6406 lines
		
	
	
		
			169 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			6406 lines
		
	
	
		
			169 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # German GTK+ translation
 | |
| # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
 | |
| # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
 | |
| # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
 | |
| # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
 | |
| # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
 | |
| # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
 | |
| # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005.
 | |
| # IM = Input method => Eingabemethode
 | |
| # 
 | |
| msgid ""
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Project-Id-Version: GTK+ HEAD\n"
 | |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | |
| "POT-Creation-Date: 2006-06-21 21:18-0400\n"
 | |
| "PO-Revision-Date: 2006-03-01 18:32+0100\n"
 | |
| "Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
 | |
| "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
 | |
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
 | |
| msgid "Number of Channels"
 | |
| msgstr "Kanalanzahl"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
 | |
| msgid "The number of samples per pixel"
 | |
| msgstr "Die Sample-Anzahl pro Pixel"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
 | |
| msgid "Colorspace"
 | |
| msgstr "Farbraum"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
 | |
| msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
 | |
| msgstr "Der Farbraum, in dem die Samples interpretiert werden"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
 | |
| msgid "Has Alpha"
 | |
| msgstr "Hat alpha"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
 | |
| msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
 | |
| msgstr "Soll die Pixbuf einen Alpha-Kanal haben?"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
 | |
| msgid "Bits per Sample"
 | |
| msgstr "Bit pro Sample"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
 | |
| msgid "The number of bits per sample"
 | |
| msgstr "Die Bit-Anzahl pro Sample"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
 | |
| msgid "Width"
 | |
| msgstr "Breite"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
 | |
| msgid "The number of columns of the pixbuf"
 | |
| msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Pixbuf"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627
 | |
| msgid "Height"
 | |
| msgstr "Höhe"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
 | |
| msgid "The number of rows of the pixbuf"
 | |
| msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Pixbuf"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
 | |
| msgid "Rowstride"
 | |
| msgstr "Zeilenschritt"
 | |
| 
 | |
| # CHECK
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
 | |
| msgid ""
 | |
| "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Die Anzahl der Byte zwischen dem Anfang einer Zeile und dem Anfang der "
 | |
| "nächsten Zeile"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
 | |
| msgid "Pixels"
 | |
| msgstr "Pixel"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
 | |
| msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
 | |
| msgstr "Ein Pointer zu den Pixel-Daten der Pixbuf"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
 | |
| msgid "Default Display"
 | |
| msgstr "Vorgabeanzeige"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
 | |
| msgid "The default display for GDK"
 | |
| msgstr "Die Vorgabeanzeige für GDK"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:530
 | |
| msgid "Screen"
 | |
| msgstr "Bildschirm"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkpango.c:547
 | |
| msgid "the GdkScreen for the renderer"
 | |
| msgstr "Der GdkScreen für den Renderer"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkscreen.c:74
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Font options"
 | |
| msgstr "Punktgröße"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkscreen.c:75
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The default font options for the screen"
 | |
| msgstr "Der Name der zu verwendenden Vorgabeschrift"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkscreen.c:82
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Font resolution"
 | |
| msgstr "Punktgröße"
 | |
| 
 | |
| #: gdk/gdkscreen.c:83
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The resolution for fonts on the screen"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Die Art und Weise, auf die der Bereich auf dem Bildschirm aktualisiert "
 | |
| "werden soll"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
 | |
| msgid "Program name"
 | |
| msgstr "Programmname"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:208
 | |
| msgid ""
 | |
| "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
 | |
| "g_get_application_name()"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Der Name des Programms. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert von "
 | |
| "g_get_application_name()"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
 | |
| msgid "Program version"
 | |
| msgstr "Programmversion"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:223
 | |
| msgid "The version of the program"
 | |
| msgstr "Die Version des Programms"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
 | |
| msgid "Copyright string"
 | |
| msgstr "Copyright Zeichenkette"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:238
 | |
| msgid "Copyright information for the program"
 | |
| msgstr "Copyright-Informationen des Programms"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
 | |
| msgid "Comments string"
 | |
| msgstr "Kommentare als Zeichenkette"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:256
 | |
| msgid "Comments about the program"
 | |
| msgstr "Kommentare über dieses Programme"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
 | |
| msgid "Website URL"
 | |
| msgstr "URL der Webseite"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:291
 | |
| msgid "The URL for the link to the website of the program"
 | |
| msgstr "Die URL der Webseite des Programms"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
 | |
| msgid "Website label"
 | |
| msgstr "Titel der Webseite"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:308
 | |
| msgid ""
 | |
| "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
 | |
| "defaults to the URL"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Die Beschriftung für die Webseite des Programms. Wird dies leer gelassen, so "
 | |
| "hat es den Wert der URL"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
 | |
| msgid "Authors"
 | |
| msgstr "Programm von"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:325
 | |
| msgid "List of authors of the program"
 | |
| msgstr "Autoren des Programms"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
 | |
| msgid "Documenters"
 | |
| msgstr "Dokumentation von"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:342
 | |
| msgid "List of people documenting the program"
 | |
| msgstr "Autoren der Dokumentation"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
 | |
| msgid "Artists"
 | |
| msgstr "Grafiken von"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:359
 | |
| msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
 | |
| msgstr "Personen, die Grafiken für das Programm erstellt haben"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
 | |
| msgid "Translator credits"
 | |
| msgstr "Übersetzung von"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:377
 | |
| msgid ""
 | |
| "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Die Übersetzer des Programms. Diese Zeichenkette sollte als übersetzbar "
 | |
| "markiert werden"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
 | |
| msgid "Logo"
 | |
| msgstr "Logo"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:393
 | |
| msgid ""
 | |
| "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
 | |
| "gtk_window_get_default_icon_list()"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ein Logo für das Info-Fenster. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert "
 | |
| "von gtk_window_get_default_icon_list()"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
 | |
| msgid "Logo Icon Name"
 | |
| msgstr "Name des Logo-Symbols"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
 | |
| msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
 | |
| msgstr "Symbol, das für das Info-Fenster verwendet werden soll."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
 | |
| msgid "Wrap license"
 | |
| msgstr "Lizenz umbrechen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:423
 | |
| msgid "Whether to wrap the license text."
 | |
| msgstr "Legt fest, ob der Lizenztext wenn notwendig umgebrochen wird."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:111
 | |
| msgid "Accelerator Closure"
 | |
| msgstr "Kürzelausdruck"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:112
 | |
| msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
 | |
| msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:118
 | |
| msgid "Accelerator Widget"
 | |
| msgstr "Kürzel-Widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:119
 | |
| msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
 | |
| msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:190 gtk/gtkactiongroup.c:136 gtk/gtkprinter.c:119
 | |
| msgid "Name"
 | |
| msgstr "Name"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:191
 | |
| msgid "A unique name for the action."
 | |
| msgstr "Ein eindeutiger Aktionsname."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:294 gtk/gtktoolbutton.c:180
 | |
| msgid "Label"
 | |
| msgstr "Beschriftung"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:199
 | |
| msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Die für Menüeinträge und -knöpfe verwendete Beschriftung, die diese Aktion "
 | |
| "auslösen."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:206
 | |
| msgid "Short label"
 | |
| msgstr "Kurzbeschriftung"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:207
 | |
| msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Eine kürzere Beschriftung, die auf Werkzeugleistenknöpfen verwendet werden "
 | |
| "darf."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:213
 | |
| msgid "Tooltip"
 | |
| msgstr "Minihilfe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:214
 | |
| msgid "A tooltip for this action."
 | |
| msgstr "Eine Minihilfe für diese Aktion."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:220
 | |
| msgid "Stock Icon"
 | |
| msgstr "Repertoire-Symbol"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:221
 | |
| msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Das in Widgets, die diese Aktion repräsentieren, angezeigte Repertoire-"
 | |
| "Symbol."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:238 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:522
 | |
| msgid "Icon Name"
 | |
| msgstr "Symbolname"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:171
 | |
| msgid "The name of the icon from the icon theme"
 | |
| msgstr "Der Name des Symbols aus dem Symbolthema der gewählten Schrift"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:245 gtk/gtktoolitem.c:130
 | |
| msgid "Visible when horizontal"
 | |
| msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:131
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
 | |
| "orientation."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
 | |
| "horizontal ausgerichtet ist?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:261
 | |
| msgid "Visible when overflown"
 | |
| msgstr "Sichtbar wenn zu groß"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:262
 | |
| msgid ""
 | |
| "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
 | |
| "overflow menu."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion in der Werkzeugleiste angezeigt "
 | |
| "werden?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:269 gtk/gtktoolitem.c:137
 | |
| msgid "Visible when vertical"
 | |
| msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:138
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
 | |
| "orientation."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
 | |
| "vertikal ausgerichtet ist?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:277 gtk/gtktoolitem.c:144
 | |
| msgid "Is important"
 | |
| msgstr "Ist wichtig"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:278
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
 | |
| "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Wird die Aktion als wichtig angesehen? Falls dem so ist, zeigen "
 | |
| "Werkzeugobjekt-Proxys dieser Aktion Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« "
 | |
| "an."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:286
 | |
| msgid "Hide if empty"
 | |
| msgstr "Verbergen falls leer"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:287
 | |
| msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
 | |
| msgstr "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion verborgen werden?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtkactiongroup.c:143 gtk/gtkcellrenderer.c:193
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:458
 | |
| msgid "Sensitive"
 | |
| msgstr "Empfindlich"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:294
 | |
| msgid "Whether the action is enabled."
 | |
| msgstr "Soll das Widget aktiviert sein?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:300 gtk/gtkactiongroup.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:205
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:451
 | |
| msgid "Visible"
 | |
| msgstr "Sichtbar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:301
 | |
| msgid "Whether the action is visible."
 | |
| msgstr "Soll die Aktion sichtbar sein?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:307
 | |
| msgid "Action Group"
 | |
| msgstr "Aktionsgruppe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaction.c:308
 | |
| msgid ""
 | |
| "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
 | |
| "use)."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Die GtkActionGroup, mit der diese GtkAction verknüpft ist, oder NULL (für "
 | |
| "internen Gebrauch)."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkactiongroup.c:137
 | |
| msgid "A name for the action group."
 | |
| msgstr "Ein Name für die Aktionsgruppe."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkactiongroup.c:144
 | |
| msgid "Whether the action group is enabled."
 | |
| msgstr "Ist die Aktionsgruppe aktiviert?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkactiongroup.c:151
 | |
| msgid "Whether the action group is visible."
 | |
| msgstr "Ist die Aktion sichtbar?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:264
 | |
| msgid "Value"
 | |
| msgstr "Wert"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:87
 | |
| msgid "The value of the adjustment"
 | |
| msgstr "Der Stellgrößenwert"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:103
 | |
| msgid "Minimum Value"
 | |
| msgstr "Mindestwert"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:104
 | |
| msgid "The minimum value of the adjustment"
 | |
| msgstr "Der Mindestwert der Stellgröße"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:123
 | |
| msgid "Maximum Value"
 | |
| msgstr "Höchstwert"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:124
 | |
| msgid "The maximum value of the adjustment"
 | |
| msgstr "Der Höchstwert der Stellgröße"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:140
 | |
| msgid "Step Increment"
 | |
| msgstr "Schrittweite"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:141
 | |
| msgid "The step increment of the adjustment"
 | |
| msgstr "Die Schrittweite der Stellgröße"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:157
 | |
| msgid "Page Increment"
 | |
| msgstr "Seitenweite"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:158
 | |
| msgid "The page increment of the adjustment"
 | |
| msgstr "Die Seitenweite der Stellgröße"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:177
 | |
| msgid "Page Size"
 | |
| msgstr "Seitengröße"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkadjustment.c:178
 | |
| msgid "The page size of the adjustment"
 | |
| msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:92
 | |
| msgid "Horizontal alignment"
 | |
| msgstr "Horizontale Ausrichtung"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
 | |
| msgid ""
 | |
| "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
 | |
| "right aligned"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
 | |
| "links-, bei 1.0 rechtsbündig ausgerichtet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:102
 | |
| msgid "Vertical alignment"
 | |
| msgstr "Vertikale Ausrichtung"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
 | |
| msgid ""
 | |
| "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
 | |
| "bottom aligned"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
 | |
| "am oberen, bei 1.0 am unteren Rand ausgerichtet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:111
 | |
| msgid "Horizontal scale"
 | |
| msgstr "Horizontaler Maßstab"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:112
 | |
| msgid ""
 | |
| "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
 | |
| "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Welcher Anteil der verfügbaren horizontalen Fläche soll für das Kind "
 | |
| "verwendet werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? "
 | |
| "0.0 heißt: keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:120
 | |
| msgid "Vertical scale"
 | |
| msgstr "Vertikaler Maßstab"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:121
 | |
| msgid ""
 | |
| "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
 | |
| "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Welcher Anteil der verfügbaren vertikalen Fläche soll für das Kind verwendet "
 | |
| "werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? 0.0 heißt: "
 | |
| "keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:138
 | |
| msgid "Top Padding"
 | |
| msgstr "Polsterung oben"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:139
 | |
| msgid "The padding to insert at the top of the widget."
 | |
| msgstr "Die oben am Widget anzufügende Polsterung."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:155
 | |
| msgid "Bottom Padding"
 | |
| msgstr "Polsterung unten"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:156
 | |
| msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
 | |
| msgstr "Die unten am Widget anzufügende Polsterung."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:172
 | |
| msgid "Left Padding"
 | |
| msgstr "Polsterung links"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:173
 | |
| msgid "The padding to insert at the left of the widget."
 | |
| msgstr "Die links am Widget anzufügende Polsterung."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:189
 | |
| msgid "Right Padding"
 | |
| msgstr "Rechte Polsterung"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkalignment.c:190
 | |
| msgid "The padding to insert at the right of the widget."
