5180 lines
		
	
	
		
			118 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			5180 lines
		
	
	
		
			118 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # This is the Italian locale definition for Gtk+.
 | ||
| # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
 | ||
| # Tristan Tarrant <ttarrant@etnoteam.it>, 1999.
 | ||
| # Christopher Gabriel <cgabriel@gnu.org>, 2000,2001,2002
 | ||
| # Alessio Dessì <alessiodessi@tiscali.it>, 2003,2004,2005
 | ||
| msgid ""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Project-Id-Version: gtk+ 2.10\n"
 | ||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | ||
| "POT-Creation-Date: 2006-06-21 21:18-0400\n"
 | ||
| "PO-Revision-Date: 2006-05-21 23:39+0200\n"
 | ||
| "Last-Translator: Alessio Dessì <alessiodessi@tiscali.it>\n"
 | ||
| "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
 | ||
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | ||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | ||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | ||
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:218
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to open file '%s': %s"
 | ||
| msgstr "Apertura del file «%s» fallita: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Image file '%s' contains no data"
 | ||
| msgstr "Il file d'immagine «%s» non contiene dati"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Caricamento dell'immagine «%s» fallita: causa sconosciuta, probabilmente un "
 | ||
| "file d'immagine corrotto"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
 | ||
| "animation file"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Caricamento dell'animazione «%s» fallita: causa sconosciuta, probabilmente "
 | ||
| "un file d'animazione corrotto"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Impossibile aprire il modulo «%s» per il caricamento delle immagini: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
 | ||
| "from a different GTK version?"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Il modulo per il caricamento delle immagini «%s» non esporta l'interfaccia "
 | ||
| "opportuna, forse appartiene ad una versione differente delle GTK."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Image type '%s' is not supported"
 | ||
| msgstr "Il tipo di immagine «%s» non è supportato"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
 | ||
| msgstr "Impossibile riconoscere il formato di immagine per il file «%s»"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unrecognized image file format"
 | ||
| msgstr "Formato del file di immagine non riconosciuto"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to load image '%s': %s"
 | ||
| msgstr "Caricamento dell'immagine «%s» fallito: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error writing to image file: %s"
 | ||
| msgstr "Errore nella scrittura sul file d'immagine: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
 | ||
| msgstr "Questa versione di gdk-pixbuf non permette di salvare nel formato %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Insufficient memory to save image to callback"
 | ||
| msgstr "Memoria insufficiente per salvare l'immagine sulla callback"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to open temporary file"
 | ||
| msgstr "Apertura del file temporaneo fallita"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to read from temporary file"
 | ||
| msgstr "Lettura dal file temporaneo fallita"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
 | ||
| msgstr "Apertura di «%s» in scrittura fallita: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
 | ||
| "s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Chiusura di «%s» fallita durante la scrittura dell'immagine, alcuni dati "
 | ||
| "potrebbero non essere stati salvati: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
 | ||
| msgstr "Memoria insufficiente per salvare l'immagine in un buffer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
 | ||
| msgstr "Caricamento progressivo non supportato per il tipo di immagine «%s»"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
 | ||
| "but didn't give a reason for the failure"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Errore interno: il modulo di caricamento «%s» non riesce ad iniziare il "
 | ||
| "caricamento dell'immagine: causa del problema sconosciuta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Image header corrupt"
 | ||
| msgstr "Header dell'immagine corrotto"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Image format unknown"
 | ||
| msgstr "Formato dell'immagine sconosciuto"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Image pixel data corrupt"
 | ||
| msgstr "Immagine con dati dei pixel corrotti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
 | ||
| msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
 | ||
| msgstr[0] "allocazione di un buffer di %u byte per l'immagine fallita"
 | ||
| msgstr[1] "allocazione di un buffer di %u byte per l'immagine fallita"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unexpected icon chunk in animation"
 | ||
| msgstr "Segmento di icona inaspettato nell'animazione"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unsupported animation type"
 | ||
| msgstr "Tipo di animazione non supportato"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Invalid header in animation"
 | ||
| msgstr "Header dell'animazione non valido"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Not enough memory to load animation"
 | ||
| msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'animazione"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Malformed chunk in animation"
 | ||
| msgstr "Segmento malformato nell'animazione"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
 | ||
| msgid "The ANI image format"
 | ||
| msgstr "Formato ANI"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "BMP image has bogus header data"
 | ||
| msgstr "Immagine BMP con dati fasulli nell'header"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Not enough memory to load bitmap image"
 | ||
| msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine bitmap"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "BMP image has unsupported header size"
 | ||
| msgstr "Immagine BMP con dimensione dell'header non supportata"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
 | ||
| msgstr "Le immagini BMP topdown non possono essere compresse"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
 | ||
| msgstr "Impossibile allocare memoria per salvare il file BMP"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Couldn't write to BMP file"
 | ||
| msgstr "Impossibile scrivere nel file BMP"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
 | ||
| msgid "The BMP image format"
 | ||
| msgstr "Formato BMP"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failure reading GIF: %s"
 | ||
| msgstr "Lettura dell'immagine GIF fallita: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 | ||
| msgstr "Il file GIF non è completo (forse parte dei dati sono andati persi)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
 | ||
| msgstr "Errore interno nel modulo di caricamento GIF (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Stack overflow"
 | ||
| msgstr "Stack overflow"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "GIF image loader cannot understand this image."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Il modulo di caricamento di immagini GIF non riconosce questa immagine."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Bad code encountered"
 | ||
| msgstr "Lettura di codice errato"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Circular table entry in GIF file"
 | ||
| msgstr "Tabella circolare nel file GIF"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Not enough memory to load GIF file"
 | ||
| msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file GIF"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
 | ||
| msgstr "Memoria insufficiente per comporre un fotogramma nel file GIF"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
 | ||
| msgstr "Immagine GIF corrotta (errori nella compressione LZW)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "File does not appear to be a GIF file"
 | ||
| msgstr "Il file non sembra essere in formato GIF"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
 | ||
| msgstr "La versione %s del formato GIF non è supportata"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
 | ||
| "colormap."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Immagine GIF priva di colormap globale e in un fotogramma interno manca la "
 | ||
| "colormap locale."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "GIF image was truncated or incomplete."
 | ||
| msgstr "Immagine GIF troncata o incompleta."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
 | ||
| msgid "The GIF image format"
 | ||
| msgstr "Formato GIF"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Not enough memory to load icon"
 | ||
| msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'icona"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Invalid header in icon"
 | ||
| msgstr "Header dell'icona non valido"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Icon has zero width"
 | ||
| msgstr "Icona con larghezza pari a zero"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Icon has zero height"
 | ||
| msgstr "Icona con altezza pari a zero"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Compressed icons are not supported"
 | ||
| msgstr "Icone compresse non supportate"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unsupported icon type"
 | ||
| msgstr "Tipo di icona non supportato"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Not enough memory to load ICO file"
 | ||
| msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file ICO"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Image too large to be saved as ICO"
 | ||
| msgstr "Immagine troppo larga per essere salvata come ICO"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cursor hotspot outside image"
 | ||
| msgstr "Hotspot del cursore esterno all'immagine"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
 | ||
| msgstr "Profondità non supportata per il file ICO: %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
 | ||
| msgid "The ICO image format"
 | ||
| msgstr "Formato ICO"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
 | ||
| msgstr "Errore nell'interpretare il file JPEG (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
 | ||
| "memory"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Memoria insufficiente per caricare l'immagine, provare a chiudere qualche "
 | ||
| "applicazione per liberare memoria"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
 | ||
| msgstr "Spazio di colore JPEG (%s) non supportato"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 | ||
| msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare il file JPEG"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
 | ||
| "parsed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "La qualità di un'immagine JPEG deve essere compresa tra 0 e 100; il valore «%"
 | ||
| "s» non può essere analizzato."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "La qualità di un'immagine JPEG deve essere compresa tra 0 e 100; il valore «%"
 | ||
| "d» non è valido."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
 | ||
| msgid "The JPEG image format"
 | ||
| msgstr "Formato JPEG"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Couldn't allocate memory for header"
 | ||
| msgstr "Impossibile allocare memoria per l'header"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
 | ||
| msgstr "Impossibile allocare memoria per il «context buffer»"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Image has invalid width and/or height"
 | ||
| msgstr "Larghezza e/o altezza dell'immagine non valida"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Image has unsupported bpp"
 | ||
| msgstr "Byte per pixel dell'immagine non supportati"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
 | ||
| msgstr "Immagine ha un numero non supportato di piani %d-bit"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Couldn't create new pixbuf"
 | ||
| msgstr "Impossibile creare un nuovo pixbuf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Couldn't allocate memory for line data"
 | ||
| msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati della linea"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
 | ||
| msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati indicizzati"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Didn't get all lines of PCX image"
 | ||
| msgstr "Impossibile ottenere tutte le righe dell'immagine PCX"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No palette found at end of PCX data"
 | ||
| msgstr "Nessuna tavolozza trovata alla fine dei dati PCX"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
 | ||
| msgid "The PCX image format"
 | ||
| msgstr "Formato PCX"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
 | ||
| msgstr "Numero di bit per canale dell'immagine PNG non valido."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Transformed PNG has zero width or height."
