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-png.c:310
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Insufficient memory to load PNG file"
 | ||
| msgstr "PNG फाइल सुरु करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-png.c:634
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
 | ||
| "applications to reduce memory usage"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "%ld x %ld आकाराचे प्रतिमा साठविण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही; नको असणाऱ्या "
 | ||
| "बाबीकाढून उपलब्ध स्मरणशक्तीचा साठा वाढवा"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-png.c:685
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Fatal error reading PNG image file"
 | ||
| msgstr "PNG प्रतिमेची फाइल वाचताना घातक चुक झाली आहे"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-png.c:734
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
 | ||
| msgstr "PNG प्रतिमेची %sफाइल वाचताना घातक चुक झाली आहे:"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-png.c:800
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 | ||
| msgstr "PNG प्रतिमा बनविण्यासासाठी किमान १ आणि कमाल ७९ अक्षरे (बटणे) हवीत"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-png.c:808
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
 | ||
| msgstr "PNG प्रतिमा बनविण्यासाठी ASCII प्रमाणे अक्षरे (बटणे) हवीत."
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
 | ||
| "be parsed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "JPEG ची  गुणवत्ता ० ते १०० दरम्यान असायला हवी; %s ची गुणवत्ता मोजली जाऊ शकत नाही."
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
 | ||
| "allowed."
 | ||
| msgstr "JPEG मधील गुणवत्ता किंमत  ० ते १०० दरम्यान असायला हवी; '%d' वैध नाही."
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-png.c:829
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
 | ||
| msgstr "PNG "
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The PNG image format"
 | ||
| msgstr "PNM प्रतिमेची रचना अवैध आहे."
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
 | ||
| msgstr "PNM लोडर ला एक पूर्णांक संख्या पाहीजे, जी मिळत नाही"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
 | ||
| msgstr "PNM फाइल मध्ये प्रारंभिक बाइट चुकीचा आहे"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
 | ||
| msgstr "PNM फाइल ही  योग्य PNM उपरचनेत  नाही"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "PNM file has an image width of 0"
 | ||
| msgstr "PNM फाइलमधील प्रतिमेची रुंदी शून्य आहे "
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "PNM file has an image height of 0"
 | ||
| msgstr "PNM फाइल मधल्या प्रतिमेची उंची शून्य आहे"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
 | ||
| msgstr "PNM फाइल मध्ये  रंगाची  कमाल संख्या 0 आहे "
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
 | ||
| msgstr "PNM फाइल मध्ये  रंगाची  कमाल संख्या बरीच मोठी आहे"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Raw PNM image type is invalid"
 | ||
| msgstr " PNM प्रतिमेचा प्रकार अवैध आहे "
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "PNM image format is invalid"
 | ||
| msgstr "PNM प्रतिमेची रचना अवैध आहे."
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
 | ||
| msgstr "PNM नामक ह्या चित्रासाठी PNM उरने च्या फाइलचा वापर करू शकत नाही"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Premature end-of-file encountered"
 | ||
| msgstr "फाइल अपूर्ण अवस्थेत बंद झाल्याचे नजरेस आले हे"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
 | ||
| msgstr " PNM कच्या फाइल मधील शब्दांमध्ये योग्य रिक्त जागा असाव्यात."
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
 | ||
| msgstr "PNM प्रतिमेसाठी जागा देता येत नाही"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
 | ||
| msgstr "PNM संरचनेसाठी पुरेशी जागा नाही"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unexpected end of PNM image data"
 | ||
| msgstr "PNM प्रतिमेतील माहीतीचा अनपेक्षित शेवट झाला."
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Insufficient memory to load PNM file"
 | ||
| msgstr "PNM फाइल सुरू करण्याकरीता पुरेशी जागा नाही"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
 | ||
| msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-ras.c:158
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "RAS image has bogus header data"
 | ||
| msgstr "RAS प्रतिमेतील शिर्षकपट्टीतील माहीती खोटी आहे"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-ras.c:180
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "RAS image has unknown type"
 | ||
| msgstr " RAS प्रतिमा अनोळखी आहे"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tga.c:1308 gdk-pixbuf/io-tga.c:1337
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "unsupported RAS image variation"
 | ||
| msgstr "RAS  प्रतिमेमध्ये असणारा बदल विना आधार आहे"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-ras.c:195 gdk-pixbuf/io-ras.c:215
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Not enough memory to load RAS image"
 | ||
| msgstr "RAS प्रतिमा सुरू करण्याकरीता पुरेशी जागा देता येत नाही"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
 | ||
| msgid "The Sun raster image format"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tga.c:159
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
 | ||
| msgstr "IO Buffer संरचनेसाठी हवी ती जागा देता येत नाही"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tga.c:178
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
 | ||
| msgstr "IO Buffer माहितीसाठी पुरेश्या जागेचे वाटप करता येत नाही"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tga.c:189
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
 | ||
| msgstr "IOBuffer माहितीसाठी पुरेश्या जागेचे पुन्हावाटप करता येत नाही"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tga.c:218
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
 | ||
| msgstr "तात्पुरत्या IO Buffer मधील माहितीचे वाटप करता येत नाही"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tga.c:305
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Cannot allocate new pixbuf"
 | ||
| msgstr "नविन  Pixbuf चे वितरण करता येत नाही"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tga.c:617
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Cannot allocate colormap structure"
 | ||
| msgstr "उपलब्द रंगांचे वितरण करता येत नाही "
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tga.c:624
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Cannot allocate colormap entries"
 | ||
| msgstr "उपलब्द रंगांचे प्रारंभ वितरण करता येत नाही "
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tga.c:646
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
 | ||
| msgstr "उपलब्द रंगांच्या प्रारंभी अनपेक्षित खोलीच्या अक्षरमालीका दिसते"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tga.c:664
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Cannot allocate TGA header memory"
 | ||
| msgstr "TGA शिर्षकपट्टीची जागा वितरण करता येत नाही"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tga.c:697
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "TGA image has invalid dimensions"
 | ||
| msgstr "TGA प्रतिमेमध्ये अवैध रूपे आहेत "
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tga.c:712 gdk-pixbuf/io-tga.c:721 gdk-pixbuf/io-tga.c:731
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tga.c:741 gdk-pixbuf/io-tga.c:748
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "TGA image type not supported"
 | ||
| msgstr "TGA प्रकारच्या प्रतिमे ला आधार नाही"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tga.c:793
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
 | ||
| msgstr "TGA संदर्भित संरचनेसाठी पुरेशी जागा देता येत नाही"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tga.c:857
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Excess data in file"
 | ||
| msgstr "फाइलमधील अतिरीक्त माहिती"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
 | ||
| msgid "The Targa image format"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
 | ||
| msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
 | ||
| msgstr "प्रतिमेची रुंदी मिळत नाही (TIFF फाइल प्रदुषित आहे)"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
 | ||
| msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
 | ||
| msgstr " प्रतिमेची ऊंची  मिळत नाही(TIFF फाइल प्रदुषित आहे)"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Width or height of TIFF image is zero"
 | ||
| msgstr "TIFF प्रतिमेची रुंदी किंवा ऊंची शून्य आहे "
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Dimensions of TIFF image too large"
 | ||
| msgstr "TIFF प्रतिमेची रुपे बरीच मोठी आहेत"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:485
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
 | ||
| msgstr "TIFF फाइल उघडण्यासाठी जागा अपुरी आहे"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tiff.c:203
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
 | ||
| msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
 | ||
| msgstr "TIFF फाइल मधून  RGB माहीती सुरू करण्यात असफल"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tiff.c:273
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
 | ||
| msgid "Failed to open TIFF image"
 | ||
| msgstr "TIFF प्रतिमा उघडण्यात असफल"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
 | ||
| msgid "TIFFClose operation failed"
 | ||
| msgstr "TIFFClose ही क्रिया असफल"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tiff.c:419 gdk-pixbuf/io-tiff.c:433
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
 | ||
| msgid "Failed to load TIFF image"
 | ||
| msgstr "TIFF प्रतिमा सुरु करण्यात असफल"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tiff.c:273
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Failed to save TIFF image"
 | ||
| msgstr "TIFF प्रतिमा उघडण्यात असफल"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tiff.c:273
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Failed to write TIFF data"
 | ||
| msgstr "TIFF प्रतिमा उघडण्यात असफल"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:3854
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Couldn't write to TIFF file"
 | ||
| msgstr "फाइलनाव परिवर्तित करता आले नाही"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
 | ||
| msgid "The TIFF image format"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Image has zero width"
 | ||
| msgstr "प्रतिमेची रुंदी शून्य आहे"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Image has zero height"
 | ||
| msgstr "प्रतिमेची ऊंची शून्य आहे"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Not enough memory to load image"
 | ||
| msgstr "प्रतिमा सुरु करण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-wbmp.c:366
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Couldn't save the rest"
 | ||
| msgstr "उर्वरीत (माहीती) साठवता येऊ शकली नाही "
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
 | ||
| msgid "The WBMP image format"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Invalid XBM file"
 | ||
| msgstr "अवैध XBM फाइल"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
 | ||
| msgstr "XBM प्रतिमेची फाइल सुरू करण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
 | ||
| msgstr "XBM प्रतिमा फाइल सुरु करताना तात्पुरत्या फाइलमध्ये लेखन करतेवेळी असफल"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
 | ||
| msgid "The XBM image format"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No XPM header found"
 | ||
| msgstr " XPM शिर्षकपट्टी मिळाली नाही"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Invalid XPM header"
 | ||
| msgstr "अवैध XBM फाइल"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "XPM file has image width <= 0"
 | ||
| msgstr "XPM प्रतिमा फाइलची रुंदी <= ० आहे"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "XPM file has image height <= 0"
 | ||
| msgstr "XPM प्रतिमा फाइलची ऊंची  <= ० आहे"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
 | ||
| msgstr "XPM फाइलमध्ये प्रति ओळीतील अक्षर संख्या अवैध आहे "
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "XPM file has invalid number of colors"
 | ||
| msgstr "XPM फाइल मध्ये रंगांची संख्या अवैध आहे"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
 | ||
| msgstr "XPM प्रतिमा सुरु करण्याकरिता पुरेशी जागा देता येत नाही "
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Cannot read XPM colormap"
 | ||
| msgstr "XPM रंग वाचता येत नाहीत"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
 | ||
| msgstr "XPM प्रतिमा सुरु करताना तात्पुरत्या फाइल मध्ये लेखन करण्यास असफल"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The XPM image format"
 | ||
| msgstr "PNM प्रतिमेची रचना अवैध आहे."
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --class=CLASS in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:116
 | ||
| msgid "Program class as used by the window manager"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:117
 | ||
| msgid "CLASS"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --name=NAME in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:119
 | ||
| msgid "Program name as used by the window manager"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --name=NAME in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:120
 | ||
| msgid "NAME"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderer.c:114
 | ||
| #. Description of --display=DISPLAY in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:122
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "X display to use"
 | ||
| msgstr "कोष दाखवा"
 | ||
| 
 | ||
| # modules/input/imipa.c:144
 | ||
| #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:123
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "DISPLAY"
 | ||
| msgstr "IPA"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --screen=SCREEN in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:125
 | ||
| msgid "X screen to use"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:126
 | ||
| msgid "SCREEN"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:129
 | ||
| msgid "Gdk debugging flags to set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
 | ||
| msgid "FLAGS"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:132
 | ||
| msgid "Gdk debugging flags to unset"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3940
 | ||
| msgid "keyboard label|BackSpace"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3941
 | ||
| msgid "keyboard label|Tab"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3942
 | ||
| msgid "keyboard label|Return"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3943
 | ||
| msgid "keyboard label|Pause"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3944
 | ||
| msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3945
 | ||
| msgid "keyboard label|Sys_Req"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3946
 | ||
| msgid "keyboard label|Escape"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3947
 | ||
| msgid "keyboard label|Multi_key"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3948
 | ||
| msgid "keyboard label|Home"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3949
 | ||
| msgid "keyboard label|Page_Up"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3950
 | ||
| msgid "keyboard label|Page_Down"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3951
 | ||
| msgid "keyboard label|End"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3952
 | ||
| msgid "keyboard label|Begin"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3953
 | ||
| msgid "keyboard label|Print"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3954
 | ||
| msgid "keyboard label|Insert"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3955
 | ||
| msgid "keyboard label|Num_Lock"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3956
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Space"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3957
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Tab"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3958
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Enter"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3959
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Home"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3960
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Left"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3961
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Up"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3962
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Right"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3963
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Down"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3964
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3965
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Prior"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3966
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3967
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Next"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3968
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_End"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3969
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Begin"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3970
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Insert"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3971
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Delete"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3972
 | ||
| msgid "keyboard label|Delete"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --sync in --help output
 | ||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
 | ||
| msgid "Don't batch GDI requests"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --no-wintab in --help output
 | ||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
 | ||
| msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --ignore-wintab in --help output
 | ||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
 | ||
| msgid "Same as --no-wintab"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --use-wintab in --help output
 | ||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
 | ||
| msgid "Do use the Wintab API [default]"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
 | ||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
 | ||
| msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
 | ||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
 | ||
| msgid "COLORS"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --sync in --help output
 | ||
| #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
 | ||
| msgid "Make X calls synchronous"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:274 gtk/gtkaboutdialog.c:2075
 | ||
| msgid "License"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkentry.c:524
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:275
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The license of the program"
 | ||
| msgstr "नोंदीचा मजकूर"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1444
 | ||
| #. Add the credits button
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:504
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "C_redits"
 | ||
| msgstr "निर्माण करा"
 | ||
| 
 | ||
| #. Add the license button
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
 | ||
| msgid "_License"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:753
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "About %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2003
 | ||
| msgid "Credits"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2029
 | ||
| msgid "Written by"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
 | ||
| msgid "Documented by"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2044
 | ||
| msgid "Translated by"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2048
 | ||
| msgid "Artwork by"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #. * And do not translate the part before the |.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:89
 | ||
| msgid "keyboard label|Shift"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #. * And do not translate the part before the |.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:96
 | ||
| msgid "keyboard label|Ctrl"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #. * And do not translate the part before the |.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:103
 | ||
| msgid "keyboard label|Alt"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #. * And do not translate the part before the |.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:577
 | ||
| msgid "keyboard label|Super"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #. * And do not translate the part before the |.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:591
 | ||
| msgid "keyboard label|Hyper"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #. * And do not translate the part before the |.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:605
 | ||
| msgid "keyboard label|Meta"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. do not translate the part before the |
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:619
 | ||
| msgid "keyboard label|Space"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. do not translate the part before the |
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:623
 | ||
| msgid "keyboard label|Backslash"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkinputdialog.c:667
 | ||
| #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
 | ||
| #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
 | ||
| #. * Do *not* translate it to anything else, if it
 | ||
| #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
 | ||
| #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
 | ||
| #. * the year will appear on the right.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:696
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "calendar:MY"
 | ||
| msgstr "रिक्त"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
 | ||
| #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 | ||
| #. * to be the first day of the week, and so on.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:720
 | ||
| msgid "calendar:week_start:0"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators:  This is a text measurement template.
 | ||
| #. * Translate it to the widest year text.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
 | ||
| #. * in the translation.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:1606
 | ||
| msgid "year measurement template|2000"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this defines whether the day numbers should use
 | ||
| #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
 | ||
| #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
 | ||
| #. * part in the translation.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 | ||
| #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
 | ||
| #. * too.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "calendar:day:digits|%d"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this defines whether the week numbers should use
 | ||
| #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
 | ||
| #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
 | ||
| #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 | ||
| #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
 | ||
| #. * too.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "calendar:week:digits|%d"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: This dictates how the year is displayed in
 | ||
| #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
 | ||
| #. * Use only ASCII in the translation.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
 | ||
| #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
 | ||
| #. * msgid.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
 | ||
| #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:1880
 | ||
| msgid "calendar year format|%Y"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkaccellabel.c:143
 | ||
| #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 | ||
| #. * a disabled accelerator key combination. Only include
 | ||
| #. * the text after the | in the translation.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Accelerator|Disabled"
 | ||
| msgstr "वेगनियंत्रक बटण असणारी चौकट(विंडो)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtksettings.c:197
 | ||
| #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 | ||
| #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
 | ||
| #. * acelerator.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "New accelerator..."
 | ||
| msgstr "मेनू बार गतीदर्शक"
 | ||
| 
 | ||
| #. do not translate the part before the |
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "progress bar label|%d %%"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
 | ||
| msgid "Pick a Color"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
 | ||
| msgid "Received invalid color data\n"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:582
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:562
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 | ||
| "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
 | ||
| "current by dragging it to the other color swatch alongside."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "तुम्ही आत्ता निवडलेला रंग आणि आधी निवडलेला रंग यंाची तुलना करण्यासाठीतुम्ही हा रंग "
 | ||
| "रंगपट्टीकडे घ्या, किंवा इतर रंगखणाकडे घेऊन अपेक्षित रंग निवडा "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:587
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:567
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 | ||
| "it for use in the future."
 | ||
| msgstr "तुम्ही निवडलेला रंग. तुम्ही हा रंग रंगपट्टीवर घेऊन भावी वापरासाठी साठवू शकता"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:910
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:958
 | ||
| msgid "_Save color here"
 | ||
| msgstr "रंगसाठा(_S) येथे करा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1079
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 | ||
| "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "रंग पट्टीवर क्लिक करून त्या द्वारे चालू रंग बनवा.ही नोंद बदलण्यासाठी रंग येथे घ्या किंवा "
 | ||
| "उजवीकडे क्लिक करुन(माउस) \"रंग साठवा येथे घ्या.\""
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1784
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 | ||
| "lightness of that color using the inner triangle."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "तुम्हाला हवा असणारा रंग बाह्य वलयातून निवडा, अंतर्गत त्रिकोण वापरुन हवा असणारा गडद "
 | ||
| "किंवा फिक्का रंग निवडा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1812
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 | ||
| "that color."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "रंगनिवडक साधनावर क्लिक करा, त्यानंतर पडद्यावरील कोणत्याही भागावर क्लिक करूनरंग निवडा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1821
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
 | ||
| msgid "_Hue:"
 | ||
| msgstr "रंगछटा(_H):"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1822
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
 | ||
| msgid "Position on the color wheel."
 | ||
| msgstr "रंगचक्रावरचे स्थान."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1823
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
 | ||
| msgid "_Saturation:"
 | ||
| msgstr "संर्पुक्तता(_S):"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1824
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
 | ||
| msgid "\"Deepness\" of the color."
 | ||
| msgstr "रंगाचा \"गडदपणा\""
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1825
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
 | ||
| msgid "_Value:"
 | ||
| msgstr "मूल्य(_V) :"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1826
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
 | ||
| msgid "Brightness of the color."
 | ||
| msgstr "रंगाचा उजळपणा."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1827
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
 | ||
| msgid "_Red:"
 | ||
| msgstr "लाल(_R):"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1828
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
 | ||
| msgid "Amount of red light in the color."
 | ||
| msgstr "रंगामधील लालरंगाचे प्रमाण."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1829
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
 | ||
| msgid "_Green:"
 | ||
| msgstr "हिरवा(_G):"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1830
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
 | ||
| msgid "Amount of green light in the color."
 | ||
| msgstr "रंगामधील हिरव्यारंगाचे प्रमाण"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1831
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
 | ||
| msgid "_Blue:"
 | ||
| msgstr "नीळा(_B):"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1832
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
 | ||
| msgid "Amount of blue light in the color."
 | ||
| msgstr "रंगामधील निळ्या रंगाचे प्रमाण."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1835
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Op_acity:"
 | ||
| msgstr "अपारदर्शकता(_O):"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1843
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Transparency of the color."
 | ||
| msgstr "आता निवडलेल्या रंगाची पारदर्शकता"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1858
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Color _name:"
 | ||
| msgstr "रंगाचे नाव(_N):"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1870
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 | ||
| "such as 'orange' in this entry."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "आपण   HTML प्रमाणे रंगाचा  हैक्साडेसीमल रंग मुल्य लिहू शकतात ,किवा  सामान्य  रंगाचे नाव  "
 | ||
| "जसे  ह्या   नोदणीत लिहीले की  'Orange' ची नोंदणी करू शकतात "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1889
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Palette:"
 | ||
| msgstr " रंगफळी(_P)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkinputdialog.c:479
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Color Wheel"
 | ||
| msgstr "चाक"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfontsel.c:1253
 | ||
| #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Color Selection"
 | ||
| msgstr "फोन्ट निवडणे"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktextview.c:6366
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:4906 gtk/gtktextview.c:7231
 | ||
| msgid "Input _Methods"
 | ||
| msgstr "माहीती गोळा करण्याच्या पध्दत्ती"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkentry.c:3870 gtk/gtktextview.c:6375
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:4920 gtk/gtktextview.c:7245
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Insert Unicode Control Character"
 | ||
| msgstr "यूनिकोड नियंत्रण अक्षर सुरू करा"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Invalid filename: %s"
 | ||
| msgstr "अवैध XBM फाइल"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtklabel.c:333
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Select A File"
 | ||
| msgstr "निवडण्याजोगे"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
 | ||
| msgid "Desktop"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkinputdialog.c:519
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "(None)"
 | ||
| msgstr "काही नाहीं"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
 | ||
| msgid "Other..."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Could not retrieve information about the file"
 | ||
| msgstr "फाइल '%s' कोणत्या प्रकारची फाइल आहे ते उमगले नाही"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
 | ||
| msgid "Could not add a bookmark"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
 | ||
| msgid "Could not remove bookmark"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The folder could not be created"
 | ||
| msgstr "हे बटन कार्यान्वित करता येते"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The folder could not be created, as a file with the same name already "
 | ||
| "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Invalid file name"
 | ||
| msgstr "अवैध XBM फाइल"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkentry.c:456
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The folder contents could not be displayed"
 | ||
| msgstr "मजकुरातील नोंदी संपादित किंवा सुधारणा करता येतील का"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Add the current folder to the bookmarks"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Remove the bookmark '%s'"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:319
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Remove"
 | ||
| msgstr "हटवा(_R)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1712
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3253
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Rename..."