 | |
| msgstr "Die rechts am Widget anzufügende Polsterung."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkarrow.c:76
 | |
| msgid "Arrow direction"
 | |
| msgstr "Pfeilrichtung"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkarrow.c:77
 | |
| msgid "The direction the arrow should point"
 | |
| msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkarrow.c:84
 | |
| msgid "Arrow shadow"
 | |
| msgstr "Pfeilschatten"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkarrow.c:85
 | |
| msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
 | |
| msgstr "Das Aussehen des Schattens um den Pfeil"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:79
 | |
| msgid "Horizontal Alignment"
 | |
| msgstr "Horizontale Ausrichtung"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:80
 | |
| msgid "X alignment of the child"
 | |
| msgstr "X-Ausrichtung des Kindes"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:86
 | |
| msgid "Vertical Alignment"
 | |
| msgstr "Vertikale Ausrichtung"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:87
 | |
| msgid "Y alignment of the child"
 | |
| msgstr "Y-Ausrichtung des Kindes"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:93
 | |
| msgid "Ratio"
 | |
| msgstr "Seitenverhältnis"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:94
 | |
| msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
 | |
| msgstr "Das Seitenverhältnis, falls obey_child FALSCH ist"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:100
 | |
| msgid "Obey child"
 | |
| msgstr "Kind gehorchen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaspectframe.c:101
 | |
| msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Erzwingen, dass das Seitenverhältnis des Rahmens dem des Kindes entspricht"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:92
 | |
| msgid "Minimum child width"
 | |
| msgstr "Minimale Breite des Kindes"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:93
 | |
| msgid "Minimum width of buttons inside the box"
 | |
| msgstr "Die minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:101
 | |
| msgid "Minimum child height"
 | |
| msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:102
 | |
| msgid "Minimum height of buttons inside the box"
 | |
| msgstr "Die minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:110
 | |
| msgid "Child internal width padding"
 | |
| msgstr "Interne Breitenpolsterung des Kindes"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:111
 | |
| msgid "Amount to increase child's size on either side"
 | |
| msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach beiden Seiten vergrößert werden soll"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:119
 | |
| msgid "Child internal height padding"
 | |
| msgstr "Interne Höhenpolsterung des Kindes"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:120
 | |
| msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
 | |
| msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach oben und unten vergrößert werden soll"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:128
 | |
| msgid "Layout style"
 | |
| msgstr "Anordnungsstil"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:129
 | |
| msgid ""
 | |
| "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
 | |
| "edge, start and end"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Die Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind default, spread, "
 | |
| "edge, start und end"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:137
 | |
| msgid "Secondary"
 | |
| msgstr "Untergeordnet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbbox.c:138
 | |
| msgid ""
 | |
| "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
 | |
| "g., help buttons"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Falls WAHR, erscheint das Kind in einer Untergruppe von Kindern, geeignet "
 | |
| "bspw. für Hilfeknöpfe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:627
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
 | |
| msgid "Spacing"
 | |
| msgstr "Abstand"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:99
 | |
| msgid "The amount of space between children"
 | |
| msgstr "Der Abstand zwischen den Kindern"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:599 gtk/gtktoolbar.c:572
 | |
| msgid "Homogeneous"
 | |
| msgstr "Gleichmäßig"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:109
 | |
| msgid "Whether the children should all be the same size"
 | |
| msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
 | |
| msgid "Expand"
 | |
| msgstr "Ausdehnen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:117
 | |
| msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Eltern-Widget "
 | |
| "wächst?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:123
 | |
| msgid "Fill"
 | |
| msgstr "Füllen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:124
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
 | |
| "used as padding"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Soll zusätzlicher, an das Kind übergebener Platz, diesem zugewiesen oder als "
 | |
| "Polsterung verwendet werden?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:130
 | |
| msgid "Padding"
 | |
| msgstr "Polsterung"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:131
 | |
| msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Die zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Polsterung in Pixel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:137
 | |
| msgid "Pack type"
 | |
| msgstr "Packtyp"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:652
 | |
| msgid ""
 | |
| "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
 | |
| "start or end of the parent"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Der GtkPackType zeigt an, ob das Kind bezüglich des Anfangs oder des Endes "
 | |
| "des Eltern-Widgets gepackt werden soll"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:630 gtk/gtkpaned.c:216
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:110
 | |
| msgid "Position"
 | |
| msgstr "Position"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:631
 | |
| msgid "The index of the child in the parent"
 | |
| msgstr "Der Index des Kinds im Eltern-Widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:200
 | |
| msgid ""
 | |
| "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
 | |
| "widget"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Text des Beschriftungs-Widgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:315
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:187
 | |
| msgid "Use underline"
 | |
| msgstr "Unterstrich verwenden"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:316
 | |
| msgid ""
 | |
| "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 | |
| "for the mnemonic accelerator key"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste "
 | |
| "Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:215
 | |
| msgid "Use stock"
 | |
| msgstr "Repertoire verwenden"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:216
 | |
| msgid ""
 | |
| "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um "
 | |
| "ein Symbol aus dem Repertoire zu wählen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:646 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
 | |
| msgid "Focus on click"
 | |
| msgstr "Fokus beim Anklicken"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
 | |
| msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Soll der Knopf den Fokus erhalten, sobald er mit der Maus angeklickt wurde?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:231
 | |
| msgid "Border relief"
 | |
| msgstr "Randrelief"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:232
 | |
| msgid "The border relief style"
 | |
| msgstr "Der Reliefstil des Rands"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:249
 | |
| msgid "Horizontal alignment for child"
 | |
| msgstr "Horizontale Ausrichtung des Kinds"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:268
 | |
| msgid "Vertical alignment for child"
 | |
| msgstr "Vertikale Ausrichtung des Kinds"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
 | |
| msgid "Image widget"
 | |
| msgstr "Bild-Widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:286
 | |
| msgid "Child widget to appear next to the button text"
 | |
| msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Button-Text erscheint"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:300
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Image position"
 | |
| msgstr "Griffposition"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:301
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The position of the image relative to the text"
 | |
| msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kind-Widgets"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:410
 | |
| msgid "Default Spacing"
 | |
| msgstr "Abstandsvorgabe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:411
 | |
| msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
 | |
| msgstr "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:417
 | |
| msgid "Default Outside Spacing"
 | |
| msgstr "Vorgabeabstand außen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:418
 | |
| msgid ""
 | |
| "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
 | |
| "border"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des Rands "
 | |
| "zugegeben werden soll"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:423
 | |
| msgid "Child X Displacement"
 | |
| msgstr "X-Versatz des Kindes"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:424
 | |
| msgid ""
 | |
| "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Wie weit soll das Kind in horizontaler Richtung versetzt werden, wenn der "
 | |
| "Knopf gedrückt wird?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:431
 | |
| msgid "Child Y Displacement"
 | |
| msgstr "Y-Versatz des Kindes"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:432
 | |
| msgid ""
 | |
| "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Wie weit soll das Kind in vertikaler Richtung versetzt werden, wenn der "
 | |
| "Knopf gedrückt wird?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:448
 | |
| msgid "Displace focus"
 | |
| msgstr "Fokus ersetzen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:449
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
 | |
| "rectangle"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Sollen die child_displacement_x/_y-Eigenschaften auch den Bereich des Fokus "
 | |
| "beeinflussen?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkentry.c:860
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Inner Border"
 | |
| msgstr "Rand zeichnen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:463
 | |
| msgid "Border between button edges and child."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:476
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Image spacing"
 | |
| msgstr "Wertabstand"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:477
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Spacing in pixels between the image and label"
 | |
| msgstr "Zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Polsterung in Pixel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:485
 | |
| msgid "Show button images"
 | |
| msgstr "Knopfbilder anzeigen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkbutton.c:486
 | |
| msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
 | |
| msgstr "Sollen in Knöpfen Repertoire-Symbole angezeigt werden?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:419
 | |
| msgid "Year"
 | |
| msgstr "Jahr"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:420
 | |
| msgid "The selected year"
 | |
| msgstr "Das gewählte Jahr"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:426
 | |
| msgid "Month"
 | |
| msgstr "Monat"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:427
 | |
| msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
 | |
| msgstr "Der gewählte Monat (als Zahl zwischen 0 und 11)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:433
 | |
| msgid "Day"
 | |
| msgstr "Tag"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:434
 | |
| msgid ""
 | |
| "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
 | |
| "currently selected day)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Der gewählte Tag (als Zahl zwischen 1 und 31, oder 0, um den momentan "
 | |
| "gewählten Tag abzuwählen)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:448
 | |
| msgid "Show Heading"
 | |
| msgstr "Kopfzeile anzeigen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:449
 | |
| msgid "If TRUE, a heading is displayed"
 | |
| msgstr "Soll eine Kopfzeile angezeigt werden?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:463
 | |
| msgid "Show Day Names"
 | |
| msgstr "Wochentagsnamen anzeigen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:464
 | |
| msgid "If TRUE, day names are displayed"
 | |
| msgstr "Sollen die Namen der Wochentage angezeigt werden?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:477
 | |
| msgid "No Month Change"
 | |
| msgstr "Kein Monatswechsel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:478
 | |
| msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
 | |
| msgstr "Soll der gewählte Monat unveränderlich sein?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:492
 | |
| msgid "Show Week Numbers"
 | |
| msgstr "Wochennummern anzeigen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:493
 | |
| msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
 | |
| msgstr "Sollen Wochennummern angezeigt werden?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
 | |
| msgid "mode"
 | |
| msgstr "Modus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
 | |
| msgid "Editable mode of the CellRenderer"
 | |
| msgstr "Bearbeitbarer Modus des CellRenderers"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
 | |
| msgid "visible"
 | |
| msgstr "sichtbar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
 | |
| msgid "Display the cell"
 | |
| msgstr "Die Zelle darstellen"
 | |
| 
 | |
| # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
 | |
| msgid "Display the cell sensitive"
 | |
| msgstr "Die Zelle sensibel darstellen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
 | |
| msgid "xalign"
 | |
| msgstr "X-Ausrichtung"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
 | |
| msgid "The x-align"
 | |
| msgstr "Die horizontale Ausrichtung"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
 | |
| msgid "yalign"
 | |
| msgstr "Y-Ausrichtung"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
 | |
| msgid "The y-align"
 | |
| msgstr "Die vertikale Ausrichtung"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
 | |
| msgid "xpad"
 | |
| msgstr "X-Polsterung"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
 | |
| msgid "The xpad"
 | |
| msgstr "Die horizontale Polsterung"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
 | |
| msgid "ypad"
 | |
| msgstr "Y-Polsterung"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
 | |
| msgid "The ypad"
 | |
| msgstr "Die vertikale Polsterung"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
 | |
| msgid "width"
 | |
| msgstr "Breite"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
 | |
| msgid "The fixed width"
 | |
| msgstr "Die feste Breite"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
 | |
| msgid "height"
 | |
| msgstr "Höhe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
 | |
| msgid "The fixed height"
 | |
| msgstr "Die feste Höhe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
 | |
| msgid "Is Expander"
 | |
| msgstr "Ist ausklappbar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
 | |
| msgid "Row has children"
 | |
| msgstr "Die Zeile hat Kinder"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
 | |
| msgid "Is Expanded"
 | |
| msgstr "Ist ausgeklappt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
 | |
| msgid "Row is an expander row, and is expanded"
 | |
| msgstr "Die Zeile ist ausklappbar und ausgeklappt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
 | |
| msgid "Cell background color name"
 | |
| msgstr "Name der Hintergrundfarbe der Zelle"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
 | |
| msgid "Cell background color as a string"
 | |
| msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als Zeichenkette"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
 | |
| msgid "Cell background color"
 | |
| msgstr "Hintergrundfarbe der Zelle"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
 | |
| msgid "Cell background color as a GdkColor"
 | |
| msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkColor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
 | |
| msgid "Cell background set"
 | |
| msgstr "Zellhintergrund einstellen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
 | |
| msgid "Whether this tag affects the cell background color"
 | |
| msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe der Zelle beeinflussen?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Accelerator key"
 | |
| msgstr "Kürzel-Widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The keyval of the accelerator"
 | |
| msgstr "Der Stellgrößenwert"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Accelerator modifiers"
 | |
| msgstr "Kürzel-Widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
 | |
| msgid "The modifier mask of the accelerator"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Accelerator keycode"
 | |
| msgstr "Kürzel-Widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
 | |
| msgid "The hardware keycode of the accelerator"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Accelerator Mode"
 | |
| msgstr "Kürzel-Widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The type of accelerators"
 | |
| msgstr "Der Typ der Nachricht"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
 | |
| msgid "Model"
 | |
| msgstr "Modell"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
 | |
| msgid "The model containing the possible values for the combo box"
 | |
| msgstr "Das Modell für das Kombinationsfeld, das die möglichen Werte enthält"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
 | |
| msgid "Text Column"
 | |
| msgstr "Textspalte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
 | |
| msgid "A column in the data source model to get the strings from"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Eine Spalte im Datenquellenmodell, aus dem die Zeichenketten abgerufen "
 | |
| "werden sollen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
 | |
| msgid "Has Entry"
 | |
| msgstr "Hat Eintrag"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
 | |
| msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
 | |
| msgstr "Dürfen andere Zeichenkette als die ausgewählten eingegeben werden?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
 | |
| msgid "Pixbuf Object"
 | |
| msgstr "Pixbuf-Objekt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
 | |
| msgid "The pixbuf to render"
 | |
| msgstr "Der darzustellende Pixbuf"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
 | |
| msgid "Pixbuf Expander Open"
 | |
| msgstr "Pixbuf-Ausklapper offen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
 | |
| msgid "Pixbuf for open expander"
 | |
| msgstr "Der Pixbuf für den offenen Ausklapper"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
 | |
| msgid "Pixbuf Expander Closed"
 | |
| msgstr "Pixbuf-Ausklapper geschlossen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
 | |
| msgid "Pixbuf for closed expander"
 | |
| msgstr "Der Pixbuf für den geschlossenen Ausklapper"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162
 | |
| msgid "Stock ID"
 | |
| msgstr "Repertoire-Kennung"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
 | |
| msgid "The stock ID of the stock icon to render"
 | |
| msgstr "Die Reportoire-Kennung des darzustellenden Repertoire-Symbols"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:187
 | |
| msgid "Size"
 | |
| msgstr "Größe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
 | |
| msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
 | |
| msgstr "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Symbols festlegt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
 | |
| msgid "Detail"
 | |
| msgstr "Detailtreue"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
 | |
| msgid "Render detail to pass to the theme engine"
 | |
| msgstr "Die an die Themen-Engine übergebende Detailtreue der Darstellung"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
 | |
| msgid "Follow State"
 | |
| msgstr "Folgestatus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
 | |
| msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Legt fest, ob der gerenderte Pixbuf je nach Status eingefärbt werden soll"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
 | |
| msgid "Value of the progress bar"
 | |
| msgstr "Wert des Fortschrittsbalkens"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:190
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:560 gtk/gtkmessagedialog.c:152 gtk/gtkprogressbar.c:196
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:197
 | |
| msgid "Text"
 | |
| msgstr "Text"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
 | |
| msgid "Text on the progress bar"
 | |
| msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
 | |
| msgid "Text to render"
 | |
| msgstr "Der darzustellende Text"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198
 | |
| msgid "Markup"
 | |
| msgstr "Markup"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199
 | |
| msgid "Marked up text to render"
 | |
| msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtklabel.c:301
 | |
| msgid "Attributes"
 | |
| msgstr "Attribute"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
 | |
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Eine Liste der Stilattribute, die auf den dargestellten Text angewendet "
 | |
| "werden"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
 | |
| msgid "Single Paragraph Mode"
 | |
| msgstr "Einzelabsatz-Modus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215
 | |
| msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
 | |
| msgstr "Soll der gesamte Text in einem einzigen Absatz vorgehalten werden?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:181
 | |
| msgid "Background color name"
 | |
| msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 gtk/gtkcellview.c:145 gtk/gtktexttag.c:182
 | |
| msgid "Background color as a string"
 | |
| msgstr "Die Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkcellview.c:151 gtk/gtktexttag.c:189
 | |
| msgid "Background color"
 | |
| msgstr "Hintergrundfarbe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkcellview.c:152
 | |
| msgid "Background color as a GdkColor"
 | |
| msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkColor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtktexttag.c:215
 | |
| msgid "Foreground color name"
 | |
| msgstr "Name der Vordergrundfarbe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:216
 | |
| msgid "Foreground color as a string"
 | |
| msgstr "Die Vordergrundfarbe als Zeichenkette"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:223
 | |
| msgid "Foreground color"
 | |
| msgstr "Vordergrundfarbe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
 | |
| msgid "Foreground color as a GdkColor"
 | |
| msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkColor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtktexttag.c:249
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:548
 | |
| msgid "Editable"
 | |
| msgstr "Bearbeitbar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549
 | |
| msgid "Whether the text can be modified by the user"
 | |
| msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:272
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
 | |
| msgid "Font"
 | |
| msgstr "Schrift"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265
 | |
| msgid "Font description as a string"
 | |
| msgstr "Schriftbeschreibung als Zeichenkette"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtktexttag.c:274
 | |
| msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
 | |
| msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:281
 | |
| msgid "Font family"
 | |
| msgstr "Schriftfamilie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:282
 | |
| msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 | |
| msgstr "Der Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 gtk/gtkcellrenderertext.c:290
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:289
 | |
| msgid "Font style"
 | |
| msgstr "Schriftstil"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellrenderertext.c:299
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:298
 | |
| msgid "Font variant"
 | |
| msgstr "Schriftvariante"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:307 gtk/gtkcellrenderertext.c:308
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:307
 | |
| msgid "Font weight"
 | |
| msgstr "Schriftgewicht"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:317 gtk/gtkcellrenderertext.c:318
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:318
 | |
| msgid "Font stretch"
 | |
| msgstr "Schriftdehnung"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:327
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:327
 | |
| msgid "Font size"
 | |
| msgstr "Schriftgröße"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtktexttag.c:347
 | |
| msgid "Font points"
 | |
| msgstr "Punktgröße"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:337 gtk/gtktexttag.c:348
 | |
| msgid "Font size in points"
 | |
| msgstr "Die Schriftgröße in Punkt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:337
 | |
| msgid "Font scale"
 | |
| msgstr "Schriftskalierung"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:347
 | |
| msgid "Font scaling factor"
 | |
| msgstr "Der Skalierungsfaktor der Schrift"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:416
 | |
| msgid "Rise"
 | |
| msgstr "Hochstellen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357
 | |
| msgid ""
 | |
| "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
 | |
| "negativ ist)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:456
 | |
| msgid "Strikethrough"
 | |
| msgstr "Durchstreichen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:457
 | |
| msgid "Whether to strike through the text"
 | |
| msgstr "Den Text durchstreichen?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:464
 | |
| msgid "Underline"
 | |
| msgstr "Unterstreichen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:465
 | |
| msgid "Style of underline for this text"
 | |
| msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:376
 | |
| msgid "Language"
 | |
| msgstr "Sprache"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
 | |
| msgid ""
 | |
| "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 | |
| "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
 | |
| "probably don't need it"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
 | |
| "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
 | |
| "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtklabel.c:424 gtk/gtkprogressbar.c:218
 | |
| msgid "Ellipsize"
 | |
| msgstr "Auslassungen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
 | |
| "have enough room to display the entire string"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
 | |
| "Renderer der Zelle nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:444
 | |
| msgid "Width In Characters"
 | |
| msgstr "Breite in Zeichen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtklabel.c:445
 | |
| msgid "The desired width of the label, in characters"
 | |
| msgstr "Die gewünschte Breite der Beschriftung, in Zeichen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:473
 | |
| msgid "Wrap mode"
 | |
| msgstr "Umbruchmodus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446
 | |
| msgid ""
 | |
| "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
 | |
| "have enough room to display the entire string"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Legt fest, wie die Zeichenkette auf mehrere Zeilen verteilt wird, falls der "
 | |
| "Zellen-Renderer nicht genügend Platz hat, um die gesamte Zeichenkette in "
 | |
| "einer Zeile anzuzeigen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkcombobox.c:536
 | |
| msgid "Wrap width"
 | |
| msgstr "Umbruchbreite"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
 | |
| msgid "The width at which the text is wrapped"
 | |
| msgstr "Die Breite bei der der Text umgebrochen wird"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
 | |
| msgid "Alignment"
 | |
| msgstr "Ausrichtung"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:483