 | ||
| msgstr "L'immagine convertita in PNG ha larghezza o altezza pari a zero."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
 | ||
| msgstr "Numero di bit per canale dell'immagine convertita in PNG non è 8."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
 | ||
| msgstr "L'immagine convertita in PNG non utilizza RGB o RGBA."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Immagine convertita in PNG con numero di canali non supportato, deve essere "
 | ||
| "3 o 4."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
 | ||
| msgstr "Errore nel file PNG: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Insufficient memory to load PNG file"
 | ||
| msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file PNG"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
 | ||
| "applications to reduce memory usage"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Memoria insufficiente per contenere un'immagine %ld × %ld; chiudere qualche "
 | ||
| "applicazione per liberare memoria"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Fatal error reading PNG image file"
 | ||
| msgstr "Errore nella lettura del file PNG"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
 | ||
| msgstr "Errore nella lettura del file PNG: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Le chiavi per i segmenti di testo PNG devono avere da 1 a 79 caratteri."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Le chiavi per i segmenti di testo PNG possono contenere solo caratteri ASCII."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
 | ||
| "be parsed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Il livello di compressione PNG deve essere un valore tra 0 e 9; il valore «%"
 | ||
| "s» non può essere analizzato."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
 | ||
| "allowed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Il livello di compressione PNG deve essere un valore tra 0 e 9; il valore «%"
 | ||
| "d» non è consentito."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Il valore %s per il segmento di testo PNG non è convertibile nella codifica "
 | ||
| "ISO-8859-1."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
 | ||
| msgid "The PNG image format"
 | ||
| msgstr "Formato PNG"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Il numero intero atteso dal modulo di caricamento PNM non è stato trovato"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
 | ||
| msgstr "File PNM con byte iniziale non corretto"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
 | ||
| msgstr "Il file PNM non è in un sottoformato PNM riconosciuto"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "PNM file has an image width of 0"
 | ||
| msgstr "File PNM con larghezza pari a zero"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "PNM file has an image height of 0"
 | ||
| msgstr "File PNM con altezza pari a zero"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
 | ||
| msgstr "Il valore massimo del colore nel file PNM è zero"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
 | ||
| msgstr "Il valore massimo del colore nel file PNM troppo grande"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Raw PNM image type is invalid"
 | ||
| msgstr "Il tipo di immagine Raw PNM non è valido"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "PNM image format is invalid"
 | ||
| msgstr "Formato PNM dell'immagine non valido"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Il modulo di caricamento per le immagini PNM non supporta questo "
 | ||
| "sottoformato PNM"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Premature end-of-file encountered"
 | ||
| msgstr "End-of-file raggiunto prematuramente"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "I formati Raw PNM richiedono esattamente uno spazio bianco prima dei dati "
 | ||
| "grezzi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
 | ||
| msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare l'immagine PNM"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
 | ||
| msgstr "Memoria insufficiente per caricare la struttura context del file PNM"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unexpected end of PNM image data"
 | ||
| msgstr "Fine dei dati dell'immagine PNM inaspettata"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Insufficient memory to load PNM file"
 | ||
| msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file PNM"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
 | ||
| msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
 | ||
| msgstr "Famiglia formati PNM/PBM/PGM/PPM"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "RAS image has bogus header data"
 | ||
| msgstr "Immagine RAS con dati fasulli nell'header"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "RAS image has unknown type"
 | ||
| msgstr "Immagine RAS di tipo sconosciuto"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "unsupported RAS image variation"
 | ||
| msgstr "variante di immagine RAS non supportata"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Not enough memory to load RAS image"
 | ||
| msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine RAS"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
 | ||
| msgid "The Sun raster image format"
 | ||
| msgstr "Formato Sun raster"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
 | ||
| msgstr "Impossibile allocare memoria per la struttura IOBuffer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
 | ||
| msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati IOBuffer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
 | ||
| msgstr "Impossibile riallocare i dati IOBuffer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
 | ||
| msgstr "Impossibile allocare i dati IOBuffer temporanei"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot allocate new pixbuf"
 | ||
| msgstr "Impossibile allocare un nuovo pixbuf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot allocate colormap structure"
 | ||
| msgstr "Impossibile allocare la struttura colormap"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot allocate colormap entries"
 | ||
| msgstr "Impossibile allocare gli elementi della struttura colormap"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
 | ||
| msgstr "Profondità di colore inattesa per gli elementi della colormap"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot allocate TGA header memory"
 | ||
| msgstr "Impossibile allocare memoria per l'header TGA"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "TGA image has invalid dimensions"
 | ||
| msgstr "Dimensioni dell'immagine TGA non valide"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "TGA image type not supported"
 | ||
| msgstr "Tipo di immagine TGA non supportato"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
 | ||
| msgstr "Impossibile allocare memoria per la struttura context TGA"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Excess data in file"
 | ||
| msgstr "Dati in eccesso nel file"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
 | ||
| msgid "The Targa image format"
 | ||
| msgstr "Formato Targa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
 | ||
| msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
 | ||
| msgstr "Impossibile ottenere la larghezza dell'immagine (file TIFF difettoso)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
 | ||
| msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
 | ||
| msgstr "Impossibile ottenere l'altezza dell'immagine (file TIFF difettoso)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Width or height of TIFF image is zero"
 | ||
| msgstr "Larghezza o altezza dell'immagine TIFF pari a zero"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Dimensions of TIFF image too large"
 | ||
| msgstr "Dimensioni dell'immagine TIFF troppo grandi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
 | ||
| msgstr "Memoria insufficiente per aprire il file TIFF"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
 | ||
| msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
 | ||
| msgstr "Impossibile caricare i dati RGB dal file TIFF"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
 | ||
| msgid "Failed to open TIFF image"
 | ||
| msgstr "Impossibile aprire l'immagine TIFF"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
 | ||
| msgid "TIFFClose operation failed"
 | ||
| msgstr "Operazione TIFFClose fallita"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
 | ||
| msgid "Failed to load TIFF image"
 | ||
| msgstr "Impossibile caricare l'immagine TIFF"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
 | ||
| msgid "Failed to save TIFF image"
 | ||
| msgstr "Impossibile salvare l'immagine TIFF"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Failed to write TIFF data"
 | ||
| msgstr "Impossibile aprire l'immagine TIFF"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Couldn't write to TIFF file"
 | ||
| msgstr "Impossibile scrivere nel file TIFF"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
 | ||
| msgid "The TIFF image format"
 | ||
| msgstr "Formato TIFF"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Image has zero width"
 | ||
| msgstr "Larghezza dell'immagine pari a zero"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Image has zero height"
 | ||
| msgstr "Altezza dell'immagine pari a zero"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Not enough memory to load image"
 | ||
| msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Couldn't save the rest"
 | ||
| msgstr "Impossibile salvare il resto"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
 | ||
| msgid "The WBMP image format"
 | ||
| msgstr "Formato WBMP"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Invalid XBM file"
 | ||
| msgstr "File XBM non valido"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
 | ||
| msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine XBM"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Fallita la scrittura sul file temporaneo durante il caricamento "
 | ||
| "dell'immagine XBM"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
 | ||
| msgid "The XBM image format"
 | ||
| msgstr "Formato XBM"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No XPM header found"
 | ||
| msgstr "Impossibile trovare l'header XPM"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Invalid XPM header"
 | ||
| msgstr "Header XBM non valido"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "XPM file has image width <= 0"
 | ||
| msgstr "File XPM con larghezza minore o ugale a zero"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "XPM file has image height <= 0"
 | ||
| msgstr "File XPM con altezza minore o ugale a zero"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
 | ||
| msgstr "XPM con numero di byte per pixel non valido"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "XPM file has invalid number of colors"
 | ||
| msgstr "File XPM con numero di colori non valido"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
 | ||
| msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare l'immagine XPM"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot read XPM colormap"
 | ||
| msgstr "Impossibile leggere la colormap XPM"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Fallita la scrittura nel file temporaneo durante il caricamento "
 | ||
| "dell'immagine XPM"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
 | ||
| msgid "The XPM image format"
 | ||
| msgstr "Formato XPM"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --class=CLASS in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:116
 | ||
| msgid "Program class as used by the window manager"
 | ||
| msgstr "Classe del programma come usato dal window manager"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:117
 | ||
| msgid "CLASS"
 | ||
| msgstr "CLASSE"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --name=NAME in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:119
 | ||
| msgid "Program name as used by the window manager"
 | ||
| msgstr "Nome del programma come usato dal window manager"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --name=NAME in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:120
 | ||
| msgid "NAME"
 | ||
| msgstr "NOME"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --display=DISPLAY in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:122
 | ||
| msgid "X display to use"
 | ||
| msgstr "Display X da usare"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:123
 | ||
| msgid "DISPLAY"
 | ||
| msgstr "DISPLAY"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --screen=SCREEN in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:125
 | ||
| msgid "X screen to use"
 | ||
| msgstr "Schermo X da usare"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:126
 | ||
| msgid "SCREEN"
 | ||
| msgstr "SCHERMO"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:129
 | ||
| msgid "Gdk debugging flags to set"
 | ||
| msgstr "Flag Gdk di debug da attivare"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
 | ||
| msgid "FLAGS"
 | ||
| msgstr "FLAG"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #: gdk/gdk.c:132
 | ||
| msgid "Gdk debugging flags to unset"
 | ||
| msgstr "Flag Gdk di debug da disattivare"
 | ||
| 
 | ||
| # direi che non ha traduzione in italiano -Luca
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3940
 | ||
| msgid "keyboard label|BackSpace"
 | ||
| msgstr "BackSpace"
 | ||
| 
 | ||
| # Notare la differenza tra "Tabulazione" (il carattere di -) e "Tab" (il tasto -) -Luca
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3941
 | ||
| msgid "keyboard label|Tab"
 | ||
| msgstr "Tab"
 | ||
| 
 | ||
| # Notare che in italiano non esiste distinzione tra Return ed Enter
 | ||
| # (per lo meno mi pare così, dovrei controllare sulla Olivetti) -Luca
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3942
 | ||
| msgid "keyboard label|Return"
 | ||
| msgstr "Invio"
 | ||
| 
 | ||
| # Traduzione sulla mia Logitech IT -Luca
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3943
 | ||
| msgid "keyboard label|Pause"
 | ||
| msgstr "Pausa"
 | ||
| 
 | ||
| # Traduzione sulla mia Logitech IT -Luca
 | ||
| #
 | ||
| # Il realtà è spezzato su due righe
 | ||
| #   Bloc
 | ||
| #   Scorr
 | ||
| # Cmq direi di seguire la convenzione usata in originale con il _
 | ||
| #
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3944
 | ||
| msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
 | ||
| msgstr "Bloc_Scorr"
 | ||
| 
 | ||
| # Traduzione sulla mia Logitech IT -Luca
 | ||
| #
 | ||
| # In realtà è 
 | ||
| #   Stamp
 | ||
| #   R Sist
 | ||
| #
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3945
 | ||
| msgid "keyboard label|Sys_Req"
 | ||
| msgstr "R_Sist"
 | ||
| 
 | ||
| # Ciò che appare sulla mia Logitech IT -Luca
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3946
 | ||
| msgid "keyboard label|Escape"
 | ||
| msgstr "Esc"
 | ||
| 
 | ||
| # Ma che tasto è ???
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3947
 | ||
| msgid "keyboard label|Multi_key"
 | ||
| msgstr "Tasto_Multi"
 | ||
| 
 | ||
| # Sulla mia Logitech IT c'è solo una freccia tipo 
 | ||
| #     __
 | ||
| #    |#    |  #         #           #
 | ||
| #
 | ||
| # Sopra Fine: è Begin o Home ??? -Luca
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3948
 | ||
| msgid "keyboard label|Home"
 | ||
| msgstr "Home"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3949
 | ||
| msgid "keyboard label|Page_Up"
 | ||
| msgstr "Pag_Su"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3950
 | ||
| msgid "keyboard label|Page_Down"
 | ||
| msgstr "Pag_Giù"
 | ||
| 
 | ||
| # Traduzione sulla mia Logitech IT -Luca
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3951
 | ||
| msgid "keyboard label|End"
 | ||
| msgstr "Fine"
 | ||
| 
 | ||
| # Sulla mia Logitech IT c'è solo una freccia tipo 
 | ||
| #     __
 | ||
| #    |#       #         #
 | ||
| # Sopra Fine: è Begin o Home ??? -Luca
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3952
 | ||
| msgid "keyboard label|Begin"
 | ||
| msgstr "Inizio"
 | ||
| 
 | ||
| # Traduzione sulla mia Logitech IT -Luca
 | ||
| #
 | ||
| # Notare che sul tasto c'è in effetti:
 | ||
| #   Stamp
 | ||
| #   R Sist
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3953
 | ||
| msgid "keyboard label|Print"
 | ||
| msgstr "Stamp"
 | ||
| 
 | ||
| # Traduzione sulla mia Logitech IT -Luca
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3954
 | ||
| msgid "keyboard label|Insert"
 | ||
| msgstr "Ins"
 | ||
| 
 | ||
| # Traduzione sulla mia Logitech IT -Luca
 | ||
| #
 | ||
| # Sul tasto è spezzato su due righe
 | ||
| #   Bloc
 | ||
| #   Num
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3955
 | ||
| msgid "keyboard label|Num_Lock"
 | ||
| msgstr "Bloc_Num"
 | ||
| 
 | ||
| # Questo e i successivi si riferiscono ai tasti sul Tastierino Numerico
 | ||
| # (da cui il prefisso usato TN). -Luca
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3956
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Space"
 | ||
| msgstr "TN_Spazio"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3957
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Tab"
 | ||
| msgstr "TN_Tab"
 | ||
| 
 | ||
| # Notare che nel locale C Return ed Enter sono considerati diversi,
 | ||
| # anche a livello di segnale inviato (Return->keycode 36, Enter->keycode 108).
 | ||
| # Sulla mia Logitech IT entrambi sono tradotto come Invio. -Luca
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3958
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Enter"
 | ||
| msgstr "TN_Invio"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3959
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Home"
 | ||
| msgstr "TN_Home"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3960
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Left"
 | ||
| msgstr "TN_Sinistra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3961
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Up"
 | ||
| msgstr "TN_Su"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3962
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Right"
 | ||
| msgstr "TN_Destra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3963
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Down"
 | ||
| msgstr "TN_Giù"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3964
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
 | ||
| msgstr "TN_Pag_Su"
 | ||
| 
 | ||
| # credo sia precedente, visto che c'è KP_Next, ma non so a che tasto corrisponda....