 | ||
| msgstr "नाव बदला"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtknotebook.c:362
 | ||
| #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3395
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Places"
 | ||
| msgstr "पान"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1712
 | ||
| #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3449
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Places"
 | ||
| msgstr "नाव बदला"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:275
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3505 gtk/gtkstock.c:317
 | ||
| msgid "_Add"
 | ||
| msgstr "जोडा(_A)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3512
 | ||
| msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:319
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517 gtk/gtkstock.c:404
 | ||
| msgid "_Remove"
 | ||
| msgstr "हटवा(_R)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524
 | ||
| msgid "Remove the selected bookmark"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfontsel.c:1253
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3623
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Could not select file"
 | ||
| msgstr "फोन्ट निवडणे"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3760
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3817
 | ||
| msgid "_Add to Bookmarks"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
 | ||
| msgid "Show _Hidden Files"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:742
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3968 gtk/gtkfilesel.c:730
 | ||
| msgid "Files"
 | ||
| msgstr "फाइली"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtksettings.c:215
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Name"
 | ||
| msgstr "फोन्टचे नाव"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfontsel.c:333
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Size"
 | ||
| msgstr "आकार(_z):"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtksizegroup.c:242
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4051
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Modified"
 | ||
| msgstr "मोड (रूप)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4083
 | ||
| msgid "Select which types of files are shown"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1858
 | ||
| #. Label
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4231 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:634
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Name:"
 | ||
| msgstr "रंगाचे नाव(_N):"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
 | ||
| msgid "_Browse for other folders"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4509
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Type a file name"
 | ||
| msgstr "अवैध XBM फाइल"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1403
 | ||
| #. Create Folder
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4545
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Create Fo_lder"
 | ||
| msgstr "नवीन फोल्डर"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793
 | ||
| msgid "Save in _folder:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4795
 | ||
| msgid "Create in _folder:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6199
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6769 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6790
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Shortcut %s already exists"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6880
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Shortcut %s does not exist"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7135
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7138
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1712
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7143
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Replace"
 | ||
| msgstr "नाव बदला"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-wbmp.c:366
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7793
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Could not mount %s"
 | ||
| msgstr "उर्वरीत (माहीती) साठवता येऊ शकली नाही "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkwidget.c:391
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8184
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Type name of new folder"
 | ||
| msgstr "विडगेटचे नाव"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8229
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%d byte"
 | ||
| msgid_plural "%d bytes"
 | ||
| msgstr[0] ""
 | ||
| msgstr[1] ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%.1f KB"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%.1f MB"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8235
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%.1f GB"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkinputdialog.c:582
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8307
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Unknown"
 | ||
| msgstr "(अनोळखी)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkwindow.c:449
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8294
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Today"
 | ||
| msgstr "पध्दतविषयक"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8296
 | ||
| msgid "Yesterday"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
 | ||
| "\" instead"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1369
 | ||
| #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Could not create directory: %s"
 | ||
| msgstr "फोल्डर \"%s\": निर्माण करण्यात चुक: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:707
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:694
 | ||
| msgid "Folders"
 | ||
| msgstr "फोल्डर्स"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:711
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:698
 | ||
| msgid "Fol_ders"
 | ||
| msgstr "फोल्डर्स(_d)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:746
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:734
 | ||
| msgid "_Files"
 | ||
| msgstr "फाइली(_F)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:822 gtk/gtkfilesel.c:2124
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Folder unreadable: %s"
 | ||
| msgstr "फोल्डर %s अवाचनीय:"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:946
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:950
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
 | ||
| "available to this program.\n"
 | ||
| "Are you sure that you want to select it?"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "\"%s\" ही फाइल दुसऱ्या एका मशिनवर आहे (मशीन %s) आणि ह्या कार्यासाठीमिळणारी नाही \n"
 | ||
| "तुम्हाला तीच फाइल निवडायची आहे का?"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1076
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1080
 | ||
| msgid "_New Folder"
 | ||
| msgstr "नवीन(_N) फोल्डर"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1087
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1091
 | ||
| msgid "De_lete File"
 | ||
| msgstr "फाइल हटवा(_l)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1098
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1102
 | ||
| msgid "_Rename File"
 | ||
| msgstr "फाइलचे नाव बदला(_R)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1358
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1407
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | ||
| msgstr "ह्या फोल्डरच्या नावात \"%s\" चिन्हे अशी आहेत की जी फाइलनावासाठी घेता येत नाही"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1360
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1409
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Error creating folder \"%s\": %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "फोल्डर \"%s\" निर्माण करण्यात चुक: %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1361 gtk/gtkfilesel.c:1597
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
 | ||
| msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
 | ||
| msgstr "बहुदा तुम्ही फाइल नावांसाठी प्रतीबंधित चिन्हांचा प्रयोग केला आहे"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1369
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1418
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
 | ||
| msgstr "फोल्डर \"%s\": निर्माण करण्यात चुक: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1403
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1452
 | ||
| msgid "New Folder"
 | ||
| msgstr "नवीन फोल्डर"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1418
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1467
 | ||
| msgid "_Folder name:"
 | ||
| msgstr "फोल्डरचे(_F) नाव:"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1444
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1491
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "C_reate"
 | ||
| msgstr "निर्माण करा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1485
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1534
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | ||
| msgstr "ह्या फोल्डरच्या नावात \"%s\" चिन्हे अशी आहेत की जी फाइलनावासाठी घेता येत नाहीत"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1488
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1537
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Error deleting file \"%s\": %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "फाइल \"%s\" काढूनटाकण्यात चुक झाली : %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1490 gtk/gtkfilesel.c:1611
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
 | ||
| msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
 | ||
| msgstr "या फाइल मध्ये बहुदा फाइल नावांसाठी प्रतीबंधित केलेली चिन्हे असावीत"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1499
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1548
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
 | ||
| msgstr "फाइल काढून टाकण्यात \"%s\" चुक : %s"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1542
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1591
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Really delete file \"%s\"?"
 | ||
| msgstr "\"%s\" फाइल खरोखरच काढायची आहे का ?"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1547
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1596
 | ||
| msgid "Delete File"
 | ||
| msgstr "फाइल काढून टाका"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1593 gtk/gtkfilesel.c:1607
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | ||
| msgstr "ह्या फोल्डरच्या नावात \"%s\" चिन्हे अशी आहेत की जी फाइलनावासाठी घेता येत नाहीत"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1595
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1644
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "फाइलचे नाव \"%s\" बदलताना चुक: %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1609
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1658
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Error renaming file \"%s\": %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "फाइलचे नाव \"%s\" बदलताना चुक:%s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1619
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1668
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
 | ||
| msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" ते \"%s\"  बदलताना चुक: %s"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1666
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1715
 | ||
| msgid "Rename File"
 | ||
| msgstr "फाइलचे नाव बदला"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1681
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1730
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Rename file \"%s\" to:"
 | ||
| msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" बदला:"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1712
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1759
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Rename"
 | ||
| msgstr "नाव बदला"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:2103
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:2191
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Selection: "
 | ||
| msgstr "निवडणे:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3116
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
 | ||
| "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:2986
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3119
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Invalid UTF-8"
 | ||
| msgstr "अवैध UTF-8"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:3852
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3995
 | ||
| msgid "Name too long"
 | ||
| msgstr "नाव बरेच मोठे आहे"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:3854
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3997
 | ||
| msgid "Couldn't convert filename"
 | ||
| msgstr "फाइलनाव परिवर्तित करता आले नाही"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystem.c:317
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
 | ||
| msgstr "फाइल '%s' कोणत्या प्रकारची फाइल आहे ते उमगले नाही"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1360
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Could not obtain root folder"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "फोल्डर \"%s\" निर्माण करण्यात चुक: %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
 | ||
| msgid "(Empty)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1369
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Error getting information for '%s': %s"
 | ||
| msgstr "फोल्डर \"%s\": निर्माण करण्यात चुक: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1369
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Error creating directory '%s': %s"
 | ||
| msgstr "फोल्डर \"%s\": निर्माण करण्यात चुक: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "This file system does not support mounting"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:742
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "File System"
 | ||
| msgstr "फाइली"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
 | ||
| "Please use a different name."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Bookmark saving failed: %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1369
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Error getting information for '/': %s"
 | ||
| msgstr "फोल्डर \"%s\": निर्माण करण्यात चुक: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Path is not a folder: '%s'"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Network Drive (%s)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s (%s)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
 | ||
| msgid "Pick a Font"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. Initialize fields
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:261
 | ||
| msgid "Sans 12"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
 | ||
| # gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:781
 | ||
| msgid "Font"
 | ||
| msgstr "फोन्ट(अक्षर रचना)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfontsel.c:69
 | ||
| #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
 | ||
| #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:74
 | ||
| msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 | ||
| msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfontsel.c:321
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:325
 | ||
| msgid "_Family:"
 | ||
| msgstr "परिवार(_F):"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfontsel.c:327
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:331
 | ||
| msgid "_Style:"
 | ||
| msgstr "शैली(_S):"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfontsel.c:333
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:337
 | ||
| msgid "Si_ze:"
 | ||
| msgstr "आकार(_z):"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfontsel.c:462
 | ||
| #. create the text entry widget
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:514
 | ||
| msgid "_Preview:"
 | ||
| msgstr "अवलोकन(_P):"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfontsel.c:1253
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:1348
 | ||
| msgid "Font Selection"
 | ||
| msgstr "फोन्ट निवडणे"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkgamma.c:396
 | ||
| #: gtk/gtkgamma.c:370
 | ||
| msgid "Gamma"
 | ||
| msgstr "गामा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkgamma.c:406
 | ||
| #: gtk/gtkgamma.c:380
 | ||
| msgid "_Gamma value"
 | ||
| msgstr "गामा(_G) मूल्य"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkiconfactory.c:1318
 | ||
| #. Remove this icon source so we don't keep trying to
 | ||
| #. * load it.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error loading icon: %s"
 | ||
| msgstr "आइकान सुरु करताना चुक: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkicontheme.c:1312
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
 | ||
| "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
 | ||
| "You can get a copy from:\n"
 | ||
| "\t%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkicontheme.c:1381
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Icon '%s' not present in theme"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkwindow.c:466
 | ||
| #: gtk/gtkimmodule.c:407
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Default"
 | ||
| msgstr "सर्वसाधारण रुंदी"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkinputdialog.c:184
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:194
 | ||
| msgid "Input"
 | ||
| msgstr "माहिती"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkinputdialog.c:192
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:209
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "No extended input devices"
 | ||
| msgstr "माहिती गोळा करण्याची साधने नाहीत"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkinputdialog.c:221
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:222
 | ||
| msgid "_Device:"
 | ||
| msgstr "साधन(_D):"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkinputdialog.c:238
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:239
 | ||
| msgid "Disabled"
 | ||
| msgstr "अक्रियाशील"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkinputdialog.c:246
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:246
 | ||
| msgid "Screen"
 | ||
| msgstr "पडदा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkinputdialog.c:254
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:253
 | ||
| msgid "Window"
 | ||
| msgstr "विन्डो"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkinputdialog.c:262
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:260
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Mode:"
 | ||
| msgstr "रीत(_M):"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkinputdialog.c:293
 | ||
| #. The axis listbox
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:281
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Axes"
 | ||
| msgstr "अक्ष(_A)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkinputdialog.c:309
 | ||
| #. Keys listbox
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:299
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Keys"
 | ||
| msgstr "बटणे(_K)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:524
 | ||
| msgid "_X:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:525
 | ||
| msgid "_Y:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkinputdialog.c:476
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:526
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Pressure:"
 | ||
| msgstr "दबाव"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkinputdialog.c:477
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:527
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "X _tilt:"
 | ||
| msgstr "क्ष कडे झुकणे"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkinputdialog.c:478
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:528
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Y t_ilt:"
 | ||
| msgstr "य कडे झुकणे "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkinputdialog.c:479
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:529
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Wheel:"
 | ||
| msgstr "चाक"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkinputdialog.c:519
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:577
 | ||
| msgid "none"
 | ||
| msgstr "काही नाहीं"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:614 gtk/gtkinputdialog.c:650
 | ||
| msgid "(disabled)"
 | ||
| msgstr "(अक्रियाशील)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkinputdialog.c:582
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:643
 | ||
| msgid "(unknown)"
 | ||
| msgstr "(अनोळखी)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:280
 | ||
| #. and clear button
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:743
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Cl_ear"
 | ||
| msgstr "साफ करा(_C)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkentry.c:3850 gtk/gtklabel.c:3164
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:4117
 | ||
| msgid "Select All"
 | ||
| msgstr "सर्व निवडा"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:405
 | ||
| msgid "Load additional GTK+ modules"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:406
 | ||
| msgid "MODULES"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:408
 | ||
| msgid "Make all warnings fatal"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:411
 | ||
| msgid "GTK+ debugging flags to set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:414
 | ||
| msgid "GTK+ debugging flags to unset"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkmain.c:731
 | ||
| #. Translate to default:RTL if you want your widgets
 | ||
| #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
 | ||
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 | ||
| #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:498
 | ||
| msgid "default:LTR"
 | ||
| msgstr "default:LTR"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:594
 | ||
| msgid "GTK+ Options"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:543
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:594
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Show GTK+ Options"
 | ||
| msgstr "फाइलींच्या क्रिया दाखवा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktable.c:174
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:775
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Arrow spacing"
 | ||
| msgstr "ओळीमधील रिकामी जागा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktable.c:174
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:776
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Scroll arrow spacing"
 | ||
| msgstr "ओळीमधील रिकामी जागा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4695
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:4241 gtk/gtknotebook.c:6793
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Page %u"
 | ||
| msgstr "पान %u"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkmain.c:731
 | ||
| #. Translate to the default units to use for presenting
 | ||
| #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
 | ||
| #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
 | ||
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 | ||
| #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "default:mm"
 | ||
| msgstr "default:LTR"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "<b>Any Printer</b>\n"
 | ||
| "For portable documents"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
 | ||
| msgid "mm"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
 | ||
| msgid "inch"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Margins:\n"
 | ||
| " Left: %s %s\n"
 | ||
| " Right: %s %s\n"
 | ||
| " Top: %s %s\n"
 | ||
| " Bottom: %s %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
 | ||
| msgid "Manage Custom Sizes..."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
 | ||
| msgid "_Format for:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Paper size:"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1823
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Orientation:"
 | ||
| msgstr "संर्पुक्तता(_S):"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4695
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2091
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Page Setup"
 | ||
| msgstr "पान %u"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
 | ||
| msgid "Margins from Printer..."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Custom Size %d"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
 | ||
| msgid "Manage Custom Sizes"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Width:"
 | ||
| msgstr "रुंदी"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtklayout.c:642
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Height:"
 | ||
| msgstr "ऊंची"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktreeview.c:600
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Paper Size"
 | ||
| msgstr "विस्तारकाचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:293
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Top:"
 | ||
| msgstr "वरील(_T)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:290
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Bottom:"
 | ||
| msgstr "खालच्या भागात(_B)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:305
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Left:"
 | ||
| msgstr "डावीकडे(_L)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderer.c:177
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Right:"
 | ||
| msgstr "उंची "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktextview.c:594
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Paper Margins"
 | ||
| msgstr "डावीकडील समास"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:556
 | ||
| msgid "Not available"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:910
 | ||
| #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:646
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Save in folder:"
 | ||
| msgstr "रंगसाठा(_S) येथे करा"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1456
 | ||
| msgid "print operation status|Initial state"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1458
 | ||
| msgid "print operation status|Preparing to print"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1460
 | ||
| msgid "print operation status|Generating data"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1462
 | ||
| msgid "print operation status|Sending data"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
 | ||
| msgid "print operation status|Waiting"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
 | ||
| msgid "print operation status|Blocking on issue"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
 | ||
| msgid "print operation status|Printing"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
 | ||
| msgid "print operation status|Finished"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
 | ||
| msgid "print operation status|Finished with error"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1947
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Preparing %d"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:268
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1949 gtk/gtkprintoperation.c:2205
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Preparing"
 | ||
| msgstr "धोक्याची सूचना"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:313
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1952
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Printing %d"
 | ||
| msgstr "मुद्रण(_P)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error launching preview"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error printing"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkimage.c:195
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:374 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Application"
 | ||
| msgstr "गतीचित्रण"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
 | ||
| msgid "Printer offline"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
 | ||
| msgid "Out of paper"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:311
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Paused"
 | ||
| msgstr "चिकटवा(_P)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
 | ||
| msgid "Need user intervention"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1739
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Custom size"
 | ||
| msgstr "वापरात असणारी रंगफळी"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Not enough free memory"
 | ||
| msgstr "अक्षरमालिका भरण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-ico.c:303
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
 | ||
| msgstr "अक्षरमालिकेतील शिर्षकपट्टी अयोग्य आहे"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unspecified error"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error from StartDoc"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:313
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1437
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Printer"
 | ||
| msgstr "मुद्रण(_P)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1823
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1445
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Location"
 | ||
| msgstr "संर्पुक्तता(_S):"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1454
 | ||
| msgid "Status"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:314
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1476
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Print Pages"
 | ||
| msgstr "मुद्रणपूर्व दर्शन(_v)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:304
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1480
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_All"
 | ||
| msgstr "भरा(_F)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1725
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "C_urrent"
 | ||
| msgstr "चालू अल्फा"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1496
 | ||
| msgid "Ra_nge: "
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1514
 | ||
| msgid "Copies"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1519
 | ||
| msgid "Copie_s:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1444
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "C_ollate"
 | ||
| msgstr "निर्माण करा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:320
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Reverse"
 | ||
| msgstr "पुर्वस्थितीत घ्या(_R)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1560
 | ||
| msgid "General"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkbbox.c:151
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1947
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Layout"
 | ||
| msgstr "बाह्य शैली "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1951
 | ||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
 | ||
| msgid "Pages per _sheet:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1967
 | ||
| msgid "T_wo-sided:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:313
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1982
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Only print:"
 | ||
| msgstr "मुद्रण(_P)"
 | ||
| 
 | ||
| #. In enum order
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1997
 | ||
| msgid "All sheets"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkwidget.c:493
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1998
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Even sheets"
 | ||
| msgstr "घटना"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1999
 | ||
| msgid "Odd sheets"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1825
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2002
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Sc_ale:"
 | ||
| msgstr "मूल्य(_V) :"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtknotebook.c:362
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2029
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Paper"
 | ||
| msgstr "पान"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkmessagedialog.c:113
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2033
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Paper _type:"
 | ||
| msgstr "संदेश लिहीण्याची पद्धत"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2048
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Paper _source:"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
 | ||
| msgid "Output t_ray:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2114
 | ||
| msgid "Job Details"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2120
 | ||
| msgid "Pri_ority:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
 | ||
| msgid "_Billing info:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
 | ||
| msgid "Print Document"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:308
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2159
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Now"
 | ||
| msgstr "नाही(_N)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2166
 | ||
| msgid "A_t:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:277
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2181
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "On _hold"
 | ||
| msgstr "स्पष्टपणे(_B)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
 | ||
| msgid "Add Cover Page"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2206
 | ||
| msgid "Be_fore:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2221
 | ||
| msgid "_After:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2236
 | ||
| msgid "Job"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
 | ||
| msgid "Advanced"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkimagemenuitem.c:124
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2337
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Image Quality"
 | ||
| msgstr "प्रतिमा बिडगेट"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:323
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2340
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Color"
 | ||
| msgstr "रंग(_C)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
 | ||
| msgid "Finishing"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2353
 | ||
| msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:313
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2376
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Print"
 | ||
| msgstr "मुद्रण(_P)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
 | ||
| msgid "Group"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
 | ||
| msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkrc.c:2270
 | ||
| #: gtk/gtkrc.c:2524
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to find include file: \"%s\""
 | ||
| msgstr "समाविष्ट करण्यासाठी फाइल \"%s\" मिळत नाही:"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkrc.c:2912 gtk/gtkrc.c:2915
 | ||
| #: gtk/gtkrc.c:3213 gtk/gtkrc.c:3216
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 | ||
| msgstr "प्रतिमा फाइल \"%s\" मिळत नाही:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
 | ||
| msgid "Select which type of documents are shown"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No item for URI '%s' found"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfontsel.c:1253
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1772
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Could not remove item"
 | ||
| msgstr "फोन्ट निवडणे"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfontsel.c:1253
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Could not clear list"
 | ||
| msgstr "फोन्ट निवडणे"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1899
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Copy _Location"
 | ||
| msgstr "कल"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1912
 | ||
| msgid "_Remove From List"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:280
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1921
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Clear List"
 | ||
| msgstr "साफ करा(_C)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1935
 | ||
| msgid "Show _Private Resources"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Open '%s'"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkinputdialog.c:582
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:866
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Unknown item"
 | ||
| msgstr "(अनोळखी)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkrc.c:2270
 | ||
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
 | ||
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
 | ||
| msgstr "समाविष्ट करण्यासाठी फाइल \"%s\" मिळत नाही:"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:267
 | ||
| #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:308
 | ||
| msgid "Information"
 | ||
| msgstr "माहीती"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:268
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:309
 | ||
| msgid "Warning"
 | ||
| msgstr "धोक्याची सूचना"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:269
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:310
 | ||
| msgid "Error"
 | ||
| msgstr "चूक"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:270
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:311
 | ||
| msgid "Question"
 | ||
| msgstr "प्रश्न"
 | ||
| 
 | ||
| #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 | ||
| #. * need the mnemonics to be rationalized
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:316
 | ||
| msgid "_About"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:276
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:318
 | ||
| msgid "_Apply"
 | ||
| msgstr "लागू करा(_A)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:277
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:319
 | ||
| msgid "_Bold"
 | ||
| msgstr "स्पष्टपणे(_B)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:278
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:320
 | ||
| msgid "_Cancel"
 | ||