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "How to align the lines"
 | |
| msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:543
 | |
| msgid "Background set"
 | |
| msgstr "Hintergrund einstellen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:544
 | |
| msgid "Whether this tag affects the background color"
 | |
| msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 gtk/gtktexttag.c:555
 | |
| msgid "Foreground set"
 | |
| msgstr "Vordergrund einstellen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:498 gtk/gtktexttag.c:556
 | |
| msgid "Whether this tag affects the foreground color"
 | |
| msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundfarbe beeinflussen?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtktexttag.c:563
 | |
| msgid "Editability set"
 | |
| msgstr "Änderbarkeit einstellen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtktexttag.c:564
 | |
| msgid "Whether this tag affects text editability"
 | |
| msgstr "Soll dieses Tag die Änderbarkeit beeinflussen?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:567
 | |
| msgid "Font family set"
 | |
| msgstr "Schriftfamilie einstellen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:568
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font family"
 | |
| msgstr "Soll dieses Tag die Schriftfamilie beeinflussen?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:571
 | |
| msgid "Font style set"
 | |
| msgstr "Schriftstil einstellen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:572
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font style"
 | |
| msgstr "Soll dieses Tag den Schriftstil beeinflussen?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:575
 | |
| msgid "Font variant set"
 | |
| msgstr "Schriftvariante einstellen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:576
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font variant"
 | |
| msgstr "Soll dieses Tag die Schriftvariante beeinflussen?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:579
 | |
| msgid "Font weight set"
 | |
| msgstr "Schriftgewicht einstellen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:580
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font weight"
 | |
| msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:583
 | |
| msgid "Font stretch set"
 | |
| msgstr "Schriftdehnung einstellen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:584
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font stretch"
 | |
| msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:587
 | |
| msgid "Font size set"
 | |
| msgstr "Schriftgröße einstellen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:588
 | |
| msgid "Whether this tag affects the font size"
 | |
| msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:591
 | |
| msgid "Font scale set"
 | |
| msgstr "Schriftskalierung einstellen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:592
 | |
| msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
 | |
| msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße um einen Faktor skalieren?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:611
 | |
| msgid "Rise set"
 | |
| msgstr "Hochstellung einstellen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:612
 | |
| msgid "Whether this tag affects the rise"
 | |
| msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung bewirken?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:627
 | |
| msgid "Strikethrough set"
 | |
| msgstr "Durchstreichung einstellen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:628
 | |
| msgid "Whether this tag affects strikethrough"
 | |
| msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung bewirken?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:635
 | |
| msgid "Underline set"
 | |
| msgstr "Unterstreichung einstellen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:636
 | |
| msgid "Whether this tag affects underlining"
 | |
| msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung bewirken?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:599
 | |
| msgid "Language set"
 | |
| msgstr "Sprache einstellen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:600
 | |
| msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Soll dieses Tag die Sprache beeinflussen, in der der Text dargestellt wird?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549
 | |
| msgid "Ellipsize set"
 | |
| msgstr "Auslassungspunkte benutzen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550
 | |
| msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
 | |
| msgstr "Soll dieses Tag Auslassungen bewirken?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
 | |
| msgid "Toggle state"
 | |
| msgstr "Schaltzustand"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
 | |
| msgid "The toggle state of the button"
 | |
| msgstr "Der Schaltzustand des Knopfes"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
 | |
| msgid "Inconsistent state"
 | |
| msgstr "Inkonsistenter Zustand"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
 | |
| msgid "The inconsistent state of the button"
 | |
| msgstr "Der inkonsistente Zustand des Knopfes"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
 | |
| msgid "Activatable"
 | |
| msgstr "Aktivierbar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
 | |
| msgid "The toggle button can be activated"
 | |
| msgstr "Kann der Umschaltknopf aktiviert werden?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
 | |
| msgid "Radio state"
 | |
| msgstr "Radiozustand"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
 | |
| msgid "Draw the toggle button as a radio button"
 | |
| msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Indicator size"
 | |
| msgstr "Indikatorgröße"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
 | |
| msgid "Size of check or radio indicator"
 | |
| msgstr "Die Größe des Ankreuz- oder Radioindikators"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellview.c:166
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "CellView model"
 | |
| msgstr "Baumansichtsmodell"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellview.c:167
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The model for cell view"
 | |
| msgstr "Das Modell für die Icon View"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169
 | |
| msgid "Indicator Size"
 | |
| msgstr "Indikatorgröße"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175
 | |
| msgid "Indicator Spacing"
 | |
| msgstr "Indikatorabstand"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
 | |
| msgid "Spacing around check or radio indicator"
 | |
| msgstr "Die Polsterung um den Ankreuz- oder Radioindikator"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
 | |
| #: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
 | |
| msgid "Active"
 | |
| msgstr "Aktiv"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
 | |
| msgid "Whether the menu item is checked"
 | |
| msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
 | |
| msgid "Inconsistent"
 | |
| msgstr "Inkonsistent"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
 | |
| msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
 | |
| msgstr "Soll der Zustand »inkonsistent« angezeigt werden?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
 | |
| msgid "Draw as radio menu item"
 | |
| msgstr "Als Radio-Menüeintrag zeichnen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
 | |
| msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
 | |
| msgstr "Soll der Menüeintrag wie ein Radio-Menüeintrag aussehen?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
 | |
| msgid "Use alpha"
 | |
| msgstr "Alpha verwenden"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
 | |
| msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
 | |
| msgstr "Soll der Farbe ein Alphawert gegeben werden?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
 | |
| msgid "Title"
 | |
| msgstr "Titel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
 | |
| msgid "The title of the color selection dialog"
 | |
| msgstr "Der Titel des Farbwahldialogs"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1864
 | |
| msgid "Current Color"
 | |
| msgstr "Aktuelle Farbe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
 | |
| msgid "The selected color"
 | |
| msgstr "Die gewählte Farbe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1871
 | |
| msgid "Current Alpha"
 | |
| msgstr "Aktuelles Alpha"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
 | |
| msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Die gewählte Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
 | |
| "undurchsichtig)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
 | |
| msgid "Has Opacity Control"
 | |
| msgstr "Hat Deckkraftregler"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
 | |
| msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
 | |
| msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
 | |
| msgid "Has palette"
 | |
| msgstr "Hat Palette"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
 | |
| msgid "Whether a palette should be used"
 | |
| msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
 | |
| msgid "The current color"
 | |
| msgstr "Die aktuelle Farbe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
 | |
| msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
 | |
| "undurchsichtig)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
 | |
| msgid "Custom palette"
 | |
| msgstr "Eigene Palette"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
 | |
| msgid "Palette to use in the color selector"
 | |
| msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:143
 | |
| msgid "Enable arrow keys"
 | |
| msgstr "Pfeiltasten aktivieren"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:144
 | |
| msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
 | |
| msgstr "Sollen die Pfeiltasten durch die Eintragsliste führen?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:150
 | |
| msgid "Always enable arrows"
 | |
| msgstr "Pfeile immer aktivieren"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:151
 | |
| msgid "Obsolete property, ignored"
 | |
| msgstr "Überflüssige Eigenschaft, ignoriert"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:157
 | |
| msgid "Case sensitive"
 | |
| msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:158
 | |
| msgid "Whether list item matching is case sensitive"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Soll die Erkennung von Listeneinträgen unter Berücksichtigung der Groß-/"
 | |
| "Kleinschreibung erfolgen?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:165
 | |
| msgid "Allow empty"
 | |
| msgstr "Darf leer sein"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:166
 | |
| msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
 | |
| msgstr "Darf ein leerer Wert in dieses Feld eingetragen werden?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:173
 | |
| msgid "Value in list"
 | |
| msgstr "Wert in Liste"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombo.c:174
 | |
| msgid "Whether entered values must already be present in the list"
 | |
| msgstr "Müssen eingetragene Werte bereits in der Liste vorhanden sein?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:519
 | |
| msgid "ComboBox model"
 | |
| msgstr "ComboBox-Modell"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:520
 | |
| msgid "The model for the combo box"
 | |
| msgstr "Das Modell für das Kombinationsfeld"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:537
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
 | |
| msgstr "Umbruchbreite zum Anordnen der Objekte in einem Gitter"
 | |
| 
 | |
| # CHECK
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:559
 | |
| msgid "Row span column"
 | |
| msgstr "Spalte zur Zeilenüberbrückung"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:560
 | |
| msgid "TreeModel column containing the row span values"
 | |
| msgstr "TreeModel-Spalte, die die Zeilenüberbrückungswerte enthält"
 | |
| 
 | |
| # CHECK
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:581
 | |
| msgid "Column span column"
 | |
| msgstr "Spalte zur Spaltenüberbrückung"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:582
 | |
| msgid "TreeModel column containing the column span values"
 | |
| msgstr "TreeModel-Spalte, die die Spaltenüberbrückungswerte enthält"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:602
 | |
| msgid "Active item"
 | |
| msgstr "Aktives Objekt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:603
 | |
| msgid "The item which is currently active"
 | |
| msgstr "Das momentan aktive Objekt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:622 gtk/gtkuimanager.c:195
 | |
| msgid "Add tearoffs to menus"
 | |
| msgstr "Abreiß-Einträge zu Menüs hinzufügen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:623
 | |
| msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
 | |
| msgstr "Sollen Herabklapper Abreiß-Einträge haben?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:638 gtk/gtkentry.c:509
 | |
| msgid "Has Frame"
 | |
| msgstr "Hat Rahmen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:639
 | |
| msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
 | |
| msgstr "Soll das Kombinationsfeld einen Rahmen um das Kind zeichnen?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:647
 | |
| msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Soll das Kombinationsfeld den Fokus erhalten, sobald es mit der Maus "
 | |
| "angeklickt wurde?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:662 gtk/gtkmenu.c:484
 | |
| msgid "Tearoff Title"
 | |
| msgstr "Abreißtitel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:663
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
 | |
| "off"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Menü "
 | |
| "abgerissen wurde"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:680
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Popup shown"
 | |
| msgstr "Breite des Popups"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:681
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
 | |
| msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:687
 | |
| msgid "Appears as list"
 | |
| msgstr "Als Liste anzeigen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcombobox.c:688
 | |
| msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
 | |
| msgstr "Sollen Herabklapper wie Listen statt wie Menüs aussehen?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcontainer.c:205
 | |
| msgid "Resize mode"
 | |
| msgstr "Größenänderungsmodus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcontainer.c:206
 | |
| msgid "Specify how resize events are handled"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Die Art und Weise, auf die mit Größenänderungsereignissen umgegangen werden "
 | |
| "soll"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcontainer.c:213
 | |
| msgid "Border width"
 | |
| msgstr "Randbreite"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcontainer.c:214
 | |
| msgid "The width of the empty border outside the containers children"
 | |
| msgstr "Die Breite des leeren Rands um die Kinder des Containers"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcontainer.c:222
 | |
| msgid "Child"
 | |
| msgstr "Kind"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcontainer.c:223
 | |
| msgid "Can be used to add a new child to the container"
 | |
| msgstr "Kann verwendet werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:124
 | |
| msgid "Curve type"
 | |
| msgstr "Kurventyp"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:125
 | |
| msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
 | |
| msgstr "Ist diese Kurve e-linear, spline-interpoliert oder unregelmäßig?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:132
 | |
| msgid "Minimum X"
 | |
| msgstr "Minimales X"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:133
 | |
| msgid "Minimum possible value for X"
 | |
| msgstr "Der minimale für X zugelassene Wert"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:141
 | |
| msgid "Maximum X"
 | |
| msgstr "Maximales X"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:142
 | |
| msgid "Maximum possible X value"
 | |
| msgstr "Der maximale für X zugelassene Wert"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:150
 | |
| msgid "Minimum Y"
 | |
| msgstr "Minimales Y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:151
 | |
| msgid "Minimum possible value for Y"
 | |
| msgstr "Der minimale für Y zugelassene Wert"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:159
 | |
| msgid "Maximum Y"
 | |
| msgstr "Maximales Y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcurve.c:160
 | |
| msgid "Maximum possible value for Y"
 | |
| msgstr "Der maximale für Y zugelassene Wert"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:118
 | |
| msgid "Has separator"
 | |
| msgstr "Hat Trennbalken"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:119
 | |
| msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
 | |
| msgstr "Der Dialog hat einen Trennbalken über seinen Knöpfen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:144
 | |
| msgid "Content area border"
 | |
| msgstr "Rand um Inhaltsfläche"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:145
 | |
| msgid "Width of border around the main dialog area"
 | |
| msgstr "Die Breite des Rands um den Hauptbereich des Dialoges"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:152
 | |
| msgid "Button spacing"
 | |
| msgstr "Knopfabstand"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:153
 | |
| msgid "Spacing between buttons"
 | |
| msgstr "Abstand zwischen Knöpfen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:161
 | |
| msgid "Action area border"
 | |
| msgstr "Rand um Aktionsfläche"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkdialog.c:162
 | |
| msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
 | |
| msgstr "Die Breite des Rands um den Knopfbereich unten im Dialog"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:464 gtk/gtklabel.c:389
 | |
| msgid "Cursor Position"
 | |
| msgstr "Zeigerposition"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:465 gtk/gtklabel.c:390
 | |
| msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
 | |
| msgstr "Die momentane Position des Einfügezeigers, in Zeichen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtklabel.c:399
 | |
| msgid "Selection Bound"
 | |
| msgstr "Markierungsgrenze"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:475 gtk/gtklabel.c:400
 | |
| msgid ""
 | |
| "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Der Abstand des gegenüberliegenden Endes der Markierung vom Zeiger in Zeichen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:485
 | |
| msgid "Whether the entry contents can be edited"
 | |
| msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:492
 | |
| msgid "Maximum length"
 | |
| msgstr "Maximale Länge"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:493
 | |
| msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Die Maximale Anzahl der Zeichen für diesen Eintrag. Null, wenn unbegrenzt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:501
 | |
| msgid "Visibility"
 | |
| msgstr "Sichtbarkeit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:502
 | |
| msgid ""
 | |
| "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 | |
| "mode)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Falls FALSCH, das »unsichtbare Zeichen« statt des eigentlichen Texts "
 | |
| "anzeigen (Passwort-Modus)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:510
 | |
| msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
 | |
| msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Eintrags"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:518
 | |
| msgid ""
 | |
| "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:525
 | |
| msgid "Invisible character"
 | |
| msgstr "Unsichtbares Zeichen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:526
 | |
| msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 | |
| msgstr "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im »Passwort-Modus«)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:533
 | |
| msgid "Activates default"
 | |
| msgstr "Vorgabe aktivieren"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:534
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 | |
| "dialog) when Enter is pressed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Soll das Vorgabe-Widget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
 | |
| "aktiviert werden, wenn die Eingabetaste gedrückt wird?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:540
 | |
| msgid "Width in chars"
 | |
| msgstr "Breite in Zeichen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:541
 | |
| msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Die Anzahl der Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen werden soll"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:550
 | |
| msgid "Scroll offset"
 | |
| msgstr "Rollversatz"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:551
 | |
| msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Die Anzahl der Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt "
 | |
| "werden soll"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:561
 | |
| msgid "The contents of the entry"
 | |
| msgstr "Der Inhalt des Feldes"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:576 gtk/gtkmisc.c:73
 | |
| msgid "X align"
 | |
| msgstr "X-Ausrichtung"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:74
 | |
| msgid ""
 | |
| "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 | |
| "layouts."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
 | |
| "umgekehrt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:593
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Truncate multiline"
 | |
| msgstr "Mehrfachauswahl"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:594
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
 | |
| msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:861
 | |
| msgid "Border between text and frame."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:866 gtk/gtklabel.c:620
 | |
| msgid "Select on focus"
 | |
| msgstr "Beim Fokussieren markieren"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:867
 | |
| msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Soll der Inhalt eines Eintrages markiert werden, wenn er fokussiert wird?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:881
 | |
| msgid "Password Hint Timeout"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:882
 | |
| msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:236
 | |
| msgid "Completion Model"
 | |
| msgstr "Vervollständigungsmodell"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:237
 | |
| msgid "The model to find matches in"
 | |
| msgstr "Das Modell, in dem nach Treffern gesucht werden soll"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:243
 | |
| msgid "Minimum Key Length"
 | |
| msgstr "Minimale Schlüssellänge"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:244
 | |
| msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Die minimale Länge des Suchschlüssels, damit nach Treffern gesucht wird"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:548
 | |
| msgid "Text column"
 | |
| msgstr "Textspalte"
 | |
| 
 | |
| # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:260
 | |
| msgid "The column of the model containing the strings."
 | |
| msgstr "Die Spalte des Modells, das die Zeichenketten enthält."
 | |
| 
 | |
| # CHECK
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
 | |
| msgid "Inline completion"
 | |
| msgstr "Auto-Vervollständigung"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
 | |
| msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
 | |
| msgstr "Soll der übliche Präfix automatisch eingefügt werden?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:294
 | |
| msgid "Popup completion"
 | |
| msgstr "Popup-Vervollständigung"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:295
 | |
| msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
 | |
| msgstr "Sollen die Vervollständigungen in einem Popup-Fenster gezeigt werden?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:310
 | |
| msgid "Popup set width"
 | |
| msgstr "Breite des Popups"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:311
 | |
| msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Falls WAHR, wird das Popup-Fenster die gleiche Größe haben wie der Eintrag"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
 | |
| msgid "Popup single match"
 | |
| msgstr "Einfache Popup-Aktion"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
 | |
| msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
 | |
| msgstr "Wenn WAHR, wird das Popup-Fenster für eine einfache Aktion erscheinen."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkeventbox.c:91
 | |
| msgid "Visible Window"
 | |
| msgstr "Sichtbares Fenster"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkeventbox.c:92
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
 | |
| "trap events."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ist das Ereignisfeld sichtbar? Andernfalls ist es unsichtbar und wird nur "
 | |
| "zum Einfangen von Ereignissen verwendet."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkeventbox.c:98
 | |
| msgid "Above child"
 | |
| msgstr "Oberhalb von Kind"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkeventbox.c:99
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
 | |
| "child widget as opposed to below it."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Befindet sich das ereigniseinfangende Fenster des Ereignisfelds oberhalb des "
 | |
| "Fensters des Kind-Widgets? Andernfalls befindet es sich darunter."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:177
 | |
| msgid "Expanded"
 | |
| msgstr "Ausgeklappt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:178
 | |
| msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
 | |
| msgstr "Wurde der Ausklapper geöffnet, um das Kind-Widget anzuzeigen?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:186
 | |
| msgid "Text of the expander's label"
 | |
| msgstr "Der Text der Ausklapperbeschriftung"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:308
 | |
| msgid "Use markup"
 | |
| msgstr "Markup verwenden"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:309
 | |
| msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:210
 | |
| msgid "Space to put between the label and the child"
 | |
| msgstr "Zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Polsterung in Pixel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
 | |
| msgid "Label widget"
 | |
| msgstr "Beschriftungs-Widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:220
 | |
| msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ein Widget, das anstatt der üblichen Ausklapperbeschriftung angezeigt werden "
 | |
| "soll"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:738
 | |
| msgid "Expander Size"
 | |
| msgstr "Ausklappergröße"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:739
 | |
| msgid "Size of the expander arrow"
 | |
| msgstr "Größe des Ausklapppfeils"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkexpander.c:236
 | |
| msgid "Spacing around expander arrow"
 | |
| msgstr "Polsterung um Ausklapppfeil"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:197
 | |
| msgid "Action"
 | |
| msgstr "Aktion"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:198
 | |
| msgid "The type of operation that the file selector is performing"
 | |
| msgstr "Der Typ der Aktion, die der Dateiwähler ausführt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:204
 | |
| msgid "File System Backend"
 | |
| msgstr "Dateisystem-Backend"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:205
 | |
| msgid "Name of file system backend to use"
 | |
| msgstr "Der Name des zu verwendenden Dateisystem-Backends"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
 | |
| msgid "Filter"
 | |
| msgstr "Filter"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:211
 | |
| msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Dateien zu verwendende Filter"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:216
 | |
| msgid "Local Only"
 | |
| msgstr "Nur lokal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:217
 | |
| msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
 | |
| msgstr "Sollen die auswählbaren Dateien auf lokale file:-URLs begrenzt werden?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:222
 | |
| msgid "Preview widget"
 | |
| msgstr "Vorschau-Widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:223
 | |
| msgid "Application supplied widget for custom previews."