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3965
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Prior"
 | ||
| msgstr "TN_Prec"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3966
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
 | ||
| msgstr "TN_Pag_Giù"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3967
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Next"
 | ||
| msgstr "TN_Succ"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3968
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_End"
 | ||
| msgstr "TN_Fine"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3969
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Begin"
 | ||
| msgstr "TN_Inizio"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3970
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Insert"
 | ||
| msgstr "TN_Ins"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3971
 | ||
| msgid "keyboard label|KP_Delete"
 | ||
| msgstr "TN_Canc"
 | ||
| 
 | ||
| # Traduzione sulla mia Logitech IT -Luca
 | ||
| #: gdk/keyname-table.h:3972
 | ||
| msgid "keyboard label|Delete"
 | ||
| msgstr "Canc"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --sync in --help output
 | ||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
 | ||
| msgid "Don't batch GDI requests"
 | ||
| msgstr "Rende asincrone le richieste GDI"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --no-wintab in --help output
 | ||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
 | ||
| msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
 | ||
| msgstr "Non usare l'API Wintab per supportare le tavolette grafiche"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --ignore-wintab in --help output
 | ||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
 | ||
| msgid "Same as --no-wintab"
 | ||
| msgstr "Uguale a --no-wintab"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --use-wintab in --help output
 | ||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
 | ||
| msgid "Do use the Wintab API [default]"
 | ||
| msgstr "Usa l'API Wintab [predefinito]"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
 | ||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
 | ||
| msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
 | ||
| msgstr "Dimensione della tavolozza in modalità 8 bit"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
 | ||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
 | ||
| msgid "COLORS"
 | ||
| msgstr "COLORI"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --sync in --help output
 | ||
| #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
 | ||
| msgid "Make X calls synchronous"
 | ||
| msgstr "Rende le chiamate a X sincrone"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:274 gtk/gtkaboutdialog.c:2075
 | ||
| msgid "License"
 | ||
| msgstr "Licenza"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:275
 | ||
| msgid "The license of the program"
 | ||
| msgstr "La licenza del programma"
 | ||
| 
 | ||
| #. Add the credits button
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:504
 | ||
| msgid "C_redits"
 | ||
| msgstr "_Ringraziamenti"
 | ||
| 
 | ||
| #. Add the license button
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
 | ||
| msgid "_License"
 | ||
| msgstr "_Licenza"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:753
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "About %s"
 | ||
| msgstr "Informazioni su %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2003
 | ||
| msgid "Credits"
 | ||
| msgstr "Ringraziamenti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2029
 | ||
| msgid "Written by"
 | ||
| msgstr "Scritto da"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
 | ||
| msgid "Documented by"
 | ||
| msgstr "Documentato da"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2044
 | ||
| msgid "Translated by"
 | ||
| msgstr "Tradotto da"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2048
 | ||
| msgid "Artwork by"
 | ||
| msgstr "Grafica di"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #. * And do not translate the part before the |.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:89
 | ||
| msgid "keyboard label|Shift"
 | ||
| msgstr "Maiusc"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #. * And do not translate the part before the |.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:96
 | ||
| msgid "keyboard label|Ctrl"
 | ||
| msgstr "Ctrl"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #. * And do not translate the part before the |.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:103
 | ||
| msgid "keyboard label|Alt"
 | ||
| msgstr "Alt"
 | ||
| 
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #. * And do not translate the part before the |.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:577
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "keyboard label|Super"
 | ||
| msgstr "Spazio"
 | ||
| 
 | ||
| # Sulla mia Logitech IT c'è solo una freccia tipo 
 | ||
| #     __
 | ||
| #    |#    |  #         #           #
 | ||
| #
 | ||
| # Sopra Fine: è Begin o Home ??? -Luca
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #. * And do not translate the part before the |.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:591
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "keyboard label|Hyper"
 | ||
| msgstr "Home"
 | ||
| 
 | ||
| # Notare la differenza tra "Tabulazione" (il carattere di -) e "Tab" (il tasto -) -Luca
 | ||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | ||
| #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
 | ||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | ||
| #. * this.
 | ||
| #. * And do not translate the part before the |.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:605
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "keyboard label|Meta"
 | ||
| msgstr "Tab"
 | ||
| 
 | ||
| #. do not translate the part before the |
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:619
 | ||
| msgid "keyboard label|Space"
 | ||
| msgstr "Spazio"
 | ||
| 
 | ||
| #. do not translate the part before the |
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:623
 | ||
| msgid "keyboard label|Backslash"
 | ||
| msgstr "Backslash"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
 | ||
| #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
 | ||
| #. * Do *not* translate it to anything else, if it
 | ||
| #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
 | ||
| #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
 | ||
| #. * the year will appear on the right.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:696
 | ||
| msgid "calendar:MY"
 | ||
| msgstr "calendar:MY"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
 | ||
| #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 | ||
| #. * to be the first day of the week, and so on.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:720
 | ||
| msgid "calendar:week_start:0"
 | ||
| msgstr "calendar:week_start:1"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators:  This is a text measurement template.
 | ||
| #. * Translate it to the widest year text.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
 | ||
| #. * in the translation.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:1606
 | ||
| msgid "year measurement template|2000"
 | ||
| msgstr "2000"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this defines whether the day numbers should use
 | ||
| #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
 | ||
| #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
 | ||
| #. * part in the translation.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 | ||
| #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
 | ||
| #. * too.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "calendar:day:digits|%d"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: this defines whether the week numbers should use
 | ||
| #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
 | ||
| #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
 | ||
| #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 | ||
| #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
 | ||
| #. * too.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "calendar:week:digits|%d"
 | ||
| msgstr "calendar:week_start:1"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translators: This dictates how the year is displayed in
 | ||
| #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
 | ||
| #. * Use only ASCII in the translation.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
 | ||
| #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
 | ||
| #. * msgid.
 | ||
| #. *
 | ||
| #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
 | ||
| #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcalendar.c:1880
 | ||
| msgid "calendar year format|%Y"
 | ||
| msgstr "%Y"
 | ||
| 
 | ||
| #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 | ||
| #. * a disabled accelerator key combination. Only include
 | ||
| #. * the text after the | in the translation.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
 | ||
| msgid "Accelerator|Disabled"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 | ||
| #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
 | ||
| #. * acelerator.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
 | ||
| msgid "New accelerator..."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. do not translate the part before the |
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "progress bar label|%d %%"
 | ||
| msgstr "%d %%"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
 | ||
| msgid "Pick a Color"
 | ||
| msgstr "Selezione colore"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
 | ||
| msgid "Received invalid color data\n"
 | ||
| msgstr "Ricevuti dati colore non validi\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:562
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 | ||
| "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
 | ||
| "current by dragging it to the other color swatch alongside."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Il penultimo colore selezionato, per un confronto con il colore che si sta "
 | ||
| "selezionando ora. È possibile trascinare questo colore in una posizione "
 | ||
| "della tavolozza o selezionarlo come corrente trascinandolo sul colore che si "
 | ||
| "vuole sostituire."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:567
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 | ||
| "it for use in the future."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Il colore selezionato. È possibile trascinarlo su una posizione della "
 | ||
| "tavolozza per averlo disponibile in futuro."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:958
 | ||
| msgid "_Save color here"
 | ||
| msgstr "_Salva il colore in questa posizione"
 | ||
| 
 | ||
| # ,bug nella stringa il punto finale andrebbe fuori dall virgolette
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 | ||
| "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Fare clic su questo colore della tavolozza per renderlo quello corrente. Per "
 | ||
| "cambiare questo colore, trascinare qui il colore che si vuole utilizzare o "
 | ||
| "farci clic col pulsante destro e selezionare \"Salva il colore in questa "
 | ||
| "posizione\"."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 | ||
| "lightness of that color using the inner triangle."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Selezionare la tonalità di colore tramite l'anello esterno e la luminosità "
 | ||
| "tramite il triangolo interno."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 | ||
| "that color."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Fare clic sul contagocce, quindi fare clic su un punto qualsiasi dello "
 | ||
| "schermo per selezione quel colore."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
 | ||
| msgid "_Hue:"
 | ||
| msgstr "_Tonalità:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
 | ||
| msgid "Position on the color wheel."
 | ||
| msgstr "Posizione sull'anello del colore."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
 | ||
| msgid "_Saturation:"
 | ||
| msgstr "_Saturazione:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
 | ||
| msgid "\"Deepness\" of the color."
 | ||
| msgstr "\"Profondità\" del colore."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
 | ||
| msgid "_Value:"
 | ||
| msgstr "_Valore:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
 | ||
| msgid "Brightness of the color."
 | ||
| msgstr "Luminosità del colore."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
 | ||
| msgid "_Red:"
 | ||
| msgstr "_Rosso:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
 | ||
| msgid "Amount of red light in the color."
 | ||
| msgstr "Quantità di luce rossa nel colore."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
 | ||
| msgid "_Green:"
 | ||
| msgstr "_Verde:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
 | ||
| msgid "Amount of green light in the color."
 | ||
| msgstr "Quantità di luce verde nel colore."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
 | ||
| msgid "_Blue:"
 | ||
| msgstr "_Blu:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
 | ||
| msgid "Amount of blue light in the color."
 | ||
| msgstr "Quantità di luce blu nel colore."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Op_acity:"
 | ||
| msgstr "_Opacità:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
 | ||
| msgid "Transparency of the color."