| msgstr "रद्द करा(_C)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:279
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:321
 | ||
| msgid "_CD-Rom"
 | ||
| msgstr "सीडी-रॉम(_C)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:280
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:322
 | ||
| msgid "_Clear"
 | ||
| msgstr "साफ करा(_C)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:281
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:323
 | ||
| msgid "_Close"
 | ||
| msgstr "बंद करा(_C)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:282
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:324
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "C_onnect"
 | ||
| msgstr "रुपांतर(_C) करा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:282
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:325
 | ||
| msgid "_Convert"
 | ||
| msgstr "रुपांतर(_C) करा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:283
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:326
 | ||
| msgid "_Copy"
 | ||
| msgstr "प्रत(_C) बनवा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:284
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:327
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Cu_t"
 | ||
| msgstr "हटवा(_t)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:285
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:328
 | ||
| msgid "_Delete"
 | ||
| msgstr "खोडा(_D)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:329
 | ||
| msgid "_Disconnect"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:286
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:330
 | ||
| msgid "_Execute"
 | ||
| msgstr "क्रियान्वित(_E) करा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
 | ||
| # gtk/gtktextview.c:568
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:331
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Edit"
 | ||
| msgstr "संपादनयोग्य"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:287
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:332
 | ||
| msgid "_Find"
 | ||
| msgstr "शोधा(_F)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:288
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:333
 | ||
| msgid "Find and _Replace"
 | ||
| msgstr "शोधा आणि बदलून घ्या(_R)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:289
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:334
 | ||
| msgid "_Floppy"
 | ||
| msgstr "फ्लाॅपी(_F)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:335
 | ||
| msgid "_Fullscreen"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:336
 | ||
| msgid "_Leave Fullscreen"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:338
 | ||
| msgid "Navigation|_Bottom"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:340
 | ||
| msgid "Navigation|_First"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:342
 | ||
| msgid "Navigation|_Last"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:344
 | ||
| msgid "Navigation|_Top"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:346
 | ||
| msgid "Navigation|_Back"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:348
 | ||
| msgid "Navigation|_Down"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:350
 | ||
| msgid "Navigation|_Forward"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:352
 | ||
| msgid "Navigation|_Up"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:353
 | ||
| msgid "_Harddisk"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:298
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:354
 | ||
| msgid "_Help"
 | ||
| msgstr "मदत करा(_H)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:299
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:355
 | ||
| msgid "_Home"
 | ||
| msgstr "घर(_H)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:356
 | ||
| msgid "Increase Indent"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:357
 | ||
| msgid "Decrease Indent"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:300
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:358
 | ||
| msgid "_Index"
 | ||
| msgstr "अनुक्रमणिका/सूची(_I)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:267
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:359
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Information"
 | ||
| msgstr "माहीती"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:301
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:360
 | ||
| msgid "_Italic"
 | ||
| msgstr "इटालिक(_I)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:302
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:361
 | ||
| msgid "_Jump to"
 | ||
| msgstr "धावा(_J)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:303
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:363
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Justify|_Center"
 | ||
| msgstr "केंद्र(_C)"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:365
 | ||
| msgid "Justify|_Fill"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:367
 | ||
| msgid "Justify|_Left"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:306
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:369
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Justify|_Right"
 | ||
| msgstr "उजवीकडे(_R)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:296
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:372
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Media|_Forward"
 | ||
| msgstr "पुढे(_F)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:307
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:374
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Media|_Next"
 | ||
| msgstr "नवीन(_N)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:311
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:376
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Media|P_ause"
 | ||
| msgstr "चिकटवा(_P)"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:378
 | ||
| msgid "Media|_Play"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:380
 | ||
| msgid "Media|Pre_vious"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1827
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:382
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Media|_Record"
 | ||
| msgstr "लाल(_R):"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:287
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:384
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Media|R_ewind"
 | ||
| msgstr "शोधा(_F)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:328
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:386
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Media|_Stop"
 | ||
| msgstr "थांबा(_S)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:307
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:387
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Network"
 | ||
| msgstr "नवीन(_N)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:307
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:388
 | ||
| msgid "_New"
 | ||
| msgstr "नवीन(_N)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:308
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:389
 | ||
| msgid "_No"
 | ||
| msgstr "नाही(_N)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:309
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:390
 | ||
| msgid "_OK"
 | ||
| msgstr "ठिक आहे(_O)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:310
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:391
 | ||
| msgid "_Open"
 | ||
| msgstr "उघडा(_O)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:392
 | ||
| msgid "Landscape"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:313
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:393
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Portrait"
 | ||
| msgstr "मुद्रण(_P)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:394
 | ||
| msgid "Reverse landscape"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:395
 | ||
| msgid "Reverse portrait"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:311
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:396
 | ||
| msgid "_Paste"
 | ||
| msgstr "चिकटवा(_P)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:312
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:397
 | ||
| msgid "_Preferences"
 | ||
| msgstr "प्राधान्य(_P)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:313
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:398
 | ||
| msgid "_Print"
 | ||
| msgstr "मुद्रण(_P)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:314
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:399
 | ||
| msgid "Print Pre_view"
 | ||
| msgstr "मुद्रणपूर्व दर्शन(_v)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:315
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:400
 | ||
| msgid "_Properties"
 | ||
| msgstr "गुणधर्म(_P)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:316
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:401
 | ||
| msgid "_Quit"
 | ||
| msgstr "बाहेर जा(_Q)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:317
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:402
 | ||
| msgid "_Redo"
 | ||
| msgstr "पुनः करा(_R)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:318
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:403
 | ||
| msgid "_Refresh"
 | ||
| msgstr "नव्यारूपात घ्या(_R)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:320
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:405
 | ||
| msgid "_Revert"
 | ||
| msgstr "पुर्वस्थितीत घ्या(_R)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:321
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:406
 | ||
| msgid "_Save"
 | ||
| msgstr "साठवा(_S)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:322
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:407
 | ||
| msgid "Save _As"
 | ||
| msgstr "या नावे साठवा(_A)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkentry.c:3850 gtk/gtklabel.c:3164
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:408
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Select _All"
 | ||
| msgstr "सर्व निवडा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:323
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:409
 | ||
| msgid "_Color"
 | ||
| msgstr "रंग(_C)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:324
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:410
 | ||
| msgid "_Font"
 | ||
| msgstr "फोन्ट(_F)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:325
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:411
 | ||
| msgid "_Ascending"
 | ||
| msgstr "वाढता क्रम(_A)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:326
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:412
 | ||
| msgid "_Descending"
 | ||
| msgstr "उतरता क्रम(_D)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:327
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:413
 | ||
| msgid "_Spell Check"
 | ||
| msgstr "स्पेलिंग तपासा(_S)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:328
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:414
 | ||
| msgid "_Stop"
 | ||
| msgstr "थांबा(_S)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:329
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:415
 | ||
| msgid "_Strikethrough"
 | ||
| msgstr "खोडून काढा(_S)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:330
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:416
 | ||
| msgid "_Undelete"
 | ||
| msgstr "परत मागे आणा(_U)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:331
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:417
 | ||
| msgid "_Underline"
 | ||
| msgstr "अधोरेखीत करा(_U)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:332
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:418
 | ||
| msgid "_Undo"
 | ||
| msgstr "मूळ स्थितीत या(_U)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:333
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:419
 | ||
| msgid "_Yes"
 | ||
| msgstr "होय(_Y)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkpaned.c:224
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:420
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Normal Size"
 | ||
| msgstr "हॅन्डलचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:421
 | ||
| msgid "Best _Fit"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:336
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:422
 | ||
| msgid "Zoom _In"
 | ||
| msgstr "(_I)प्रमाणे आकारमान घ्या"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:337
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:423
 | ||
| msgid "Zoom _Out"
 | ||
| msgstr "छोट्या(_O) आकारमानामध्ये घ्या"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktextutil.c:46
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:60
 | ||
| msgid "LRM _Left-to-right mark"
 | ||
| msgstr "डावीकडून-उजवीकडे असे दाखवणारे LRM चिन्ह"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktextutil.c:47
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:61
 | ||
| msgid "RLM _Right-to-left mark"
 | ||
| msgstr "उजवीकडून-डावीकडे असे दाखवणारे RLM चिन्ह"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktextutil.c:48
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:62
 | ||
| msgid "LRE Left-to-right _embedding"
 | ||
| msgstr "डावीकडून-उजवीकडे बसवा असे संागणारे LRE चिन्ह"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktextutil.c:49
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:63
 | ||
| msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
 | ||
| msgstr "उजवीकडून-डावीकडे बसवा असे संागणारे LRE चिन्ह"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktextutil.c:50
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:64
 | ||
| msgid "LRO Left-to-right _override"
 | ||
| msgstr "डावीकडून-उजवीकडे जाताना दुर्लक्ष झाल्याचे सांगणारे LRO"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktextutil.c:51
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:65
 | ||
| msgid "RLO Right-to-left o_verride"
 | ||
| msgstr "उजवीकडून-डावीकडे जाताना दुर्लक्ष झाल्याचे सांगणारे LRO"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktextutil.c:52
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:66
 | ||
| msgid "PDF _Pop directional formatting"
 | ||
| msgstr "PDF पोप दिशानीय रचना"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktextutil.c:53
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:67
 | ||
| msgid "ZWS _Zero width space"
 | ||
| msgstr "शुन्य रुंदीची मोकळी जागा दाखविणारे ZWS चिन्ह"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:68
 | ||
| msgid "ZWJ Zero width _joiner"
 | ||
| msgstr "शुन्य रुंदीचा सांधा जोडणारे ZWJ चिन्ह"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktextutil.c:55
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:69
 | ||
| msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 | ||
| msgstr "शुन्य रुंदीचा सांधा न जोडणारे ZWNJ चिन्ह"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkthemes.c:69
 | ||
| #: gtk/gtkthemes.c:71
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
 | ||
| msgstr "\"%s\",मार्गावरील यंत्राची कार्यपध्दती निश्चित करणे अशक्य आहे"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktipsquery.c:182
 | ||
| #: gtk/gtktipsquery.c:187
 | ||
| msgid "--- No Tip ---"
 | ||
| msgstr "--- मदत नाही ---"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkuimanager.c:1126
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkuimanager.c:1343
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkuimanager.c:1433
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkuimanager.c:2224
 | ||
| msgid "Empty"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:5
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|asme_f"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:7
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|A0x2"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:9
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|A0"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:11
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|A0x3"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:13
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|A1"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:15
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|A10"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:17
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|A1x3"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:19
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|A1x4"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:21
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|A2"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:23
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|A2x3"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:25
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|A2x4"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:27
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|A2x5"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:29
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|A3"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:31
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|A3 Extra"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:33
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|A3x3"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:35
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|A3x4"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:37
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|A3x5"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:39
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|A3x6"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:41
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|A3x7"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:43
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|A4"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:45
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|A4 Extra"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:47
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|A4 Tab"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:49
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|A4x3"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:51
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|A4x4"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:53
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|A4x5"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:55
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|A4x6"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:57
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|A4x7"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:59
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|A4x8"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:61
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|A4x9"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:63
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|A5"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:65
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|A5 Extra"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:67
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|A6"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:69
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|A7"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:71
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|A8"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:73
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|A9"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:75
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|B0"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:77
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|B1"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:79
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|B10"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:81
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|B2"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:83
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|B3"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:85
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|B4"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:87
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|B5"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:89
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|B5 Extra"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:91
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|B6"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:93
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|B6/C4"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:95
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|B7"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:97
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|B8"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:99
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|B9"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:101
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|C0"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:103
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|C1"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:105
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|C10"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:107
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|C2"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:109
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|C3"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:111
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|C4"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:113
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|C5"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:115
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|C6"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:117
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|C6/C5"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:119
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|C7"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:121
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|C7/C6"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:123
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|C8"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:125
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|C9"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:127
 | ||
| msgid "paper size|DL Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:129
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|RA0"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:131
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|RA1"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:133
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|RA2"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:135
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|SRA0"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:137
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|SRA1"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:139
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|SRA2"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:141
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|JB0"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:143
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|JB1"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:145
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|JB10"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:147
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|JB2"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:149
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|JB3"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:151
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|JB4"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:153
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|JB5"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:155
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|JB6"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:157
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|JB7"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:159
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|JB8"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:161
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|JB9"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:163
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|jis exec"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:165
 | ||
| msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:167
 | ||
| msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:169
 | ||
| msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:171
 | ||
| msgid "paper size|hagaki (postcard)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:173
 | ||
| msgid "paper size|kahu Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:175
 | ||
| msgid "paper size|kaku2 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:177
 | ||
| msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:179
 | ||
| msgid "paper size|you4 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:181
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|10x11"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:183
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|10x13"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:185
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|10x14"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|10x15"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:191
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|11x12"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:193
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|11x15"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:195
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|12x19"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:197
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|5x7"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:199
 | ||
| msgid "paper size|6x9 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:201
 | ||
| msgid "paper size|7x9 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:203
 | ||
| msgid "paper size|9x11 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:205
 | ||
| msgid "paper size|a2 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:207
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|Arch A"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:209
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|Arch B"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:211
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|Arch C"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:213
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|Arch D"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:215
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|Arch E"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:217
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|b-plus"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:219
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|c"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:221
 | ||
| msgid "paper size|c5 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:223
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|d"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:225
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|e"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:227
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|edp"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:229
 | ||
| msgid "paper size|European edp"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:231
 | ||
| msgid "paper size|Executive"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:233
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|f"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:235
 | ||
| msgid "paper size|FanFold European"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:237
 | ||
| msgid "paper size|FanFold US"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:239
 | ||
| msgid "paper size|FanFold German Legal"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:241
 | ||
| msgid "paper size|Government Legal"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:243
 | ||
| msgid "paper size|Government Letter"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:245
 | ||
| msgid "paper size|Index 3x5"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:247
 | ||
| msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:249
 | ||
| msgid "paper size|Index 4x6 ext"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:251
 | ||
| msgid "paper size|Index 5x8"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:253
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|Invoice"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:255
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|Tabloid"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:257
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|US Legal"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:259
 | ||
| msgid "paper size|US Legal Extra"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:261
 | ||
| msgid "paper size|US Letter"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:263
 | ||
| msgid "paper size|US Letter Extra"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:265
 | ||
| msgid "paper size|US Letter Plus"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:267
 | ||
| msgid "paper size|Monarch Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:269
 | ||
| msgid "paper size|#10 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:271
 | ||
| msgid "paper size|#11 Eenvelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:273
 | ||
| msgid "paper size|#12 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:275
 | ||
| msgid "paper size|#14 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:277
 | ||
| msgid "paper size|#9 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:279
 | ||
| msgid "paper size|Personal Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:281
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|Quarto"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:283
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|Super A"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:285
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|Super B"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:287
 | ||
| msgid "paper size|Wide Format"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:289
 | ||
| msgid "paper size|Dai-pa-kai"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:291
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|Folio"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:293
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|Folio sp"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:295
 | ||
| msgid "paper size|Invite Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:297
 | ||
| msgid "paper size|Italian Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:299
 | ||
| msgid "paper size|juuro-ku-kai"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:301
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|pa-kai"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:303
 | ||
| msgid "paper size|Postfix Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:305
 | ||
| msgid "paper size|Small Photo"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:307
 | ||
| msgid "paper size|prc1 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:309
 | ||
| msgid "paper size|prc10 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:311
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|prc 16k"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:313
 | ||
| msgid "paper size|prc2 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:315
 | ||
| msgid "paper size|prc3 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:317
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|prc 32k"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:319
 | ||
| msgid "paper size|prc4 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:321
 | ||
| msgid "paper size|prc5 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:323
 | ||
| msgid "paper size|prc6 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:325
 | ||
| msgid "paper size|prc7 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:327
 | ||
| msgid "paper size|prc8 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:329
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|ROC 16k"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:331
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "paper size|ROC 8k"
 | ||
| msgstr "स्पेसरचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # modules/input/imam-et.c:454
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imam-et.c:454
 | ||
| msgid "Amharic (EZ+)"
 | ||
| msgstr "Amharic (EZ+)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imcedilla.c:91
 | ||
| msgid "Cedilla"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # modules/input/imcyrillic-translit.c:216
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
 | ||
| msgid "Cyrillic (Transliterated)"
 | ||
| msgstr "Cyrillic (Transliterated)"
 | ||
| 
 | ||
| # modules/input/iminuktitut.c:126
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/iminuktitut.c:127
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Inuktitut (Transliterated)"
 | ||
| msgstr "Inukitut (Transliterated)"
 | ||
| 
 | ||
| # modules/input/imipa.c:144
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imipa.c:145
 | ||
| msgid "IPA"
 | ||
| msgstr "IPA"
 | ||
| 
 | ||
| # modules/input/imthai-broken.c:177
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imthai-broken.c:178
 | ||
| msgid "Thai (Broken)"
 | ||
| msgstr "Thai (Broken)"
 | ||
| 
 | ||
| # modules/input/imti-er.c:453
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imti-er.c:453
 | ||
| msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 | ||
| msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 | ||
| 
 | ||
| # modules/input/imti-et.c:453
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imti-et.c:453
 | ||
| msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 | ||
| msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 | ||
| 
 | ||
| # modules/input/imviqr.c:243
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imviqr.c:244
 | ||
| msgid "Vietnamese (VIQR)"
 | ||
| msgstr "विएटनामी (VIQR)"
 | ||
| 
 | ||
| # modules/input/imxim.c:27
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imxim.c:28
 | ||
| msgid "X Input Method"
 | ||
| msgstr "X माहीती पध्दत "
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
 | ||
| msgid "Two Sided"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkmessagedialog.c:113
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Paper Type"
 | ||
| msgstr "संदेश लिहीण्याची पद्धत"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
 | ||
| msgid "Paper Source"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
 | ||
| msgid "Output Tray"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1436
 | ||
| msgid "One Sided"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfontsel.c:1253
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1437
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1438
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1442
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Auto Select"
 | ||
| msgstr "फोन्ट निवडणे"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkwindow.c:466
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1439
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1440
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1441
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1831
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Printer Default"
 | ||
| msgstr "सर्वसाधारण रुंदी"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
 | ||
| msgid "Urgent"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtklayout.c:642
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "High"
 | ||
| msgstr "ऊंची"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkoptionmenu.c:188
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Medium"
 | ||
| msgstr "मेनू"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkruler.c:118
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Low"
 | ||
| msgstr "खालच्या दिशेने"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkinputdialog.c:519
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "None"
 | ||
| msgstr "काही नाहीं"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
 | ||
| msgid "Classified"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
 | ||
| msgid "Confidential"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkinputdialog.c:246
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Secret"
 | ||
| msgstr "पडदा"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
 | ||
| msgid "Standard"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
 | ||
| msgid "Top Secret"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
 | ||
| msgid "Unclassified"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
 | ||
| msgid "Print to LPR"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
 | ||
| #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Pages Per Sheet"
 | ||
| msgstr "प्रतिमेची ऊंची शून्य आहे"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
 | ||
| msgid "Command Line"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:313
 | ||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Print to File"
 | ||
| msgstr "मुद्रण(_P)"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
 | ||
| msgid "PDF"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:313
 | ||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Postscript"
 | ||
| msgstr "मुद्रण(_P)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:742