 | |
| msgstr "Von der Anwendung bereitgestelltes Vorschau-Widget."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:228
 | |
| msgid "Preview Widget Active"
 | |
| msgstr "Vorschau-Widget aktiv"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:229
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Soll das von der Anwendung bereitgestellte Vorschau-Widget angezeigt werden?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:234
 | |
| msgid "Use Preview Label"
 | |
| msgstr "Vorschaubeschriftung verwenden"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:235
 | |
| msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Soll eine Repertoire-Beschriftung mit dem Namen der Vorschau-Datei angezeigt "
 | |
| "werden?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:240
 | |
| msgid "Extra widget"
 | |
| msgstr "Zusätzliches Widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:241
 | |
| msgid "Application supplied widget for extra options."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Von der Anwendung bereitgestelltes Widget, das Zusatzeinstellungen anbietet."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142
 | |
| msgid "Select Multiple"
 | |
| msgstr "Mehrfachauswahl"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541
 | |
| msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
 | |
| msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:253
 | |
| msgid "Show Hidden"
 | |
| msgstr "Verborgene anzeigen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:254
 | |
| msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
 | |
| msgstr "Sollen verborgene Dateien und Ordner angezeigt werden?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:269
 | |
| msgid "Do overwrite confirmation"
 | |
| msgstr "Überschreiben bestätigen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:270
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
 | |
| "dialog if necessary."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Legt fest, ob der Dateidialog in GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE einen Dialog "
 | |
| "zur Bestätigung des Überschreibens anzeigt, falls der Benutzer einen bereits "
 | |
| "vorhandenen Dateinamen auswählt."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
 | |
| msgid "Dialog"
 | |
| msgstr "Dialog"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
 | |
| msgid "The file chooser dialog to use."
 | |
| msgstr "Der Dateiwähler, der verwendet werden soll."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
 | |
| msgid "The title of the file chooser dialog."
 | |
| msgstr "Der Titel des Dateiwählers."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
 | |
| msgid "The desired width of the button widget, in characters."
 | |
| msgstr "Die gewünschte Breite des Knopfes in Zeichen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:615
 | |
| msgid "Default file chooser backend"
 | |
| msgstr "Vorgabe-Backend des Dateiwählers"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:616
 | |
| msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
 | |
| msgstr "Der Name des per Vorgabe zu verwendenden GtkFileChooser-Backends"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:154
 | |
| msgid "Filename"
 | |
| msgstr "Dateiname"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:527
 | |
| msgid "The currently selected filename"
 | |
| msgstr "Der momentan gewählte Dateiname"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:533
 | |
| msgid "Show file operations"
 | |
| msgstr "Dateiaktionen anzeigen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:534
 | |
| msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Sollen Knöpfe zum Erstellen und Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesystem.c:384
 | |
| msgid "Cancelled"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesystem.c:385
 | |
| msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
 | |
| msgid "X position"
 | |
| msgstr "X-Position"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
 | |
| msgid "X position of child widget"
 | |
| msgstr "Die horizontale Position des Kind-Widgets"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
 | |
| msgid "Y position"
 | |
| msgstr "Y-Position"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
 | |
| msgid "Y position of child widget"
 | |
| msgstr "Die vertikale Position des Kind-Widgets"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:144
 | |
| msgid "The title of the font selection dialog"
 | |
| msgstr "Der Titel des Schriftwahlfensters"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
 | |
| msgid "Font name"
 | |
| msgstr "Schriftname"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:160
 | |
| msgid "The name of the selected font"
 | |
| msgstr "Der Name der gewählten Schrift"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:161
 | |
| msgid "Sans 12"
 | |
| msgstr "Sans 12"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:176
 | |
| msgid "Use font in label"
 | |
| msgstr "Schrift in Beschriftung verwenden"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:177
 | |
| msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schrift dargestellt werden?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:192
 | |
| msgid "Use size in label"
 | |
| msgstr "Größe in Beschriftung verwenden"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:193
 | |
| msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schriftgröße dargestellt werden?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:209
 | |
| msgid "Show style"
 | |
| msgstr "Stil anzeigen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:210
 | |
| msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Soll der Beschriftungstext im gewählten Schriftstil dargestellt werden?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:225
 | |
| msgid "Show size"
 | |
| msgstr "Größe anzeigen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:226
 | |
| msgid "Whether selected font size is shown in the label"
 | |
| msgstr "Soll die gewählte Schriftgröße in der Beschriftung angezeigt werden?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:179
 | |
| msgid "The X string that represents this font"
 | |
| msgstr "Die X-Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:186
 | |
| msgid "The GdkFont that is currently selected"
 | |
| msgstr "Die momentan gewählte GdkFont"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:192
 | |
| msgid "Preview text"
 | |
| msgstr "Vorschautext"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:193
 | |
| msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Der Text, der zur Demonstration der gewählten Schrift angezeigt werden soll"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:96
 | |
| msgid "Text of the frame's label"
 | |
| msgstr "Der Text der Rahmenbeschriftung"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:103
 | |
| msgid "Label xalign"
 | |
| msgstr "X-Ausrichtung der Beschriftung"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:104
 | |
| msgid "The horizontal alignment of the label"
 | |
| msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:112
 | |
| msgid "Label yalign"
 | |
| msgstr "Y-Ausrichtung der Beschriftung"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:113
 | |
| msgid "The vertical alignment of the label"
 | |
| msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
 | |
| msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
 | |
| msgstr "Veraltete Eigenschaft, verwenden Sie stattdessen shadow_type."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:128
 | |
| msgid "Frame shadow"
 | |
| msgstr "Rahmenschatten"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:129
 | |
| msgid "Appearance of the frame border"
 | |
| msgstr "Das Aussehen des Rahmenrandes"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkframe.c:138
 | |
| msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ein Widget, das anstatt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:622 gtk/gtkviewport.c:122
 | |
| msgid "Shadow type"
 | |
| msgstr "Schattentyp"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:177
 | |
| msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
 | |
| msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:185
 | |
| msgid "Handle position"
 | |
| msgstr "Griffposition"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:186
 | |
| msgid "Position of the handle relative to the child widget"
 | |
| msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kind-Widgets"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:194
 | |
| msgid "Snap edge"
 | |
| msgstr "Einrastende Seite"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:195
 | |
| msgid ""
 | |
| "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
 | |
| "handlebox"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Die Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die "
 | |
| "Griffbox einzurasten"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:203
 | |
| msgid "Snap edge set"
 | |
| msgstr "Einrastende Seite einstellen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkhandlebox.c:204
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
 | |
| "handle_position"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Soll der Wert der Eigenschaft »snap_edge« oder ein von »handle_position« "
 | |
| "abgeleiteter Wert verwendet werden?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:511
 | |
| msgid "Selection mode"
 | |
| msgstr "Markierungsmodus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:512
 | |
| msgid "The selection mode"
 | |
| msgstr "Der Markierungsmodus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:530
 | |
| msgid "Pixbuf column"
 | |
| msgstr "Pixbuf-Spalte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:531
 | |
| msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
 | |
| msgstr "Spalte des Modells, der der Symbol-Pixbuf entnommen wird"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:549
 | |
| msgid "Model column used to retrieve the text from"
 | |
| msgstr "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:568
 | |
| msgid "Markup column"
 | |
| msgstr "Markup-Spalte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:569
 | |
| msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird, falls Pango-Markup benutzt "
 | |
| "wird"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:576
 | |
| msgid "Icon View Model"
 | |
| msgstr "Icon View-Modell"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:577
 | |
| msgid "The model for the icon view"
 | |
| msgstr "Das Modell für die Icon View"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:593
 | |
| msgid "Number of columns"
 | |
| msgstr "Spaltenanzahl"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:594
 | |
| msgid "Number of columns to display"
 | |
| msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Spalten"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:611
 | |
| msgid "Width for each item"
 | |
| msgstr "Die Breite für jeden Eintrag"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:612
 | |
| msgid "The width used for each item"
 | |
| msgstr "Die verwendete Breite für jeden Eintrag"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:628
 | |
| msgid "Space which is inserted between cells of an item"
 | |
| msgstr "Der Platz der zwischen den Zellen eines Eintrags eingefügt wird"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:643
 | |
| msgid "Row Spacing"
 | |
| msgstr "Zeilenabstand"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:644
 | |
| msgid "Space which is inserted between grid rows"
 | |
| msgstr "Zwischen den Gitterzeilen eingefügter Platz"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:659
 | |
| msgid "Column Spacing"
 | |
| msgstr "Spaltenabstand"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:660
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Space which is inserted between grid columns"
 | |
| msgstr "Zwischen den Gitterspalten eingefügter Platz"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:675
 | |
| msgid "Margin"
 | |
| msgstr "Rand"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:676
 | |
| msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
 | |
| msgstr "Der Platz der an den Rändern der Symbolansicht eingefügt wird"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:692 gtk/gtkprogressbar.c:128 gtk/gtktoolbar.c:484
 | |
| #: gtk/gtktrayicon-x11.c:97
 | |
| msgid "Orientation"
 | |
| msgstr "Ausrichtung"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:693
 | |
| msgid ""
 | |
| "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Legt fest, wie Text und Symbol von jedem Element relativ zueinander "
 | |
| "positioniert werden"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:709 gtk/gtktreeview.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
 | |
| msgid "Reorderable"
 | |
| msgstr "Umstellbar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:598
 | |
| msgid "View is reorderable"
 | |
| msgstr "Die Ansicht kann umsortiert werden"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:717
 | |
| msgid "Selection Box Color"
 | |
| msgstr "Farbe der Markierung"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:718
 | |
| msgid "Color of the selection box"
 | |
| msgstr "Farbe der Auswahlbox"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:724
 | |
| msgid "Selection Box Alpha"
 | |
| msgstr "Alpha der Markierung"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkiconview.c:725
 | |
| msgid "Opacity of the selection box"
 | |
| msgstr "Sichtbarkeit der Auswahlbox"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146
 | |
| msgid "Pixbuf"
 | |
| msgstr "Pixbuf"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147
 | |
| msgid "A GdkPixbuf to display"
 | |
| msgstr "Ein anzuzeigender GdkPixbuf"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:138
 | |
| msgid "Pixmap"
 | |
| msgstr "Pixmap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:139
 | |
| msgid "A GdkPixmap to display"
 | |
| msgstr "Eine anzuzeigende GdkPixmap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:214
 | |
| msgid "Image"
 | |
| msgstr "Bild"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:147
 | |
| msgid "A GdkImage to display"
 | |
| msgstr "Ein anzuzeigendes GdkImage"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:154
 | |
| msgid "Mask"
 | |
| msgstr "Maske"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:155
 | |
| msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
 | |
| msgstr "Das Maskenbitmap für GdkImage bzw. GdkPixmap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155
 | |
| msgid "Filename to load and display"
 | |
| msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163
 | |
| msgid "Stock ID for a stock image to display"
 | |
| msgstr "Repertoire-Kennung eines anzuzeigendes Repertoire-Symbols"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:179
 | |
| msgid "Icon set"
 | |
| msgstr "Symbolsatz"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:180
 | |
| msgid "Icon set to display"
 | |
| msgstr "Anzuzeigender Symbolsatz"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
 | |
| msgid "Icon size"
 | |
| msgstr "Symbolgröße"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:188
 | |
| msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Die für ein Repertoire-Symbol, Symbolsatz oder Symbolnamen zu verwendende "
 | |
| "Größe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:204
 | |
| msgid "Pixel size"
 | |
| msgstr "Pixel-Größe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:205
 | |
| msgid "Pixel size to use for named icon"
 | |
| msgstr "Die für einen Symbolnamen zu verwendende Größe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:213
 | |
| msgid "Animation"
 | |
| msgstr "Animation"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:214
 | |
| msgid "GdkPixbufAnimation to display"
 | |
| msgstr "Die Anzuzeigende GdkPixbufAnimation"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178
 | |
| msgid "Storage type"
 | |
| msgstr "Speicherform"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179
 | |
| msgid "The representation being used for image data"
 | |
| msgstr "Die für die Bilddaten verwendete Darstellung"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
 | |
| msgid "Child widget to appear next to the menu text"
 | |
| msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Menütext erscheint"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
 | |
| msgid "Show menu images"
 | |
| msgstr "Menübilder anzeigen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
 | |
| msgid "Whether images should be shown in menus"
 | |
| msgstr "Sollen in Menüs Bilder angezeigt werden?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:531
 | |
| msgid "The screen where this window will be displayed"
 | |
| msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:295
 | |
| msgid "The text of the label"
 | |
| msgstr "Der Text der Beschriftung"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:302
 | |
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Eine Liste der Stilattribute, die auf den Beschriftungstext angewendet "
 | |
| "werden sollen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:323 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565
 | |
| msgid "Justification"
 | |
| msgstr "Ausrichtung"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:324
 | |
| msgid ""
 | |
| "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 | |
| "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
 | |
| "GtkMisc::xalign for that"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft "
 | |
| "NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb des ihr zugewiesenen "
 | |
| "Raumes; siehe hierzu auch GtkMisc::xalign"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:332
 | |
| msgid "Pattern"
 | |
| msgstr "Muster"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:333
 | |
| msgid ""
 | |
| "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 | |
| "to underline"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ein »_«-Zeichen in einer Zeichenkette führt dazu, dass das nachfolgende "
 | |
| "Zeichen im Text unterstrichen wird"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:340
 | |
| msgid "Line wrap"
 | |
| msgstr "Zeilenumbruch"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:341
 | |
| msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
 | |
| msgstr "Falls WAHR, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu lang wird"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:356
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Line wrap mode"
 | |
| msgstr "Zeilenumbruch"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:357
 | |
| msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:364
 | |
| msgid "Selectable"
 | |
| msgstr "Markierbar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:365
 | |
| msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
 | |
| msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus markierbar sein?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:371
 | |
| msgid "Mnemonic key"
 | |
| msgstr "Tastaturkürzel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:372
 | |
| msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
 | |
| msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:380
 | |
| msgid "Mnemonic widget"
 | |
| msgstr "Kürzel-Widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:381
 | |
| msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der "
 | |
| "Beschriftung gedrückt wird"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:425
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
 | |
| "enough room to display the entire string"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls die "
 | |
| "Beschriftung nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:465
 | |
| msgid "Single Line Mode"
 | |
| msgstr "Einzelzeilen-Modus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:466
 | |
| msgid "Whether the label is in single line mode"
 | |
| msgstr "Soll der Beschriftungstext im Einzelzeilen-Modus dargestellt werden?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:483
 | |
| msgid "Angle"
 | |
| msgstr "Winkel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:484
 | |
| msgid "Angle at which the label is rotated"
 | |
| msgstr "Der Winkel um den die Beschriftung rotiert wird"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:504
 | |
| msgid "Maximum Width In Characters"
 | |
| msgstr "Maximale Breite in Zeichen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:505
 | |
| msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
 | |
| msgstr "Die gewünschte maximale Breite der Beschriftung, in Zeichen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:621
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Soll der Inhalt eines Eintrages markiert werden, wenn er fokussiert wird?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
 | |
| msgid "Horizontal adjustment"
 | |
| msgstr "Horizontale Stellgröße"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
 | |
| msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
 | |
| msgstr "Das GtkAdjustment für die horizontale Position"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
 | |
| msgid "Vertical adjustment"
 | |
| msgstr "Vertikale Stellgröße"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
 | |
| msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
 | |
| msgstr "Das GtkAdjustment für die vertikale Position"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklayout.c:619
 | |
| msgid "The width of the layout"
 | |
| msgstr "Die Breite des Layouts"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklayout.c:628
 | |
| msgid "The height of the layout"
 | |
| msgstr "Die Höhe des Layouts"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:485
 | |
| msgid ""
 | |
| "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
 | |
| "off"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Menü "
 | |
| "abgerissen wurde"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:499
 | |
| msgid "Tearoff State"
 | |
| msgstr "Abreißstatus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:500
 | |
| msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
 | |
| msgstr "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü abgerissen wurde"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:506
 | |
| msgid "Vertical Padding"
 | |
| msgstr "Vertikale Polsterung"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:507
 | |
| msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
 | |
| msgstr "Die oben und unten am Menü hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:515
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Horizontal Padding"
 | |
| msgstr "Horizontale Polsterung"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:516
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
 | |
| msgstr "Die oben und unten am Menü hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:524
 | |
| msgid "Vertical Offset"
 | |
| msgstr "Vertikaler Versatz"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:525
 | |
| msgid ""
 | |
| "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 | |
| "vertically"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es vertikal um so viele Pixel versetzt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:533
 | |
| msgid "Horizontal Offset"
 | |
| msgstr "Horizontaler Versatz"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:534
 | |
| msgid ""
 | |
| "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 | |
| "horizontally"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es horizontal um so viele Pixel "
 | |
| "versetzt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:542
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Double Arrows"
 | |
| msgstr "Pfeil anzeigen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:543
 | |
| msgid "When scrolling, always show both arrows."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:551
 | |
| msgid "Left Attach"
 | |
| msgstr "Links anhängen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
 | |
| msgid "The column number to attach the left side of the child to"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Die Spaltennummer, an die die linke Seite des Kinds angehängt werden soll"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:559
 | |
| msgid "Right Attach"
 | |
| msgstr "Rechts anhängen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:560
 | |
| msgid "The column number to attach the right side of the child to"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite des Kinds angehängt werden soll"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:567
 | |
| msgid "Top Attach"
 | |
| msgstr "Oben anhängen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:568
 | |
| msgid "The row number to attach the top of the child to"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Die Spaltennummer, an die die obere Seite des Kinds angehängt werden soll"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:575
 | |
| msgid "Bottom Attach"
 | |
| msgstr "Unten anhängen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
 | |
| msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Die Spaltennummer, an die die untere Seite des Kinds angehängt werden soll"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:663
 | |
| msgid "Can change accelerators"
 | |
| msgstr "Kürzel können geändert werden"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:664
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man eine Taste drückt, wenn "
 | |
| "der Menüeintrag markiert ist?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:669
 | |
| msgid "Delay before submenus appear"
 | |
| msgstr "Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:670
 | |
| msgid ""
 | |
| "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Die Zeit, die sich der Mauszeiger über einem Menüeintrag befinden muss, "
 | |
| "bevor das Untermenü erscheint"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:677
 | |
| msgid "Delay before hiding a submenu"
 | |
| msgstr "Verzögerung bis zum Verbergen eines Untermenüs"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenu.c:678
 | |
| msgid ""
 | |
| "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
 | |
| "submenu"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Die Zeit, bis ein Untermenü verborgen wird, wenn sich der Mauszeiger in "
 | |
| "dessen Richtung bewegt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:175
 | |
| msgid "Pack direction"
 | |
| msgstr "Packausrichtung"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:176
 | |
| msgid "The pack direction of the menubar"
 | |
| msgstr "Die Packausrichtung der Werkzeugleiste"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:192