 | ||
| msgstr "Trasparenza del colore."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Color _name:"
 | ||
| msgstr "_Nome colore:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 | ||
| "such as 'orange' in this entry."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "È possibile inserire il valore esadecimale (in stile HTML) del colore o "
 | ||
| "semplicemente il nome del colore come ad esempio \"orange\"."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Palette:"
 | ||
| msgstr "_Tavolozza"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
 | ||
| msgid "Color Wheel"
 | ||
| msgstr "Anello del colore"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
 | ||
| msgid "Color Selection"
 | ||
| msgstr "Selezione colore"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:4906 gtk/gtktextview.c:7231
 | ||
| msgid "Input _Methods"
 | ||
| msgstr "_Metodi di input"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:4920 gtk/gtktextview.c:7245
 | ||
| msgid "_Insert Unicode Control Character"
 | ||
| msgstr "_Inserisci carattere di controllo unicode"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Invalid filename: %s"
 | ||
| msgstr "Nome del file non valido: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
 | ||
| msgid "Select A File"
 | ||
| msgstr "Seleziona un file"
 | ||
| 
 | ||
| # Ho cambiato in Scrivania visto che nel pannello abbiamo 
 | ||
| #
 | ||
| #  Applicationi Risorse Desktop
 | ||
| #              |_______|________
 | ||
| #              | Cartella Home  |
 | ||
| #              | Scrivania      |
 | ||
| #              |----------------|
 | ||
| #              | Computer       |
 | ||
| #
 | ||
| # In questo modo i due bookmark hanno la stessa traduzione.
 | ||
| # -Luca
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
 | ||
| msgid "Desktop"
 | ||
| msgstr "Scrivania"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
 | ||
| msgid "(None)"
 | ||
| msgstr "(Nessuno)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
 | ||
| msgid "Other..."
 | ||
| msgstr "Altro..."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
 | ||
| msgid "Could not retrieve information about the file"
 | ||
| msgstr "Impossibile recuperare informazioni sul file"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
 | ||
| msgid "Could not add a bookmark"
 | ||
| msgstr "Impossibile aggiungere un segnalibro"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
 | ||
| msgid "Could not remove bookmark"
 | ||
| msgstr "Impossibile rimuovere il segnalibro"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
 | ||
| msgid "The folder could not be created"
 | ||
| msgstr "La cartella non può essere creata"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The folder could not be created, as a file with the same name already "
 | ||
| "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Non è possibile creare la cartella, poiché esiste già un file con lo stesso "
 | ||
| "nome. Provare ad usare un nome diverso per la cartella o rinominare prima il "
 | ||
| "file."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
 | ||
| msgid "Invalid file name"
 | ||
| msgstr "Nome del file non valido"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
 | ||
| msgid "The folder contents could not be displayed"
 | ||
| msgstr "Il contenuto della cartella non può essere visualizzato"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
 | ||
| msgstr "Aggiunge la cartella «%s» ai segnalibri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Add the current folder to the bookmarks"
 | ||
| msgstr "Aggiunge la cartella corrente ai segnalibri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
 | ||
| msgstr "Aggiunge le cartelle selezionate ai segnalibri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Remove the bookmark '%s'"
 | ||
| msgstr "Rimuove il segnalibro «%s»"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Impossibile aggiungere un segnalibro per «%s» perché è un nome di percorso "
 | ||
| "non valido."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244
 | ||
| msgid "Remove"
 | ||
| msgstr "Rimuovi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3253
 | ||
| msgid "Rename..."
 | ||
| msgstr "Rinomina..."
 | ||
| 
 | ||
| #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3395
 | ||
| msgid "Places"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3449
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Places"
 | ||
| msgstr "_Sostituisci"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3505 gtk/gtkstock.c:317
 | ||
| msgid "_Add"
 | ||
| msgstr "A_ggiungi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3512
 | ||
| msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
 | ||
| msgstr "Aggiunge la cartella selezionata ai segnalibri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517 gtk/gtkstock.c:404
 | ||
| msgid "_Remove"
 | ||
| msgstr "_Rimuovi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524
 | ||
| msgid "Remove the selected bookmark"
 | ||
| msgstr "Rimuove il segnalibro selezionato"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3623
 | ||
| msgid "Could not select file"
 | ||
| msgstr "Impossibile selezionare il file"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3760
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Impossibile selezionare il file «%s» perché presenta un nome di percorso non "
 | ||
| "valido."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3817
 | ||
| msgid "_Add to Bookmarks"
 | ||
| msgstr "A_ggiungi ai segnalibri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
 | ||
| msgid "Show _Hidden Files"
 | ||
| msgstr "Most_ra file nascosti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3968 gtk/gtkfilesel.c:730
 | ||
| msgid "Files"
 | ||
| msgstr "File"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
 | ||
| msgid "Name"
 | ||
| msgstr "Nome"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
 | ||
| msgid "Size"
 | ||
| msgstr "Dimensione"
 | ||
| 
 | ||
| # Visto che si applica a cartelle (f) e file (m) mi pare più corretto.
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4051
 | ||
| msgid "Modified"
 | ||
| msgstr "Data modifica"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4083
 | ||
| msgid "Select which types of files are shown"
 | ||
| msgstr "Seleziona quali tipi di file mostrare"
 | ||
| 
 | ||
| #. Label
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4231 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:634
 | ||
| msgid "_Name:"
 | ||
| msgstr "_Nome:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
 | ||
| msgid "_Browse for other folders"
 | ||
| msgstr "_Esplora altre cartelle"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4509
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Type a file name"
 | ||
| msgstr "Nome del file non valido"
 | ||
| 
 | ||
| # cambiato da Nuova a Crea per avere la stessa voce in Nautilus e 
 | ||
| # nel file chooser. E poi perché è la traduzione corretta :-) -Luca
 | ||
| #. Create Folder
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4545
 | ||
| msgid "Create Fo_lder"
 | ||
| msgstr "C_rea cartella"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793
 | ||
| msgid "Save in _folder:"
 | ||
| msgstr "Salva nella ca_rtella:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4795
 | ||
| msgid "Create in _folder:"
 | ||
| msgstr "Crea nella _cartella:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6199
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 | ||
| msgstr "Impossibile spostarsi in una cartella non locale"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6769 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6790
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Shortcut %s already exists"
 | ||
| msgstr "La scorciatoia %s non esiste"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6880
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Shortcut %s does not exist"
 | ||
| msgstr "La scorciatoia %s non esiste"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7135
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 | ||
| msgstr "Un file dal nome «%s» esiste già. Sostituirlo?"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7138
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Il file esiste già in «%s». Scegliendo di sostituirlo il suo contenuto verrà "
 | ||
| "sovrascritto."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7143
 | ||
| msgid "_Replace"
 | ||
| msgstr "_Sostituisci"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7793
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not mount %s"
 | ||
| msgstr "Impossibile montare «%s»"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8184
 | ||
| msgid "Type name of new folder"
 | ||
| msgstr "Digitare il nome della nuova cartella"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8229
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%d byte"
 | ||
| msgid_plural "%d bytes"
 | ||
| msgstr[0] "%d byte"
 | ||
| msgstr[1] "%d byte"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "%.1f KB"
 | ||
| msgstr "%.1f kB"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "%.1f MB"
 | ||
| msgstr "%.1f MB"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8235
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "%.1f GB"
 | ||
| msgstr "%.1f GB"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8307
 | ||
| msgid "Unknown"
 | ||
| msgstr "Sconosciuto"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8294
 | ||
| msgid "Today"
 | ||
| msgstr "Oggi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8296
 | ||
| msgid "Yesterday"
 | ||
| msgstr "Ieri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
 | ||
| "\" instead"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Could not create directory: %s"
 | ||
| msgstr "Errore nel creare la directory «%s»: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:694
 | ||
| msgid "Folders"
 | ||
| msgstr "Cartelle"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:698
 | ||
| msgid "Fol_ders"
 | ||
| msgstr "_Cartelle"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:734
 | ||
| msgid "_Files"
 | ||
| msgstr "_File"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Folder unreadable: %s"
 | ||
| msgstr "Cartella non leggibile: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:950
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
 | ||
| "available to this program.\n"
 | ||
| "Are you sure that you want to select it?"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Il file \"%s\" si trova su un altro computer (%s) e potrebbe non essere "
 | ||
| "disponibile.\n"
 | ||
| "Selezionarlo veramente?"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1080
 | ||
| msgid "_New Folder"
 | ||
| msgstr "_Nuova cartella"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1091
 | ||
| msgid "De_lete File"
 | ||
| msgstr "Eli_mina file"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1102
 | ||
| msgid "_Rename File"
 | ||
| msgstr "_Rinomina file"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1407
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Il nome della cartella «%s» contiene simboli non consentiti nei nomi dei file"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1409
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Error creating folder \"%s\": %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Errore nel creare la cartella «%s»: %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
 | ||
| msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Probabilmente sono stati usati simboli non consentiti nei nomi dei file."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1418
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
 | ||
| msgstr "Errore nel creare la cartella «%s»: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1452
 | ||
| msgid "New Folder"
 | ||
| msgstr "Nuova cartella"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1467
 | ||
| msgid "_Folder name:"
 | ||
| msgstr "Nome _cartella:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1491
 | ||
| msgid "C_reate"
 | ||
| msgstr "C_rea"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1534
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Il nome del file «%s» contiene simboli non consentiti nei nomi dei file"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1537
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Error deleting file \"%s\": %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Errore nell'eliminare il file «%s»: %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
 | ||
| msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
 | ||
| msgstr "Probabilmente contiene simboli non consentiti nei nomi dei file."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1548
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
 | ||
| msgstr "Errore nell'eliminare il file «%s»: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1591
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Really delete file \"%s\"?"