 | ||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "File"
 | ||
| msgstr "फाइली"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
 | ||
| msgid "_Output format"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
 | ||
| #: tests/testfilechooser.c:205
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Could not get information for file '%s': %s"
 | ||
| msgstr "फाइल '%s' कोणत्या प्रकारची फाइल आहे ते उमगले नाही"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
 | ||
| msgid "directfb arg"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
 | ||
| msgid "sdl|system"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklinkbutton.c:141
 | ||
| msgid "URI"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
 | ||
| #: gtk/gtklinkbutton.c:142
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The URI bound to this button"
 | ||
| msgstr "बटनाची परीवर्तन करण्याची स्थिती"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:283
 | ||
| #: gtk/gtklinkbutton.c:395
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Copy URL"
 | ||
| msgstr "प्रत(_C) बनवा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:2986
 | ||
| #: gtk/gtklinkbutton.c:535
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Invalid URI"
 | ||
| msgstr "अवैध UTF-8"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No deserialize function found for format %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
 | ||
| msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Tag \"%s\" already defined"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
 | ||
| msgid "A <tags> element has already been specified"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
 | ||
| msgid "A <text> element has already been specified"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
 | ||
| msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Serialized data is malformed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtksettings.c:215
 | ||
| #. sorted by name, remember to sort when changing
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:18
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "asme_f"
 | ||
| msgstr "फोन्टचे नाव"
 | ||
| 
 | ||
| #. f           5    e1
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:19
 | ||
| msgid "A0x2"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:20
 | ||
| msgid "A0"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:21
 | ||
| msgid "A0x3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:22
 | ||
| msgid "A1"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:23
 | ||
| msgid "A10"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:24
 | ||
| msgid "A1x3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:25
 | ||
| msgid "A1x4"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:26
 | ||
| msgid "A2"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:27
 | ||
| msgid "A2x3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:28
 | ||
| msgid "A2x4"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:29
 | ||
| msgid "A2x5"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:30
 | ||
| msgid "A3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:31
 | ||
| msgid "A3 Extra"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:32
 | ||
| msgid "A3x3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:33
 | ||
| msgid "A3x4"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:34
 | ||
| msgid "A3x5"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:35
 | ||
| msgid "A3x6"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:36
 | ||
| msgid "A3x7"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:37
 | ||
| msgid "A4"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:38
 | ||
| msgid "A4 Extra"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:624
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:39
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "A4 Tab"
 | ||
| msgstr "टॅब"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:40
 | ||
| msgid "A4x3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:41
 | ||
| msgid "A4x4"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:42
 | ||
| msgid "A4x5"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:43
 | ||
| msgid "A4x6"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:44
 | ||
| msgid "A4x7"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:45
 | ||
| msgid "A4x8"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:46
 | ||
| msgid "A4x9"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:47
 | ||
| msgid "A5"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:48
 | ||
| msgid "A5 Extra"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:49
 | ||
| msgid "A6"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:50
 | ||
| msgid "A7"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:51
 | ||
| msgid "A8"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:52
 | ||
| msgid "A9"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:53
 | ||
| msgid "B0"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:54
 | ||
| msgid "B1"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:55
 | ||
| msgid "B10"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:56
 | ||
| msgid "B2"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:57
 | ||
| msgid "B3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:58
 | ||
| msgid "B4"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:59
 | ||
| msgid "B5"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:60
 | ||
| msgid "B5 Extra"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:61
 | ||
| msgid "B6"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:62
 | ||
| msgid "B6/C4"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. b6/c4 Envelope
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:63
 | ||
| msgid "B7"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:64
 | ||
| msgid "B8"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:65
 | ||
| msgid "B9"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:66
 | ||
| msgid "C0"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:67
 | ||
| msgid "C1"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:68
 | ||
| msgid "C10"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:69
 | ||
| msgid "C2"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:70
 | ||
| msgid "C3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:71
 | ||
| msgid "C4"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:72
 | ||
| msgid "C5"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:73
 | ||
| msgid "C6"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:74
 | ||
| msgid "C6/C5"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:75
 | ||
| msgid "C7"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:76
 | ||
| msgid "C7/C6"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. c7/c6 Envelope
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:77
 | ||
| msgid "C8"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:78
 | ||
| msgid "C9"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:79
 | ||
| msgid "DL Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:80
 | ||
| msgid "RA0"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:81
 | ||
| msgid "RA1"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:82
 | ||
| msgid "RA2"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:83
 | ||
| msgid "SRA0"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:84
 | ||
| msgid "SRA1"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:85
 | ||
| msgid "SRA2"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:86
 | ||
| msgid "JB0"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:87
 | ||
| msgid "JB1"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:88
 | ||
| msgid "JB10"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:89
 | ||
| msgid "JB2"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:90
 | ||
| msgid "JB3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:91
 | ||
| msgid "JB4"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:92
 | ||
| msgid "JB5"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:93
 | ||
| msgid "JB6"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:94
 | ||
| msgid "JB7"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:95
 | ||
| msgid "JB8"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:96
 | ||
| msgid "JB9"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:97
 | ||
| msgid "jis exec"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:98
 | ||
| msgid "Choukei 2 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:99
 | ||
| msgid "Choukei 3 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:100
 | ||
| msgid "Choukei 4 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:101
 | ||
| msgid "hagaki (postcard)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:102
 | ||
| msgid "kahu Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:103
 | ||
| msgid "kaku2 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:104
 | ||
| msgid "oufuku (reply postcard)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:105
 | ||
| msgid "you4 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:106
 | ||
| msgid "10x11"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:107
 | ||
| msgid "10x13"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:108
 | ||
| msgid "10x14"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
 | ||
| msgid "10x15"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:111
 | ||
| msgid "11x12"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:112
 | ||
| msgid "11x15"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:113
 | ||
| msgid "12x19"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:114
 | ||
| msgid "5x7"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:115
 | ||
| msgid "6x9 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:116
 | ||
| msgid "7x9 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:117
 | ||
| msgid "9x11 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:118
 | ||
| msgid "a2 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:119
 | ||
| msgid "Arch A"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:120
 | ||
| msgid "Arch B"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:121
 | ||
| msgid "Arch C"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:122
 | ||
| msgid "Arch D"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:123
 | ||
| msgid "Arch E"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:124
 | ||
| msgid "b-plus"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:125
 | ||
| msgid "c"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:126
 | ||
| msgid "c5 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:127
 | ||
| msgid "d"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:128
 | ||
| msgid "e"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:129
 | ||
| msgid "edp"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:130
 | ||
| msgid "European edp"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:286
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:131
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Executive"
 | ||
| msgstr "क्रियान्वित(_E) करा"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:132
 | ||
| msgid "f"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:133
 | ||
| msgid "FanFold European"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:134
 | ||
| msgid "FanFold US"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:135
 | ||
| msgid "FanFold German Legal"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. foolscap, german-legal-fanfold
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:136
 | ||
| msgid "Government Legal"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:137
 | ||
| msgid "Government Letter"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:300
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:138
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Index 3x5"
 | ||
| msgstr "अनुक्रमणिका/सूची(_I)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:139
 | ||
| msgid "Index 4x6 (postcard)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktexttag.c:576
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:140
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Index 4x6 ext"
 | ||
| msgstr "परीच्छेद जागेसाठीचा संच"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:300
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:141
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Index 5x8"
 | ||
| msgstr "अनुक्रमणिका/सूची(_I)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktexttag.c:502
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:142
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Invoice"
 | ||
| msgstr "अदृश्य"
 | ||
| 
 | ||
| #. invoice,  statement, mini, half-letter
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:143
 | ||
| msgid "Tabloid"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. tabloid, engineering-b
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:144
 | ||
| msgid "US Legal"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:145
 | ||
| msgid "US Legal Extra"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:146
 | ||
| msgid "US Letter"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:147
 | ||
| msgid "US Letter Extra"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:148
 | ||
| msgid "US Letter Plus"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:149
 | ||
| msgid "Monarch Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:150
 | ||
| msgid "#10 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:151
 | ||
| msgid "#11 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. number-11 Envelope
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:152
 | ||
| msgid "#12 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. number-12 Envelope
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:153
 | ||
| msgid "#14 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. number-14 Envelope
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:154
 | ||
| msgid "#9 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:155
 | ||
| msgid "Personal Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:156
 | ||
| msgid "Quarto"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:157
 | ||
| msgid "Super A"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:158
 | ||
| msgid "Super B"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:159
 | ||
| msgid "Wide Format"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:160
 | ||
| msgid "Dai-pa-kai"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:161
 | ||
| msgid "Folio"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:162
 | ||
| msgid "Folio sp"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:163
 | ||
| msgid "Invite Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:164
 | ||
| msgid "Italian Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:165
 | ||
| msgid "juuro-ku-kai"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:166
 | ||
| msgid "pa-kai"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:167
 | ||
| msgid "Postfix Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:168
 | ||
| msgid "Small Photo"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:169
 | ||
| msgid "prc1 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:170
 | ||
| msgid "prc10 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:171
 | ||
| msgid "prc 16k"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:172
 | ||
| msgid "prc2 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:173
 | ||
| msgid "prc3 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:174
 | ||
| msgid "prc 32k"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:175
 | ||
| msgid "prc4 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:176
 | ||
| msgid "prc5 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:177
 | ||
| msgid "prc6 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:178
 | ||
| msgid "prc7 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:179
 | ||
| msgid "prc8 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:180
 | ||
| msgid "ROC 16k"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:181
 | ||
| msgid "ROC 8k"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:413
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tiff.c:273
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1116
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Failed to write header\n"
 | ||
| msgstr "TIFF प्रतिमा उघडण्यात असफल"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tiff.c:273
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1122
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Failed to write hash table\n"
 | ||
| msgstr "TIFF प्रतिमा उघडण्यात असफल"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1128
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Failed to write directory index\n"
 | ||
| msgstr "XBM प्रतिमा फाइल सुरु करताना तात्पुरत्या फाइलमध्ये लेखन करतेवेळी असफल"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tiff.c:273
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1136
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Failed to rewrite header\n"
 | ||
| msgstr "TIFF प्रतिमा उघडण्यात असफल"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1162
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Failed to write cache file: %s\n"
 | ||
| msgstr "'%1s' फाइल उघडण्यात असफल: %2s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1202
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1369
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1214
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
 | ||
| msgstr "फोल्डर \"%s\": निर्माण करण्यात चुक: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1369
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1221
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
 | ||
| msgstr "फोल्डर \"%s\": निर्माण करण्यात चुक: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1243
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cache file created successfully.\n"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1282
 | ||
| msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1283
 | ||
| msgid "Don't check for the existence of index.theme"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1284
 | ||
| msgid "Don't include image data in the cache"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1285
 | ||
| msgid "Output a C header file"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1286
 | ||
| msgid "Turn off verbose output"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1314
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "No theme index file in '%s'.\n"
 | ||
| "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "PNM फाइल मध्ये रंगाची कमाल संख्या 255 हून अधिअसल्यामुळे फाइल वापरता   येऊ शकत नाही"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:299
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Home"
 | ||
| #~ msgstr "घर(_H)"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
 | ||
| #~ msgstr "फाइल '%s' कोणत्या प्रकारची फाइल आहे ते उमगले नाही"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:707
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Folder"
 | ||
| #~ msgstr "फोल्डर्स"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkmenu.c:260
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Cannot change folder"
 | ||
| #~ msgstr "वेगकारके बदलले जाऊ शकतात का"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Open Location"
 | ||
| #~ msgstr "कल"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Save in Location"
 | ||
| #~ msgstr "कल"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkinputdialog.c:474
 | ||
| #~ msgid "X"
 | ||
| #~ msgstr "क्ष"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkinputdialog.c:475
 | ||
| #~ msgid "Y"
 | ||
| #~ msgstr "य"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkinputdialog.c:667
 | ||
| #~ msgid "clear"
 | ||
| #~ msgstr "रिक्त"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Writing %s failed: %s"
 | ||
| #~ msgstr "JPEG फाइल (%s) मधील चित्रणाचा अर्थ/आशय कळण्यात चुक आढळते"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkaccellabel.c:116
 | ||
| #~ msgid "Shift"
 | ||
| #~ msgstr "सरकवा(Shift)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkaccellabel.c:122
 | ||
| #~ msgid "Ctrl"
 | ||
| #~ msgstr "नियंत्रण(Ctrl)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkaccellabel.c:128
 | ||
| #~ msgid "Alt"
 | ||
| #~ msgstr "बदल(Alt)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:1369
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Error getting information for '%s'"
 | ||
| #~ msgstr "फोल्डर \"%s\": निर्माण करण्यात चुक: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:291
 | ||
| #~ msgid "_First"
 | ||
| #~ msgstr "प्रथम(_F)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:292
 | ||
| #~ msgid "_Last"
 | ||
| #~ msgstr "अंतिम(_L)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:294
 | ||
| #~ msgid "_Back"
 | ||
| #~ msgstr " मागे(_B)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:295
 | ||
| #~ msgid "_Down"
 | ||
| #~ msgstr "खाली(_D)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:297
 | ||
| #~ msgid "_Up"
 | ||
| #~ msgstr "वर(_U)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkentry.c:3860 gtk/gtklabel.c:3174
 | ||
| #~ msgid "Input Methods"
 | ||
| #~ msgstr "माहिती पुरवण्याची पद्धत "
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tga.c:1308 gdk-pixbuf/io-tga.c:1337
 | ||
| #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
 | ||
| #~ msgstr "TIFF प्रतिमा निराधार आहे"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
 | ||
| #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
 | ||
| #~ msgstr "फाइल '%s' मध्ये एनीमेशन कसे सुरू करायचे ते माहीत नाही"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:614
 | ||
| #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
 | ||
| #~ msgstr "फाइल '%s' मध्ये प्रतिमा कशी घ्यायचे ते समजत नाही"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
 | ||
| #~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
 | ||
| #~ msgstr "GIF प्रतिमेमध्ये शून्य ऊंची किंवा रुंदी दाखविणारी एक चौकट आहे. "
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
 | ||
| #~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
 | ||
| #~ msgstr "GIF प्रतिमेमध्ये एक चौकट अशी आहे की ती प्रतिमा परिसीमेच्या बाहेरही दिसते."
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "GIF प्रतिमा ची पहिली चौकट 'पूर्वस्थितीवर येण्या' विषयीच्या पद्धतीप्रमाणे आलेली होती"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-ico.c:207
 | ||
| #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
 | ||
| #~ msgstr "ICO %s मधील मजकुर वाचण्यास असमर्थः"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-ico.c:224
 | ||
| #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 | ||
| #~ msgstr "ICO फाइल मधील काही माहीती हरवली आहे(बहुदा ती माहीती अन्यत्र साठलेली असेल)"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tga.c:251
 | ||
| #~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
 | ||
| #~ msgstr "Fread() असफल-- फाइलच्या सुरवातीलाच अनपेक्षित शेवट झाल्याचे दिसते "
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tga.c:261
 | ||
| #~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
 | ||
| #~ msgstr "fseek() असफल-- फाइलच्या सुरवातीला अनपेक्षित शेवट झाल्याचे दिसते"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tga.c:703
 | ||
| #~ msgid "TGA image comment length is too long"
 | ||
| #~ msgstr "TGA प्रतिमेमधील भाष्य लांबलचक आहे"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tga.c:913
 | ||
| #~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
 | ||
| #~ msgstr "TGA शिर्षकपट्टीसाठी असणाऱ्या जागेपेक्षा अधिक मूल्य दिसते."
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tga.c:937
 | ||
| #~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
 | ||
| #~ msgstr "TGA cmap तात्पुरत्या साठ्याकरीता जागा देता येत नाही"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tga.c:949
 | ||
| #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
 | ||
| #~ msgstr "TGA रंगाकरीता जागा देता येत नाही"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tga.c:958
 | ||
| #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
 | ||
| #~ msgstr "TGA रंगांच्या नोंदणीकरीता जागा देता येत नाही"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tga.c:968
 | ||
| #~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
 | ||
| #~ msgstr "TGA रंगामध्ये अनपेक्षित खोलीच्या बिट्स दिसतात"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tga.c:1010
 | ||
| #~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
 | ||
| #~ msgstr "रंगाविना आभासी रंगीत प्रतिमा"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tga.c:1017
 | ||
| #~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
 | ||
| #~ msgstr "प्रतिमेचे पूर्णरूप मिळत नाही, कदाचित- फाइल-- संपल्याचे दिसते"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tga.c:1040 gdk-pixbuf/io-tga.c:1153 gdk-pixbuf/io-tga.c:1236
 | ||
| #~ msgid "Can't allocate pixbuf"
 | ||
| #~ msgstr "Pixbuf चे वितरण करता येत नाही"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tga.c:1308 gdk-pixbuf/io-tga.c:1337
 | ||
| #~ msgid "Unsupported TGA image type"
 | ||
| #~ msgstr "TGA प्रतिमा प्रकार आधारहीन आहे"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkaccellabel.c:136
 | ||
| #~ msgid "Accelerator Closure"
 | ||
| #~ msgstr "वेगनियंत्रक बटण"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkaccellabel.c:137
 | ||
| #~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
 | ||
| #~ msgstr "वेगक्रमात बदल करताना वेगनियंत्रक बटणावर लक्ष ठेवा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkaccellabel.c:144
 | ||
| #~ msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
 | ||
| #~ msgstr "वेगक्रमात बदल करताना चौकटीवर (विंडो) लक्ष ठेवा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkalignment.c:102
 | ||
| #~ msgid "Horizontal alignment"
 | ||
| #~ msgstr "ओळींची आडवी रचना"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkalignment.c:103
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
 | ||
| #~ "is right aligned"
 | ||
| #~ msgstr "उपलब्ध जागेमधील वापरण्यायोग्य रचना.०.० डावीकडे, १.० उजवीकडे घेता येते"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkalignment.c:112
 | ||
| #~ msgid "Vertical alignment"
 | ||
| #~ msgstr "ओळींची उभी रचना"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkalignment.c:113
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
 | ||
| #~ "bottom aligned"
 | ||
| #~ msgstr "उपलब्ध जागेमधील वापरण्यायोग्य रचना.०.० वर, १.०खाली घेता येते"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkalignment.c:121
 | ||
| #~ msgid "Horizontal scale"
 | ||
| #~ msgstr "आडव्या रेषेचे प्रमाण"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkalignment.c:122
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
 | ||
| #~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "उपलब्ध जागा मोठी असेल तर त्या जागेपैकी किती जागा उपचौकटबनविण्यास लागेल ते ठरवा. "
 | ||
| #~ "०.० शून्य, १.० सर्व"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkalignment.c:130
 | ||
| #~ msgid "Vertical scale"
 | ||
| #~ msgstr "ओळींची उभी रचना "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkalignment.c:131
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
 | ||
| #~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "उपलब्ध जागा मोठी असेल तर त्या जागेपैकी किती जागा उपचौकटबनविण्यास लागेल ते ठरवा. "
 | ||
| #~ "०.० शून्य, १.० सर्व"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkarrow.c:98
 | ||
| #~ msgid "Arrow direction"
 | ||
| #~ msgstr "बाणाची  दिशा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkarrow.c:99
 | ||
| #~ msgid "The direction the arrow should point"
 | ||
| #~ msgstr "बाणाची दिशा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkarrow.c:106
 | ||
| #~ msgid "Arrow shadow"
 | ||
| #~ msgstr "बाणाची छाया"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkarrow.c:107
 | ||
| #~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
 | ||
| #~ msgstr "बाणाला वेढणाऱ्या छायेचे दर्शन"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkaspectframe.c:107
 | ||
| #~ msgid "Horizontal Alignment"
 | ||
| #~ msgstr "ओळींची आडवी रचना"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkaspectframe.c:108
 | ||
| #~ msgid "X alignment of the child"
 | ||
| #~ msgstr "उपरचना X "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkaspectframe.c:114
 | ||
| #~ msgid "Vertical Alignment"
 | ||
| #~ msgstr "ओळींची उभी रचना"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkaspectframe.c:115
 | ||
| #~ msgid "Y alignment of the child"
 | ||
| #~ msgstr "उपरचना Y"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkaspectframe.c:121
 | ||
| #~ msgid "Ratio"
 | ||
| #~ msgstr "गुणोत्तर "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkaspectframe.c:122
 | ||
| #~ msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
 | ||
| #~ msgstr "जर उपरचनेचे अनुकरण चुक करायचे नसेल तर हे गुणोत्तर वापरा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkaspectframe.c:128
 | ||
| #~ msgid "Obey child"
 | ||
| #~ msgstr "उपरचनेचे अनुकरण करा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkaspectframe.c:129
 | ||
| #~ msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
 | ||
| #~ msgstr "उपरचनेच्या चौकटीचे गुणोत्तर जुळवा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkbbox.c:115
 | ||
| #~ msgid "Minimum child width"
 | ||
| #~ msgstr "उपरचनेची किमान रुंदी"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkbbox.c:116
 | ||
| #~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
 | ||
| #~ msgstr "बाॅक्समधील बटनाची किमान रुंदी "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkbbox.c:124
 | ||
| #~ msgid "Minimum child height"
 | ||
| #~ msgstr "उपरचनेची किमान उंची"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkbbox.c:125
 | ||
| #~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
 | ||
| #~ msgstr "बाॅक्समधील किमान ऊंची "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkbbox.c:133
 | ||
| #~ msgid "Child internal width padding"
 | ||
| #~ msgstr "उपरचनेतील रुंदीमधील पोकळी भरण्यासाठी असणारी अतीरिक्त माहीती"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkbbox.c:134
 | ||
| #~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
 | ||
| #~ msgstr "उपरचनेच्या दोन्ही बाजु किती वाढवायच्या ते ठरवा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkbbox.c:142
 | ||
| #~ msgid "Child internal height padding"
 | ||
| #~ msgstr "उपरचनेतील उंचीमधील पोकळी भरण्यासाठी असणारी अतीरिक्त माहीती"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkbbox.c:143
 | ||
| #~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
 | ||
| #~ msgstr "उपरचनेतील वरील आणि खालील पोकळी भरण्यासाठी असणारी अतीरिक्त माहीती"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkbbox.c:152
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, "
 | ||
| #~ "spread, edge, start and end"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "बाॅक्समधील बटणाची रचना. उपलब्ध मूल्यें - सर्वसाधारण, पसरलेला,कडा, प्रारंभ आणि शेवट"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkbbox.c:160
 | ||
| #~ msgid "Secondary"
 | ||
| #~ msgstr "द्वितीय"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkbbox.c:161
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable "
 | ||
| #~ "for, e.g., help buttons."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "जर मुल्य TRUE(खरे), असेल तर ही उप चौकट दुय्यम गटात मानली जाईल,उदा. 'मदतकरा' ही "
 | ||
| #~ "बटणे"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkbox.c:125
 | ||
| #~ msgid "Spacing"
 | ||
| #~ msgstr "मोकळी जागा ठेवा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkbox.c:126
 | ||
| #~ msgid "The amount of space between children."
 | ||
| #~ msgstr "उपरचनेमधील मोकळ्या जागेचे प्रमाण"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
 | ||
| #~ msgid "Homogeneous"
 | ||
| #~ msgstr "एकसारखे"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkbox.c:136
 | ||
| #~ msgid "Whether the children should all be the same size."
 | ||
| #~ msgstr "उपरचना समान आकाराच्या असण्याबाबत."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
 | ||
| #~ msgid "Label"
 | ||
| #~ msgstr "लेबल"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkbutton.c:190
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Text of the label widget inside the button, if the button contains a "
 | ||
| #~ "label widget."
 | ||
| #~ msgstr "जर बटणांमधे लेबल widget असेल तर, बटणांमधील लेबल विजेटची वाक्यरचना"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
 | ||
| #~ msgid "Use underline"
 | ||
| #~ msgstr "अधोरेखीत करा "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
 | ||
| #~ "used for the mnemonic accelerator key"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "शब्द जर, अधोरेखीत असेल तर त्याचा अर्थ त्यापुढील अक्षर हे लघुरूप म्हणून वापरले जाईल"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkbutton.c:205
 | ||
| #~ msgid "Use stock"
 | ||
| #~ msgstr "साठ्याचा उपयोग करा "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkbutton.c:206
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "उपलब्ध चिन्हकांच्या साठयातून हवे असणारे एखादे चिन्हक प्रत्यक्ष समोर न आणताही घेता येईल"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkbutton.c:213
 | ||
| #~ msgid "Border relief"
 | ||
| #~ msgstr "सीमा मुक्त करा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkbutton.c:214
 | ||
| #~ msgid "The border relief style."
 | ||
| #~ msgstr "सीमा मुक्त करण्याची शैली."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkbutton.c:265
 | ||
| #~ msgid "Default Spacing"
 | ||
| #~ msgstr "सर्वसाधारण मोकळी  जागा "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkbutton.c:266
 | ||
| #~ msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
 | ||
| #~ msgstr "CAN_DEFAULT साठी हवी असणारी अतिरीक्त जागा "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkbutton.c:272
 | ||
| #~ msgid "Default Outside Spacing"
 | ||
| #~ msgstr "सर्वसाधारण बाहेरील जागा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkbutton.c:273
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
 | ||
| #~ "the border"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "CAN_DEFAULT बटणासाठी अधिक जागा हवी असेल तर अशी जागा नेहेमी सीमेबाहेर घ्यावी"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkbutton.c:278
 | ||
| #~ msgid "Child X Displacement"
 | ||
| #~ msgstr "X उपरचना काढणे"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkbutton.c:279
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
 | ||
| #~ msgstr "बटण दाबलेल्या अवस्थेत ठेवून उपरचनेने x च्या दिशेने कुठपर्यंत जायचे ते ठरवा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkbutton.c:286
 | ||
| #~ msgid "Child Y Displacement"
 | ||
| #~ msgstr "Y उपरचना काढून टाका"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkbutton.c:287
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
 | ||
| #~ msgstr "बटण दाबलेल्या अवस्थेत ठेवून उपरचनेने y च्या दिशेने कुठपर्यंत जायचे ते ठरवा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderer.c:103
 | ||
| #~ msgid "mode"
 | ||
| #~ msgstr "रीत"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderer.c:104
 | ||
| #~ msgid "Editable mode of the CellRenderer"
 | ||
| #~ msgstr "CellRenderer ची संपादन करण्याची रीत"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderer.c:113
 | ||
| #~ msgid "visible"
 | ||
| #~ msgstr "सुस्पष्ट चित्र"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderer.c:122
 | ||
| #~ msgid "xalign"
 | ||
| #~ msgstr "ओळ x दिशेने हलवा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderer.c:123
 | ||
| #~ msgid "The x-align."
 | ||
| #~ msgstr "ही ओळ x दिशेने हलवा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderer.c:133
 | ||
| #~ msgid "yalign"
 | ||
| #~ msgstr "ओळ y दिशेने हलवा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderer.c:134
 | ||
| #~ msgid "The y-align."
 | ||
| #~ msgstr "ही ओळ y दिशेने हलवा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderer.c:144
 | ||
| #~ msgid "xpad"
 | ||
| #~ msgstr "x पॅड"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderer.c:145
 | ||
| #~ msgid "The xpad."
 | ||
| #~ msgstr "x हे पॅड"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderer.c:155
 | ||
| #~ msgid "ypad"
 | ||
| #~ msgstr "y पॅड"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderer.c:156
 | ||
| #~ msgid "The ypad."
 | ||
| #~ msgstr "y हे पॅड"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderer.c:166
 | ||
| #~ msgid "width"
 | ||
| #~ msgstr "रुंदी "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderer.c:167
 | ||
| #~ msgid "The fixed width."
 | ||
| #~ msgstr "ठराविक रुंदी"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderer.c:178
 | ||
| #~ msgid "The fixed height."
 | ||
| #~ msgstr "ठराविक उंची"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderer.c:188
 | ||
| #~ msgid "Is Expander"
 | ||
| #~ msgstr "विस्तारक आहे"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderer.c:189
 | ||
| #~ msgid "Row has children."
 | ||
| #~ msgstr "ओळीमध्ये उपरचना आहेत"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderer.c:198
 | ||
| #~ msgid "Is Expanded"
 | ||
| #~ msgstr "विस्तारीत आहे"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderer.c:199
 | ||
| #~ msgid "Row is an expander row, and is expanded"
 | ||
| #~ msgstr "ओळ ही विस्तारक ओळ आहे आणि ती विस्तारीत केली आहे"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
 | ||
| #~ msgid "Pixbuf Object"
 | ||
| #~ msgstr "उपलब्ध साठ्यातून बिंदू (pixels) पडद्यावर घेण्याची कृती नियंत्रित करणारा नियंत्रक"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
 | ||
| #~ msgid "The pixbuf to render."
 | ||
| #~ msgstr "उपलब्ध साठ्यातून दाखविण्याचे बिंदू"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
 | ||
| #~ msgid "Pixbuf Expander Open"
 | ||
| #~ msgstr "उघडुन ठेवलेला बिंदूसाठा विस्तारक"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
 | ||
| #~ msgid "Pixbuf for open expander."
 | ||
| #~ msgstr "उघडलेल्या विस्तारकासाठी बिंदूसाठा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
 | ||
| #~ msgid "Pixbuf Expander Closed"
 | ||
| #~ msgstr "बंद झालेला बिंदूसाठा विस्तारक"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
 | ||
| #~ msgid "Pixbuf for closed expander."