 | |
| msgid "Child Pack direction"
 | |
| msgstr "Kindergruppenausrichtung"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:193
 | |
| msgid "The child pack direction of the menubar"
 | |
| msgstr "Die Ausrichtung einer Gruppe von Widget-Kindern in der Menüleiste"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:202
 | |
| msgid "Style of bevel around the menubar"
 | |
| msgstr "Der Stil der Fase um die Menüleiste"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
 | |
| msgid "Internal padding"
 | |
| msgstr "Interne Polsterung"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:210
 | |
| msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
 | |
| msgstr "Der Rand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:217
 | |
| msgid "Delay before drop down menus appear"
 | |
| msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Herabklapp-Menüs"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenubar.c:218
 | |
| msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
 | |
| msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs in einer Menüleiste"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenushell.c:344
 | |
| msgid "Take Focus"
 | |
| msgstr "Fokus übernehmen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenushell.c:345
 | |
| msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü den Tastaturfokus an sich nimmt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162
 | |
| msgid "Menu"
 | |
| msgstr "Menü"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
 | |
| msgid "The dropdown menu"
 | |
| msgstr "Herabklapper-Menü"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:97
 | |
| msgid "Image/label border"
 | |
| msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
 | |
| msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Die Breite des Rands um die Beschriftung und das Bild im Hinweisdialog."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
 | |
| msgid "Use separator"
 | |
| msgstr "Trennbalken verwenden"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Soll eine Trennlinie zwischen dem Text des Nachrichtendialog und den Knöpfen "
 | |
| "eingefügt werden?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
 | |
| msgid "Message Type"
 | |
| msgstr "Nachrichtentyp"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
 | |
| msgid "The type of message"
 | |
| msgstr "Der Typ der Nachricht"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:135
 | |
| msgid "Message Buttons"
 | |
| msgstr "Nachrichtenknöpfe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
 | |
| msgid "The buttons shown in the message dialog"
 | |
| msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:153
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The primary text of the message dialog"
 | |
| msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:168
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Use Markup"
 | |
| msgstr "Markup verwenden"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:183
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Secondary Text"
 | |
| msgstr "Untergeordnet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The secondary text of the message dialog"
 | |
| msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:199
 | |
| msgid "Use Markup in secondary"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
 | |
| msgid "The secondary text includes Pango markup."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:215
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The image"
 | |
| msgstr "Der Wert"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmisc.c:83
 | |
| msgid "Y align"
 | |
| msgstr "Y-Ausrichtung"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmisc.c:84
 | |
| msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
 | |
| msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmisc.c:93
 | |
| msgid "X pad"
 | |
| msgstr "X-Polsterung"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmisc.c:94
 | |
| msgid ""
 | |
| "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
 | |
| msgstr "Die links und rechts am Widget hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmisc.c:103
 | |
| msgid "Y pad"
 | |
| msgstr "Y-Polsterung"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmisc.c:104
 | |
| msgid ""
 | |
| "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
 | |
| msgstr "Die oben und unten am Widget hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:527
 | |
| msgid "Page"
 | |
| msgstr "Seite"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:528
 | |
| msgid "The index of the current page"
 | |
| msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:536
 | |
| msgid "Tab Position"
 | |
| msgstr "Reiterposition"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:537
 | |
| msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
 | |
| msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:544
 | |
| msgid "Tab Border"
 | |
| msgstr "Reiterrand"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:545
 | |
| msgid "Width of the border around the tab labels"
 | |
| msgstr "Die Breite des Rands um Reiterbeschriftungen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:553
 | |
| msgid "Horizontal Tab Border"
 | |
| msgstr "Horizontaler Reiterrand"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:554
 | |
| msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
 | |
| msgstr "Die Breite des horizontalen Rands um Reiterbeschriftungen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:562
 | |
| msgid "Vertical Tab Border"
 | |
| msgstr "Vertikaler Reiterrand"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:563
 | |
| msgid "Width of the vertical border of tab labels"
 | |
| msgstr "Die Breite des vertikalen Rands um Reiterbeschriftungen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:571
 | |
| msgid "Show Tabs"
 | |
| msgstr "Reiter anzeigen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:572
 | |
| msgid "Whether tabs should be shown or not"
 | |
| msgstr "Sollen die Reiter gezeigt werden?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:578
 | |
| msgid "Show Border"
 | |
| msgstr "Rand anzeigen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:579
 | |
| msgid "Whether the border should be shown or not"
 | |
| msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:585
 | |
| msgid "Scrollable"
 | |
| msgstr "Rollbar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:586
 | |
| msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz "
 | |
| "finden"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:592
 | |
| msgid "Enable Popup"
 | |
| msgstr "Popup aktivieren"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:593
 | |
| msgid ""
 | |
| "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 | |
| "you can use to go to a page"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man "
 | |
| "die Seiten ansteuern kann"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:600
 | |
| msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
 | |
| msgstr "Sollen alle Reiter gleich groß sein?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:606
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Group ID"
 | |
| msgstr "Gruppe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:607
 | |
| msgid "Group ID for tabs drag and drop"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:616
 | |
| msgid "Tab label"
 | |
| msgstr "Reiter-Beschriftung"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:617
 | |
| msgid "The string displayed on the child's tab label"
 | |
| msgstr "Die auf dem Reiter des Kinds angezeigte Zeichenkette"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:623
 | |
| msgid "Menu label"
 | |
| msgstr "Menü-Beschriftung"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:624
 | |
| msgid "The string displayed in the child's menu entry"
 | |
| msgstr "Die im Menü des Kinds angezeigte Zeichenkette"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:637
 | |
| msgid "Tab expand"
 | |
| msgstr "Reiter ausklappen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:638
 | |
| msgid "Whether to expand the child's tab or not"
 | |
| msgstr "Soll der Reiter des Kinds ausgeklappt werden?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:644
 | |
| msgid "Tab fill"
 | |
| msgstr "Reiter füllen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:645
 | |
| msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
 | |
| msgstr "Soll der Reiter des Kinds den zugewiesenen Bereich ausfüllen?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:651
 | |
| msgid "Tab pack type"
 | |
| msgstr "Reiter-Packtyp"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:658
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Tab reorderable"
 | |
| msgstr "Umstellbar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:659
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
 | |
| msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:665
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Tab detachable"
 | |
| msgstr "Reiter-Beschriftung"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:666
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether the tab is detachable"
 | |
| msgstr "Soll das Widget aktiviert sein?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkscrollbar.c:83
 | |
| msgid "Secondary backward stepper"
 | |
| msgstr "Zweiter Schrittschalter rückwärts"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:682
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
 | |
| "anzeigen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:697 gtk/gtkscrollbar.c:91
 | |
| msgid "Secondary forward stepper"
 | |
| msgstr "Zweiter Schrittschalter vorwärts"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:698
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
 | |
| "anzeigen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:67
 | |
| msgid "Backward stepper"
 | |
| msgstr "Schrittschalter rückwärts"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:713 gtk/gtkscrollbar.c:68
 | |
| msgid "Display the standard backward arrow button"
 | |
| msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:727 gtk/gtkscrollbar.c:75
 | |
| msgid "Forward stepper"
 | |
| msgstr "Schrittschalter vorwärts"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:728 gtk/gtkscrollbar.c:76
 | |
| msgid "Display the standard forward arrow button"
 | |
| msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:742
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Tab overlap"
 | |
| msgstr "Reiterrand"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:743
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Size of tab overlap area"
 | |
| msgstr "Größe des Ausklapppfeils"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:758
 | |
| msgid "Tab curvature"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:759
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Size of tab curvature"
 | |
| msgstr "Die Größe der Trenner"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkobject.c:367
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "User Data"
 | |
| msgstr "Alpha verwenden"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkobject.c:368
 | |
| msgid "Anonymous User Data Pointer"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkoptionmenu.c:163
 | |
| msgid "The menu of options"
 | |
| msgstr "Das Optionsmenü"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkoptionmenu.c:170
 | |
| msgid "Size of dropdown indicator"
 | |
| msgstr "Die Größe des Herabklapp-Indikators"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkoptionmenu.c:176
 | |
| msgid "Spacing around indicator"
 | |
| msgstr "Polsterung um Indikator"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:217
 | |
| msgid ""
 | |
| "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
 | |
| msgstr "Die Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:225
 | |
| msgid "Position Set"
 | |
| msgstr "Position einstellen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:226
 | |
| msgid "TRUE if the Position property should be used"
 | |
| msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:232
 | |
| msgid "Handle Size"
 | |
| msgstr "Griffgröße"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:233
 | |
| msgid "Width of handle"
 | |
| msgstr "Die Breite des Griffs"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:249
 | |
| msgid "Minimal Position"
 | |
| msgstr "Minimale Position"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:250
 | |
| msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
 | |
| msgstr "Kleinster zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:267
 | |
| msgid "Maximal Position"
 | |
| msgstr "Maximale Position"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:268
 | |
| msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
 | |
| msgstr "Größter zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:285
 | |
| msgid "Resize"
 | |
| msgstr "Größe ändern"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:286
 | |
| msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Soll das Kind zusammen mit dem Feldgröße-Widget ausgedehnt und geschrumpft "
 | |
| "werden?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:301
 | |
| msgid "Shrink"
 | |
| msgstr "Schrumpfen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpaned.c:302
 | |
| msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
 | |
| msgstr "Soll das Kind kleiner als der angeforderte Raum gemacht werden können?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkpreview.c:106
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
 | |
| msgstr "Soll das Vorschau-Widget den gesamten ihm zugewiesenen Raum einnehmen?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintbackend.c:261
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Default print backend"
 | |
| msgstr "Vorgabe-Backend des Dateiwählers"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintbackend.c:262
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
 | |
| msgstr "Der Name des per Vorgabe zu verwendenden GtkFileChooser-Backends"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:120
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Name of the printer"
 | |
| msgstr "Der Name des zu verwendenden Symbolthemas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:126
 | |
| msgid "Backend"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:127
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Backend for the printer"
 | |
| msgstr "Der GdkScreen für den Renderer"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:133
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Is Virtual"
 | |
| msgstr "Ist wichtig"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:134
 | |
| msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:140
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Accepts PDF"
 | |
| msgstr "Akzeptiert Tabulator"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:141
 | |
| msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:147
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Accepts PostScript"
 | |
| msgstr "Akzeptiert Tabulator"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:148
 | |
| msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:154
 | |
| msgid "State Message"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:155
 | |
| msgid "String giving the current state of the printer"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:161
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Location"
 | |
| msgstr "Aktion"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:162
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The location of the printer"
 | |
| msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:169
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The icon name to use for the printer"
 | |
| msgstr "Die metrische Einheit des Lineals"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:175
 | |
| msgid "Job Count"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinter.c:176
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Number of jobs queued in the printer"
 | |
| msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Source option"
 | |
| msgstr "Punktgröße"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
 | |
| msgid "The PrinterOption backing this widget"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintjob.c:117
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Title of the print job"
 | |
| msgstr "Der Titel des Fensters"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintjob.c:125
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Printer"
 | |
| msgstr "Filter"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintjob.c:126
 | |
| msgid "Printer to print the job to"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintjob.c:134
 | |
| msgid "Settings"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintjob.c:135
 | |
| msgid "Printer settings"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:225
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Page Setup"
 | |
| msgstr "Seitengröße"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:971
 | |
| msgid "Track Print Status"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintjob.c:153
 | |
| msgid ""
 | |
| "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
 | |
| "print data has been sent to the printer or print server."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:844
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Default Page Setup"
 | |
| msgstr "Vorgabehöhe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:845
 | |
| msgid "The GtkPageSetup used by default"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:863 gtk/gtkprintunixdialog.c:243
 | |
| msgid "Print Settings"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:864 gtk/gtkprintunixdialog.c:244
 | |
| msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:882
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Job Name"
 | |
| msgstr "Symbolname"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:883
 | |
| msgid "A string used for identifying the print job."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:906
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Number of Pages"
 | |
| msgstr "Kanalanzahl"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:907
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The number of pages in the document."
 | |
| msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:928 gtk/gtkprintunixdialog.c:233
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Current Page"
 | |
| msgstr "Aktuelles Alpha"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:929
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The current page in the document."
 | |
| msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:950
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Use full page"
 | |
| msgstr "Alpha verwenden"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:951
 | |
| msgid ""
 | |
| "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
 | |
| "and not the corner of the imageable area"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:972
 | |
| msgid ""
 | |
| "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
 | |
| "after the print data has been sent to the printer or print server."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:989
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Unit"
 | |
| msgstr "Aufdringlich"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:990
 | |
| msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Show Dialog"
 | |
| msgstr "Dialog"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1008
 | |
| msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1025
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Allow Async"
 | |
| msgstr "Lesehilfen erlauben"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1026
 | |
| msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1049 gtk/gtkprintoperation.c:1050
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Export filename"
 | |
| msgstr "Dateiname"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1064
 | |
| msgid "Status"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The status of the print operation"
 | |
| msgstr "Der Schaltzustand des Knopfes"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1085
 | |
| msgid "Status String"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1086
 | |
| msgid "A human-readable description of the status"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Custom tab label"
 | |
| msgstr "Eigene Palette"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
 | |
| msgid "Label for the tab containing custom widgets."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:226
 | |
| msgid "The GtkPageSetup to use"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:234
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The current page in the document"
 | |
| msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:251
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Selected Printer"
 | |
| msgstr "Das gewählte Jahr"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:252
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The GtkPrinter which is selected"
 | |
| msgstr "Das momentan aktive Objekt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogress.c:99
 | |
| msgid "Activity mode"
 | |
| msgstr "Aktivitätsmodus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogress.c:100
 | |
| msgid ""
 | |
| "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
 | |
| "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
 | |
| "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Falls WAHR, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass eine "
 | |
| "Aktivität zwar dargestellt wird, nicht aber ihr Fortschritt. Dies wird "
 | |
| "verwendet, wenn die Anwendung etwas durchführt, von dem Sie nicht wissen, "
 | |
| "wie lang es dauert"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogress.c:107
 | |
| msgid "Show text"
 | |
| msgstr "Text anzeigen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogress.c:108
 | |
| msgid "Whether the progress is shown as text"
 | |
| msgstr "Soll der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt werden?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogress.c:115
 | |
| msgid "Text x alignment"
 | |
| msgstr "X-Ausrichtung des Texts"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogress.c:116
 | |
| msgid ""
 | |
| "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
 | |
| "in the progress widget"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die horizontale Ausrichtung des Texts im "
 | |
| "Fortschritts-Widget angibt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogress.c:124
 | |
| msgid "Text y alignment"
 | |
| msgstr "Y-Ausrichtung des Texts"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogress.c:125
 | |
| msgid ""
 | |
| "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
 | |
| "in the progress widget"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die vertikale Ausrichtung des Texts im "
 | |
| "Fortschritts-Widget angibt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:120 gtk/gtkrange.c:320 gtk/gtkspinbutton.c:203
 | |
| msgid "Adjustment"
 | |
| msgstr "Stellgröße"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:121
 | |
| msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
 | |
| msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:129
 | |
| msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
 | |
| msgstr "Die Ausrichtung und Wachstumsrichtung des Fortschrittsbalkens"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:137
 | |
| msgid "Bar style"
 | |
| msgstr "Balkenstil"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:138
 | |
| msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
 | |
| msgstr "Gibt das Aussehen des Balkens im Prozentmodus an (veraltet)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:146
 | |
| msgid "Activity Step"
 | |
| msgstr "Aktivitäts-Schrittweite"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:147
 | |
| msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
 | |
| msgstr "Die Schrittweite jedes Durchlaufs im Aktivitätsmodus (veraltet)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:156
 | |
| msgid "Activity Blocks"
 | |
| msgstr "Aktivitätsblöcke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:157
 | |
| msgid ""
 | |
| "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
 | |
| "(Deprecated)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Die Anzahl der Blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des "
 | |
| "Fortschrittsbalkens passen (veraltet)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:166
 | |
| msgid "Discrete Blocks"
 | |
| msgstr "Getrennte Blöcke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:167
 | |
| msgid ""
 | |
| "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
 | |
| "style)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Die Anzahl getrennter Blöcke in einem Fortschrittsbalken (wenn im Blockmodus "
 | |
| "dargestellt)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:176
 | |
| msgid "Fraction"
 | |
| msgstr "Anteil"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:177
 | |
| msgid "The fraction of total work that has been completed"
 | |
| msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:186
 | |
| msgid "Pulse Step"
 | |
| msgstr "Puls-Schrittweite"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:187
 | |
| msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
 | |
| "Aktivitätspuls bewegt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:197
 | |
| msgid "Text to be displayed in the progress bar"
 | |
| msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkprogressbar.c:219
 | |
| msgid ""
 | |
| "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
 | |
| "have enough room to display the entire string, if at all"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
 | |
| "Fortschrittsbalken nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkradioaction.c:111
 | |
| msgid "The value"
 | |
| msgstr "Der Wert"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkradioaction.c:112
 | |
| msgid ""
 | |
| "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
 | |
| "is the current action of its group."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Der von »gtk_radio_action_get_current_value()« gelieferte wert, wenn diese "
 | |
| "Aktion die derzeitige Gruppenaktion ist."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
 | |
| msgid "Group"
 | |
| msgstr "Gruppe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkradioaction.c:129
 | |
| msgid "The radio action whose group this action belongs to."