 | ||
| msgstr "Eliminare veramente il file «%s»?"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1596
 | ||
| msgid "Delete File"
 | ||
| msgstr "Elimina file"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Il nome del file «%s» contiene simboli non consentiti nei nomi dei file"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1644
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Errore nel rinominare il file in «%s»: %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1658
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Error renaming file \"%s\": %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Errore nel rinominare il file «%s»: %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1668
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
 | ||
| msgstr "Errore nel rinominare il file «%s» in «%s»: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1715
 | ||
| msgid "Rename File"
 | ||
| msgstr "Rinomina file"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1730
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Rename file \"%s\" to:"
 | ||
| msgstr "Rinomina il file «%s» in:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1759
 | ||
| msgid "_Rename"
 | ||
| msgstr "_Rinomina"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:2191
 | ||
| msgid "_Selection: "
 | ||
| msgstr "_Selezione: "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3116
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
 | ||
| "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Il nome del file «%s» non è convertibile in UTF-8 (impostare la variabile "
 | ||
| "d'ambiente G_FILENAME_ENCODING): %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3119
 | ||
| msgid "Invalid UTF-8"
 | ||
| msgstr "UTF-8 non valido"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3995
 | ||
| msgid "Name too long"
 | ||
| msgstr "Nome troppo lungo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3997
 | ||
| msgid "Couldn't convert filename"
 | ||
| msgstr "Impossibile convertire il nome del file"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystem.c:317
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
 | ||
| msgstr "Impossibile ottenere l'icona dello stock per %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Could not obtain root folder"
 | ||
| msgstr "Impossibile ottenere l'icona dello stock per %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
 | ||
| msgid "(Empty)"
 | ||
| msgstr "(Vuoto)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error getting information for '%s': %s"
 | ||
| msgstr "Errore nell'ottenere informazioni per «%s»: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error creating directory '%s': %s"
 | ||
| msgstr "Errore nel creare la directory «%s»: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "This file system does not support mounting"
 | ||
| msgstr "Questo file system non supporta operazioni di mount"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
 | ||
| msgid "File System"
 | ||
| msgstr "File system"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
 | ||
| "Please use a different name."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Il nome «%s» non è valido perché contiene il carattere \"%s\". Usare un nome "
 | ||
| "diverso."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Bookmark saving failed: %s"
 | ||
| msgstr "Salvataggio del segnalibro fallito: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
 | ||
| msgstr "«%s» è già presente nella lista dei segnalibri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
 | ||
| msgstr "«%s» non è presente nella lista dei segnalibri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error getting information for '/': %s"
 | ||
| msgstr "Errore nell'ottenere informazioni per «/»: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Path is not a folder: '%s'"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| # qualcuno dovrebbe vedere se è questa la traduzione in Win32... -Luca
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Network Drive (%s)"
 | ||
| msgstr "Unità di rete (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s (%s)"
 | ||
| msgstr "%s (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
 | ||
| msgid "Pick a Font"
 | ||
| msgstr "Selezione tipo di carattere"
 | ||
| 
 | ||
| #. Initialize fields
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:261
 | ||
| msgid "Sans 12"
 | ||
| msgstr "Sans 12"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:781
 | ||
| msgid "Font"
 | ||
| msgstr "Tipo di carattere"
 | ||
| 
 | ||
| # Messe le lettere accentante per fare vedede dall'anteprima
 | ||
| # se il font selezionato fornisce i caratteri accentati
 | ||
| # (alcuni non lo fanno) -Luca
 | ||
| #
 | ||
| #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
 | ||
| #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:74
 | ||
| msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 | ||
| msgstr "abcde ABCDE àèìòù"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:325
 | ||
| msgid "_Family:"
 | ||
| msgstr "_Famiglia:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:331
 | ||
| msgid "_Style:"
 | ||
| msgstr "_Stile:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:337
 | ||
| msgid "Si_ze:"
 | ||
| msgstr "_Dimensione:"
 | ||
| 
 | ||
| #. create the text entry widget
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:514
 | ||
| msgid "_Preview:"
 | ||
| msgstr "A_nteprima:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:1348
 | ||
| msgid "Font Selection"
 | ||
| msgstr "Selezione tipo di carattere"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgamma.c:370
 | ||
| msgid "Gamma"
 | ||
| msgstr "Gamma"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgamma.c:380
 | ||
| msgid "_Gamma value"
 | ||
| msgstr "Valore _gamma"
 | ||
| 
 | ||
| #. Remove this icon source so we don't keep trying to
 | ||
| #. * load it.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error loading icon: %s"
 | ||
| msgstr "Errore nel caricare l'icona: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkicontheme.c:1312
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
 | ||
| "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
 | ||
| "You can get a copy from:\n"
 | ||
| "\t%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Impossibile trovare l'icona «%s». Il tema «%s»\n"
 | ||
| "non è stato trovato ed è necessario installarlo.\n"
 | ||
| "È possibile recuperarne una copia presso:\n"
 | ||
| "\t%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkicontheme.c:1381
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Icon '%s' not present in theme"
 | ||
| msgstr "Icona «%s» non presente nel tema"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimmodule.c:407
 | ||
| msgid "Default"
 | ||
| msgstr "Predefinita"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:194
 | ||
| msgid "Input"
 | ||
| msgstr "Inserimento"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:209
 | ||
| msgid "No extended input devices"
 | ||
| msgstr "Nessun dispositivo di inserimento esteso"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:222
 | ||
| msgid "_Device:"
 | ||
| msgstr "_Dispositivo:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:239
 | ||
| msgid "Disabled"
 | ||
| msgstr "Disabilitato"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:246
 | ||
| msgid "Screen"
 | ||
| msgstr "Schermo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:253
 | ||
| msgid "Window"
 | ||
| msgstr "Finestra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:260
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Mode:"
 | ||
| msgstr "_Modalità:"
 | ||
| 
 | ||
| #. The axis listbox
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:281
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Axes"
 | ||
| msgstr "_Assi"
 | ||
| 
 | ||
| #. Keys listbox
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:299
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Keys"
 | ||
| msgstr "_Tasti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:524
 | ||
| msgid "_X:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:525
 | ||
| msgid "_Y:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:526
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Pressure:"
 | ||
| msgstr "Pressione"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:527
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "X _tilt:"
 | ||
| msgstr "Inclinazione X"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:528
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Y t_ilt:"
 | ||
| msgstr "Inclinazione Y"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:529
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Wheel:"
 | ||
| msgstr "Rotella"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:577
 | ||
| msgid "none"
 | ||
| msgstr "nessuno"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:614 gtk/gtkinputdialog.c:650
 | ||
| msgid "(disabled)"
 | ||
| msgstr "(disabilitato)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:643
 | ||
| msgid "(unknown)"
 | ||
| msgstr "(sconosciuto)"
 | ||
| 
 | ||
| #. and clear button
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:743
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Cl_ear"
 | ||
| msgstr "_Pulisci"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:4117
 | ||
| msgid "Select All"
 | ||
| msgstr "Seleziona tutto"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:405
 | ||
| msgid "Load additional GTK+ modules"
 | ||
| msgstr "Carica i moduli GTK+ addizionali"
 | ||
| 
 | ||
| #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:406
 | ||
| msgid "MODULES"
 | ||
| msgstr "MODULI"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:408
 | ||
| msgid "Make all warnings fatal"
 | ||
| msgstr "Rende tutti i warning critici"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:411
 | ||
| msgid "GTK+ debugging flags to set"
 | ||
| msgstr "Flag GTK+ di debug da attivare"
 | ||
| 
 | ||
| #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:414
 | ||
| msgid "GTK+ debugging flags to unset"
 | ||
| msgstr "Flag GTK+ di debug da disattivare"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translate to default:RTL if you want your widgets
 | ||
| #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
 | ||
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 | ||
| #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:498
 | ||
| msgid "default:LTR"
 | ||
| msgstr "default:LTR"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:594
 | ||
| msgid "GTK+ Options"
 | ||
| msgstr "Opzioni GTK+"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:594
 | ||
| msgid "Show GTK+ Options"
 | ||
| msgstr "Mostra le opzioni GTK+"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:775
 | ||
| msgid "Arrow spacing"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:776
 | ||
| msgid "Scroll arrow spacing"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:4241 gtk/gtknotebook.c:6793
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Page %u"
 | ||
| msgstr "Pagina %u"
 | ||
| 
 | ||
| #. Translate to the default units to use for presenting
 | ||
| #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
 | ||
| #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
 | ||
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 | ||
| #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "default:mm"
 | ||
| msgstr "default:LTR"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "<b>Any Printer</b>\n"
 | ||
| "For portable documents"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
 | ||
| msgid "mm"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
 | ||
| msgid "inch"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Margins:\n"
 | ||
| " Left: %s %s\n"
 | ||
| " Right: %s %s\n"
 | ||
| " Top: %s %s\n"
 | ||
| " Bottom: %s %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
 | ||
| msgid "Manage Custom Sizes..."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
 | ||
| msgid "_Format for:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Paper size:"
 | ||
| msgstr "Pr_oprietà"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Orientation:"
 | ||
| msgstr "_Saturazione:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2091
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Page Setup"
 | ||
| msgstr "Pagina %u"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
 | ||
| msgid "Margins from Printer..."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Custom Size %d"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
 | ||
| msgid "Manage Custom Sizes"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
 | ||
| msgid "_Width:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Height:"
 | ||
| msgstr "_Tonalità:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
 | ||
| msgid "Paper Size"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Top:"
 | ||
| msgstr "_Ferma"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
 | ||
| msgid "_Bottom:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
 | ||
| msgid "_Left:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
 | ||
| msgid "_Right:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
 | ||
| msgid "Paper Margins"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:556
 | ||
| msgid "Not available"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:646
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Save in folder:"
 | ||
| msgstr "Salva nella ca_rtella:"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1456
 | ||
| msgid "print operation status|Initial state"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1458
 | ||
| msgid "print operation status|Preparing to print"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1460
 | ||
| msgid "print operation status|Generating data"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1462
 | ||
| msgid "print operation status|Sending data"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
 | ||
| msgid "print operation status|Waiting"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
 | ||
| msgid "print operation status|Blocking on issue"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
 | ||
| msgid "print operation status|Printing"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
 | ||
| msgid "print operation status|Finished"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
 | ||
| msgid "print operation status|Finished with error"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1947
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Preparing %d"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1949 gtk/gtkprintoperation.c:2205
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Preparing"
 | ||
| msgstr "Attenzione"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1952
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Printing %d"
 | ||
| msgstr "Stam_pa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error launching preview"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error printing"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:374 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Application"
 | ||
| msgstr "_Posizione:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
 | ||
| msgid "Printer offline"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
 | ||
| msgid "Out of paper"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Paused"
 | ||
| msgstr "_Incolla"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
 | ||
| msgid "Need user intervention"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
 | ||
| msgid "Custom size"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Not enough free memory"
 | ||
| msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'icona"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
 | ||
| msgstr "Header dell'icona non valido"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unspecified error"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error from StartDoc"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1437
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Printer"
 | ||
| msgstr "Stam_pa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1445
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Location"
 | ||
| msgstr "_Posizione:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1454
 | ||
| msgid "Status"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1476
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Print Pages"
 | ||
| msgstr "Antepri_ma di stampa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1480
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_All"
 | ||
| msgstr "A_pplica"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "C_urrent"
 | ||
| msgstr "C_rea"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1496
 | ||
| msgid "Ra_nge: "
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1514
 | ||
| msgid "Copies"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1519
 | ||
| msgid "Copie_s:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "C_ollate"
 | ||
| msgstr "C_rea"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Reverse"
 | ||
| msgstr "_Ripristina"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1560
 | ||
| msgid "General"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1947
 | ||
| msgid "Layout"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1951
 | ||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
 | ||
| msgid "Pages per _sheet:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1967
 | ||
| msgid "T_wo-sided:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1982
 | ||
| msgid "_Only print:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. In enum order
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1997
 | ||
| msgid "All sheets"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1998
 | ||
| msgid "Even sheets"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1999
 | ||
| msgid "Odd sheets"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2002
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Sc_ale:"
 | ||
| msgstr "_Valore:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2029
 | ||
| msgid "Paper"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2033
 | ||
| msgid "Paper _type:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2048
 | ||
| msgid "Paper _source:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
 | ||
| msgid "Output t_ray:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2114
 | ||
| msgid "Job Details"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2120
 | ||
| msgid "Pri_ority:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
 | ||
| msgid "_Billing info:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
 | ||
| msgid "Print Document"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2159
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Now"
 | ||
| msgstr "_No"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2166
 | ||
| msgid "A_t:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2181
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "On _hold"
 | ||
| msgstr "_Grassetto"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
 | ||
| msgid "Add Cover Page"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2206
 | ||
| msgid "Be_fore:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2221
 | ||
| msgid "_After:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2236
 | ||
| msgid "Job"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
 | ||
| msgid "Advanced"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2337
 | ||
| msgid "Image Quality"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2340
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Color"
 | ||
| msgstr "_Colore"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
 | ||
| msgid "Finishing"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2353
 | ||
| msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2376
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Print"
 | ||
| msgstr "Stam_pa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
 | ||
| msgid "Group"
 | ||
| msgstr "Gruppo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
 | ||
| msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Il pulsante per lo strumento radio al quale gruppo questo pulsante "
 | ||
| "appartiene."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrc.c:2524
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to find include file: \"%s\""
 | ||
| msgstr "Impossibile trovare il file da includere: \"%s\""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrc.c:3213 gtk/gtkrc.c:3216
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 | ||
| msgstr "Impossibile trovare il file di immagine in pixmap_path: \"%s\""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Select which type of documents are shown"
 | ||
| msgstr "Seleziona quali tipi di file mostrare"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No item for URI '%s' found"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1772
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Could not remove item"
 | ||
| msgstr "Impossibile selezionare la voce"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Could not clear list"
 | ||
| msgstr "Impossibile selezionare la voce"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1899
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Copy _Location"
 | ||
| msgstr "Apri _posizione"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1912
 | ||
| msgid "_Remove From List"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1921
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Clear List"
 | ||
| msgstr "_Pulisci"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1935
 | ||
| msgid "Show _Private Resources"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Open '%s'"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:866
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Unknown item"
 | ||
| msgstr "Sconosciuto"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
 | ||
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
 | ||
| msgstr "Impossibile trovare il file da includere: \"%s\""
 | ||
| 
 | ||
| #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:308
 | ||
| msgid "Information"
 | ||
| msgstr "Informazioni"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:309
 | ||
| msgid "Warning"
 | ||
| msgstr "Attenzione"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:310
 | ||
| msgid "Error"
 | ||
| msgstr "Errore"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:311
 | ||
| msgid "Question"
 | ||
| msgstr "Domanda"
 | ||
| 
 | ||
| #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 | ||
| #. * need the mnemonics to be rationalized
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:316
 | ||
| msgid "_About"
 | ||
| msgstr "I_nformazioni"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:318
 | ||
| msgid "_Apply"
 | ||
| msgstr "A_pplica"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:319
 | ||
| msgid "_Bold"
 | ||
| msgstr "_Grassetto"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:320
 | ||
| msgid "_Cancel"
 | ||
| msgstr "_Annulla"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:321
 | ||
| msgid "_CD-Rom"
 | ||
| msgstr "_CD-Rom"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:322
 | ||
| msgid "_Clear"
 | ||
| msgstr "_Pulisci"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:323
 | ||
| msgid "_Close"
 | ||
| msgstr "_Chiudi"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:324
 | ||
| msgid "C_onnect"
 | ||
| msgstr "C_onnetti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:325
 | ||
| msgid "_Convert"
 | ||
| msgstr "_Converti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:326
 | ||
| msgid "_Copy"
 | ||
| msgstr "_Copia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:327
 | ||
| msgid "Cu_t"
 | ||
| msgstr "_Taglia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:328
 | ||
| msgid "_Delete"
 | ||
| msgstr "Eli_mina"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:329
 | ||
| msgid "_Disconnect"
 | ||
| msgstr "_Disconnetti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:330
 | ||
| msgid "_Execute"
 | ||
| msgstr "_Esegui"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:331
 | ||
| msgid "_Edit"
 | ||
| msgstr "_Modifica"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:332
 | ||
| msgid "_Find"
 | ||
| msgstr "Tr_ova"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:333
 | ||
| msgid "Find and _Replace"
 | ||
| msgstr "Trova e sostit_uisci"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:334
 | ||
| msgid "_Floppy"
 | ||
| msgstr "_Floppy"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:335
 | ||
| msgid "_Fullscreen"
 | ||
| msgstr "Sc_hermo intero"
 | ||
| 
 | ||
| # Non è fedele, ma è come quanto già usato e testato in altre applicazioni.