 | ||
| #~ msgstr "बंद झालेल्या विस्तारकासाठी बिंदूसाठा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
 | ||
| #~ msgid "Text"
 | ||
| #~ msgstr "लिखाण"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:175
 | ||
| #~ msgid "Text to render"
 | ||
| #~ msgstr "दाखवण्यासाठी लिखाण"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:182
 | ||
| #~ msgid "Markup"
 | ||
| #~ msgstr "(हवे ते लिखाण) चिन्हांकित करा  "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:183
 | ||
| #~ msgid "Marked up text to render"
 | ||
| #~ msgstr "दाखवण्यासाठी चिन्हांकित केलेले लिखाण "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:287
 | ||
| #~ msgid "Attributes"
 | ||
| #~ msgstr "गुणविशेष"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:191
 | ||
| #~ msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
 | ||
| #~ msgstr "दाखवण्यायोग्य लिखाणाला लागु करण्यासाठी गुणविशेष शैलींची यादी"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
 | ||
| #~ msgid "Background color name"
 | ||
| #~ msgstr "पार्श्वरंगाचे नाव "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
 | ||
| #~ msgid "Background color as a string"
 | ||
| #~ msgstr "पार्श्वरंगाचे नाव"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
 | ||
| #~ msgid "Background color"
 | ||
| #~ msgstr "पार्श्वरंग"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
 | ||
| #~ msgid "Background color as a GdkColor"
 | ||
| #~ msgstr "Gdk रंगाप्रमाणे पार्श्वरंग"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
 | ||
| #~ msgid "Foreground color name"
 | ||
| #~ msgstr "पृष्ठभागावरील रंगाचे नाव "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
 | ||
| #~ msgid "Foreground color as a string"
 | ||
| #~ msgstr "पृष्ठभागावरील रंगाचे नाव"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
 | ||
| #~ msgid "Foreground color"
 | ||
| #~ msgstr "पृष्ठभागावरील रंग"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
 | ||
| #~ msgid "Foreground color as a GdkColor"
 | ||
| #~ msgstr "Gdk रंगाप्रमाणे पार्श्वरंग"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:569
 | ||
| #~ msgid "Whether the text can be modified by the user"
 | ||
| #~ msgstr "उपयोगकर्त्याद्वारे लिखाणात सुधारणा करता येईल काय"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
 | ||
| #~ msgid "Font description as a string"
 | ||
| #~ msgstr "सलगपणे येणारे फोन्टचे वर्णन"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
 | ||
| #~ msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
 | ||
| #~ msgstr "पांगोफोन्ट संरचनेप्रमाणे फोन्टचे वर्णन"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
 | ||
| #~ msgid "Font family"
 | ||
| #~ msgstr "फोन्ट परिवार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
 | ||
| #~ msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 | ||
| #~ msgstr "फोन्ट परिवाराचे नाव  जसे Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
 | ||
| # gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
 | ||
| #~ msgid "Font style"
 | ||
| #~ msgstr "फोन्ट शैली "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
 | ||
| # gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
 | ||
| #~ msgid "Font variant"
 | ||
| #~ msgstr "रूपांतर करणारा फोन्ट"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
 | ||
| # gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
 | ||
| #~ msgid "Font weight"
 | ||
| #~ msgstr "फोन्टचे वजन(परिमाण)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
 | ||
| # gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
 | ||
| #~ msgid "Font stretch"
 | ||
| #~ msgstr "फोन्टची ताणक्षमता"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
 | ||
| # gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
 | ||
| #~ msgid "Font size"
 | ||
| #~ msgstr "फोन्टचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
 | ||
| #~ msgid "Font points"
 | ||
| #~ msgstr "फोन्टचे बिंदू"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
 | ||
| #~ msgid "Font size in points"
 | ||
| #~ msgstr "बिदूंच्या रुपातील फोन्टचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
 | ||
| #~ msgid "Font scale"
 | ||
| #~ msgstr "फोन्टचे प्रमाण "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:322
 | ||
| #~ msgid "Font scaling factor"
 | ||
| #~ msgstr "फोन्टचा आकार ठरविणारा घटक"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
 | ||
| #~ msgid "Rise"
 | ||
| #~ msgstr "वाढ"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 | ||
| #~ msgstr "लेखनप्रयोग आधारओळीच्या वर करावा (जर वाढ नसेल तर आधारओळीच्या खाली)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
 | ||
| #~ msgid "Strikethrough"
 | ||
| #~ msgstr "नकोअसणारे लेखन नष्ट करा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
 | ||
| #~ msgid "Whether to strike through the text"
 | ||
| #~ msgstr "लेखन/त्यातील भाग काढायचा आहे का"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
 | ||
| #~ msgid "Underline"
 | ||
| #~ msgstr "अधोरेखन"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
 | ||
| #~ msgid "Style of underline for this text"
 | ||
| #~ msgstr "हे लेखन अधोरेखीत करण्याची शैली"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
 | ||
| #~ msgid "Background set"
 | ||
| #~ msgstr "पार्श्वभूमी समायोजन"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
 | ||
| #~ msgid "Whether this tag affects the background color"
 | ||
| #~ msgstr "हा टॅग पार्श्वरंगाला प्रभावित करेल का"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
 | ||
| #~ msgid "Foreground set"
 | ||
| #~ msgstr "पृष्ठभागाचे समायोजन"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
 | ||
| #~ msgid "Whether this tag affects the foreground color"
 | ||
| #~ msgstr "हा टॅग पृष्ठभागाचे रंग प्रभावित करेल का"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
 | ||
| #~ msgid "Editability set"
 | ||
| #~ msgstr "संपादकीय क्षमता"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
 | ||
| #~ msgid "Whether this tag affects text editability"
 | ||
| #~ msgstr "संपादन क्षमतेवर या टॅगचा प्रभाव राहील का"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
 | ||
| #~ msgid "Font family set"
 | ||
| #~ msgstr "फोन्ट परिवार संच"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
 | ||
| #~ msgid "Whether this tag affects the font family"
 | ||
| #~ msgstr "फोन्ट परिवार क्षमतेवर ह्या टॅगचा प्रभाव राहू शकेल का"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
 | ||
| #~ msgid "Font style set"
 | ||
| #~ msgstr "फोन्ट शैलींचा संच"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
 | ||
| #~ msgid "Whether this tag affects the font style"
 | ||
| #~ msgstr "या फोन्ट शैलीवर या टॅगचा प्रभाव राहील का"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
 | ||
| #~ msgid "Font variant set"
 | ||
| #~ msgstr "फोन्ट रूपांतर संच"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
 | ||
| #~ msgid "Whether this tag affects the font variant"
 | ||
| #~ msgstr "फोन्ट रूपांतर संचावर ह्या टॅगचा प्रभाव राहील का"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
 | ||
| #~ msgid "Font weight set"
 | ||
| #~ msgstr "फोन्टचा परिमाण संच"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
 | ||
| #~ msgid "Whether this tag affects the font weight"
 | ||
| #~ msgstr "फोन्ट परिमाण संचावर या टॅगचा प्रभाव राहील का"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
 | ||
| #~ msgid "Font stretch set"
 | ||
| #~ msgstr "फोन्टची ताणक्षमता दाखवणारा संच"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
 | ||
| #~ msgid "Whether this tag affects the font stretch"
 | ||
| #~ msgstr "फोन्टच्या ताणक्षमतेवर या टॅगचा प्रभाव राहील का"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
 | ||
| #~ msgid "Font size set"
 | ||
| #~ msgstr "फोन्टच्या आकारांचा संच"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
 | ||
| #~ msgid "Whether this tag affects the font size"
 | ||
| #~ msgstr "फोन्टच्या आकाराच्या संचावर ह्या टॅगचा प्रभाव राहील का"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
 | ||
| #~ msgid "Font scale set"
 | ||
| #~ msgstr "फोन्ट प्रमाण संच"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
 | ||
| #~ msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
 | ||
| #~ msgstr "फोन्टचा आकार बदलण्याच्या क्रियेवर ह्या टॅगचा प्रभाव राहील का"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
 | ||
| #~ msgid "Rise set"
 | ||
| #~ msgstr "वाढ संच"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
 | ||
| #~ msgid "Whether this tag affects the rise"
 | ||
| #~ msgstr "वाढीवर ह्या टॅगचा प्रभाव राहील का"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
 | ||
| #~ msgid "Strikethrough set"
 | ||
| #~ msgstr "लेखन खोडण्याची क्रिया"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
 | ||
| #~ msgid "Whether this tag affects strikethrough"
 | ||
| #~ msgstr "लेखन खोडण्याच्या क्रियेवर ह्या टॅगचा प्रभाव राहील का"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
 | ||
| #~ msgid "Underline set"
 | ||
| #~ msgstr "अधोरेखन"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
 | ||
| #~ msgid "Whether this tag affects underlining"
 | ||
| #~ msgstr "अधोरेखनावर ह्या टॅगचा प्रभाव राहील का"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
 | ||
| #~ msgid "Toggle state"
 | ||
| #~ msgstr "स्थिती परीवर्तीत करा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
 | ||
| #~ msgid "Activatable"
 | ||
| #~ msgstr "क्रियान्वित करण्यायोग्य"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
 | ||
| #~ msgid "Radio state"
 | ||
| #~ msgstr "रेडियो अवस्था"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
 | ||
| #~ msgid "Draw the toggle button as a radio button"
 | ||
| #~ msgstr "रेडियोच्या बटनाप्रमाणे एक बटण दाखवा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
 | ||
| #~ msgid "Indicator Size"
 | ||
| #~ msgstr "सूचनादर्शकाचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcheckbutton.c:96
 | ||
| #~ msgid "Size of check or radio indicator"
 | ||
| #~ msgstr "चेक किंवा रेडियो सूचनादर्शकाचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
 | ||
| #~ msgid "Indicator Spacing"
 | ||
| #~ msgstr "सूचनादर्शकांच्या मधील रिकामी जागा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcheckbutton.c:104
 | ||
| #~ msgid "Spacing around check or radio indicator"
 | ||
| #~ msgstr "चेक किंवा रेडियो सूचनादर्शकांच्या भोवती असणारी जागा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
 | ||
| #~ msgid "Active"
 | ||
| #~ msgstr "क्रियाशील"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
 | ||
| #~ msgid "Whether the menu item is checked."
 | ||
| #~ msgstr "मेनू विषय तपासले आहेत का"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
 | ||
| #~ msgid "Inconsistent"
 | ||
| #~ msgstr "असंगती"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
 | ||
| #~ msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
 | ||
| #~ msgstr "असंगत स्थिति दाखवायची आहे का"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1704
 | ||
| #~ msgid "Has Opacity Control"
 | ||
| #~ msgstr "अपारदर्शकता नियंत्रक आहे"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1705
 | ||
| #~ msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
 | ||
| #~ msgstr "रंगनिवडकाने अपारदर्शकाचे नियंत्रण करावे काय"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1711
 | ||
| #~ msgid "Has palette"
 | ||
| #~ msgstr "रंगफळी आहे"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1712
 | ||
| #~ msgid "Whether a palette should be used"
 | ||
| #~ msgstr "रंगफळी वापरावी काय"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1718
 | ||
| #~ msgid "Current Color"
 | ||
| #~ msgstr "सध्याचा रंग"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1719
 | ||
| #~ msgid "The current color"
 | ||
| #~ msgstr "सध्याचा रंग"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1726
 | ||
| #~ msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 | ||
| #~ msgstr "चालू अपारदर्शकता मूल्य (० म्हणजे पूर्ण पारदर्शक, ६५५३५ म्हणजे पूर्ण अपारदर्शक )"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcolorsel.c:1740
 | ||
| #~ msgid "Palette to use in the color selector"
 | ||
| #~ msgstr "रंगनिवडकामध्ये वापरायची रंगफळी"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcombo.c:139
 | ||
| #~ msgid "Enable arrow keys"
 | ||
| #~ msgstr "बाणदर्शक क्रियान्वित करा "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcombo.c:140
 | ||
| #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
 | ||
| #~ msgstr "कार्यसूचीवरुन बाणदर्शक फिरतो आहे का"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcombo.c:146
 | ||
| #~ msgid "Always enable arrows"
 | ||
| #~ msgstr "नेहेमी बाणदर्शक क्रियान्वित करा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcombo.c:147
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the "
 | ||
| #~ "list"
 | ||
| #~ msgstr "कार्यसूचीमध्ये अपेक्षित सारांश नसले तरी बाणदर्शक क्रियान्वित होतो का"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcombo.c:153
 | ||
| #~ msgid "Case sensitive"
 | ||
| #~ msgstr "संवेदनशील "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcombo.c:154
 | ||
| #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
 | ||
| #~ msgstr "कार्यसूचीतील जुळणी संवेदनशील आहे काय"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcombo.c:161
 | ||
| #~ msgid "Allow empty"
 | ||
| #~ msgstr "रिकामे करा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcombo.c:162
 | ||
| #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
 | ||
| #~ msgstr "ह्या जागेत एखादे रिक्त मूल्य भरता येईल का"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcombo.c:169
 | ||
| #~ msgid "Value in list"
 | ||
| #~ msgstr "सूचीमधील मूल्य"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcombo.c:170
 | ||
| #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
 | ||
| #~ msgstr "घेण्यात आलेली मूल्ये यादीमध्ये आधीपासून समाविष्ट असण्याची गरज आहे का"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcontainer.c:200
 | ||
| #~ msgid "Resize mode"
 | ||
| #~ msgstr "आकारमान बदलण्याची पध्दत"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcontainer.c:201
 | ||
| #~ msgid "Specify how resize events are handled"
 | ||
| #~ msgstr "आकार बदलण्याच्या पध्दती कशा वापरायच्या ते ठरवा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcontainer.c:208
 | ||
| #~ msgid "Border width"
 | ||
| #~ msgstr "सीमेची रुंदी"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcontainer.c:209
 | ||
| #~ msgid "The width of the empty border outside the containers children."
 | ||
| #~ msgstr "उपचित्राच्या बाजुकडील रिकाम्या सीमेची रूंदी"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcontainer.c:217
 | ||
| #~ msgid "Child"
 | ||
| #~ msgstr "उपचित्र"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcontainer.c:218
 | ||
| #~ msgid "Can be used to add a new child to the container."
 | ||
| #~ msgstr "कन्टेनरमध्ये एक नवे उपचित्र जोडण्यासाठी उपयोग होऊ शकतो"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcurve.c:121
 | ||
| #~ msgid "Curve type"
 | ||
| #~ msgstr "वळण प्रकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcurve.c:130
 | ||
| #~ msgid "Minimum X"
 | ||
| #~ msgstr "किमान x"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcurve.c:131
 | ||
| #~ msgid "Minimum possible value for X"
 | ||
| #~ msgstr "x साठी किमान मूल्य"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcurve.c:140
 | ||
| #~ msgid "Maximum X"
 | ||
| #~ msgstr "कमाल x"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcurve.c:141
 | ||
| #~ msgid "Maximum possible X value."
 | ||
| #~ msgstr "x चे कमाल मुल्य"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcurve.c:150
 | ||
| #~ msgid "Minimum Y"
 | ||
| #~ msgstr " किमान y"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcurve.c:151
 | ||
| #~ msgid "Minimum possible value for Y"
 | ||
| #~ msgstr "y चे किमान मूल्य"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcurve.c:160
 | ||
| #~ msgid "Maximum Y"
 | ||
| #~ msgstr "कमाल y"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkcurve.c:161
 | ||
| #~ msgid "Maximum possible value for Y"
 | ||
| #~ msgstr "y चे कमाल मूल्य"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkdialog.c:128
 | ||
| #~ msgid "Has separator"
 | ||
| #~ msgstr "भेदक आहे"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkdialog.c:129
 | ||
| #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
 | ||
| #~ msgstr "या संवादामध्ये बटणांवर एक भेदक आहे"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkdialog.c:152
 | ||
| #~ msgid "Content area border"
 | ||
| #~ msgstr "मजकुरासाठी क्षेत्रसीमा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkdialog.c:153
 | ||
| #~ msgid "Width of border around the main dialog area"
 | ||
| #~ msgstr "मुख्य मजकुर क्षेत्राच्या भोवतालची सीमेची रुंदी"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkdialog.c:160
 | ||
| #~ msgid "Button spacing"
 | ||
| #~ msgstr "बटणांमधील अंतर"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkdialog.c:161
 | ||
| #~ msgid "Spacing between buttons"
 | ||
| #~ msgstr "बटणांमधील अंतर"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkdialog.c:169
 | ||
| #~ msgid "Action area border"
 | ||
| #~ msgstr "वापरण्यायोग्य क्षेत्राची सीमा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkdialog.c:170
 | ||
| #~ msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
 | ||
| #~ msgstr "ह्या मजकुराच्या तळभागातील बटणाभोवती असणाऱ्या जागेची रुंदी"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
 | ||
| #~ msgid "Cursor Position"
 | ||
| #~ msgstr "कर्सरचे स्थान"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
 | ||
| #~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
 | ||
| #~ msgstr "अक्षरामध्ये असणारी कर्सरची वर्तमान स्थिती."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
 | ||
| #~ msgid "Selection Bound"
 | ||
| #~ msgstr "निर्बंधित निवड"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in "
 | ||
| #~ "chars."
 | ||
| #~ msgstr "कर्सरद्वारे निवडलेल्या अक्षरांची दूसऱ्या बाजुची स्थिती."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkentry.c:463
 | ||
| #~ msgid "Maximum length"
 | ||
| #~ msgstr "कमाल लांबी"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkentry.c:464
 | ||
| #~ msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum."
 | ||
| #~ msgstr "ह्या नोंदीकरीता कमाल अक्षरसंख्या, कमाल नसेल तर शुन्य"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkentry.c:472
 | ||
| #~ msgid "Visibility"
 | ||
| #~ msgstr "दर्शनियता"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkentry.c:473
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text "
 | ||
| #~ "(password mode)"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "FALSE चा प्रयोग केल्यावर वास्तविक मजकुराएेवजी (पासवर्ड मोड) \"अद्रुश्य\" रुपात अक्षर "
 | ||
| #~ "प्रदर्शित होते "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkentry.c:480
 | ||
| #~ msgid "Has Frame"
 | ||
| #~ msgstr "चौकट आहे"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkentry.c:481
 | ||
| #~ msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
 | ||
| #~ msgstr "FALSE चा प्रयोग केल्यावर हे नोंदणीपासूनचा बाहेरील उठाव हटवतो."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkentry.c:488
 | ||
| #~ msgid "Invisible character"
 | ||
| #~ msgstr "अद्रुश्य अक्षर"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkentry.c:489
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 | ||
| #~ msgstr "मजकुर झाकण्यासाठी वापरण्याचे अक्षर (\"पासवर्ड मोड\")"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkentry.c:496
 | ||
| #~ msgid "Activates default"
 | ||
| #~ msgstr "सर्वसाधारण हा भाग कार्यान्वित होतो"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkentry.c:497
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 | ||
| #~ "dialog) when Enter is pressed."
 | ||
| #~ msgstr "Enter बटण दाबून सर्वसाधारण विडगेट कार्यान्वित करायचे का"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkentry.c:503
 | ||
| #~ msgid "Width in chars"
 | ||
| #~ msgstr "अक्षरमालेची लांबी"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkentry.c:504
 | ||
| #~ msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
 | ||
| #~ msgstr "ह्या नोंदीमधील किती अक्षरांसाठी रिकामी जागा सोडायला हवी"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkentry.c:513
 | ||
| #~ msgid "Scroll offset"
 | ||
| #~ msgstr "स्क्रोल ओफसेट"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkentry.c:514
 | ||
| #~ msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 | ||
| #~ msgstr "ह्या नोंदी मध्ये किती  पिक्सल्स पडद्याच्या डावीकडे स्क्रोल करतो "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkentry.c:728
 | ||
| #~ msgid "Select on focus"
 | ||
| #~ msgstr "दृश्यमान करा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkentry.c:729
 | ||
| #~ msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
 | ||
| #~ msgstr "मजकुरातील एखादी द्रुश्यमान झालेली नोंद तुम्हाला निवडायची आहे काय."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161
 | ||
| #~ msgid "Filename"
 | ||
| #~ msgstr "फाइलचे नाव"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:537
 | ||
| #~ msgid "The currently selected filename."
 | ||
| #~ msgstr "सध्या निवडलेल्या फाइलचे नाव"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:544
 | ||
| #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
 | ||
| #~ msgstr "फाइली निर्माण/अदलाबदल करण्याची बटणे प्रदर्शित करावित का"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:551
 | ||
| #~ msgid "Select multiple"
 | ||
| #~ msgstr "बहुसंख्य निवडा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfilesel.c:552
 | ||
| #~ msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
 | ||
| #~ msgstr "अनेक फाइली निवडण्याची अनुमती आहे काय."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
 | ||
| #~ msgid "X position"
 | ||
| #~ msgstr "x स्थिति"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
 | ||
| #~ msgid "X position of child widget"
 | ||
| #~ msgstr "ऊपचित्रातील विडगेटची x स्थिति"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
 | ||
| #~ msgid "Y position"
 | ||
| #~ msgstr "y स्थिति"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
 | ||
| #~ msgid "Y position of child widget"
 | ||
| #~ msgstr "उपचित्रातील विडगेटची y स्थिति"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfontsel.c:202
 | ||
| #~ msgid "Font name"
 | ||
| #~ msgstr "फोन्टचे नाव"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfontsel.c:203
 | ||
| #~ msgid "The X string that represents this font."
 | ||
| #~ msgstr "हा फोन्ट दाखविणारी x अक्षरमाळा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfontsel.c:210
 | ||
| #~ msgid "The GdkFont that is currently selected."
 | ||
| #~ msgstr "हा आत्ता निवडलेला GdkFont आहे"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfontsel.c:216
 | ||
| #~ msgid "Preview text"
 | ||
| #~ msgstr "मजकुराचे अवलोकन"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkfontsel.c:217
 | ||
| #~ msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
 | ||
| #~ msgstr "निवडलेला फोन्ट दर्शवण्यासाठी प्रदर्शित होणारा मजकुर"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkframe.c:126
 | ||
| #~ msgid "Text of the frame's label."
 | ||
| #~ msgstr "फ्रेम लेबलचा मजकुर"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkframe.c:133
 | ||
| #~ msgid "Label xalign"
 | ||
| #~ msgstr "लेबलची क्षितिज स्थिति (x)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkframe.c:134
 | ||
| #~ msgid "The horizontal alignment of the label."
 | ||
| #~ msgstr "लेबलची क्षितिज स्थिति"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkframe.c:143
 | ||
| #~ msgid "Label yalign"
 | ||
| #~ msgstr "लेबलची उभी (y) स्थिती"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkframe.c:144
 | ||
| #~ msgid "The vertical alignment of the label."
 | ||
| #~ msgstr "लेबलची उभी स्थिती."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
 | ||
| #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
 | ||
| #~ msgstr "गुणधर्म या स्थानासाठी छायाकृतीचा (shadow type) प्रयोग करा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkframe.c:160
 | ||
| #~ msgid "Frame shadow"
 | ||
| #~ msgstr "छाया चौकटीत घ्या"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkframe.c:161
 | ||
| #~ msgid "Appearance of the frame border."
 | ||
| #~ msgstr "चौकटीच्या सीमेची रचना"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkframe.c:169
 | ||
| #~ msgid "Label widget"
 | ||
| #~ msgstr "लेबल विडगेट"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkframe.c:170
 | ||
| #~ msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
 | ||
| #~ msgstr "सामान्य फ्रेम लेबलच्या  स्थानावर  एक विडगेट  प्रदर्शित करा."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
 | ||
| #~ msgid "Shadow type"
 | ||
| #~ msgstr "छाये प्रमाणे"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkhandlebox.c:193
 | ||
| #~ msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
 | ||
| #~ msgstr "कन्टेनर सभोवतालची छायेचे प्रस्तुतिकरण"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkhandlebox.c:201
 | ||
| #~ msgid "Handle position"
 | ||
| #~ msgstr "हाताळण्याची स्थिति"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkhandlebox.c:202
 | ||
| #~ msgid "Position of the handle relative to the child widget."