 | |
| msgstr "Die Radioaktion, zu dessen Gruppe diese Aktion gehört."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkradioaction.c:144
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The current value"
 | |
| msgstr "Die aktuelle Farbe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkradioaction.c:145
 | |
| msgid ""
 | |
| "The value property of the currently active member of the group to which this "
 | |
| "action belongs."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkradiobutton.c:83
 | |
| msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
 | |
| msgstr "Der Radioknopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
 | |
| msgstr "Der Radioknopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:311
 | |
| msgid "Update policy"
 | |
| msgstr "Aktualisierungsmethode"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:312
 | |
| msgid "How the range should be updated on the screen"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Die Art und Weise, auf die der Bereich auf dem Bildschirm aktualisiert "
 | |
| "werden soll"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:321
 | |
| msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:328
 | |
| msgid "Inverted"
 | |
| msgstr "Umgekehrt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:329
 | |
| msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:336
 | |
| msgid "Lower stepper sensitivity"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:337
 | |
| msgid ""
 | |
| "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
 | |
| "side"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:345
 | |
| msgid "Upper stepper sensitivity"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:346
 | |
| msgid ""
 | |
| "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
 | |
| "side"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:353
 | |
| msgid "Slider Width"
 | |
| msgstr "Schieberbreite"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:354
 | |
| msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
 | |
| msgstr "Die Breite des Rollbalkens"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:361
 | |
| msgid "Trough Border"
 | |
| msgstr "Trogrand"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:362
 | |
| msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Der Abstand zwischen den Schiebern bzw. den Schrittschaltern und der äußeren "
 | |
| "Trogfase"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:369
 | |
| msgid "Stepper Size"
 | |
| msgstr "Schrittschalter-Größe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:370
 | |
| msgid "Length of step buttons at ends"
 | |
| msgstr "Die Länge der Schrittschalter an den Enden"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:385
 | |
| msgid "Stepper Spacing"
 | |
| msgstr "Schrittschalter-Abstand"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:386
 | |
| msgid "Spacing between step buttons and thumb"
 | |
| msgstr "Der Abstand zwischen den Schrittschaltern und dem Schieber"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:393
 | |
| msgid "Arrow X Displacement"
 | |
| msgstr "Horizontaler Versatz des Pfeiles"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:394
 | |
| msgid ""
 | |
| "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Wie weit soll der Pfeil in der horizontaler Richtung versetzt werden, wenn "
 | |
| "der Knopf gedrückt wird?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:401
 | |
| msgid "Arrow Y Displacement"
 | |
| msgstr "Y-Versatz des Pfeiles"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:402
 | |
| msgid ""
 | |
| "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Wie weit soll der Pfeil in der Y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
 | |
| "gedrückt wird?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:410
 | |
| msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:411
 | |
| msgid ""
 | |
| "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
 | |
| "IN while they are dragged"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:422
 | |
| msgid "Trough Side Details"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:423
 | |
| msgid ""
 | |
| "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
 | |
| "with different details"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:439
 | |
| msgid "Trough Under Steppers"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrange.c:440
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and "
 | |
| "spacing"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
 | |
| msgid "Recent Manager"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
 | |
| msgid "The RecentManager object to use"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Show Private"
 | |
| msgstr "Text anzeigen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether the private items should be displayed"
 | |
| msgstr "Sollen verborgene Dateien und Ordner angezeigt werden?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Show Tooltips"
 | |
| msgstr "Minihilfen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
 | |
| msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Show Icons"
 | |
| msgstr "Repertoire-Symbol"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether there should be an icon near the item"
 | |
| msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
 | |
| msgid "Show Not Found"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
 | |
| msgstr "Sollen verborgene Dateien und Ordner angezeigt werden?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
 | |
| msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Local only"
 | |
| msgstr "Nur lokal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
 | |
| msgstr "Sollen die auswählbaren Dateien auf lokale file:-URLs begrenzt werden?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
 | |
| msgid "Limit"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The maximum number of items to be displayed"
 | |
| msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Nachkommastellen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Sort Type"
 | |
| msgstr "Schattentyp"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The sorting order of the items displayed"
 | |
| msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Dateien zu verwendende Filter"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Show Numbers"
 | |
| msgstr "Wochennummern anzeigen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether the items should be displayed with a number"
 | |
| msgstr "Sollen Abreiß-Menüeinträge zu Menüs hinzugefügt werden?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
 | |
| msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
 | |
| msgid ""
 | |
| "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
 | |
| msgid "The size of the recently used resources list"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:90
 | |
| msgid "Lower"
 | |
| msgstr "Untergrenze"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:91
 | |
| msgid "Lower limit of ruler"
 | |
| msgstr "Die Untergrenze des Lineals"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:100
 | |
| msgid "Upper"
 | |
| msgstr "Obergrenze"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:101
 | |
| msgid "Upper limit of ruler"
 | |
| msgstr "Die Obergrenze des Lineals"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:111
 | |
| msgid "Position of mark on the ruler"
 | |
| msgstr "Die Position der Markierung auf dem Lineal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:120
 | |
| msgid "Max Size"
 | |
| msgstr "Max. Länge"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:121
 | |
| msgid "Maximum size of the ruler"
 | |
| msgstr "Die maximale Länge des Lineals"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:136
 | |
| msgid "Metric"
 | |
| msgstr "Metrisch"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkruler.c:137
 | |
| msgid "The metric used for the ruler"
 | |
| msgstr "Die metrische Einheit des Lineals"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:221
 | |
| msgid "Digits"
 | |
| msgstr "Ziffern"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:143
 | |
| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
 | |
| msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:152
 | |
| msgid "Draw Value"
 | |
| msgstr "Wert anzeigen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:153
 | |
| msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:160
 | |
| msgid "Value Position"
 | |
| msgstr "Wertposition"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:161
 | |
| msgid "The position in which the current value is displayed"
 | |
| msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:168
 | |
| msgid "Slider Length"
 | |
| msgstr "Schieberlänge"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:169
 | |
| msgid "Length of scale's slider"
 | |
| msgstr "Die Länge des Schiebers der Skala"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:177
 | |
| msgid "Value spacing"
 | |
| msgstr "Wertabstand"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscale.c:178
 | |
| msgid "Space between value text and the slider/trough area"
 | |
| msgstr "Der Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:50
 | |
| msgid "Minimum Slider Length"
 | |
| msgstr "Die minimale Länge des Schiebers"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:51
 | |
| msgid "Minimum length of scrollbar slider"
 | |
| msgstr "Die minimale Länge des Rollbalken-Schiebers"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:59
 | |
| msgid "Fixed slider size"
 | |
| msgstr "Feste Schiebergröße"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:60
 | |
| msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Die Schiebergröße nicht ändern, sondern lediglich auf der minimalen Länge "
 | |
| "festsperren"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:84
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
 | |
| "anzeigen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrollbar.c:92
 | |
| msgid ""
 | |
| "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
 | |
| "anzeigen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:557
 | |
| msgid "Horizontal Adjustment"
 | |
| msgstr "Horizontale Stellgröße"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:565
 | |
| msgid "Vertical Adjustment"
 | |
| msgstr "Vertikale Stellgröße"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
 | |
| msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
 | |
| msgstr "Horizontale Rollbalkenrichtlinie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
 | |
| msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
 | |
| msgstr "Wann soll der horizontale Rollbalken angezeigt werden?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
 | |
| msgid "Vertical Scrollbar Policy"
 | |
| msgstr "Vertikale Rollbalkenrichtlinie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
 | |
| msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
 | |
| msgstr "Wann soll der vertikale Rollbalken angezeigt werden?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
 | |
| msgid "Window Placement"
 | |
| msgstr "Fensterplatzierung"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
 | |
| "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
 | |
| msgstr "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Rollbalken liegen?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Window Placement Set"
 | |
| msgstr "Fensterplatzierung"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
 | |
| "contents with respect to the scrollbars."
 | |
| msgstr "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Rollbalken liegen?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
 | |
| msgid "Shadow Type"
 | |
| msgstr "Schattentyp"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
 | |
| msgid "Style of bevel around the contents"
 | |
| msgstr "Der Stil der Fase um den Inhalt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
 | |
| msgid "Scrollbar spacing"
 | |
| msgstr "Abstand der Rollbalken"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
 | |
| msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
 | |
| msgstr "Die Anzahl der Pixel zwischen den Rollbalken und dem gerollten Fenster"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Scrolled Window Placement"
 | |
| msgstr "Fensterplatzierung"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
 | |
| "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
 | |
| msgstr "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Rollbalken liegen?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
 | |
| msgid "Draw"
 | |
| msgstr "Anzeigen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
 | |
| msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
 | |
| msgstr "Soll der Trenner angezeigt werden oder einfach nur leer sein?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:190
 | |
| msgid "Double Click Time"
 | |
| msgstr "Doppelklick-Zeit"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:191
 | |
| msgid ""
 | |
| "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 | |
| "click (in milliseconds)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als "
 | |
| "Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:198
 | |
| msgid "Double Click Distance"
 | |
| msgstr "Doppelklick-Intervall"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:199
 | |
| msgid ""
 | |
| "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
 | |
| "double click (in pixels)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks verstreichen darf, damit diese "
 | |
| "als Doppelklick interpretiert werden (in Millisekunden)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:206
 | |
| msgid "Cursor Blink"
 | |
| msgstr "Blinkender Zeiger"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:207
 | |
| msgid "Whether the cursor should blink"
 | |
| msgstr "Soll der Zeiger blinken?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:214
 | |
| msgid "Cursor Blink Time"
 | |
| msgstr "Zeigerblinkdauer"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:215
 | |
| msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
 | |
| msgstr "Die Länge der Zeigerblinkperiode in Millisekunden"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:222
 | |
| msgid "Split Cursor"
 | |
| msgstr "Zeiger aufteilen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:223
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 | |
| "left text"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Sollen für gemischt linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Zeiger "
 | |
| "angezeigt werden?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:230
 | |
| msgid "Theme Name"
 | |
| msgstr "Themenname"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:231
 | |
| msgid "Name of theme RC file to load"
 | |
| msgstr "Name der zu ladenden Themen-RC-Datei"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:239
 | |
| msgid "Icon Theme Name"
 | |
| msgstr "Symbolthemenname"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:240
 | |
| msgid "Name of icon theme to use"
 | |
| msgstr "Der Name des zu verwendenden Symbolthemas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:248
 | |
| msgid "Fallback Icon Theme Name"
 | |
| msgstr "Ausweich-Symbolthemenname"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:249
 | |
| msgid "Name of a icon theme to fall back to"
 | |
| msgstr "Der Name des zu verwendenden Ausweich-Symbolthemas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:257
 | |
| msgid "Key Theme Name"
 | |
| msgstr "Name der Tastenbelegung"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:258
 | |
| msgid "Name of key theme RC file to load"
 | |
| msgstr "Name der zu ladenden Tastenbelegungs-RC-Datei"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:266
 | |
| msgid "Menu bar accelerator"
 | |
| msgstr "Menüleisten-Kürzel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:267
 | |
| msgid "Keybinding to activate the menu bar"
 | |
| msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:275
 | |
| msgid "Drag threshold"
 | |
| msgstr "Ziehschwellwert"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:276
 | |
| msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Die Anzahl der Pixel, die sich der Zeiger bewegen kann, bevor das Ziehen "
 | |
| "einsetzt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:284
 | |
| msgid "Font Name"
 | |
| msgstr "Schriftname"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:285
 | |
| msgid "Name of default font to use"
 | |
| msgstr "Der Name der zu verwendenden Vorgabeschrift"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:293
 | |
| msgid "Icon Sizes"
 | |
| msgstr "Symbolgröße"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:294
 | |
| msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 | |
| msgstr "Die Liste der Symbolgrößen (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 usw.)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:302
 | |
| msgid "GTK Modules"
 | |
| msgstr "GTK-Module"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:303
 | |
| msgid "List of currently active GTK modules"
 | |
| msgstr "Liste der aktiven GTK-Module"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:312
 | |
| msgid "Xft Antialias"
 | |
| msgstr "Xft-Kantenglättung"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:313
 | |
| msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Sollen die Kanten von Xft-Schriften geglättet werden? 0: nein, 1: ja, -1: "
 | |
| "Vorgabe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:322
 | |
| msgid "Xft Hinting"
 | |
| msgstr "Xft-Hinting"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:323
 | |
| msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Soll für Xft-Schriften Hinting verwendet werden? 0: nein, 1: ja, -1: Vorgabe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:332
 | |
| msgid "Xft Hint Style"
 | |
| msgstr "Xft-Hinting-Stil"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:333
 | |
| msgid ""
 | |
| "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Wie stark soll Hinting verwendet werden? none (keins), slight (leicht), "
 | |
| "medium (mittel) oder full (stark)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:342
 | |
| msgid "Xft RGBA"
 | |
| msgstr "Xft-RGBA"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:343
 | |
| msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 | |
| msgstr "Typ der Subpixel-Kantenglättung; none (keine), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:352
 | |
| msgid "Xft DPI"
 | |
| msgstr "Xft-DPI"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:353
 | |
| msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
 | |
| msgstr "Xft-Auflösung in 1024 * Punkt/Zoll. -1: Vorgabewert"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:362
 | |
| msgid "Cursor theme name"
 | |
| msgstr "Mauszeigerthema"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:363
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
 | |
| msgstr "Der Name des zu verwendenden Zeigerthemas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:371
 | |
| msgid "Cursor theme size"
 | |
| msgstr "Größe des Zeigerthemas"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:372
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
 | |
| msgstr "Zu verwendende Zeigergröße"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:382
 | |
| msgid "Alternative button order"
 | |
| msgstr "Alternative Reihenfolge für Knöpfe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:383
 | |
| msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
 | |
| msgstr "Sollen Knöpfe in Dialogen die alternative Reihenfolge verwenden?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:391
 | |
| msgid "Show the 'Input Methods' menu"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:392
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
 | |
| "the input method"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:400
 | |
| msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:401
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
 | |
| "control characters"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:409
 | |
| msgid "Start timeout"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:410
 | |
| msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:419
 | |
| msgid "Repeat timeout"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:420
 | |
| msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:429
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Expand timeout"
 | |
| msgstr "Ausklappergröße"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:430
 | |
| msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:459
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Color scheme"
 | |
| msgstr "Farbraum"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:460
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "A palette of named colors for use in themes"
 | |
| msgstr "Der Name des Symbols aus dem Symbolthema der gewählten Schrift"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:469
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Enable Animations"
 | |
| msgstr "Animation"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:470
 | |
| msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:488
 | |
| msgid "Enable Touchscreen Mode"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:489
 | |
| msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:507
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Color Hash"
 | |
| msgstr "Farbraum"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksettings.c:508
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "A hash table representation of the color scheme."
 | |
| msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksizegroup.c:267
 | |
| msgid "Mode"
 | |
| msgstr "Modus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksizegroup.c:268
 | |
| msgid ""
 | |
| "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
 | |
| "component widgets"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Die Richtungen, in denen die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer "
 | |
| "Komponenten-Widgets beeinflusst"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksizegroup.c:284
 | |
| msgid "Ignore hidden"
 | |
| msgstr "Versteckte ignorieren"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtksizegroup.c:285
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Wenn WAHR, werden alle versteckten Widgets beim Berechnen der Gruppengröße "
 | |
| "ignoriert"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:204
 | |
| msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
 | |
| msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Zahlenfeldes enthält"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:211
 | |
| msgid "Climb Rate"
 | |
| msgstr "Steigrate"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:212
 | |
| msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
 | |
| msgstr "Die Beschleunigungsrate beim Gedrückthalten eines Knopfes"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:222
 | |
| msgid "The number of decimal places to display"
 | |
| msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Nachkommastellen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:231
 | |
| msgid "Snap to Ticks"
 | |
| msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:232
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
 | |
| "nearest step increment"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste "
 | |
| "Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:239
 | |
| msgid "Numeric"
 | |
| msgstr "Numerisch"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:240
 | |
| msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
 | |
| msgstr "Sollen nicht-numerische Zeichen ignoriert werden?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:247
 | |
| msgid "Wrap"
 | |
| msgstr "Zyklisch"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:248
 | |
| msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
 | |
| msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umbrechen?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:255
 | |
| msgid "Update Policy"
 | |
| msgstr "Aktualisierungsmethode"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:256
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:265
 | |
| msgid "Reads the current value, or sets a new value"
 | |
| msgstr "Liest den aktuellen Wert aus oder stellt einen neuen ein"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkspinbutton.c:274
 | |
| msgid "Style of bevel around the spin button"
 | |
| msgstr "Der Stil der Fase um den Spinbutton"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusbar.c:141
 | |
| msgid "Has Resize Grip"
 | |
| msgstr "Hat Anfasser zur Größenänderung"
 | |
| 
 | |
| # CHECK - toplevel unübersetzt
 | |
| #: gtk/gtkstatusbar.c:142
 | |
| msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
 | |
| msgstr "Soll die Statusleiste einen Anfasser zur Größenänderung haben?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusbar.c:169
 | |
| msgid "Style of bevel around the statusbar text"
 | |
| msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:188
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The size of the icon"
 | |
| msgstr "Der Titel des Fensters"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:197
 | |
| msgid "Blinking"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:198
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether or not the status icon is blinking"
 | |
| msgstr "Soll die Aktion sichtbar sein?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstatusicon.c:206
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether or not the status icon is visible"
 | |
| msgstr "Soll die Aktion sichtbar sein?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:129
 | |
| msgid "Rows"
 | |
| msgstr "Zeilen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:130
 | |
| msgid "The number of rows in the table"
 | |
| msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:138
 | |
| msgid "Columns"
 | |
| msgstr "Spalten"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:139
 | |
| msgid "The number of columns in the table"
 | |
| msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Tabelle"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:147
 | |
| msgid "Row spacing"
 | |
| msgstr "Zeilenabstand"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:148
 | |
| msgid "The amount of space between two consecutive rows"
 | |
| msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Zeilen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:156
 | |
| msgid "Column spacing"
 | |
| msgstr "Spaltenabstand"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:157
 | |
| msgid "The amount of space between two consecutive columns"
 | |
| msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Spalten"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:165
 | |
| msgid "Homogenous"
 | |
| msgstr "Gleichmäßig"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:166
 | |
| msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
 | |
| msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:173
 | |
| msgid "Left attachment"
 | |
| msgstr "Links anhängen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:180
 | |
| msgid "Right attachment"
 | |
| msgstr "Rechts anhängen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:181
 | |
| msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite eines Kind-Widgets angehängt "
 | |
| "werden soll"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:187
 | |
| msgid "Top attachment"
 | |
| msgstr "Oben anhängen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:188
 | |
| msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt "
 | |
| "werden soll"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:194
 | |
| msgid "Bottom attachment"
 | |
| msgstr "Unten anhängen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:201
 | |
| msgid "Horizontal options"
 | |
| msgstr "Horizontale Optionen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:202
 | |
| msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
 | |
| msgstr "Diese Optionen geben das horizontale Verhalten des Kindes an"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:208
 | |
| msgid "Vertical options"
 | |
| msgstr "Vertikale Optionen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:209
 | |
| msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
 | |
| msgstr "Diese Optionen geben das vertikale Verhalten des Kindes an"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:215
 | |
| msgid "Horizontal padding"
 | |
| msgstr "Horizontale Polsterung"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:216
 | |
| msgid ""
 | |
| "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
 | |
| "pixels"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Die zwischen dem Kind und dessen oberen und unteren Nachbarn einzufügende "
 | |
| "Polsterung in Pixel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:222
 | |
| msgid "Vertical padding"
 | |
| msgstr "Vertikale Polsterung"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktable.c:223
 | |
| msgid ""
 | |
| "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
 | |
| "pixels"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Die zwischen dem Kind und dessen linken und rechten Nachbarn einzufügende "
 | |
| "Polsterung in Pixel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktext.c:542
 | |
| msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
 | |
| msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Text-Widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktext.c:550
 | |
| msgid "Vertical adjustment for the text widget"
 | |
| msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Text-Widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktext.c:557
 | |
| msgid "Line Wrap"
 | |
| msgstr "Zeilenumbruch"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktext.c:558
 | |
| msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
 | |
| msgstr "Sollen Zeilen an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktext.c:565
 | |
| msgid "Word Wrap"
 | |
| msgstr "Wortumbruch"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktext.c:566
 | |
| msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
 | |
| msgstr "Sollen Wörter an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:179
 | |
| msgid "Tag Table"
 | |
| msgstr "Tag-Tabelle"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:180
 | |
| msgid "Text Tag Table"
 | |
| msgstr "Text-Tag-Tabelle"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:198
 | |
| msgid "Current text of the buffer"
 | |
| msgstr "Aktueller Text des Puffers"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:212
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Has selection"
 | |
| msgstr "Schwebende Auswahl"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:213
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
 | |
| msgstr "Die momentan gewählte GdkFont"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:228
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Cursor position"
 | |
| msgstr "Zeigerposition"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:229
 | |
| msgid ""
 | |
| "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:244
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Copy target list"
 | |
| msgstr "Copyright Zeichenkette"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:245
 | |
| msgid ""
 | |
| "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:260
 | |
| msgid "Paste target list"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextbuffer.c:261
 | |
| msgid ""
 | |
| "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
 | |
| "destination"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:171
 | |
| msgid "Tag name"
 | |
| msgstr "Tagname"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:172
 | |
| msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Dieser Name wird verwendet, um auf das Text-Tag Bezug zu nehmen. NULL "
 | |
| "bedeutet anonyme Tags"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:190
 | |
| msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 | |
| msgstr "Hintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:197
 | |
| msgid "Background full height"
 | |
| msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:198
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
 | |
| "of the tagged characters"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der "
 | |
| "markierten Zeichen ausfüllen?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:206
 | |
| msgid "Background stipple mask"
 | |
| msgstr "Hintergrund-Schraffurmaske"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:207
 | |
| msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Die als Maske beim Zeichnen des Texthintergrundes zu verwendende Bitmap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:224
 | |
| msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 | |
| msgstr "Die Vordergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:232
 | |
| msgid "Foreground stipple mask"
 | |
| msgstr "Vordergrund-Schraffurmaske"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:233
 | |
| msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Die als Maske beim Zeichnen des Textvordergrundes zu verwendende Bitmap"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:240
 | |
| msgid "Text direction"
 | |
| msgstr "Textrichtung"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:241
 | |
| msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Die Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:266
 | |
| msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
 | |
| msgstr "Die Schriftbezeichnung als Zeichenkette, z.B. »Sans Italic 12«"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:290
 | |
| msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
 | |
| msgstr "Der Schriftstil als PangoStyle, z.B. PANGO_STYLE_ITALIC"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:299
 | |
| msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 | |
| msgstr "Die Schriftvariation als PangoVariant, z.B. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:308
 | |
| msgid ""
 | |
| "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
 | |
| "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Das Schriftgewicht als Ganzzahl, siehe vordefinierte Werte in PangoWeight; z."