 | ||
| # La traduzione "Lascia schermo intero" o simili sono troppo lunghe per i
 | ||
| # posti in cui va ad apparire (cfr epiphany, evince, gthumb...) -Luca
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:336
 | ||
| msgid "_Leave Fullscreen"
 | ||
| msgstr "_Finestra normale"
 | ||
| 
 | ||
| # Le traduzioni di queste voci esistevano già in GTK+ 2.6,
 | ||
| # ma senza prefisso di namespace. Mi sono limitato a riportarle,
 | ||
| # con lo stesso termine e lo stesso acceleratore (salvo errori).
 | ||
| #
 | ||
| # -Luca
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:338
 | ||
| msgid "Navigation|_Bottom"
 | ||
| msgstr "_Basso"
 | ||
| 
 | ||
| # io direi primo...
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:340
 | ||
| msgid "Navigation|_First"
 | ||
| msgstr "_Inizio"
 | ||
| 
 | ||
| # io direi ultimo...
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:342
 | ||
| msgid "Navigation|_Last"
 | ||
| msgstr "_Fine"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:344
 | ||
| msgid "Navigation|_Top"
 | ||
| msgstr "_Alto"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:346
 | ||
| msgid "Navigation|_Back"
 | ||
| msgstr "_Indietro"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:348
 | ||
| msgid "Navigation|_Down"
 | ||
| msgstr "_Giù"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:350
 | ||
| msgid "Navigation|_Forward"
 | ||
| msgstr "_Avanti"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:352
 | ||
| msgid "Navigation|_Up"
 | ||
| msgstr "_Su"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:353
 | ||
| msgid "_Harddisk"
 | ||
| msgstr "_Disco fisso"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:354
 | ||
| msgid "_Help"
 | ||
| msgstr "A_iuto"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:355
 | ||
| msgid "_Home"
 | ||
| msgstr "_Home"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:356
 | ||
| msgid "Increase Indent"
 | ||
| msgstr "Aumenta rientro"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:357
 | ||
| msgid "Decrease Indent"
 | ||
| msgstr "Riduci rientro"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:358
 | ||
| msgid "_Index"
 | ||
| msgstr "_Indice"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:359
 | ||
| msgid "_Information"
 | ||
| msgstr "I_nformazioni"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:360
 | ||
| msgid "_Italic"
 | ||
| msgstr "_Corsivo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:361
 | ||
| msgid "_Jump to"
 | ||
| msgstr "_Vai a"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:363
 | ||
| msgid "Justify|_Center"
 | ||
| msgstr "_Centrato"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:365
 | ||
| msgid "Justify|_Fill"
 | ||
| msgstr "_Giustificato"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:367
 | ||
| msgid "Justify|_Left"
 | ||
| msgstr "_Sinistra"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:369
 | ||
| msgid "Justify|_Right"
 | ||
| msgstr "_Destra"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:372
 | ||
| msgid "Media|_Forward"
 | ||
| msgstr "A_vanza"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:374
 | ||
| msgid "Media|_Next"
 | ||
| msgstr "_Successivo"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:376
 | ||
| msgid "Media|P_ause"
 | ||
| msgstr "P_ausa"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:378
 | ||
| msgid "Media|_Play"
 | ||
| msgstr "_Riproduci"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:380
 | ||
| msgid "Media|Pre_vious"
 | ||
| msgstr "Pre_cedente"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:382
 | ||
| msgid "Media|_Record"
 | ||
| msgstr "Re_gistra"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:384
 | ||
| msgid "Media|R_ewind"
 | ||
| msgstr "Ria_vvolgi"
 | ||
| 
 | ||
| # Usato un acceleratore diverso da quello dello Stop semplice
 | ||
| # per evitare problemi in GLADE (se stessa traduzione non riesce a distinguere) -Luca
 | ||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:386
 | ||
| msgid "Media|_Stop"
 | ||
| msgstr "F_erma"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:387
 | ||
| msgid "_Network"
 | ||
| msgstr "_Rete"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:388
 | ||
| msgid "_New"
 | ||
| msgstr "_Nuovo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:389
 | ||
| msgid "_No"
 | ||
| msgstr "_No"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:390
 | ||
| msgid "_OK"
 | ||
| msgstr "_OK"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:391
 | ||
| msgid "_Open"
 | ||
| msgstr "_Apri"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:392
 | ||
| msgid "Landscape"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:393
 | ||
| msgid "Portrait"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:394
 | ||
| msgid "Reverse landscape"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:395
 | ||
| msgid "Reverse portrait"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:396
 | ||
| msgid "_Paste"
 | ||
| msgstr "_Incolla"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:397
 | ||
| msgid "_Preferences"
 | ||
| msgstr "Preferen_ze"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:398
 | ||
| msgid "_Print"
 | ||
| msgstr "Stam_pa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:399
 | ||
| msgid "Print Pre_view"
 | ||
| msgstr "Antepri_ma di stampa"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:400
 | ||
| msgid "_Properties"
 | ||
| msgstr "Pr_oprietà"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:401
 | ||
| msgid "_Quit"
 | ||
| msgstr "_Esci"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:402
 | ||
| msgid "_Redo"
 | ||
| msgstr "_Ripeti"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:403
 | ||
| msgid "_Refresh"
 | ||
| msgstr "_Aggiorna"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:405
 | ||
| msgid "_Revert"
 | ||
| msgstr "_Ripristina"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:406
 | ||
| msgid "_Save"
 | ||
| msgstr "_Salva"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:407
 | ||
| msgid "Save _As"
 | ||
| msgstr "Sa_lva come"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:408
 | ||
| msgid "Select _All"
 | ||
| msgstr "_Seleziona tutto"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:409
 | ||
| msgid "_Color"
 | ||
| msgstr "_Colore"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:410
 | ||
| msgid "_Font"
 | ||
| msgstr "_Tipo di carattere"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:411
 | ||
| msgid "_Ascending"
 | ||
| msgstr "_Crescente"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:412
 | ||
| msgid "_Descending"
 | ||
| msgstr "_Decrescente"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:413
 | ||
| msgid "_Spell Check"
 | ||
| msgstr "C_ontrolla ortografia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:414
 | ||
| msgid "_Stop"
 | ||
| msgstr "_Ferma"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:415
 | ||
| msgid "_Strikethrough"
 | ||
| msgstr "S_barrato"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:416
 | ||
| msgid "_Undelete"
 | ||
| msgstr "_Annulla eliminazione"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:417
 | ||
| msgid "_Underline"
 | ||
| msgstr "_Sottolineato"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:418
 | ||
| msgid "_Undo"
 | ||
| msgstr "_Annulla"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:419
 | ||
| msgid "_Yes"
 | ||
| msgstr "_Si"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:420
 | ||
| msgid "_Normal Size"
 | ||
| msgstr "_Dimensione normale"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:421
 | ||
| msgid "Best _Fit"
 | ||
| msgstr "Ada_tta alla finestra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:422
 | ||
| msgid "Zoom _In"
 | ||
| msgstr "Aum_enta ingrandimento"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:423
 | ||
| msgid "Zoom _Out"
 | ||
| msgstr "Rid_uci ingrandimento"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:60
 | ||
| msgid "LRM _Left-to-right mark"
 | ||
| msgstr "MSD marcatura _sinistra-destra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:61
 | ||
| msgid "RLM _Right-to-left mark"
 | ||
| msgstr "MDS marcatura _destra-sinistra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:62
 | ||
| msgid "LRE Left-to-right _embedding"
 | ||
| msgstr "ISD _inserimento sinistra-destra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:63
 | ||
| msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
 | ||
| msgstr "IDS i_nserimento destra-sinistra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:64
 | ||
| msgid "LRO Left-to-right _override"
 | ||
| msgstr "SSD _sovrascrivi sinistra-destra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:65
 | ||
| msgid "RLO Right-to-left o_verride"
 | ||
| msgstr "SDS sovrascrivi destra-sinistra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:66
 | ||
| msgid "PDF _Pop directional formatting"
 | ||
| msgstr "CFD cancella formattazione direzionale"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:67
 | ||
| msgid "ZWS _Zero width space"
 | ||
| msgstr "SLN spa_zio a larghezza nulla"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:68
 | ||
| msgid "ZWJ Zero width _joiner"
 | ||
| msgstr "SULN spazio di _unione a larghezza nulla"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextutil.c:69
 | ||
| msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 | ||
| msgstr "SNULN spazio _non di unione a larghezza nulla"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkthemes.c:71
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
 | ||
| msgstr "Impossibile trovare il gestore dei temi in module_path: «%s»,"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktipsquery.c:187
 | ||
| msgid "--- No Tip ---"
 | ||
| msgstr "« Nessun suggerimento »"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkuimanager.c:1126
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
 | ||
| msgstr "Attributo «%s» sconosciuto alla riga %d, carattere %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkuimanager.c:1343
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 | ||
| msgstr "Tag iniziale «%s» non atteso alla riga %d, carattere %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkuimanager.c:1433
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 | ||
| msgstr "Dati carattere non attesi alla riga %d, carattere %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkuimanager.c:2224
 | ||
| msgid "Empty"
 | ||
| msgstr "Vuoto"
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:5
 | ||
| msgid "paper size|asme_f"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:7
 | ||
| msgid "paper size|A0x2"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:9
 | ||
| msgid "paper size|A0"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:11
 | ||
| msgid "paper size|A0x3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:13
 | ||
| msgid "paper size|A1"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:15
 | ||
| msgid "paper size|A10"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:17
 | ||
| msgid "paper size|A1x3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:19
 | ||
| msgid "paper size|A1x4"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:21
 | ||
| msgid "paper size|A2"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:23
 | ||
| msgid "paper size|A2x3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:25
 | ||
| msgid "paper size|A2x4"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:27
 | ||
| msgid "paper size|A2x5"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:29
 | ||
| msgid "paper size|A3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:31
 | ||
| msgid "paper size|A3 Extra"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:33
 | ||
| msgid "paper size|A3x3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:35
 | ||
| msgid "paper size|A3x4"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:37
 | ||
| msgid "paper size|A3x5"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:39
 | ||
| msgid "paper size|A3x6"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:41
 | ||
| msgid "paper size|A3x7"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:43
 | ||
| msgid "paper size|A4"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:45
 | ||
| msgid "paper size|A4 Extra"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:47
 | ||
| msgid "paper size|A4 Tab"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:49
 | ||
| msgid "paper size|A4x3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:51
 | ||
| msgid "paper size|A4x4"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:53
 | ||
| msgid "paper size|A4x5"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:55
 | ||
| msgid "paper size|A4x6"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:57
 | ||
| msgid "paper size|A4x7"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:59
 | ||
| msgid "paper size|A4x8"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:61
 | ||
| msgid "paper size|A4x9"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:63
 | ||
| msgid "paper size|A5"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:65
 | ||
| msgid "paper size|A5 Extra"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:67
 | ||
| msgid "paper size|A6"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:69
 | ||
| msgid "paper size|A7"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:71
 | ||
| msgid "paper size|A8"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:73
 | ||
| msgid "paper size|A9"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:75
 | ||
| msgid "paper size|B0"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:77
 | ||
| msgid "paper size|B1"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:79
 | ||
| msgid "paper size|B10"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:81
 | ||
| msgid "paper size|B2"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:83
 | ||
| msgid "paper size|B3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:85
 | ||
| msgid "paper size|B4"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:87
 | ||
| msgid "paper size|B5"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:89
 | ||
| msgid "paper size|B5 Extra"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:91
 | ||
| msgid "paper size|B6"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:93
 | ||
| msgid "paper size|B6/C4"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:95
 | ||
| msgid "paper size|B7"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:97
 | ||
| msgid "paper size|B8"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:99
 | ||
| msgid "paper size|B9"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:101
 | ||
| msgid "paper size|C0"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:103
 | ||
| msgid "paper size|C1"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:105
 | ||
| msgid "paper size|C10"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:107
 | ||
| msgid "paper size|C2"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:109
 | ||
| msgid "paper size|C3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:111
 | ||
| msgid "paper size|C4"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:113
 | ||
| msgid "paper size|C5"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:115
 | ||
| msgid "paper size|C6"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:117
 | ||
| msgid "paper size|C6/C5"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:119
 | ||
| msgid "paper size|C7"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:121