 | ||
| #~ msgstr "उपचित्रातील विडगेटनुसार हाताळण्याची स्थिति"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkhandlebox.c:210
 | ||
| #~ msgid "Snap edge"
 | ||
| #~ msgstr "कोपरे जुळवा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkimage.c:129
 | ||
| #~ msgid "Pixbuf"
 | ||
| #~ msgstr "अक्षरबिंदुसंच"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkimage.c:130
 | ||
| #~ msgid "A GdkPixbuf to display."
 | ||
| #~ msgstr "प्रदर्शित करण्यासाठी Gdk अक्षरबिंदु"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkimage.c:137
 | ||
| #~ msgid "Pixmap"
 | ||
| #~ msgstr "अक्षरबिंदुचा नकाशा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkimage.c:138
 | ||
| #~ msgid "A GdkPixmap to display."
 | ||
| #~ msgstr "प्रदर्शित करायचा Gdk अक्षरबिंदुचा नकाशा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkimage.c:145
 | ||
| #~ msgid "Image"
 | ||
| #~ msgstr "प्रतिमा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkimage.c:146
 | ||
| #~ msgid "A GdkImage to display."
 | ||
| #~ msgstr "प्रदर्शित करायची Gdk प्रतिमा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkimage.c:153
 | ||
| #~ msgid "Mask"
 | ||
| #~ msgstr "मुखवटा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkimage.c:154
 | ||
| #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
 | ||
| #~ msgstr "Gdkप्रतिमा किंवा Gdk अक्षरबिंदु समवेत वापरण्याचा मुखवटा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkimage.c:162
 | ||
| #~ msgid "Filename to load and display."
 | ||
| #~ msgstr "सुरुकरण्यासाठी आणि प्रदर्शित करण्यासाठी फाइलचे नाव"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkimage.c:170
 | ||
| #~ msgid "Stock ID"
 | ||
| #~ msgstr "ID साठा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkimage.c:171
 | ||
| #~ msgid "Stock ID for a stock image to display."
 | ||
| #~ msgstr "ID साठा प्रतिमा प्रदर्शित करण्यासाठी लागणाऱ्या ID प्रतिमेचा साठा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkimage.c:178
 | ||
| #~ msgid "Icon set"
 | ||
| #~ msgstr "आइकान संच"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkimage.c:179
 | ||
| #~ msgid "Icon set to display."
 | ||
| #~ msgstr "प्रदर्शित कराव्या लागणाऱ्या आइकानचा संच"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkimage.c:186
 | ||
| #~ msgid "Icon size"
 | ||
| #~ msgstr "आइकानचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkimage.c:187
 | ||
| #~ msgid "Size to use for stock icon or icon set."
 | ||
| #~ msgstr "आइकान संच किंवा आइकान साठ्याचा वापर करण्याचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkimage.c:196
 | ||
| #~ msgid "GdkPixbufAnimation to display."
 | ||
| #~ msgstr "गतीचित्र प्रदर्शित करण्यासाठी लागणारे Gdk अक्षरबिंदु संच"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkimage.c:203
 | ||
| #~ msgid "Storage type"
 | ||
| #~ msgstr "संग्रहण प्रकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkimage.c:204
 | ||
| #~ msgid "The representation being used for image data."
 | ||
| #~ msgstr "प्रतिमा माहिती वापरण्यासाठीचे प्रयुक्त प्रस्तुतिकरण"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkimagemenuitem.c:125
 | ||
| #~ msgid "Child widget to appear next to the menu text"
 | ||
| #~ msgstr "मेनू टेक्स्ट जवळ दिसणारे उपचित्र"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtklabel.c:281
 | ||
| #~ msgid "The text of the label."
 | ||
| #~ msgstr "लेबलवरील मजकुर"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtklabel.c:288
 | ||
| #~ msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
 | ||
| #~ msgstr "लेबलवरील मजकुर वाचण्यासाठी लागू होणाऱ्या शैलींची यादी"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtklabel.c:294
 | ||
| #~ msgid "Use markup"
 | ||
| #~ msgstr "मार्कअप चा प्रयोग करा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtklabel.c:295
 | ||
| #~ msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
 | ||
| #~ msgstr "लेबलच्या पाठ्य मध्ये  XML मार्कअप संयुक्त आहे , Pango-Parse_markup() बघा."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:585
 | ||
| #~ msgid "Justification"
 | ||
| #~ msgstr "समर्थण"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtklabel.c:318
 | ||
| #~ msgid "Pattern"
 | ||
| #~ msgstr "स्वरुप"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtklabel.c:319
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "A string with _ characters in positions correspond to characters in the "
 | ||
| #~ "text to underline."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "अक्षर मालिकेतील अक्षरे आणि मजकुरातील अक्षरे यांची स्थिती परस्पर पुरक आहेअधोरेखीत करा."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtklabel.c:326
 | ||
| #~ msgid "Line wrap"
 | ||
| #~ msgstr "ओळ कव्हर करा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtklabel.c:327
 | ||
| #~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
 | ||
| #~ msgstr "जर मजकुर खुप पसरट होत असेल, तर ओळी कव्हर करा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtklabel.c:334
 | ||
| #~ msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
 | ||
| #~ msgstr "माउस वापरुन लेबलमधील मजकुर निवडता येईल का?"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtklabel.c:340
 | ||
| #~ msgid "Mnemonic key"
 | ||
| #~ msgstr "निमोनिक बटण"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtklabel.c:341
 | ||
| #~ msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
 | ||
| #~ msgstr "ह्या लेबलसाठी हे निमोनिक वेगवर्धक बटण आहे."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtklabel.c:349
 | ||
| #~ msgid "Mnemonic widget"
 | ||
| #~ msgstr "निमोनिक विजेट"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtklabel.c:350
 | ||
| #~ msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
 | ||
| #~ msgstr "लेबलचे निमोनिक बटण दाबल्यावर हा विजेट कार्यान्वित होतो"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
 | ||
| #~ msgid "Horizontal adjustment"
 | ||
| #~ msgstr "क्षितिजरेषेवरील जुळणी"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
 | ||
| #~ msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
 | ||
| #~ msgstr "क्षितिजरेषेशी जुळणारी Gtk जुळणी"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
 | ||
| #~ msgid "Vertical adjustment"
 | ||
| #~ msgstr "वरच्या दिशेने जुळणी"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
 | ||
| #~ msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
 | ||
| #~ msgstr "वरच्या दिशेने जुळणारी Gtk जुळणी"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtklayout.c:634
 | ||
| #~ msgid "The width of the layout."
 | ||
| #~ msgstr "रचनेची रुंदी"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtklayout.c:643
 | ||
| #~ msgid "The height of the layout."
 | ||
| #~ msgstr "रचनेची ऊंची"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkmenu.c:191
 | ||
| #~ msgid "Tearoff Title"
 | ||
| #~ msgstr "शिर्षक उडवा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkmenu.c:192
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "A title that may be displayed by the window manager when this menu is "
 | ||
| #~ "torn-off."
 | ||
| #~ msgstr "हा मेनु काढुन टाकल्यानंतर विन्डो मॅनेजर असे शिर्षक देता येतेकृती बंद"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkmenu.c:261
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
 | ||
| #~ "item."
 | ||
| #~ msgstr "मेनूवरील एखादे बटण दाबून मेनुमधील गतीकारके बदलता येईल का?"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkmenubar.c:152
 | ||
| #~ msgid "Style of bevel around the menubar"
 | ||
| #~ msgstr "मेनूबार परिसरातील जवळील उठावाची शैली"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251
 | ||
| #~ msgid "Internal padding"
 | ||
| #~ msgstr "अंतर्गत भरणी"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkmenubar.c:160
 | ||
| #~ msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
 | ||
| #~ msgstr "मेनूबार छाया आणि मेनूतील नमुन्यांमधील सीमेतील प्रमाण"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkmessagedialog.c:104
 | ||
| #~ msgid "Image/label border"
 | ||
| #~ msgstr "प्रतिमा /लेबलची सीमा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkmessagedialog.c:105
 | ||
| #~ msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
 | ||
| #~ msgstr "मजकुरातील लेबल आणि प्रतिमा यांच्या भोवतालच्या सीमेची रुंदी"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkmessagedialog.c:114
 | ||
| #~ msgid "The type of message"
 | ||
| #~ msgstr "संदेश लिहीण्याची पद्धत"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkmessagedialog.c:121
 | ||
| #~ msgid "Message Buttons"
 | ||
| #~ msgstr "संदेश लिहीणारी बटणे"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkmessagedialog.c:122
 | ||
| #~ msgid "The buttons shown in the message dialog"
 | ||
| #~ msgstr "मजकुर लिहीण्यासाठी हवी असणारी बटणे"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkmisc.c:97
 | ||
| #~ msgid "X align"
 | ||
| #~ msgstr "Xची दिशा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkmisc.c:98
 | ||
| #~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
 | ||
| #~ msgstr "क्षितिज ओळींची दिशा ० (डावीकडून) १ (उजवीकडे)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkmisc.c:107
 | ||
| #~ msgid "Y align"
 | ||
| #~ msgstr "Yची दिशा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkmisc.c:108
 | ||
| #~ msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
 | ||
| #~ msgstr "वरच्या ओळींची दिशा ० (वरपासून)ते १(खालपर्यंत)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkmisc.c:117
 | ||
| #~ msgid "X pad"
 | ||
| #~ msgstr "X पॅड"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkmisc.c:118
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
 | ||
| #~ msgstr "अक्षररुपात, विडगेटची डावी आणि उजवी बाजू जोडण्यासाठी लागणारी मोकळी जागा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkmisc.c:127
 | ||
| #~ msgid "Y pad"
 | ||
| #~ msgstr "Y पॅड"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkmisc.c:128
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
 | ||
| #~ msgstr "अक्षररुपात, विडगेटची वरील आणि खालील बाजू जोडण्यासाठी लागणारी मोकळी जागा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtknotebook.c:363
 | ||
| #~ msgid "The index of the current page"
 | ||
| #~ msgstr "वर्तमान पानावरील अनुक्रम"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtknotebook.c:371
 | ||
| #~ msgid "Tab Position"
 | ||
| #~ msgstr "टॅब स्थिति"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtknotebook.c:372
 | ||
| #~ msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
 | ||
| #~ msgstr "नोंदवहीच्या कोणत्या बाजूला टॅब आहेत"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtknotebook.c:379
 | ||
| #~ msgid "Tab Border"
 | ||
| #~ msgstr "टॅबची सीमा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtknotebook.c:380
 | ||
| #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
 | ||
| #~ msgstr "टैब लेबल भोवतीच्या सीमेची रुंदी"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtknotebook.c:388
 | ||
| #~ msgid "Horizontal Tab Border"
 | ||
| #~ msgstr "क्षीतिजाची टॅब सीमा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtknotebook.c:389
 | ||
| #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
 | ||
| #~ msgstr "टॅब लेबलच्या क्षीतिजसीमेची रुंदी "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtknotebook.c:397
 | ||
| #~ msgid "Vertical Tab Border"
 | ||
| #~ msgstr "टॅब सीमेची उभी दिशा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtknotebook.c:398
 | ||
| #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
 | ||
| #~ msgstr "टॅब लेबलच्या वरच्या भागातील सीमेची रुंदी"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtknotebook.c:406
 | ||
| #~ msgid "Show Tabs"
 | ||
| #~ msgstr "टॅब दाखवा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtknotebook.c:407
 | ||
| #~ msgid "Whether tabs should be shown or not"
 | ||
| #~ msgstr "टॅब दाखवायचे आहेत की नाहीत"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtknotebook.c:413
 | ||
| #~ msgid "Show Border"
 | ||
| #~ msgstr "सीमा दाखवा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtknotebook.c:414
 | ||
| #~ msgid "Whether the border should be shown or not"
 | ||
| #~ msgstr "सीमा दाखवायची आहे की नाही"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtknotebook.c:420
 | ||
| #~ msgid "Scrollable"
 | ||
| #~ msgstr "स्क्रोल करण्यायोग्य"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtknotebook.c:421
 | ||
| #~ msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
 | ||
| #~ msgstr "जर बरोबर आहे ,टॅब ची संख्या बरीच असेल तर स्क्रोल बाण जोडलेले आहेत"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtknotebook.c:427
 | ||
| #~ msgid "Enable Popup"
 | ||
| #~ msgstr "झटकन दिसण्याची क्रिया करा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtknotebook.c:428
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu "
 | ||
| #~ "that you can use to go to a page"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "जर बरोबर आहे , तर वहीवर माउसवरील उजवीकडील कळ दाबल्यावर प्रकट होणाऱ्या मेनूचा "
 | ||
| #~ "वापर करुनतुम्ही कोणत्याही पानावर जाऊ शकता"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtknotebook.c:435
 | ||
| #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
 | ||
| #~ msgstr "सर्व टॅबचा आकार एकसारखा असावा का"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkoptionmenu.c:189
 | ||
| #~ msgid "The menu of options"
 | ||
| #~ msgstr "ऐच्छिक कृतींचा मेनू"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkoptionmenu.c:196
 | ||
| #~ msgid "Size of dropdown indicator"
 | ||
| #~ msgstr "ड्रापडाऊन सूचकाचा  आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkoptionmenu.c:202
 | ||
| #~ msgid "Spacing around indicator"
 | ||
| #~ msgstr "सूचकाभोवतीची रिकामी जागा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
 | ||
| #~ msgid "Position"
 | ||
| #~ msgstr "स्थिति"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkpaned.c:209
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/"
 | ||
| #~ "top)"
 | ||
| #~ msgstr "अक्षरमालेतील विभाजकाची स्थिती (० म्हणजे डाव्या किंवा वरच्या दिशेने)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkpaned.c:217
 | ||
| #~ msgid "Position Set"
 | ||
| #~ msgstr "स्थितीत"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkpaned.c:218
 | ||
| #~ msgid "TRUE if the Position property should be used"
 | ||
| #~ msgstr "स्थितीमुल्य वापरायचे असेल तर हे बरोबर आहे"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkpaned.c:225
 | ||
| #~ msgid "Width of handle"
 | ||
| #~ msgstr "हॅन्डलची रुंदी"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkpreview.c:129
 | ||
| #~ msgid "Expand"
 | ||
| #~ msgstr "विस्तार करा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkpreview.c:130
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
 | ||
| #~ msgstr "अवलोकनासाठी उपलब्ध असणारी सर्व जागा विजेट वापरणार का"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkprogress.c:122
 | ||
| #~ msgid "Activity mode"
 | ||
| #~ msgstr "कार्यपद्धती"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkprogress.c:123
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
 | ||
| #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
 | ||
| #~ "This is used when you're doing something that you don't know how long it "
 | ||
| #~ "will take."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "हे खरे असेल तर त्याचा अर्थ Gtk Progress हे मूल्य कार्यरत आहे असा असूनकाहीतरी घडते आहे "
 | ||
| #~ "पण त्या कृती पैकी किती कृती पूर्ण झाल्या याची माहीती नसल्याची ती सूचना आहेजेव्हा तुम्ही "
 | ||
| #~ "काही कार्य करू इच्छिता पण त्यासाठी किती वेळ लागेल ते माहीत नाही अशा वेळी याचा "
 | ||
| #~ "उपयोग केला जातो "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkprogress.c:130
 | ||
| #~ msgid "Show text"
 | ||
| #~ msgstr "मजकुर दाखवा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkprogress.c:131
 | ||
| #~ msgid "Whether the progress is shown as text"
 | ||
| #~ msgstr "मजकुराच्या स्वरूपात प्रगती दाखवायची आहे का"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkprogress.c:138
 | ||
| #~ msgid "Text x alignment"
 | ||
| #~ msgstr "x दिशेने मजकुर घेणे"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkprogress.c:139
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
 | ||
| #~ "text in the progresswidget"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "प्रोग्रेसविजेट मधीलमजकुराची समतल पातळी रचना दर्शविणारी ०.० आणि १.० यांच्यामधील "
 | ||
| #~ "संख्या"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkprogress.c:147
 | ||
| #~ msgid "Text y alignment"
 | ||
| #~ msgstr "मजकुराची y रचना"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkprogress.c:148
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
 | ||
| #~ "text in the progress widget"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "प्रोग्रेसविजेट मधीलमजकुराची उभी रचना दर्शविणारी ०.० आणि १.० यांच्यामधील संख्या"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
 | ||
| #~ msgid "Adjustment"
 | ||
| #~ msgstr "जुळणी"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkprogressbar.c:132
 | ||
| #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
 | ||
| #~ msgstr "प्रगती दर्शकपट्टीला जोडलेली Gtk कालबाह्य आहे"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkprogressbar.c:140
 | ||
| #~ msgid "Orientation and growth of the progress bar"
 | ||
| #~ msgstr "प्रगती सूचकपट्टीचा कल अणि वाढ"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkprogressbar.c:148
 | ||
| #~ msgid "Bar style"
 | ||
| #~ msgstr "पट्टीची शैली"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkprogressbar.c:149
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
 | ||
| #~ msgstr "पध्दतीमधील दृश्य शैली कालबाह्य झाल्याचे दर्शविते"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkprogressbar.c:157
 | ||
| #~ msgid "Activity Step"
 | ||
| #~ msgstr "क्रियाक्रम"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkprogressbar.c:158
 | ||
| #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "gtk प्रगती सूचकपट्टी कार्यरत असताना एखाद्या वारंवार क्रियेत येणाऱ्या मूल्यात करावी "
 | ||
| #~ "लागणारी वाढ (कालबाह्य)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkprogressbar.c:167
 | ||
| #~ msgid "Activity Blocks"
 | ||
| #~ msgstr "क्रियेचे भाग"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkprogressbar.c:168
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
 | ||
| #~ "mode (Deprecated)"
 | ||
| #~ msgstr "gtk प्रगती सूचकपट्टीच्या क्षेत्रात बसविता येणारे(क्रियेचे) भाग(कालबाह्य)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkprogressbar.c:177
 | ||
| #~ msgid "Discrete Blocks"
 | ||
| #~ msgstr "सुटे भाग"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkprogressbar.c:178
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
 | ||
| #~ "discrete style)"
 | ||
| #~ msgstr "प्रगती सुचकपट्टीमधील सुटे भाग (सुट्यास्वरुपात शैलीदाखविताना)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkprogressbar.c:187
 | ||
| #~ msgid "Fraction"
 | ||
| #~ msgstr "सूक्ष्मभाग"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkprogressbar.c:188
 | ||
| #~ msgid "The fraction of total work that has been completed"
 | ||
| #~ msgstr "एकुण कार्यापैकी काही भाग पूर्ण झाला आहे "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkprogressbar.c:197
 | ||
| #~ msgid "Pulse Step"
 | ||
| #~ msgstr "कंपनक्रम"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkprogressbar.c:198
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
 | ||
| #~ msgstr "सिग्नल मिळाल्यावर gtk प्रगती सूचकपट्टी किती पूढे न्यायची ते दर्शविणारी संख्या"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkprogressbar.c:208
 | ||
| #~ msgid "Text to be displayed in the progress bar"
 | ||
| #~ msgstr "gtk प्रगती सूचकपट्टी मध्ये दर्शविण्याचा मजकुर"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkrange.c:273
 | ||
| #~ msgid "Update policy"
 | ||
| #~ msgstr "समशोधनाचे धोरण"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkrange.c:274
 | ||
| #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
 | ||
| #~ msgstr "पडद्यावरील क्षेत्राचे समशोधन कसे करावे"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkrange.c:283
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
 | ||
| #~ msgstr "या क्षेत्रातील वस्तुमानाचे चालू मूल्य असणारे Gtk"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkrange.c:290
 | ||
| #~ msgid "Inverted"
 | ||
| #~ msgstr "आतल्या बाजुला वळणारे"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkrange.c:291
 | ||
| #~ msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 | ||
| #~ msgstr "क्षेत्रमूल्य वाढविण्यासाठी सरकणारी आतील बाजूस वळणारी सरकपट्टी"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkrange.c:297
 | ||
| #~ msgid "Slider Width"
 | ||
| #~ msgstr "सरकपट्टीची रुंदी"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkrange.c:298
 | ||
| #~ msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
 | ||
| #~ msgstr "Gtk स्क्रोल बारची रुंदी"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkrange.c:305
 | ||
| #~ msgid "Through Border"
 | ||
| #~ msgstr "सीमेमधून"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkrange.c:329
 | ||
| #~ msgid "Arrow X Displacement"
 | ||
| #~ msgstr "x बाणाचे विस्थापन"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkrange.c:330
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
 | ||
| #~ msgstr "बटण दाबल्यानंतर बाण x दिशेने कुठवर न्यायचा आहे"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkrange.c:337
 | ||
| #~ msgid "Arrow Y Displacement"
 | ||
| #~ msgstr "Y बाणाचे विस्थापन"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkrange.c:338
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
 | ||
| #~ msgstr "बटण दाबल्यानंतर बाण y दिशेने कुठवर न्यायचा आहे"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkruler.c:119
 | ||
| #~ msgid "Lower limit of ruler"
 | ||
| #~ msgstr "मोजपट्टीची किमान सीमा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkruler.c:128
 | ||
| #~ msgid "Upper"
 | ||
| #~ msgstr "वरच्या दिशेने"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkruler.c:129
 | ||
| #~ msgid "Upper limit of ruler"
 | ||
| #~ msgstr "मोजपट्टीची वरील सीमा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkruler.c:139
 | ||
| #~ msgid "Position of mark on the ruler"
 | ||
| #~ msgstr "मोजपट्टीवरील चिन्हाची स्थिति"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkruler.c:148
 | ||
| #~ msgid "Max Size"
 | ||
| #~ msgstr "कमाल आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkruler.c:149
 | ||
| #~ msgid "Maximum size of the ruler"
 | ||
| #~ msgstr "मोजपट्टीचा कमाल आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
 | ||
| #~ msgid "Digits"
 | ||
| #~ msgstr "दशांक"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkscale.c:156
 | ||
| #~ msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
 | ||
| #~ msgstr "मूल्यरूपात प्रदर्शित केली जाणारी दशांकांची संख्या"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkscale.c:165
 | ||
| #~ msgid "Draw Value"
 | ||
| #~ msgstr "मूल्य दाखवा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkscale.c:166
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
 | ||
| #~ msgstr "सरकपट्टीच्या पुढे अक्षरमालेप्रमाणे वर्तमान मूल्य प्रदर्शित करायचे आहे का"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkscale.c:173
 | ||
| #~ msgid "Value Position"
 | ||
| #~ msgstr "मूल्य स्थिती"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkscale.c:174
 | ||
| #~ msgid "The position in which the current value is displayed"
 | ||
| #~ msgstr "वर्तमान मूल्य प्रदर्शित करण्याची स्थिती"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkscale.c:181
 | ||
| #~ msgid "Slider Length"
 | ||
| #~ msgstr "सरकपट्टीची लांबी"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkscale.c:182
 | ||
| #~ msgid "Length of scale's slider"