 | |
| "B. PANGO_WEIGHT_BOLD"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:319
 | |
| msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 | |
| msgstr "Die Schriftdehnung als PangoStrech, z.B. PANGO_STRECH_CONDENSED"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:328
 | |
| msgid "Font size in Pango units"
 | |
| msgstr "Schriftgröße in Pango-Einheiten"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:338
 | |
| msgid ""
 | |
| "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
 | |
| "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
 | |
| "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Die Schriftgröße als Skalierungsfaktor relativ zur vorgegebenen "
 | |
| "Schriftgröße. Dies wird bei Themenänderungen o.ä. dynamisch angepasst und "
 | |
| "ist daher empfehlenswert. Pango stellt einige vordefinierte Skalierungen zur "
 | |
| "Verfügung, so z.B. PANGO_SCALE_X_LARGE"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566
 | |
| msgid "Left, right, or center justification"
 | |
| msgstr "Den Text linksbündig, rechtsbündig oder zentriert ausrichten"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:377
 | |
| msgid ""
 | |
| "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 | |
| "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
 | |
| "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
 | |
| "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:384
 | |
| msgid "Left margin"
 | |
| msgstr "Linker Rand"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575
 | |
| msgid "Width of the left margin in pixels"
 | |
| msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:394
 | |
| msgid "Right margin"
 | |
| msgstr "Rechter Rand"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585
 | |
| msgid "Width of the right margin in pixels"
 | |
| msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594
 | |
| msgid "Indent"
 | |
| msgstr "Einrückung"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595
 | |
| msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 | |
| msgstr "Die Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:417
 | |
| msgid ""
 | |
| "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
 | |
| "in Pango units"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Das Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
 | |
| "negativ ist) in Pango-Einheiten"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:426
 | |
| msgid "Pixels above lines"
 | |
| msgstr "Pixel über Zeilen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519
 | |
| msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 | |
| msgstr "Der Leerraum über Absätzen in Pixel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:436
 | |
| msgid "Pixels below lines"
 | |
| msgstr "Pixel unter Zeilen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529
 | |
| msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 | |
| msgstr "Der Leerraum unter Absätzen in Pixel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:446
 | |
| msgid "Pixels inside wrap"
 | |
| msgstr "Pixel im Umbruch"
 | |
| 
 | |
| # CHECK!!!
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539
 | |
| msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Der Leerraum zwischen umgebrochenen Zeilen innerhalb eines Absatzes in Pixel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 | |
| msgstr "Zeilen nie, an Wort-, oder an Zeichengrenzen umbrechen?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604
 | |
| msgid "Tabs"
 | |
| msgstr "Reiter"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605
 | |
| msgid "Custom tabs for this text"
 | |
| msgstr "Eigene Reiter für diesen Text"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:502
 | |
| msgid "Invisible"
 | |
| msgstr "Unsichtbar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:503
 | |
| msgid "Whether this text is hidden."
 | |
| msgstr "Legt fest, ob dieser Text versteckt wird."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:517
 | |
| msgid "Paragraph background color name"
 | |
| msgstr "Name der Absatzhintergrundfarbe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:518
 | |
| msgid "Paragraph background color as a string"
 | |
| msgstr "Die Absatzhintergrundfarbe als Zeichenkette"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:533
 | |
| msgid "Paragraph background color"
 | |
| msgstr "Absatzhintergrundfarbe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:534
 | |
| msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 | |
| msgstr "Absatzhintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:547
 | |
| msgid "Background full height set"
 | |
| msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:548
 | |
| msgid "Whether this tag affects background height"
 | |
| msgstr "Soll dieses Tag die Höhe des Hintergrunds beeinflussen?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:551
 | |
| msgid "Background stipple set"
 | |
| msgstr "Hintergrundschraffur einstellen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:552
 | |
| msgid "Whether this tag affects the background stipple"
 | |
| msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundschraffur beeinflussen?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:559
 | |
| msgid "Foreground stipple set"
 | |
| msgstr "Vordergrundschraffur einstellen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:560
 | |
| msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
 | |
| msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundschraffur beeinflussen?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:595
 | |
| msgid "Justification set"
 | |
| msgstr "Ausrichtung einstellen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:596
 | |
| msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
 | |
| msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:603
 | |
| msgid "Left margin set"
 | |
| msgstr "Linken Rand einstellen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:604
 | |
| msgid "Whether this tag affects the left margin"
 | |
| msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand beeinflussen?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:607
 | |
| msgid "Indent set"
 | |
| msgstr "Einrückung einstellen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:608
 | |
| msgid "Whether this tag affects indentation"
 | |
| msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:615
 | |
| msgid "Pixels above lines set"
 | |
| msgstr "Pixel über Zeilen einstellen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
 | |
| msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
 | |
| msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:619
 | |
| msgid "Pixels below lines set"
 | |
| msgstr "Pixel unter Zeilen einstellen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:623
 | |
| msgid "Pixels inside wrap set"
 | |
| msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:624
 | |
| msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Soll dieses Tag die Anzahl der Pixel zwischen umbrochenen Zeilen "
 | |
| "beeinflussen?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:631
 | |
| msgid "Right margin set"
 | |
| msgstr "Rechten Rand einstellen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:632
 | |
| msgid "Whether this tag affects the right margin"
 | |
| msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:639
 | |
| msgid "Wrap mode set"
 | |
| msgstr "Umbruchmodus einstellen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:640
 | |
| msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
 | |
| msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:643
 | |
| msgid "Tabs set"
 | |
| msgstr "Reiter einstellen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:644
 | |
| msgid "Whether this tag affects tabs"
 | |
| msgstr "Soll dieses Tag Reiter beeinflussen?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:647
 | |
| msgid "Invisible set"
 | |
| msgstr "Unsichtbarkeit einstellen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:648
 | |
| msgid "Whether this tag affects text visibility"
 | |
| msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:651
 | |
| msgid "Paragraph background set"
 | |
| msgstr "Absatzintergrund einstellen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktexttag.c:652
 | |
| msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
 | |
| msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Absatzhintergrundfarbe beeinflusst"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:518
 | |
| msgid "Pixels Above Lines"
 | |
| msgstr "Pixel über Zeilen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:528
 | |
| msgid "Pixels Below Lines"
 | |
| msgstr "Pixel unter Zeilen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:538
 | |
| msgid "Pixels Inside Wrap"
 | |
| msgstr "Pixel im Umbruch"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:556
 | |
| msgid "Wrap Mode"
 | |
| msgstr "Umbruchmodus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:574
 | |
| msgid "Left Margin"
 | |
| msgstr "Linker Rand"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:584
 | |
| msgid "Right Margin"
 | |
| msgstr "Rechter Rand"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:612
 | |
| msgid "Cursor Visible"
 | |
| msgstr "Zeiger sichtbar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:613
 | |
| msgid "If the insertion cursor is shown"
 | |
| msgstr "Soll der Einfügezeiger gezeigt werden?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:620
 | |
| msgid "Buffer"
 | |
| msgstr "Puffer"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:621
 | |
| msgid "The buffer which is displayed"
 | |
| msgstr "Der anzuzeigende Puffer"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:628
 | |
| msgid "Overwrite mode"
 | |
| msgstr "Überschreibmodus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:629
 | |
| msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
 | |
| msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:636
 | |
| msgid "Accepts tab"
 | |
| msgstr "Akzeptiert Tabulator"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:637
 | |
| msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Soll das Drücken der Tab-Taste dazu führen, dass ein Tabulatorzeichen "
 | |
| "eingegeben wird?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:646
 | |
| msgid "Error underline color"
 | |
| msgstr "Farbe zum Unterstreichen von Fehlern"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextview.c:647
 | |
| msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Die Farbe, in der Unterstreichungen gezeichnet werden sollen, die Fehler "
 | |
| "anzeigen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoggleaction.c:103
 | |
| msgid "Create the same proxies as a radio action"
 | |
| msgstr "Als Radio-Aktion die selben Proxys erzeugen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoggleaction.c:104
 | |
| msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
 | |
| msgstr "Sollen die Proxys dieser Aktion wie Radio-Aktions-Proxys aussehen?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoggleaction.c:119
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "If the toggle action should be active in or not"
 | |
| msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
 | |
| msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
 | |
| msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktogglebutton.c:113
 | |
| msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
 | |
| msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem »Zwischen«-Zustand?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktogglebutton.c:120
 | |
| msgid "Draw Indicator"
 | |
| msgstr "Indikator zeichnen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktogglebutton.c:121
 | |
| msgid "If the toggle part of the button is displayed"
 | |
| msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:485
 | |
| msgid "The orientation of the toolbar"
 | |
| msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:493
 | |
| msgid "Toolbar Style"
 | |
| msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:494
 | |
| msgid "How to draw the toolbar"
 | |
| msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:501
 | |
| msgid "Show Arrow"
 | |
| msgstr "Pfeil anzeigen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:502
 | |
| msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
 | |
| msgstr "Soll ein Pfeil angezeigt werden, falls die Werkzeugleiste nicht passt?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:517
 | |
| msgid "Tooltips"
 | |
| msgstr "Minihilfen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:518
 | |
| msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
 | |
| msgstr "Legt fest, ob die Minihilfen der Werkzeugleiste angezeigt werden"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:540
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Size of icons in this toolbar"
 | |
| msgstr "Die Größe der Symbole in normalen Werkzeugleisten"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:555
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Icon size set"
 | |
| msgstr "Schriftgröße einstellen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:556
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether the icon-size property has been set"
 | |
| msgstr "Ist die Aktionsgruppe aktiviert?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:565
 | |
| msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Werkzeugleisten-"
 | |
| "Widget wächst?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:573
 | |
| msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
 | |
| msgstr "Soll das Objekt gleich groß wie andere homogene Objekte sein?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:580
 | |
| msgid "Spacer size"
 | |
| msgstr "Trennergröße"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:581
 | |
| msgid "Size of spacers"
 | |
| msgstr "Die Größe der Trenner"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:590
 | |
| msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
 | |
| msgstr "Der Abstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:598
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Maximum child expand"
 | |
| msgstr "Minimale Breite des Kindes"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:599
 | |
| msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:607
 | |
| msgid "Space style"
 | |
| msgstr "Trennerstil"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:608
 | |
| msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
 | |
| msgstr "Sollen Trenner vertikale Balken oder einfach nur leer sein?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:615
 | |
| msgid "Button relief"
 | |
| msgstr "Knopfrelief"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:616
 | |
| msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
 | |
| msgstr "Die Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:623
 | |
| msgid "Style of bevel around the toolbar"
 | |
| msgstr "Der Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:629
 | |
| msgid "Toolbar style"
 | |
| msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:630
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Sollen normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Symbole, nur Symbole, etc. "
 | |
| "haben?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:636
 | |
| msgid "Toolbar icon size"
 | |
| msgstr "Symbolgröße in Werkzeugleiste"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbar.c:637
 | |
| msgid "Size of icons in default toolbars"
 | |
| msgstr "Die Größe der Symbole in normalen Werkzeugleisten"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:181
 | |
| msgid "Text to show in the item."
 | |
| msgstr "Im Objekt anzuzeigender Text."
 | |
| 
 | |
| # CHECK
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:188
 | |
| msgid ""
 | |
| "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
 | |
| "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Beschriftungstext, dass das "
 | |
| "nächste Zeichen als Tastaturkürzel im Überlaufmenü verwendet werden soll"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:195
 | |
| msgid "Widget to use as the item label"
 | |
| msgstr "Als Objektbeschriftung zu verwendendes Widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:201
 | |
| msgid "Stock Id"
 | |
| msgstr "Repertoire-Kennung"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:202
 | |
| msgid "The stock icon displayed on the item"
 | |
| msgstr "Das auf dem Objekt angezeigte Repertoire-Symbol"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:218
 | |
| msgid "Icon name"
 | |
| msgstr "Symbolname"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:219
 | |
| msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Der Name des thematisierten Symbols, welches auf dem Objekt angezeigt wird"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:225
 | |
| msgid "Icon widget"
 | |
| msgstr "Symbol-Widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:226
 | |
| msgid "Icon widget to display in the item"
 | |
| msgstr "Im Objekt anzuzeigendes Symbol-Widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:239
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Icon spacing"
 | |
| msgstr "Zeilenabstand"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolbutton.c:240
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
 | |
| msgstr "Der Abstand zwischen den Schrittschaltern und dem Schieber"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktoolitem.c:145
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
 | |
| "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Wird das Werkzeugleistenobjekt als wichtig angesehen? Falls dem so ist, "
 | |
| "zeigen Knöpfe Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktrayicon-x11.c:98
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The orientation of the tray"
 | |
| msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
 | |
| msgid "TreeModelSort Model"
 | |
| msgstr "TreeModelSort-Modell"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
 | |
| msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
 | |
| msgstr "Das von TreeModelSort zum Sortieren verwendete Modell"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:549
 | |
| msgid "TreeView Model"
 | |
| msgstr "Baumansichtsmodell"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:550
 | |
| msgid "The model for the tree view"
 | |
| msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:558
 | |
| msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
 | |
| msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:566
 | |
| msgid "Vertical Adjustment for the widget"
 | |
| msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:573
 | |
| msgid "Headers Visible"
 | |
| msgstr "Sichtbare Köpfe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:574
 | |
| msgid "Show the column header buttons"
 | |
| msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:581
 | |
| msgid "Headers Clickable"
 | |
| msgstr "Klickbare Köpfe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:582
 | |
| msgid "Column headers respond to click events"
 | |
| msgstr "Die Spaltenköpfe sollen auf Klick-Ereignisse reagieren"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:589
 | |
| msgid "Expander Column"
 | |
| msgstr "Ausklapper-Spalte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:590
 | |
| msgid "Set the column for the expander column"
 | |
| msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:605
 | |
| msgid "Rules Hint"
 | |
| msgstr "Streifenwink"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:606
 | |
| msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Einen Wink an die Themen-Engine übergeben, dass Zeilen in wechselnden Farben "
 | |
| "gezeichnet werden sollen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:613
 | |
| msgid "Enable Search"
 | |
| msgstr "Suche aktivieren"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:614
 | |
| msgid "View allows user to search through columns interactively"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Die Ansicht soll es dem Benutzer erlauben, Spalten interaktiv zu durchsuchen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:621
 | |
| msgid "Search Column"
 | |
| msgstr "Suchspalte"
 | |
| 
 | |
| # CHECK - Code?
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:622
 | |
| msgid "Model column to search through when searching through code"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Die Modellspalte, die durchsucht werden soll, wenn der Code durchsucht wird"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:642
 | |
| msgid "Fixed Height Mode"
 | |
| msgstr "Feste Höhe-Modus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:643
 | |
| msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Beschleunigt GtkTreeView durch die Annahme, dass alle Zeilen gleich hoch "
 | |
| "sind."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:663
 | |
| msgid "Hover Selection"
 | |
| msgstr "Schwebende Auswahl"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:664
 | |
| msgid "Whether the selection should follow the pointer"
 | |
| msgstr "Soll die Auswahl dem Zeige folgen?"
 | |
| 
 | |
| # CHECK - »Expand on hover« oder »Hover the expansion«?