 | ||
| msgid "paper size|C7/C6"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:123
 | ||
| msgid "paper size|C8"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:125
 | ||
| msgid "paper size|C9"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:127
 | ||
| msgid "paper size|DL Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:129
 | ||
| msgid "paper size|RA0"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:131
 | ||
| msgid "paper size|RA1"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:133
 | ||
| msgid "paper size|RA2"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:135
 | ||
| msgid "paper size|SRA0"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:137
 | ||
| msgid "paper size|SRA1"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:139
 | ||
| msgid "paper size|SRA2"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:141
 | ||
| msgid "paper size|JB0"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:143
 | ||
| msgid "paper size|JB1"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:145
 | ||
| msgid "paper size|JB10"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:147
 | ||
| msgid "paper size|JB2"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:149
 | ||
| msgid "paper size|JB3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:151
 | ||
| msgid "paper size|JB4"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:153
 | ||
| msgid "paper size|JB5"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:155
 | ||
| msgid "paper size|JB6"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:157
 | ||
| msgid "paper size|JB7"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:159
 | ||
| msgid "paper size|JB8"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:161
 | ||
| msgid "paper size|JB9"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:163
 | ||
| msgid "paper size|jis exec"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:165
 | ||
| msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:167
 | ||
| msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:169
 | ||
| msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:171
 | ||
| msgid "paper size|hagaki (postcard)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:173
 | ||
| msgid "paper size|kahu Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:175
 | ||
| msgid "paper size|kaku2 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:177
 | ||
| msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:179
 | ||
| msgid "paper size|you4 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:181
 | ||
| msgid "paper size|10x11"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:183
 | ||
| msgid "paper size|10x13"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:185
 | ||
| msgid "paper size|10x14"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
 | ||
| msgid "paper size|10x15"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:191
 | ||
| msgid "paper size|11x12"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:193
 | ||
| msgid "paper size|11x15"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:195
 | ||
| msgid "paper size|12x19"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:197
 | ||
| msgid "paper size|5x7"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:199
 | ||
| msgid "paper size|6x9 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:201
 | ||
| msgid "paper size|7x9 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:203
 | ||
| msgid "paper size|9x11 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:205
 | ||
| msgid "paper size|a2 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:207
 | ||
| msgid "paper size|Arch A"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:209
 | ||
| msgid "paper size|Arch B"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:211
 | ||
| msgid "paper size|Arch C"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:213
 | ||
| msgid "paper size|Arch D"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:215
 | ||
| msgid "paper size|Arch E"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:217
 | ||
| msgid "paper size|b-plus"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:219
 | ||
| msgid "paper size|c"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:221
 | ||
| msgid "paper size|c5 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:223
 | ||
| msgid "paper size|d"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:225
 | ||
| msgid "paper size|e"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:227
 | ||
| msgid "paper size|edp"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:229
 | ||
| msgid "paper size|European edp"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:231
 | ||
| msgid "paper size|Executive"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:233
 | ||
| msgid "paper size|f"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:235
 | ||
| msgid "paper size|FanFold European"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:237
 | ||
| msgid "paper size|FanFold US"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:239
 | ||
| msgid "paper size|FanFold German Legal"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:241
 | ||
| msgid "paper size|Government Legal"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:243
 | ||
| msgid "paper size|Government Letter"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:245
 | ||
| msgid "paper size|Index 3x5"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:247
 | ||
| msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:249
 | ||
| msgid "paper size|Index 4x6 ext"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:251
 | ||
| msgid "paper size|Index 5x8"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:253
 | ||
| msgid "paper size|Invoice"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:255
 | ||
| msgid "paper size|Tabloid"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:257
 | ||
| msgid "paper size|US Legal"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:259
 | ||
| msgid "paper size|US Legal Extra"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:261
 | ||
| msgid "paper size|US Letter"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:263
 | ||
| msgid "paper size|US Letter Extra"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:265
 | ||
| msgid "paper size|US Letter Plus"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:267
 | ||
| msgid "paper size|Monarch Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:269
 | ||
| msgid "paper size|#10 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:271
 | ||
| msgid "paper size|#11 Eenvelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:273
 | ||
| msgid "paper size|#12 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:275
 | ||
| msgid "paper size|#14 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:277
 | ||
| msgid "paper size|#9 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:279
 | ||
| msgid "paper size|Personal Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:281
 | ||
| msgid "paper size|Quarto"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:283
 | ||
| msgid "paper size|Super A"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:285
 | ||
| msgid "paper size|Super B"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:287
 | ||
| msgid "paper size|Wide Format"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:289
 | ||
| msgid "paper size|Dai-pa-kai"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:291
 | ||
| msgid "paper size|Folio"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:293
 | ||
| msgid "paper size|Folio sp"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:295
 | ||
| msgid "paper size|Invite Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:297
 | ||
| msgid "paper size|Italian Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:299
 | ||
| msgid "paper size|juuro-ku-kai"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:301
 | ||
| msgid "paper size|pa-kai"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:303
 | ||
| msgid "paper size|Postfix Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:305
 | ||
| msgid "paper size|Small Photo"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:307
 | ||
| msgid "paper size|prc1 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:309
 | ||
| msgid "paper size|prc10 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:311
 | ||
| msgid "paper size|prc 16k"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:313
 | ||
| msgid "paper size|prc2 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:315
 | ||
| msgid "paper size|prc3 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:317
 | ||
| msgid "paper size|prc 32k"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:319
 | ||
| msgid "paper size|prc4 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:321
 | ||
| msgid "paper size|prc5 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:323
 | ||
| msgid "paper size|prc6 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:325
 | ||
| msgid "paper size|prc7 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:327
 | ||
| msgid "paper size|prc8 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:329
 | ||
| msgid "paper size|ROC 16k"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. translators, strip everything up to the first |
 | ||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:331
 | ||
| msgid "paper size|ROC 8k"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imam-et.c:454
 | ||
| msgid "Amharic (EZ+)"
 | ||
| msgstr "Amarico (EZ+)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imcedilla.c:91
 | ||
| msgid "Cedilla"
 | ||
| msgstr "Cedilla"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
 | ||
| msgid "Cyrillic (Transliterated)"
 | ||
| msgstr "Cirillico (Traslitterato)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/iminuktitut.c:127
 | ||
| msgid "Inuktitut (Transliterated)"
 | ||
| msgstr "Inuktitut (Traslitterato)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imipa.c:145
 | ||
| msgid "IPA"
 | ||
| msgstr "IPA"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imthai-broken.c:178
 | ||
| msgid "Thai (Broken)"
 | ||
| msgstr "Thai (Broken)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imti-er.c:453
 | ||
| msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 | ||
| msgstr "Tigrino-Eritreo (EZ+)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imti-et.c:453
 | ||
| msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 | ||
| msgstr "Tigrino-Etiopico (EZ+)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imviqr.c:244
 | ||
| msgid "Vietnamese (VIQR)"
 | ||
| msgstr "Vietnamita (VIQR)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imxim.c:28
 | ||
| msgid "X Input Method"
 | ||
| msgstr "Metodo di inserimento X"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
 | ||
| msgid "Two Sided"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
 | ||
| msgid "Paper Type"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
 | ||
| msgid "Paper Source"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
 | ||
| msgid "Output Tray"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1436
 | ||
| msgid "One Sided"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1437
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1438
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1442
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Auto Select"
 | ||
| msgstr "Selezione tipo di carattere"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1439
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1440
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1441
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1831
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Printer Default"
 | ||
| msgstr "Predefinita"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
 | ||
| msgid "Urgent"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
 | ||
| msgid "High"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
 | ||
| msgid "Medium"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
 | ||
| msgid "Low"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "None"
 | ||
| msgstr "(Nessuno)"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
 | ||
| msgid "Classified"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
 | ||
| msgid "Confidential"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Secret"
 | ||
| msgstr "Schermo"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
 | ||
| msgid "Standard"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
 | ||
| msgid "Top Secret"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
 | ||
| msgid "Unclassified"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
 | ||
| msgid "Print to LPR"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Pages Per Sheet"
 | ||
| msgstr "Altezza dell'immagine pari a zero"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
 | ||
| msgid "Command Line"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Print to File"
 | ||
| msgstr "Stam_pa"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
 | ||
| msgid "PDF"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
 | ||
| msgid "Postscript"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "File"
 | ||
| msgstr "File"
 | ||
| 
 | ||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
 | ||
| msgid "_Output format"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: tests/testfilechooser.c:205
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not get information for file '%s': %s"
 | ||
| msgstr "Impossibile ottenere informazioni per il file «%s»: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
 | ||
| msgid "directfb arg"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
 | ||
| msgid "sdl|system"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklinkbutton.c:141
 | ||
| msgid "URI"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklinkbutton.c:142
 | ||
| msgid "The URI bound to this button"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklinkbutton.c:395
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Copy URL"
 | ||
| msgstr "_Copia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklinkbutton.c:535
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Invalid URI"
 | ||
| msgstr "UTF-8 non valido"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No deserialize function found for format %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
 | ||
| msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Tag \"%s\" already defined"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
 | ||
| msgid "A <tags> element has already been specified"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
 | ||
| msgid "A <text> element has already been specified"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
 | ||
| msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Serialized data is malformed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. sorted by name, remember to sort when changing
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:18
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "asme_f"
 | ||
| msgstr "Nome"
 | ||
| 
 | ||
| #. f           5    e1
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:19
 | ||
| msgid "A0x2"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:20
 | ||
| msgid "A0"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:21
 | ||
| msgid "A0x3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:22
 | ||