 | ||
| #~ msgstr "सरकत्या मोजपट्टीची लांबी"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkscale.c:190
 | ||
| #~ msgid "Value spacing"
 | ||
| #~ msgstr "मुल्यांमधील मोकळी जागा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkscale.c:191
 | ||
| #~ msgid "Space between value text and the slider/through area"
 | ||
| #~ msgstr "मुल्य आणि सरकपट्टीमधील मोकळी जागा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkscrollbar.c:76
 | ||
| #~ msgid "Minimum Slider Length"
 | ||
| #~ msgstr "सरकपट्टीची किमान लांबी"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkscrollbar.c:77
 | ||
| #~ msgid "Minimum length of scrollbar slider"
 | ||
| #~ msgstr "स्क्रोलबार सरकपट्टीची किमान लांबी"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkscrollbar.c:85
 | ||
| #~ msgid "Fixed slider size"
 | ||
| #~ msgstr "सरकपट्टीची स्थिर आकारस्थिती"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkscrollbar.c:86
 | ||
| #~ msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
 | ||
| #~ msgstr "सरकपट्टीचा आकार बदलू नका, किमान अंतरावर स्थिर ठेवा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkscrollbar.c:93
 | ||
| #~ msgid "Backward stepper"
 | ||
| #~ msgstr "मागच्या पायऱ्या"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkscrollbar.c:94
 | ||
| #~ msgid "Display the standard backward arrow button"
 | ||
| #~ msgstr "मागे जाणारे बाणदर्शक बटण दाखवा करा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkscrollbar.c:101
 | ||
| #~ msgid "Forward stepper"
 | ||
| #~ msgstr "पुढील पायऱ्या"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkscrollbar.c:102
 | ||
| #~ msgid "Display the standard forward arrow button"
 | ||
| #~ msgstr "पुढे जाणारे बाणदर्शक बटण दाखवा करा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkscrollbar.c:109
 | ||
| #~ msgid "Secondary backward stepper"
 | ||
| #~ msgstr "दुय्यम स्थितीतील मागील पायऱ्या"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkscrollbar.c:110
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the "
 | ||
| #~ "scrollbar"
 | ||
| #~ msgstr "स्क्रोलबारच्या विरुध्द टोकाकडील एक पायरी मागे जाणारे बाणदर्शक बटण दाखवा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkscrollbar.c:117
 | ||
| #~ msgid "Secondary forward stepper"
 | ||
| #~ msgstr "दुय्यम स्थितितील पुढील पायऱ्या"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkscrollbar.c:118
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the "
 | ||
| #~ "scrollbar"
 | ||
| #~ msgstr "स्क्रोलबारच्या विरुध्द टोकाकडील एक पायरी पुढे जाणारे बाणदर्शक बटण दाखवा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:522
 | ||
| #~ msgid "Horizontal Adjustment"
 | ||
| #~ msgstr "क्षितिजपातळीवरील जुळणी"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:530
 | ||
| #~ msgid "Vertical Adjustment"
 | ||
| #~ msgstr "उभ्या दिशेने जुळणी"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkscrolledwindow.c:250
 | ||
| #~ msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
 | ||
| #~ msgstr "क्षितिजपातळीवरील स्क्रोलबारची रीत"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkscrolledwindow.c:251
 | ||
| #~ msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
 | ||
| #~ msgstr "क्षितिजपातळीवरील स्क्रोलबार केव्हा प्रदर्शित करायचा आहे"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkscrolledwindow.c:258
 | ||
| #~ msgid "Vertical Scrollbar Policy"
 | ||
| #~ msgstr "उभ्या दिशेकडील स्क्रोलबारची रीत"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkscrolledwindow.c:259
 | ||
| #~ msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
 | ||
| #~ msgstr "उभ्या दिशेकडील स्क्रोलबार केव्हा प्रदर्शित करायचा आहे"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkscrolledwindow.c:267
 | ||
| #~ msgid "Window Placement"
 | ||
| #~ msgstr "विन्डोचे स्थान निर्धारण"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkscrolledwindow.c:268
 | ||
| #~ msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
 | ||
| #~ msgstr "स्क्रोलबारसंबंधीचा माहीतीसाठा कोठे आहे"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkscrolledwindow.c:275
 | ||
| #~ msgid "Shadow Type"
 | ||
| #~ msgstr "छायेप्रमाणे"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkscrolledwindow.c:276
 | ||
| #~ msgid "Style of bevel around the contents"
 | ||
| #~ msgstr "विषयवस्तुच्या भोवतालीचा उठाव प्रकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtksettings.c:148
 | ||
| #~ msgid "Double Click Time"
 | ||
| #~ msgstr "दोनदा क्लिक करण्याची वेळ"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtksettings.c:149
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a "
 | ||
| #~ "double click (in milliseconds)"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "दोनदा क्लिक करताना लागणारा (मिलीसेकन्दच्या रुपात) कमाल वेळ ज्यामुळे दोन वेळा क्लिक "
 | ||
| #~ "झाल्याचे नक्की करता येते"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtksettings.c:156
 | ||
| #~ msgid "Cursor Blink"
 | ||
| #~ msgstr "कर्सरचे लुकलुकणे"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtksettings.c:157
 | ||
| #~ msgid "Whether the cursor should blink"
 | ||
| #~ msgstr "कर्सर लुकलुकावा काय"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtksettings.c:164
 | ||
| #~ msgid "Cursor Blink Time"
 | ||
| #~ msgstr "कर्सर लुकलुकण्याचा काळ"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtksettings.c:165
 | ||
| #~ msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
 | ||
| #~ msgstr "मिलीसेकन्दमध्ये कर्सर लुकलुकण्याचे गतीचक्र"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtksettings.c:172
 | ||
| #~ msgid "Split Cursor"
 | ||
| #~ msgstr "कर्सरचे विभाजन करा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtksettings.c:173
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-"
 | ||
| #~ "to-left text"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "डावीकडून-उजवीकडे आणि उजवीकडून-डावीकडे संमिश्र मजकुर नेण्यासाठी दोन कर्सर दाखवायचे "
 | ||
| #~ "आहेत का"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtksettings.c:180
 | ||
| #~ msgid "Theme Name"
 | ||
| #~ msgstr "प्रसंगाचे (विषय) नाव"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtksettings.c:181
 | ||
| #~ msgid "Name of theme RC file to load"
 | ||
| #~ msgstr "सुरू करण्यासाठी लागणाऱ्या प्रासंगिक RC फाइलचे नाव"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtksettings.c:188
 | ||
| #~ msgid "Key Theme Name"
 | ||
| #~ msgstr "मुख्य प्रसंगाचे नाव"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtksettings.c:189
 | ||
| #~ msgid "Name of key theme RC file to load"
 | ||
| #~ msgstr "सुरू करण्यासाठी लागणाऱ्या मुख्य प्रासंगिक RC फाइलचे नाव"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtksettings.c:198
 | ||
| #~ msgid "Keybinding to activate the menu bar"
 | ||
| #~ msgstr "मेनू बार क्रियाशील करणारी बटणे"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtksettings.c:206
 | ||
| #~ msgid "Drag threshold"
 | ||
| #~ msgstr "प्रारंभिक बिंदू ओढणे"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtksettings.c:207
 | ||
| #~ msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 | ||
| #~ msgstr "ओढण्यापूर्वी कर्सर किती अक्षरबिंदू गतीशील करु शकतो"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtksettings.c:216
 | ||
| #~ msgid "Name of default font to use"
 | ||
| #~ msgstr "वापर होणाऱ्या सर्वसाधारण फोन्टचे नाव"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtksizegroup.c:243
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
 | ||
| #~ "component widgets."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "ज्या दिशेने आकारगट (size group) आपल्या उप-गटाना हवी असणारी जागा उपलब्ध करून देतो "
 | ||
| #~ "त्या दिशा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkspinbutton.c:238
 | ||
| #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
 | ||
| #~ msgstr "या जुळणीमुळे बटणाचे (spinbutton) मूल्य राखता येते"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkspinbutton.c:245
 | ||
| #~ msgid "Climb Rate"
 | ||
| #~ msgstr "चढणदर"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkspinbutton.c:246
 | ||
| #~ msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
 | ||
| #~ msgstr "तुम्ही बटण दाबून धरता अशा वेळी दिसणारा गतीवाढीचा दर"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkspinbutton.c:256
 | ||
| #~ msgid "The number of decimal places to display"
 | ||
| #~ msgstr "प्रदर्शित केली जाणारी दशांकाची संख्या"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkspinbutton.c:265
 | ||
| #~ msgid "Snap to Ticks"
 | ||
| #~ msgstr "खुणा चौकटबंद करा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkspinbutton.c:266
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
 | ||
| #~ "nearest step increment"
 | ||
| #~ msgstr "बटणामध्ये चुकीचे मूल्य असल्यास ते आपोआप जवळच्या योग्य मुल्यात बदललेजाते की नाही"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkspinbutton.c:273
 | ||
| #~ msgid "Numeric"
 | ||
| #~ msgstr "सांख्यिक"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkspinbutton.c:274
 | ||
| #~ msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
 | ||
| #~ msgstr "असांख्यिक अक्षरे दुर्लक्षित करावी का"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkspinbutton.c:281
 | ||
| #~ msgid "Wrap"
 | ||
| #~ msgstr "कवर करा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkspinbutton.c:282
 | ||
| #~ msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
 | ||
| #~ msgstr "आपल्या सीमेपर्यंत पोहोचल्यावर स्पिन बटण कवर व्हावे का"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkspinbutton.c:289
 | ||
| #~ msgid "Update Policy"
 | ||
| #~ msgstr "समशोधनाची रीत"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkspinbutton.c:290
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Whether the spin button should update always, or only when the value is "
 | ||
| #~ "legal"
 | ||
| #~ msgstr "स्पिन बटणाने नेहमी समशोधन करावे की केवळ मूल्य वैध असते तेव्हा करावे"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkspinbutton.c:298
 | ||
| #~ msgid "Value"
 | ||
| #~ msgstr "मूल्य"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkspinbutton.c:299
 | ||
| #~ msgid "Reads the current value, or sets a new value"
 | ||
| #~ msgstr "वर्तमान मूल्य वाचते किंवा एक नवीन मूल्य निर्धारित करते"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstatusbar.c:159
 | ||
| #~ msgid "Style of bevel around the statusbar text"
 | ||
| #~ msgstr "स्थिती सुचक पट्टी वरील मजकुराभोवतीची उठाव शैली"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:334
 | ||
| #~ msgid "Zoom _100%"
 | ||
| #~ msgstr "१००% आकारमान वाढवा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkstock.c:335
 | ||
| #~ msgid "Zoom to _Fit"
 | ||
| #~ msgstr "सुयोग्य(_F) आकारमानामध्ये घ्या"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktable.c:156
 | ||
| #~ msgid "Rows"
 | ||
| #~ msgstr "ओळी"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktable.c:157
 | ||
| #~ msgid "The number of rows in the table"
 | ||
| #~ msgstr "टेबलमधील ओळींची संख्या"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktable.c:165
 | ||
| #~ msgid "Columns"
 | ||
| #~ msgstr "स्तंभ"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktable.c:166
 | ||
| #~ msgid "The number of columns in the table"
 | ||
| #~ msgstr "टेबलमधील स्तंभ संख्या"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktable.c:175
 | ||
| #~ msgid "The amount of space between two consecutive rows"
 | ||
| #~ msgstr "पाठोपाठ येणाऱ्या दोन ओळींमधील रिकामी जागा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktable.c:183
 | ||
| #~ msgid "Column spacing"
 | ||
| #~ msgstr "स्तंभामधील रिकामी जागा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktable.c:184
 | ||
| #~ msgid "The amount of space between two consecutive columns"
 | ||
| #~ msgstr "पाठोपाठ येणाऱ्या दोन स्तंभामधील रिकामी जागा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktable.c:192
 | ||
| #~ msgid "Homogenous"
 | ||
| #~ msgstr "एकसमान"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktable.c:193
 | ||
| #~ msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
 | ||
| #~ msgstr "जर TRUE असे आहे तर याचा अर्थ टेबलचे सर्व कप्पे समान उंची /रुंदीचे आहेत असा होतो"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktext.c:599
 | ||
| #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
 | ||
| #~ msgstr "मजकुरातील विजेटसाठी करावी लागणारी क्षितिजपातळीवरील जुळणी"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktext.c:607
 | ||
| #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
 | ||
| #~ msgstr "पाठ्य मजकुरातील विजेटसाठी करावी लागणारी उभ्या दिशेकडील जुळणी"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktext.c:614
 | ||
| #~ msgid "Line Wrap"
 | ||
| #~ msgstr "ओळी आच्छादन करा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktext.c:615
 | ||
| #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
 | ||
| #~ msgstr "विडजेट कडांजवळील रेषा आच्छादीत करायच्या आहेत का"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktext.c:622
 | ||
| #~ msgid "Word Wrap"
 | ||
| #~ msgstr "शब्द आच्छादन"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktext.c:623
 | ||
| #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
 | ||
| #~ msgstr "विडजेट कडाजवळील शब्द आच्छादीत करायचे आहेत का"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktexttag.c:199
 | ||
| #~ msgid "Tag name"
 | ||
| #~ msgstr "टॅगचे नाव"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktexttag.c:200
 | ||
| #~ msgid "Name used to refer to the text tag"
 | ||
| #~ msgstr "मजकुराच्या टॅगचा उल्लेख करण्यासाठी वापरलेले नाव"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktexttag.c:225
 | ||
| #~ msgid "Background full height"
 | ||
| #~ msgstr "पार्श्वभूमीची पूर्ण ऊंची"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktexttag.c:226
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Whether the background color fills the entire line height or only the "
 | ||
| #~ "height of the tagged characters"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "पार्श्वभूमीवरील रंग पूर्ण रेषेच्या ऊंचीपर्यंत भरलेला आहे कीकेवळ टॅगमधील अक्षरांच्या ऊंची पर्यंत"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktexttag.c:234
 | ||
| #~ msgid "Background stipple mask"
 | ||
| #~ msgstr "पार्श्वभुमीचा ठिपक्यांनी भरलेला मुखवटा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktexttag.c:235
 | ||
| #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "मजकुराची पार्श्वभूमी तयार करताना एखाद्या मुखवट्याप्रमाणे उपयोग करता येईल असा बिटमॅप"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktexttag.c:260
 | ||
| #~ msgid "Foreground stipple mask"
 | ||
| #~ msgstr "पुढील भागाचा ठिपक्यांनी भरलेला मुखवटा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktexttag.c:261
 | ||
| #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "मजकुराचा पुढील भाग तयार करताना एखाद्या मुखवट्याप्रमाणे उपयोग करता येईल असा बिटमॅप"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktexttag.c:268
 | ||
| #~ msgid "Text direction"
 | ||
| #~ msgstr "मजकुराची दिशा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktexttag.c:269
 | ||
| #~ msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
 | ||
| #~ msgstr "मजकुराची दिशा, उदा. उजवीकडून -डावीकडे किंवा डावीकडून उजवीकडे"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:586
 | ||
| #~ msgid "Left, right, or center justification"
 | ||
| #~ msgstr "डावीकडील, उजवीकडील, किंवा केंद्रभागातील माडंणी"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktexttag.c:387
 | ||
| #~ msgid "Language"
 | ||
| #~ msgstr "भाषा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktexttag.c:388
 | ||
| #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
 | ||
| #~ msgstr "मजकुरासाठी आवश्यक असे भाषायंत्र"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktexttag.c:395
 | ||
| #~ msgid "Left margin"
 | ||
| #~ msgstr "डावीकडील समास"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:595
 | ||
| #~ msgid "Width of the left margin in pixels"
 | ||
| #~ msgstr "डावीकडील समासाची अक्षररूपातील (pixels) रुंदी"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktexttag.c:405
 | ||
| #~ msgid "Right margin"
 | ||
| #~ msgstr "उजवीकडील समास"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:605
 | ||
| #~ msgid "Width of the right margin in pixels"
 | ||
| #~ msgstr "उजवीकडील समासाची अक्षररूपातील (pixels) रुंदी"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:614
 | ||
| #~ msgid "Indent"
 | ||
| #~ msgstr "परिच्छेदासाठी जागा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:615
 | ||
| #~ msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 | ||
| #~ msgstr "परिच्छेदासाठी अक्षररुपात लागणारी (pixels) जागा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktexttag.c:437
 | ||
| #~ msgid "Pixels above lines"
 | ||
| #~ msgstr "रेषांवरील अक्षरे"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:539
 | ||
| #~ msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 | ||
| #~ msgstr "परिच्छेदावरील रिक्त स्थानांसाठी अक्षरे"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktexttag.c:447
 | ||
| #~ msgid "Pixels below lines"
 | ||
| #~ msgstr "रेषांखालील अक्षरे"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:549
 | ||
| #~ msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 | ||
| #~ msgstr "परिच्छेदाखालील रिक्त स्थानांसाठी अक्षरे"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktexttag.c:457
 | ||
| #~ msgid "Pixels inside wrap"
 | ||
| #~ msgstr "आच्छादनातील अक्षरे"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:559
 | ||
| #~ msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
 | ||
| #~ msgstr "परिच्छेदातील आच्छादित रेषांमधल्या रिक्त स्थानांसाठी अक्षरे"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktexttag.c:484
 | ||
| #~ msgid "Wrap mode"
 | ||
| #~ msgstr "आच्छादीत मोड"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:577
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character "
 | ||
| #~ "boundaries"
 | ||
| #~ msgstr "शब्दांच्या किंवा अक्षरांच्या सीमेवरील रेषा कधीच आच्छादीत करु नयेत का"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:625
 | ||
| #~ msgid "Custom tabs for this text"
 | ||
| #~ msgstr "ह्या मजकुरासाठी लागणारा नेहेमीचा साधारण टॅब"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktexttag.c:503
 | ||
| #~ msgid "Whether this text is hidden"
 | ||
| #~ msgstr "हा मजकुर झाकलेला आहे का"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktexttag.c:516
 | ||
| #~ msgid "Background full height set"
 | ||
| #~ msgstr "पार्श्वभूमीची पूर्ण ऊंची"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktexttag.c:517
 | ||
| #~ msgid "Whether this tag affects background height"
 | ||
| #~ msgstr "ह्या टॅगचा पार्श्वभूमीच्या ऊंचीवर परिणाम होऊ शकतो का"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktexttag.c:520
 | ||
| #~ msgid "Background stipple set"
 | ||
| #~ msgstr "पार्श्वभूमीचा ठिपक्यांनी भरलेला संच"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktexttag.c:521
 | ||
| #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
 | ||
| #~ msgstr "ह्या टैगचा  पार्श्वभूमीच्या ठिपक्यांवर परिणाम होऊ शकतो का"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktexttag.c:528
 | ||
| #~ msgid "Foreground stipple set"
 | ||
| #~ msgstr "पुढीलभागाचा ठिपक्यांनी भरलेला संच"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktexttag.c:529
 | ||
| #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
 | ||
| #~ msgstr "ह्या टॅगचा पुढीलभागातील ठिपक्यांवर परिणाम होऊ शकतो का?"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktexttag.c:564
 | ||
| #~ msgid "Justification set"
 | ||
| #~ msgstr "मांडणी संच"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktexttag.c:565
 | ||
| #~ msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
 | ||
| #~ msgstr "ह्या टॅगचा परिच्छेदाच्या मांडणीवर परिणाम होऊ शकतो का"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktexttag.c:568
 | ||
| #~ msgid "Language set"
 | ||
| #~ msgstr "भाषा संच"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktexttag.c:569
 | ||
| #~ msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
 | ||
| #~ msgstr "ह्या टॅगचा मजकुरासाठी वापरलेल्या भाषेवर परिणाम होऊ शकतो का"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktexttag.c:572
 | ||
| #~ msgid "Left margin set"
 | ||
| #~ msgstr "डावीकडील समास संच"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktexttag.c:573
 | ||
| #~ msgid "Whether this tag affects the left margin"
 | ||
| #~ msgstr "ह्या टॅगचा डावीकडील समासावर परिणाम होऊ शकतो का"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktexttag.c:577
 | ||
| #~ msgid "Whether this tag affects indentation"
 | ||
| #~ msgstr "ह्या टॅगचा परिच्छेदाच्या जागेवर परिणाम होऊ शकतो का"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktexttag.c:584
 | ||
| #~ msgid "Pixels above lines set"
 | ||
| #~ msgstr "रेषासंचावरील अक्षरे"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
 | ||
| #~ msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
 | ||
| #~ msgstr "ह्या टॅगचा रेषासंचावरील अक्षरांच्या संख्येवर परिणाम होऊ शकतो का"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktexttag.c:588
 | ||
| #~ msgid "Pixels below lines set"
 | ||
| #~ msgstr "रेषासंचाखालील अक्षरे"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktexttag.c:592
 | ||
| #~ msgid "Pixels inside wrap set"
 | ||
| #~ msgstr "आच्छादित संचातील अक्षरे"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktexttag.c:593
 | ||
| #~ msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
 | ||
| #~ msgstr "ह्या टॅगचा आच्छादित रेषासंचावरील अक्षरांच्या संख्येवर परिणाम होऊ  शकतो का"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktexttag.c:600
 | ||
| #~ msgid "Right margin set"
 | ||
| #~ msgstr "उजवीकडील समास संच"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktexttag.c:601
 | ||
| #~ msgid "Whether this tag affects the right margin"
 | ||
| #~ msgstr "ह्या टॅगचा उजवीकडील समासावर परिणाम होऊ शकतो का"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktexttag.c:608
 | ||
| #~ msgid "Wrap mode set"
 | ||
| #~ msgstr "रूप संच आच्छादित करा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktexttag.c:609
 | ||
| #~ msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
 | ||
| #~ msgstr "ह्या टॅगचा आच्छादित रूपसंचावर परिणाम होऊ शकतो का"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktexttag.c:612
 | ||
| #~ msgid "Tabs set"
 | ||
| #~ msgstr "टॅब संच"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktexttag.c:613
 | ||
| #~ msgid "Whether this tag affects tabs"
 | ||
| #~ msgstr "ह्या टॅगचा टॅबवर परिणाम होउ शकतो का"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktexttag.c:616
 | ||
| #~ msgid "Invisible set"
 | ||
| #~ msgstr "अदृश्य संच"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktexttag.c:617
 | ||
| #~ msgid "Whether this tag affects text visibility"
 | ||
| #~ msgstr "या टॅगचा मजकुर दिसण्यावर परिणाम होऊ शकतो का"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktextview.c:538
 | ||
| #~ msgid "Pixels Above Lines"
 | ||
| #~ msgstr "रेषांवरील अक्षरे"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktextview.c:548
 | ||
| #~ msgid "Pixels Below Lines"
 | ||
| #~ msgstr "रेषांखालील अक्षरे"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktextview.c:558
 | ||
| #~ msgid "Pixels Inside Wrap"
 | ||
| #~ msgstr "आच्छादनातील अक्षरे"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktextview.c:576
 | ||
| #~ msgid "Wrap Mode"
 | ||
| #~ msgstr "रूप आच्छादित करा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktextview.c:604
 | ||
| #~ msgid "Right Margin"
 | ||
| #~ msgstr "उजवीकडील समास"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktextview.c:632
 | ||
| #~ msgid "Cursor Visible"
 | ||