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:683
 | |
| msgid "Hover Expand"
 | |
| msgstr "Schwebendes Ausdehnen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:684
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Legt fest, ob Zeilen aus-/eingeklappt werden, wenn der Zeiger sich über sie "
 | |
| "bewegt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:691
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Show Expanders"
 | |
| msgstr "Ist ausklappbar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:692
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "View has expanders"
 | |
| msgstr "Ist ausklappbar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:699
 | |
| msgid "Level Indentation"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:700
 | |
| msgid "Extra indentation for each level"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:709
 | |
| msgid "Rubber Banding"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:710
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
 | |
| msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:717
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Enable Grid Lines"
 | |
| msgstr "Pfeiltasten aktivieren"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:718
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
 | |
| msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:726
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Enable Tree Lines"
 | |
| msgstr "Pfeiltasten aktivieren"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:727
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
 | |
| msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:747
 | |
| msgid "Vertical Separator Width"
 | |
| msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:748
 | |
| msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
 | |
| msgstr "Der vertikale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:756
 | |
| msgid "Horizontal Separator Width"
 | |
| msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:757
 | |
| msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Der horizontale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:765
 | |
| msgid "Allow Rules"
 | |
| msgstr "Lesehilfen erlauben"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:766
 | |
| msgid "Allow drawing of alternating color rows"
 | |
| msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:772
 | |
| msgid "Indent Expanders"
 | |
| msgstr "Ausklapper einrücken"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:773
 | |
| msgid "Make the expanders indented"
 | |
| msgstr "Die Ausklapper einrücken"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:779
 | |
| msgid "Even Row Color"
 | |
| msgstr "Farbe der geraden Spalten"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:780
 | |
| msgid "Color to use for even rows"
 | |
| msgstr "Die für ungerade Zeilen zu verwendende Farbe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:786
 | |
| msgid "Odd Row Color"
 | |
| msgstr "Farbe der ungeraden Spalten"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:787
 | |
| msgid "Color to use for odd rows"
 | |
| msgstr "Die für gerade Zeilen zu verwendende Farbe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:793
 | |
| msgid "Row Ending details"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:794
 | |
| msgid "Enable extended row background theming"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:800
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Grid line width"
 | |
| msgstr "Länge der Fokuszeile"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:801
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
 | |
| msgstr "Die Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:807
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Tree line width"
 | |
| msgstr "Die feste Breite"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:808
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
 | |
| msgstr "Die Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:814
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Grid line pattern"
 | |
| msgstr "Strichelmuster der Fokuszeile"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:815
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
 | |
| msgstr "Das zum Zeichnen des Fokusanzeigers verwendete Strichelmuster"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:821
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Tree line pattern"
 | |
| msgstr "Strichelmuster der Fokuszeile"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeview.c:822
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
 | |
| msgstr "Das zum Zeichnen des Fokusanzeigers verwendete Strichelmuster"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
 | |
| msgid "Whether to display the column"
 | |
| msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:453
 | |
| msgid "Resizable"
 | |
| msgstr "Größe veränderlich"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
 | |
| msgid "Column is user-resizable"
 | |
| msgstr "Ist die Größe der Spalte vom Benutzer veränderbar?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
 | |
| msgid "Current width of the column"
 | |
| msgstr "Die momentane Breite der Spalte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
 | |
| msgid "Space which is inserted between cells"
 | |
| msgstr "Zwischen Zellen eingefügter Platz"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
 | |
| msgid "Sizing"
 | |
| msgstr "Größenänderung"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
 | |
| msgid "Resize mode of the column"
 | |
| msgstr "Der Größenänderungs-Modus der Spalte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
 | |
| msgid "Fixed Width"
 | |
| msgstr "Feste Breite"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
 | |
| msgid "Current fixed width of the column"
 | |
| msgstr "Die momentane feste Breite der Spalte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
 | |
| msgid "Minimum Width"
 | |
| msgstr "Minimale Breite"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
 | |
| msgid "Minimum allowed width of the column"
 | |
| msgstr "Die minimal erforderliche Spaltenbreite"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
 | |
| msgid "Maximum Width"
 | |
| msgstr "Maximale Breite"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
 | |
| msgid "Maximum allowed width of the column"
 | |
| msgstr "Die maximal zulässige Spaltenbreite"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
 | |
| msgid "Title to appear in column header"
 | |
| msgstr "Der Titel, der im Spaltenkopf erscheinen soll"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
 | |
| msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
 | |
| msgstr "Spalte erhält Anteil der dem Widget zugewiesenen, zusätzlichen Breite"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
 | |
| msgid "Clickable"
 | |
| msgstr "Klickbar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
 | |
| msgid "Whether the header can be clicked"
 | |
| msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
 | |
| msgid "Widget"
 | |
| msgstr "Widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
 | |
| msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Das Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
 | |
| msgid "X Alignment of the column header text or widget"
 | |
| msgstr "Die horizontale Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
 | |
| msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
 | |
| msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umsortiert werden?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
 | |
| msgid "Sort indicator"
 | |
| msgstr "Sortierungsanzeiger"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
 | |
| msgid "Whether to show a sort indicator"
 | |
| msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
 | |
| msgid "Sort order"
 | |
| msgstr "Sortierreihenfolge"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
 | |
| msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
 | |
| msgstr "Die Richtung, in die der Sortierungsanzeiger zeigen soll"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkuimanager.c:196
 | |
| msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
 | |
| msgstr "Sollen Abreiß-Menüeinträge zu Menüs hinzugefügt werden?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkuimanager.c:203
 | |
| msgid "Merged UI definition"
 | |
| msgstr "Zusammengeführte UI-Definition"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkuimanager.c:204
 | |
| msgid "An XML string describing the merged UI"
 | |
| msgstr "Eine XML-Zeichenkette, die die zusammengeführte UI beschreibt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkviewport.c:107
 | |
| msgid ""
 | |
| "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
 | |
| "this viewport"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Das GtkAdjustment, das die horizontalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
 | |
| "bestimmt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkviewport.c:115
 | |
| msgid ""
 | |
| "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
 | |
| "this viewport"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Das GtkAdjustment, das die vertikalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
 | |
| "bestimmt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkviewport.c:123
 | |
| msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Legt fest, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:418
 | |
| msgid "Widget name"
 | |
| msgstr "Widget-Name"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:419
 | |
| msgid "The name of the widget"
 | |
| msgstr "Der Name des Widgets"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:425
 | |
| msgid "Parent widget"
 | |
| msgstr "Eltern-Widget"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:426
 | |
| msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
 | |
| msgstr "Das Eltern-Widget dieses Widgets. Muss ein Container-Widget sein"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:433
 | |
| msgid "Width request"
 | |
| msgstr "Breitenanforderung"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:434
 | |
| msgid ""
 | |
| "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 | |
| "used"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Direkte Angabe für die Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die "
 | |
| "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:442
 | |
| msgid "Height request"
 | |
| msgstr "Höhenanforderung"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:443
 | |
| msgid ""
 | |
| "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 | |
| "be used"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Direkte Angabe für die Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die "
 | |
| "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:452
 | |
| msgid "Whether the widget is visible"
 | |
| msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:459
 | |
| msgid "Whether the widget responds to input"
 | |
| msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:465
 | |
| msgid "Application paintable"
 | |
| msgstr "Direktes Zeichnen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:466
 | |
| msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
 | |
| msgstr "Kann die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:472
 | |
| msgid "Can focus"
 | |
| msgstr "Fokussierbar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:473
 | |
| msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 | |
| msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:479
 | |
| msgid "Has focus"
 | |
| msgstr "Hat Fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:480
 | |
| msgid "Whether the widget has the input focus"
 | |
| msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:486
 | |
| msgid "Is focus"
 | |
| msgstr "Ist Fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:487
 | |
| msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
 | |
| msgstr "Ist das Widget das fokussierte Widget innerhalb der obersten Ebene?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:493
 | |
| msgid "Can default"
 | |
| msgstr "Kann Vorgabe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:494
 | |
| msgid "Whether the widget can be the default widget"
 | |
| msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein können?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:500
 | |
| msgid "Has default"
 | |
| msgstr "Ist Vorgabe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:501
 | |
| msgid "Whether the widget is the default widget"
 | |
| msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:507
 | |
| msgid "Receives default"
 | |
| msgstr "Vorgabe erhalten"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:508
 | |
| msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, wenn es fokussiert ist"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:514
 | |
| msgid "Composite child"
 | |
| msgstr "Zusammengesetztes Kind"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:515
 | |
| msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
 | |
| msgstr "Ist das Widget Teil eines zusammengesetzten Widgets?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:521
 | |
| msgid "Style"
 | |
| msgstr "Stil"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:522
 | |
| msgid ""
 | |
| "The style of the widget, which contains information about how it will look "
 | |
| "(colors etc)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Der Stil des Widgets, der Informationen zu seinem Aussehen enthält (Farben "
 | |
| "etc.)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:528
 | |
| msgid "Events"
 | |
| msgstr "Ereignisse"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:529
 | |
| msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:536
 | |
| msgid "Extension events"
 | |
| msgstr "Erweiterungsereignisse"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:537
 | |
| msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Die Maske, die festlegt, welche Erweiterungsereignisse dieses Widget erhält"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:544
 | |
| msgid "No show all"
 | |
| msgstr "Kein Show-All"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:545
 | |
| msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
 | |
| msgstr "Soll »gtk_widget_show_all()« dieses Widget nicht betreffen?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1483
 | |
| msgid "Interior Focus"
 | |
| msgstr "Interner Fokus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1484
 | |
| msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
 | |
| msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1490
 | |
| msgid "Focus linewidth"
 | |
| msgstr "Länge der Fokuszeile"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1491
 | |
| msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
 | |
| msgstr "Die Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1497
 | |
| msgid "Focus line dash pattern"
 | |
| msgstr "Strichelmuster der Fokuszeile"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1498
 | |
| msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
 | |
| msgstr "Das zum Zeichnen des Fokusanzeigers verwendete Strichelmuster"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1503
 | |
| msgid "Focus padding"
 | |
| msgstr "Fokus-Polsterung"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1504
 | |
| msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Der Abstand zwischen dem Fokusanzeiger und dem »Kasten« um das Widget in "
 | |
| "Pixel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1509
 | |
| msgid "Cursor color"
 | |
| msgstr "Zeigerfarbe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1510
 | |
| msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 | |
| msgstr "Die Farbe, in der der Einfügezeiger gezeichnet werden soll"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1515
 | |
| msgid "Secondary cursor color"
 | |
| msgstr "Zweite Zeigerfarbe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1516
 | |
| msgid ""
 | |
| "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
 | |
| "right-to-left and left-to-right text"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Die Farbe des zweiten Einfügezeigers, wenn rechts- und linksläufiger Text "
 | |
| "gemischt bearbeitet werden."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1521
 | |
| msgid "Cursor line aspect ratio"
 | |
| msgstr "Seitenverhältnis der Zeigerzeile"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1522
 | |
| msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
 | |
| msgstr "Das Seitenverhältnis, in dem der Einfügezeigers gezeichnet werden soll"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1536
 | |
| msgid "Draw Border"
 | |
| msgstr "Rand zeichnen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1537
 | |
| msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
 | |
| msgstr "Größe der Zonen außerhalb des Widget-Belegung die gezeichnet wird"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1550
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Unvisited Link Color"
 | |
| msgstr "Farbe für Links"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1551
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Color of unvisited links"
 | |
| msgstr "Farbe für Hyperlinks"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1564
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Visited Link Color"
 | |
| msgstr "Farbe für Links"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1565
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Color of visited links"
 | |
| msgstr "Farbe für Hyperlinks"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1579
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Wide Separators"
 | |
| msgstr "Trennbalken verwenden"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1580
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
 | |
| "instead of a line"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1594
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Separator Width"
 | |
| msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1595
 | |
| msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1609
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Separator Height"
 | |
| msgstr "Vorgabehöhe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1610
 | |
| msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1624
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
 | |
| msgstr "Horizontale Rollbalkenrichtlinie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1625
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The length of horizontal scroll arrows"
 | |
| msgstr "Wann soll der horizontale Rollbalken angezeigt werden?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1639
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
 | |
| msgstr "Vertikale Rollbalkenrichtlinie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwidget.c:1640
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The length of vertical scroll arrows"
 | |
| msgstr "Wann soll der vertikale Rollbalken angezeigt werden?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:411
 | |
| msgid "Window Type"
 | |
| msgstr "Fenstertyp"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:412
 | |
| msgid "The type of the window"
 | |
| msgstr "Der Typ des Fensters"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:420
 | |
| msgid "Window Title"
 | |
| msgstr "Fenstertitel"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:421
 | |
| msgid "The title of the window"
 | |
| msgstr "Der Titel des Fensters"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:428
 | |
| msgid "Window Role"
 | |
| msgstr "Fensterrolle"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:429
 | |
| msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Wiederherstellen einer Sitzung "
 | |
| "identifiziert"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:436
 | |
| msgid "Allow Shrink"
 | |
| msgstr "Schrumpfen erlauben"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:438
 | |
| #, no-c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
 | |
| "time a bad idea"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Falls WAHR, hat das Fenster keine Mindestgröße. Dies auf WAHR zu setzen, ist "
 | |
| "in 99% aller Fälle keine gute Idee"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:445
 | |
| msgid "Allow Grow"
 | |
| msgstr "Wachstum erlauben"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:446
 | |
| msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Mindestgröße hinaus "
 | |
| "vergrößern"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:454
 | |
| msgid "If TRUE, users can resize the window"
 | |
| msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:461
 | |
| msgid "Modal"
 | |
| msgstr "Modal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:462
 | |
| msgid ""
 | |
| "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 | |
| "up)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Falls WAHR, ist das Fenster modal (alle anderen Fenster sind nicht "
 | |
| "verwendbar, während dieses geöffnet ist)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:469
 | |
| msgid "Window Position"
 | |
| msgstr "Fensterposition"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:470
 | |
| msgid "The initial position of the window"
 | |
| msgstr "Die Anfangsposition des Fensters"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:478
 | |
| msgid "Default Width"
 | |
| msgstr "Vorgabebreite"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:479
 | |
| msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
 | |
| "verwendet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:488
 | |
| msgid "Default Height"
 | |
| msgstr "Vorgabehöhe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:489
 | |
| msgid ""
 | |
| "The default height of the window, used when initially showing the window"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
 | |
| "verwendet."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:498
 | |
| msgid "Destroy with Parent"
 | |
| msgstr "Mit Eltern-Widget zerstören"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:499
 | |
| msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Soll dieses Fenster zerstört werden, wenn das Eltern-Widget zerstört wird?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:506
 | |
| msgid "Icon"
 | |
| msgstr "Symbol"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:507
 | |
| msgid "Icon for this window"
 | |
| msgstr "Symbol für dieses Fenster"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:523
 | |
| msgid "Name of the themed icon for this window"
 | |
| msgstr "Name des Themen-Symbols für dieses Fenster"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:538
 | |
| msgid "Is Active"
 | |
| msgstr "Ist Aktiv"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:539
 | |
| msgid "Whether the toplevel is the current active window"
 | |
| msgstr "Ist das momentan aktive Fenster die oberste Ebene?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:546
 | |
| msgid "Focus in Toplevel"
 | |
| msgstr "Fokus in der obersten Ebene"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:547
 | |
| msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
 | |
| msgstr "Liegt der Eingabefokus innerhalb dieses GtkWindows?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:554
 | |
| msgid "Type hint"
 | |
| msgstr "Typ-Wink"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:555
 | |
| msgid ""
 | |
| "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 | |
| "and how to treat it."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Wink, der der Desktop-Umgebung dabei hilft, den Typ und die erforderliche "
 | |
| "Behandlung dieses Fensters zu bestimmen."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:563
 | |
| msgid "Skip taskbar"
 | |
| msgstr "Fensterliste übergehen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:564
 | |
| msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "WAHR, falls das Fenster nicht in der Fensterliste aufgeführt werden soll."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:571
 | |
| msgid "Skip pager"
 | |
| msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter übergehen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:572
 | |
| msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "WAHR, falls das Fenster nicht im Arbeitsflächen-Umschalter aufgeführt werden "
 | |
| "soll."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:579
 | |
| msgid "Urgent"
 | |
| msgstr "Aufdringlich"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:580
 | |
| msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "WAHR, falls das Fenster in den Aufmerksamkeitsbereich des Benutzers gebracht "
 | |
| "werden soll."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:594
 | |
| msgid "Accept focus"
 | |
| msgstr "Fokus annehmen"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:595
 | |
| msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
 | |
| msgstr "WAHR, falls das Fenster den Eingabefokus erhalten soll."
 | |
| 
 | |
| # CHECK
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:609
 | |
| msgid "Focus on map"
 | |
| msgstr "Fokus beim Zuweisen"
 | |
| 
 | |
| # CHECK
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:610
 | |
| msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
 | |
| msgstr "WAHR, falls das Fenster beim Zuweisen den Eingabefokus erhalten soll."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:624
 | |
| msgid "Decorated"
 | |
| msgstr "Dekoriert"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:625
 | |
| msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
 | |
| msgstr "Soll das Fenster vom Fenstermanager dekoriert werden?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:639
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Deletable"
 | |
| msgstr "Markierbar"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:640
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Whether the window frame should have a close button"
 | |
| msgstr "Soll das Fenster vom Fenstermanager dekoriert werden?"
 | |
| 
 | |
| # CHECK
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:656
 | |
| msgid "Gravity"
 | |
| msgstr "Schwere"
 | |
| 
 | |
| # CHECK
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:657
 | |
| msgid "The window gravity of the window"
 | |
| msgstr "Die Fensterschwere des Fensters"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:674
 | |
| msgid "Transient for Window"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkwindow.c:675
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The transient parent of the dialog"
 | |
| msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
 | |
| 
 | |
| # CHECK
 | |
| #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
 | |
| msgid "IM Preedit style"
 | |
| msgstr "Im Voraus bearbeiteter EM-Stil"
 | |
| 
 | |
| # CHECK
 | |
| #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
 | |
| msgid "How to draw the input method preedit string"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Wie die im Voraus bearbeitete Eingabemethoden-Zeichenkette gezeichnet werden "
 | |
| "soll"
 | |
| 
 | |
| #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
 | |
| msgid "IM Status style"
 | |
| msgstr "EM-Statusstil"
 | |
| 
 | |
| #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
 | |
| msgid "How to draw the input method statusbar"
 | |
| msgstr "Wie die Eingabemethoden-Statusleiste gezeichnet werden soll"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Show Preview"
 | |
| #~ msgstr "Text anzeigen"
 | 