| msgid "A1"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:23
 | ||
| msgid "A10"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:24
 | ||
| msgid "A1x3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:25
 | ||
| msgid "A1x4"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:26
 | ||
| msgid "A2"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:27
 | ||
| msgid "A2x3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:28
 | ||
| msgid "A2x4"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:29
 | ||
| msgid "A2x5"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:30
 | ||
| msgid "A3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:31
 | ||
| msgid "A3 Extra"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:32
 | ||
| msgid "A3x3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:33
 | ||
| msgid "A3x4"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:34
 | ||
| msgid "A3x5"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:35
 | ||
| msgid "A3x6"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:36
 | ||
| msgid "A3x7"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:37
 | ||
| msgid "A4"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:38
 | ||
| msgid "A4 Extra"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:39
 | ||
| msgid "A4 Tab"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:40
 | ||
| msgid "A4x3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:41
 | ||
| msgid "A4x4"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:42
 | ||
| msgid "A4x5"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:43
 | ||
| msgid "A4x6"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:44
 | ||
| msgid "A4x7"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:45
 | ||
| msgid "A4x8"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:46
 | ||
| msgid "A4x9"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:47
 | ||
| msgid "A5"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:48
 | ||
| msgid "A5 Extra"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:49
 | ||
| msgid "A6"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:50
 | ||
| msgid "A7"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:51
 | ||
| msgid "A8"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:52
 | ||
| msgid "A9"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:53
 | ||
| msgid "B0"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:54
 | ||
| msgid "B1"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:55
 | ||
| msgid "B10"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:56
 | ||
| msgid "B2"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:57
 | ||
| msgid "B3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:58
 | ||
| msgid "B4"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:59
 | ||
| msgid "B5"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:60
 | ||
| msgid "B5 Extra"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:61
 | ||
| msgid "B6"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:62
 | ||
| msgid "B6/C4"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. b6/c4 Envelope
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:63
 | ||
| msgid "B7"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:64
 | ||
| msgid "B8"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:65
 | ||
| msgid "B9"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:66
 | ||
| msgid "C0"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:67
 | ||
| msgid "C1"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:68
 | ||
| msgid "C10"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:69
 | ||
| msgid "C2"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:70
 | ||
| msgid "C3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:71
 | ||
| msgid "C4"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:72
 | ||
| msgid "C5"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:73
 | ||
| msgid "C6"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:74
 | ||
| msgid "C6/C5"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:75
 | ||
| msgid "C7"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:76
 | ||
| msgid "C7/C6"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. c7/c6 Envelope
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:77
 | ||
| msgid "C8"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:78
 | ||
| msgid "C9"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:79
 | ||
| msgid "DL Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:80
 | ||
| msgid "RA0"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:81
 | ||
| msgid "RA1"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:82
 | ||
| msgid "RA2"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:83
 | ||
| msgid "SRA0"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:84
 | ||
| msgid "SRA1"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:85
 | ||
| msgid "SRA2"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:86
 | ||
| msgid "JB0"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:87
 | ||
| msgid "JB1"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:88
 | ||
| msgid "JB10"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:89
 | ||
| msgid "JB2"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:90
 | ||
| msgid "JB3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:91
 | ||
| msgid "JB4"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:92
 | ||
| msgid "JB5"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:93
 | ||
| msgid "JB6"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:94
 | ||
| msgid "JB7"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:95
 | ||
| msgid "JB8"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:96
 | ||
| msgid "JB9"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:97
 | ||
| msgid "jis exec"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:98
 | ||
| msgid "Choukei 2 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:99
 | ||
| msgid "Choukei 3 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:100
 | ||
| msgid "Choukei 4 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:101
 | ||
| msgid "hagaki (postcard)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:102
 | ||
| msgid "kahu Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:103
 | ||
| msgid "kaku2 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:104
 | ||
| msgid "oufuku (reply postcard)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:105
 | ||
| msgid "you4 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:106
 | ||
| msgid "10x11"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:107
 | ||
| msgid "10x13"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:108
 | ||
| msgid "10x14"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
 | ||
| msgid "10x15"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:111
 | ||
| msgid "11x12"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:112
 | ||
| msgid "11x15"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:113
 | ||
| msgid "12x19"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:114
 | ||
| msgid "5x7"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:115
 | ||
| msgid "6x9 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:116
 | ||
| msgid "7x9 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:117
 | ||
| msgid "9x11 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:118
 | ||
| msgid "a2 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:119
 | ||
| msgid "Arch A"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:120
 | ||
| msgid "Arch B"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:121
 | ||
| msgid "Arch C"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:122
 | ||
| msgid "Arch D"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:123
 | ||
| msgid "Arch E"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:124
 | ||
| msgid "b-plus"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:125
 | ||
| msgid "c"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:126
 | ||
| msgid "c5 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:127
 | ||
| msgid "d"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:128
 | ||
| msgid "e"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:129
 | ||
| msgid "edp"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:130
 | ||
| msgid "European edp"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:131
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Executive"
 | ||
| msgstr "_Esegui"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:132
 | ||
| msgid "f"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:133
 | ||
| msgid "FanFold European"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:134
 | ||
| msgid "FanFold US"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:135
 | ||
| msgid "FanFold German Legal"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. foolscap, german-legal-fanfold
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:136
 | ||
| msgid "Government Legal"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:137
 | ||
| msgid "Government Letter"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:138
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Index 3x5"
 | ||
| msgstr "_Indice"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:139
 | ||
| msgid "Index 4x6 (postcard)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:140
 | ||
| msgid "Index 4x6 ext"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:141
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Index 5x8"
 | ||
| msgstr "_Indice"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:142
 | ||
| msgid "Invoice"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. invoice,  statement, mini, half-letter
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:143
 | ||
| msgid "Tabloid"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. tabloid, engineering-b
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:144
 | ||
| msgid "US Legal"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:145
 | ||
| msgid "US Legal Extra"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:146
 | ||
| msgid "US Letter"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:147
 | ||
| msgid "US Letter Extra"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:148
 | ||
| msgid "US Letter Plus"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:149
 | ||
| msgid "Monarch Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:150
 | ||
| msgid "#10 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:151
 | ||
| msgid "#11 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. number-11 Envelope
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:152
 | ||
| msgid "#12 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. number-12 Envelope
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:153
 | ||
| msgid "#14 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. number-14 Envelope
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:154
 | ||
| msgid "#9 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:155
 | ||
| msgid "Personal Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:156
 | ||
| msgid "Quarto"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:157
 | ||
| msgid "Super A"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:158
 | ||
| msgid "Super B"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:159
 | ||
| msgid "Wide Format"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:160
 | ||
| msgid "Dai-pa-kai"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:161
 | ||
| msgid "Folio"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:162
 | ||
| msgid "Folio sp"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:163
 | ||
| msgid "Invite Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:164
 | ||
| msgid "Italian Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:165
 | ||
| msgid "juuro-ku-kai"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:166
 | ||
| msgid "pa-kai"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:167
 | ||
| msgid "Postfix Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:168
 | ||
| msgid "Small Photo"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:169
 | ||
| msgid "prc1 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:170
 | ||
| msgid "prc10 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:171
 | ||
| msgid "prc 16k"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:172
 | ||
| msgid "prc2 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:173
 | ||
| msgid "prc3 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:174
 | ||
| msgid "prc 32k"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:175
 | ||
| msgid "prc4 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:176
 | ||
| msgid "prc5 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:177
 | ||
| msgid "prc6 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:178
 | ||
| msgid "prc7 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:179
 | ||
| msgid "prc8 Envelope"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:180
 | ||
| msgid "ROC 16k"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/paper_names.c:181
 | ||
| msgid "ROC 8k"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:413
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1116
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Failed to write header\n"
 | ||
| msgstr "Impossibile aprire l'immagine TIFF"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1122
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Failed to write hash table\n"
 | ||
| msgstr "Impossibile aprire l'immagine TIFF"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1128
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Failed to write directory index\n"
 | ||
| msgstr "Lettura dal file temporaneo fallita"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1136
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Failed to rewrite header\n"
 | ||
| msgstr "Impossibile aprire l'immagine TIFF"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1162
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Failed to write cache file: %s\n"
 | ||
| msgstr "Apertura del file «%s» fallita: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1202
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1214
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
 | ||
| msgstr "Errore nel creare la directory «%s»: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1221
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
 | ||
| msgstr "Errore nel creare la directory «%s»: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1243
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cache file created successfully.\n"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1282
 | ||
| msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1283
 | ||
| msgid "Don't check for the existence of index.theme"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1284
 | ||
| msgid "Don't include image data in the cache"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1285
 | ||
| msgid "Output a C header file"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1286
 | ||
| msgid "Turn off verbose output"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/updateiconcache.c:1314
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "No theme index file in '%s'.\n"
 | ||
| "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "shortcut %s already exists"
 | ||
| #~ msgstr "La scorciatoia %s non esiste"
 | 