| #~ msgstr "कर्सरची दर्शनियता"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktextview.c:633
 | ||
| #~ msgid "If the insertion cursor is shown"
 | ||
| #~ msgstr "कर्सर दाखवलेला असेल तर"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktogglebutton.c:131
 | ||
| #~ msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
 | ||
| #~ msgstr "टॉगल बटण दाबायचे आहे की नाहीं"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktogglebutton.c:139
 | ||
| #~ msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
 | ||
| #~ msgstr "टॉगल बटण \"मध्य स्थितीत\"असे असेल तर"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktogglebutton.c:146
 | ||
| #~ msgid "Draw Indicator"
 | ||
| #~ msgstr "सूचनादर्शक बनवा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktogglebutton.c:147
 | ||
| #~ msgid "If the toggle part of the button is displayed"
 | ||
| #~ msgstr "बटणाचा टॉगल भाग प्रदर्शित केला असेल तर"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:225
 | ||
| #~ msgid "The orientation of the toolbar"
 | ||
| #~ msgstr "टूलबारची  दिशा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:233
 | ||
| #~ msgid "Toolbar Style"
 | ||
| #~ msgstr "टूलबारची शैली "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:234
 | ||
| #~ msgid "How to draw the toolbar"
 | ||
| #~ msgstr "टूलबार कसे बनवायचे आहेत"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:243
 | ||
| #~ msgid "Size of spacers"
 | ||
| #~ msgstr "स्पेसरचे आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:252
 | ||
| #~ msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
 | ||
| #~ msgstr "टूलबारची छाया आणि बटणांमधील सीमेची मोकळी जागा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:260
 | ||
| #~ msgid "Space style"
 | ||
| #~ msgstr "रिक्त स्थानाची शैली"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:261
 | ||
| #~ msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
 | ||
| #~ msgstr " काय स्पेसर उभ्या रेषांच्या रूपात असावेत की केवळ रिकाम्या असाव्यात"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:269
 | ||
| #~ msgid "Button relief"
 | ||
| #~ msgstr "दाबून ठेवलेले बटण मोकळे करा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:270
 | ||
| #~ msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
 | ||
| #~ msgstr "टूलबार मधील बटणांच्या भोवतालचा उठाव प्रकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:278
 | ||
| #~ msgid "Style of bevel around the toolbar"
 | ||
| #~ msgstr "टूलबार सभोवतालचा  उठाव प्रकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:284
 | ||
| #~ msgid "Toolbar style"
 | ||
| #~ msgstr "टूलबारची शैली "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:285
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 | ||
| #~ msgstr "सर्वसाधारण टूलबार मध्ये केवळ मजकुर, मजकुर आणि आइकान्स,आइकान्स अाहेत का"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:291
 | ||
| #~ msgid "Toolbar icon size"
 | ||
| #~ msgstr "टूलबारमधील आइकानचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktoolbar.c:292
 | ||
| #~ msgid "Size of icons in default toolbars"
 | ||
| #~ msgstr "सर्वसाधारण टूलबारमधील आइकानचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktreemodelsort.c:303
 | ||
| #~ msgid "TreeModelSort Model"
 | ||
| #~ msgstr "ट्रीमॉडेल ही एक माहिती क्रमबध्द करण्याची पध्दती आहे"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktreemodelsort.c:304
 | ||
| #~ msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
 | ||
| #~ msgstr "माहिती क्रमबध्द करण्यासाठी ट्रीमॉडेलसॉर्टचे स्वरुप"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktreeview.c:514
 | ||
| #~ msgid "TreeView Model"
 | ||
| #~ msgstr "ट्रीमॉडेलच्या(बहुस्तरीय) स्वरुपात पहा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktreeview.c:515
 | ||
| #~ msgid "The model for the tree view"
 | ||
| #~ msgstr "ट्रीमॉडेलचे (बहुस्तरीय) स्वरुप"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktreeview.c:523
 | ||
| #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
 | ||
| #~ msgstr "विडगेटकरीता क्षिितजपातळीवरील जुळणी(समायोजन)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktreeview.c:531
 | ||
| #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
 | ||
| #~ msgstr "विडगेटकरीता वरच्यादिशेकडील जुळणी(समायोजन)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423
 | ||
| #~ msgid "Visible"
 | ||
| #~ msgstr "दर्शनीय"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktreeview.c:539
 | ||
| #~ msgid "Show the column header buttons"
 | ||
| #~ msgstr "स्तंभावरील शीर्षकांची बटणे दाखवा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktreeview.c:546
 | ||
| #~ msgid "Headers Clickable"
 | ||
| #~ msgstr "शीर्षक क्लिक करण्यास योग्य"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktreeview.c:547
 | ||
| #~ msgid "Column headers respond to click events"
 | ||
| #~ msgstr "क्लिक होणाऱ्या घटनांना प्रतिसाद देणारी स्तंभ शिर्षके"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktreeview.c:554
 | ||
| #~ msgid "Expander Column"
 | ||
| #~ msgstr "स्तंभ विस्तारक"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktreeview.c:555
 | ||
| #~ msgid "Set the column for the expander column"
 | ||
| #~ msgstr "स्तंभ विस्ताराकरीता स्तंभाची रचना करा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktreeview.c:562 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
 | ||
| #~ msgid "Reorderable"
 | ||
| #~ msgstr "पुनः सूचना करण्यासाठी योग्य"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktreeview.c:563
 | ||
| #~ msgid "View is reorderable"
 | ||
| #~ msgstr "हे दृश्य पुनः पाहण्यासाठी योग्य"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktreeview.c:570
 | ||
| #~ msgid "Rules Hint"
 | ||
| #~ msgstr "नियम"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktreeview.c:571
 | ||
| #~ msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "एक सोडून एक येतील अशा पर्यायी रंगामध्ये ओळी बनविण्यासाठी थीमइंजिनला कळतील अशा "
 | ||
| #~ "सूचना द्या"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktreeview.c:578
 | ||
| #~ msgid "Enable Search"
 | ||
| #~ msgstr "शोधकाम क्रियाशील करा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktreeview.c:579
 | ||
| #~ msgid "View allows user to search through columns interactively"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "माहितीच्या अशा स्वरुपामुळे युजरला (कॉम्प्युटर वापरणाऱ्या व्यक्तीला) अनेक स्तंभातून सहजपणे "
 | ||
| #~ "हवे ते शोधकार्य करता येते"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktreeview.c:586
 | ||
| #~ msgid "Search Column"
 | ||
| #~ msgstr "स्तंभामधून शोधा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktreeview.c:587
 | ||
| #~ msgid "Model column to search through when searching through code"
 | ||
| #~ msgstr "शोधकार्य करताना उपयुक्त ठरेल असा स्तंभ"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktreeview.c:601
 | ||
| #~ msgid "Size of the expander arrow."
 | ||
| #~ msgstr "विस्तारक बाणाचा आकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktreeview.c:609
 | ||
| #~ msgid "Vertical Separator Width"
 | ||
| #~ msgstr "उभ्या विभाजकाची रुंदी"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktreeview.c:610
 | ||
| #~ msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number."
 | ||
| #~ msgstr "खणांमधील उभी जागा, ही सम संख्या असावी"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktreeview.c:618
 | ||
| #~ msgid "Horizontal Separator Width"
 | ||
| #~ msgstr "क्षितिजपातळीवरील विभाजकाची रुंदी"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktreeview.c:619
 | ||
| #~ msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number."
 | ||
| #~ msgstr "खणांमधील आडवी जागा, ही सम संख्या असावी"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktreeview.c:627
 | ||
| #~ msgid "Allow Rules"
 | ||
| #~ msgstr "नियमांचे पालन करण्याची सूचना द्या"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktreeview.c:628
 | ||
| #~ msgid "Allow drawing of alternating color rows."
 | ||
| #~ msgstr "एका नंतर एक येतील अशा रंगाची ओळ बनविण्यास अनुमती द्या"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktreeview.c:634
 | ||
| #~ msgid "Indent Expanders"
 | ||
| #~ msgstr "परिच्छेद जागेसाठी विस्तारक"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktreeview.c:635
 | ||
| #~ msgid "Make the expanders indented."
 | ||
| #~ msgstr "परिच्छेद जागेसाठी विस्तारक बनवा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktreeviewcolumn.c:175
 | ||
| #~ msgid "Whether to display the column"
 | ||
| #~ msgstr "स्तंभ प्रदर्शित करायचा आहे का ?"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:441
 | ||
| #~ msgid "Resizable"
 | ||
| #~ msgstr "आकार बदलता येतो"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
 | ||
| #~ msgid "Column is user-resizable"
 | ||
| #~ msgstr "हा स्तंभ उपयोगकर्त्याला हवातसा बदलता येतो"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
 | ||
| #~ msgid "Current width of the column"
 | ||
| #~ msgstr "स्तंभाची वर्तमान रुंदी "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
 | ||
| #~ msgid "Sizing"
 | ||
| #~ msgstr "आकार बनवा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
 | ||
| #~ msgid "Resize mode of the column"
 | ||
| #~ msgstr "स्तंभाचा आकार बदलण्याची रीत"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
 | ||
| #~ msgid "Fixed Width"
 | ||
| #~ msgstr "स्थिर रुंदी"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
 | ||
| #~ msgid "Current fixed width of the column"
 | ||
| #~ msgstr "स्तंभाची वर्तमान स्थिर रुंदी"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
 | ||
| #~ msgid "Minimum Width"
 | ||
| #~ msgstr "किमान रुंदी"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
 | ||
| #~ msgid "Minimum allowed width of the column"
 | ||
| #~ msgstr "अनुमती प्राप्त स्तंभाची किमान रुंदी"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
 | ||
| #~ msgid "Maximum Width"
 | ||
| #~ msgstr "कमाल रुंदी"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
 | ||
| #~ msgid "Maximum allowed width of the column"
 | ||
| #~ msgstr "अनुमती प्राप्त स्तंभाची कमाल रुंदी"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
 | ||
| #~ msgid "Title"
 | ||
| #~ msgstr "शीर्षक"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
 | ||
| #~ msgid "Title to appear in column header"
 | ||
| #~ msgstr "स्तंभ शीर्षकामध्ये दिसणारा शीर्षक"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
 | ||
| #~ msgid "Clickable"
 | ||
| #~ msgstr "क्लिक साठी योग्य"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
 | ||
| #~ msgid "Whether the header can be clicked"
 | ||
| #~ msgstr "शीर्षक क्लिक करता येईल का"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
 | ||
| #~ msgid "Widget"
 | ||
| #~ msgstr "विजेट"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
 | ||
| #~ msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
 | ||
| #~ msgstr "स्तंभ शीर्षकाएेवजी स्तंभ शीर्षक बटणावर देता येणारे विजेट"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
 | ||
| #~ msgid "Alignment"
 | ||
| #~ msgstr "रचना"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
 | ||
| #~ msgid "X Alignment of the column header text or widget"
 | ||
| #~ msgstr "स्तंभ शिर्षकातील मजकुर किंवा विजेटची X दिशेने जाणारी दिशा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
 | ||
| #~ msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
 | ||
| #~ msgstr "शिर्षकाभोवती असणारा स्तंभ नव्या स्वरुपात घेता येईल का"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
 | ||
| #~ msgid "Sort indicator"
 | ||
| #~ msgstr "क्रमांक लावणारा सूचनादर्शक"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
 | ||
| #~ msgid "Whether to show a sort indicator"
 | ||
| #~ msgstr "क्रमांक लावणारा सूचनादर्शक दाखवायचा आहे का ?"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
 | ||
| #~ msgid "Sort order"
 | ||
| #~ msgstr "क्रमांक दर्शक"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
 | ||
| #~ msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
 | ||
| #~ msgstr "क्रमांक सूचकाने क्रमांकाची दिशा काय आहे ते सूचवावे"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkviewport.c:133
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
 | ||
| #~ "for this viewport."
 | ||
| #~ msgstr "आडव्या स्थितीचे मूल्य निश्चित करणारा Gtk सूचक"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkviewport.c:141
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
 | ||
| #~ "this viewport."
 | ||
| #~ msgstr "उभ्या स्थितीचे मूल्य निश्चित करणारा Gtk सूचकया दृश्यासाठी"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkviewport.c:149
 | ||
| #~ msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
 | ||
| #~ msgstr "दृश्याभोवतीची छायांकीत चौकट कशी बनवायची ते ठरविते"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkwidget.c:390
 | ||
| #~ msgid "Widget name"
 | ||
| #~ msgstr "विडगेटचे नाव"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkwidget.c:397
 | ||
| #~ msgid "Parent widget"
 | ||
| #~ msgstr "मोठे विडगेट"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkwidget.c:398
 | ||
| #~ msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
 | ||
| #~ msgstr "ह्या विडगेटचा मोठा विडगेट. हा एका पेटीचा विडगेट असायला हवा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkwidget.c:405
 | ||
| #~ msgid "Width request"
 | ||
| #~ msgstr "रुंदीसाठी सूचना"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkwidget.c:406
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should "
 | ||
| #~ "be used."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "विजेटसाठी मागणी केलेली रुंदी दुर्लक्षित करा, किंवा हे मूल्य -१ असल्यास मागणी केलेली "
 | ||
| #~ "रुंदीस्वीकारा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkwidget.c:414
 | ||
| #~ msgid "Height request"
 | ||
| #~ msgstr "उंचीसाठी सूचना"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkwidget.c:424
 | ||
| #~ msgid "Whether the widget is visible"
 | ||
| #~ msgstr "विडगेट दिसतो का"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkwidget.c:430
 | ||
| #~ msgid "Sensitive"
 | ||
| #~ msgstr "संवेदनशील"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkwidget.c:431
 | ||
| #~ msgid "Whether the widget responds to input"
 | ||
| #~ msgstr "विडगेट प्रत्युत्तर देतो का"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkwidget.c:437
 | ||
| #~ msgid "Application paintable"
 | ||
| #~ msgstr "रंगवण्यास योग्य आहे"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkwidget.c:438
 | ||
| #~ msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
 | ||
| #~ msgstr "विडगेटवर प्रत्यक्ष रंग भरले जातील का "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkwidget.c:444
 | ||
| #~ msgid "Can focus"
 | ||
| #~ msgstr "प्रकाशमान करता येते"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkwidget.c:445
 | ||
| #~ msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 | ||
| #~ msgstr "प्रकाशात आलेली (दिसणारी) माहिती विडगेट स्वीकारेल का"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkwidget.c:451
 | ||
| #~ msgid "Has focus"
 | ||
| #~ msgstr "प्रकाशात आहे(दिसते आहे)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkwidget.c:452
 | ||
| #~ msgid "Whether the widget has the input focus"
 | ||
| #~ msgstr "प्रकाशात आलेली (दिसणारी) माहिती विडगेटकडे आहे का"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkwidget.c:458
 | ||
| #~ msgid "Can default"
 | ||
| #~ msgstr "सर्वसाधारण करता येते"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkwidget.c:459
 | ||
| #~ msgid "Whether the widget can be the default widget"
 | ||
| #~ msgstr "हा विडगेट सर्वसाधारण विडगेटप्रमाणे करता येईल का"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkwidget.c:465
 | ||
| #~ msgid "Has default"
 | ||
| #~ msgstr "सर्वसाधारण आहे"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkwidget.c:466
 | ||
| #~ msgid "Whether the widget is the default widget"
 | ||
| #~ msgstr "हा विडगेट सर्वसाधारण विडगेट आहे का"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkwidget.c:472
 | ||
| #~ msgid "Receives default"
 | ||
| #~ msgstr "सर्वसाधारण (विडगेट) स्वीकारतो"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkwidget.c:473
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
 | ||
| #~ msgstr "जर खरे आहे, तर प्रकाशमय केल्यावर हा विडगेट सर्वसाधारण कार्य स्वीकारतो"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkwidget.c:479
 | ||
| #~ msgid "Composite child"
 | ||
| #~ msgstr "एकत्रित उपरचना"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkwidget.c:466
 | ||
| #~ msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
 | ||
| #~ msgstr "हा विडगेट एकत्रित उपरचना  भाग आहे का"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkwidget.c:486
 | ||
| #~ msgid "Style"
 | ||
| #~ msgstr "शैली"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkwidget.c:487
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "The style of the widget, which contains information about how it will "
 | ||
| #~ "look (colors etc)."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "विगेटची शैली, अशी की त्या विगेटमध्ये असणारी माहिती कशी दिसते ते दाखविते(रंग इ.)"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkwidget.c:494
 | ||
| #~ msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
 | ||
| #~ msgstr "ह्या विगेटसाठी कोणत्या प्रकारच्या Gdk घटना मिळतील ते निश्चित करणारे आच्छादन"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkwidget.c:501
 | ||
| #~ msgid "Extension events"
 | ||
| #~ msgstr "क्षेत्रविस्तारण संकेत"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkwidget.c:502
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "ह्या विगेटसाठी कोणत्या प्रकारचे Gdk क्षेत्रविस्तारण संकेत  मिळतील ते निश्चित करणारे "
 | ||
| #~ "आच्छादन"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkwidget.c:1051
 | ||
| #~ msgid "Interior Focus"
 | ||
| #~ msgstr "प्रकाशित अंतर्भाग"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkwidget.c:1052
 | ||
| #~ msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
 | ||
| #~ msgstr "विजेटचा आतील भाग प्रकाशमय करायचा आहे का"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkwidget.c:1058
 | ||
| #~ msgid "Focus linewidth"
 | ||
| #~ msgstr "ओळींची रुंदी प्रकाशित करा"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkwidget.c:1059
 | ||
| #~ msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
 | ||
| #~ msgstr "प्रकाशित सूचक ओळींची रुंदी"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkwidget.c:1065
 | ||
| #~ msgid "Focus line dash pattern"
 | ||
| #~ msgstr "प्रकाशित करणारी ओळ तुटक रेषेच्या कोणत्या स्वरुपात दाखवावी"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkwidget.c:1066
 | ||
| #~ msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
 | ||
| #~ msgstr "प्रकाशित ओळ बनविण्यासाठी वापरायची तुटक रेषा पध्दती "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkwidget.c:1072
 | ||
| #~ msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
 | ||
| #~ msgstr "प्रकाशित सूचक ओळी आणि विजेट 'चौकट' यांच्या मधील चित्रकणांच्या स्वरुपातील रुंदी"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkwidget.c:1077
 | ||
| #~ msgid "Cursor color"
 | ||
| #~ msgstr "कर्सरचा रंग"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkwidget.c:1078
 | ||
| #~ msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 | ||
| #~ msgstr "ज्या रंगाने कर्सर बनवायचा आहे तो रंग"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkwidget.c:1083
 | ||
| #~ msgid "Secondary cursor color"
 | ||
| #~ msgstr "कर्सरचा दुय्यम रंग"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkwidget.c:1084
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing "
 | ||
| #~ "mixed right-to-left and left-to-right text."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "सरमिसळ झालेला मजकुर संपादित करताना दुय्यम कर्सरसाठी वापरायचा रंगउजवीकडून-डावीकडे "
 | ||
| #~ "आणि डावीकडून-उजवीकडे असा मजकुर असताना"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkwindow.c:406
 | ||
| #~ msgid "Window Type"
 | ||
| #~ msgstr "विन्डोचा प्रकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkwindow.c:407
 | ||
| #~ msgid "The type of the window"
 | ||
| #~ msgstr "विन्डोचा प्रकार"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkwindow.c:416
 | ||
| #~ msgid "Window Title"
 | ||
| #~ msgstr "विन्डोचे शीर्षक"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkwindow.c:417
 | ||
| #~ msgid "The title of the window"
 | ||
| #~ msgstr "विन्डोचे शीर्षक"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkwindow.c:424
 | ||
| #~ msgid "Allow Shrink"
 | ||
| #~ msgstr "आकुंचित करावे"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkwindow.c:426
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
 | ||
| #~ "the time a bad idea."
 | ||
| #~ msgstr "जर खरेअसेल तर, या विंडोला किमाण आकार नाही . "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkwindow.c:433
 | ||
| #~ msgid "Allow Grow"
 | ||
| #~ msgstr "वाढ होऊ द्यावी"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkwindow.c:434
 | ||
| #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "जर खरे TRUE आहे, तर उपयोगकर्ता विन्डोला त्याच्या किमान आकारापेक्षा मोठे करू शकतो"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkwindow.c:442
 | ||
| #~ msgid "If TRUE, users can resize the window."
 | ||
| #~ msgstr "जर खरे TRUE आहे, तर उपयोगकर्ता विन्डोचा आकार  बदलु शकतो"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkwindow.c:450
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one "
 | ||
| #~ "is up)."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "जर TRUE (खरे) आहे, तेव्हा ही विन्डो पध्दती विषयक आहे (अर्थात जेव्हा ही विन्डो कार्यरत "
 | ||
| #~ "असेल तेव्हा  इतर विन्डो वापरली जाऊ शकत नाही) "
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkwindow.c:457
 | ||
| #~ msgid "Window Position"
 | ||
| #~ msgstr "विन्डोची स्थिति"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkwindow.c:458
 | ||
| #~ msgid "The initial position of the window."
 | ||
| #~ msgstr "विन्डोची प्रारंभिक स्थिती"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkwindow.c:467
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "The default width of the window, used when initially showing the window."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "विन्डोची सर्वसाधारण रुंदी , ह्याचा प्रयोग तेव्हा केला जाईल जेव्हा विन्डोला प्रारंभिक "
 | ||
| #~ "रूपात दाखवले जाईल"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkwindow.c:476
 | ||
| #~ msgid "Default Height"
 | ||
| #~ msgstr "सर्वसाधारण ऊंची"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkwindow.c:477
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "The default height of the window, used when initially showing the window."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "विन्डोची सर्वसाधारण ऊंची, ह्याचा प्रयोग तेव्हा केला जाईल जेव्हा विन्डोला प्रारंभिक "
 | ||
| #~ "रूपात दाखवले जाईल."
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkwindow.c:486
 | ||
| #~ msgid "Destroy with Parent"
 | ||
| #~ msgstr "मोठे चित्र काढून टाका"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkwindow.c:487
 | ||
| #~ msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 | ||
| #~ msgstr "मोठे चित्र काढून टाकल्यावर ही विंडोपण काढून टाकायची का"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkwindow.c:494
 | ||
| #~ msgid "Icon"
 | ||
| #~ msgstr "आइकान"
 | ||
| 
 | ||
| # gtk/gtkwindow.c:495
 | ||
| #~ msgid "Icon for this window"
 | ||
| #~ msgstr "ह्या विन्डोकरीता आइकान"
 | ||
| 
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tga.c:295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1030 gdk-pixbuf/io-tga.c:1142
 | ||
| # gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
 | ||
| #~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
 | ||
| #~ msgstr "TGA प्रतिमा सुरु करण्यासाठी अपूरा साठाॢ(मेमरी-स्मरण)"
 | 
