2304 lines
		
	
	
		
			54 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			2304 lines
		
	
	
		
			54 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # Limburgish translation of gtk+.
 | |
| # Mathieu van Woerkom <mathieu@brabants.org>, 2003.
 | |
| # 
 | |
| msgid ""
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
 | |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | |
| "POT-Creation-Date: 2004-12-02 23:57-0500\n"
 | |
| "PO-Revision-Date: 2003-05-28 17:57+0000\n"
 | |
| "Last-Translator: Mathieu van Woerkom <mathieu.brabants.org>\n"
 | |
| "Language-Team: Limburgish <li.org>\n"
 | |
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:151 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:836
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:985 tests/testfilechooser.c:199
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to open file '%s': %s"
 | |
| msgstr "Äöpene van besjtandj '%s' mislök: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:164 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:848
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Image file '%s' contains no data"
 | |
| msgstr "Aafbiljing '%s' haet gei data"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:885
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1026 tests/testfilechooser.c:244
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Laje van aafbiljing '%s' mislök: oerzaak ónbekènd, dènkelik ein "
 | |
| "versjangeleerde aafbiljing"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:239
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
 | |
| "animation file"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Laje van animasie '%s' mislök: oerzaak ónbekènd, dènkelik ein "
 | |
| "versjangeleerde animasie"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:442
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
 | |
| msgstr "Laje van module in module_path: %s mislök: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:457
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
 | |
| "from a different GTK version?"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Aafbiljingslajer %s geuf de verkierde interface door ; mesjiens is 't de "
 | |
| "lajer van ein anger GTK+ verzie?"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:626 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:678
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Image type '%s' is not supported"
 | |
| msgstr "Aafbiljingstiep '%s' weurt neet gesjtiep"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:718
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
 | |
| msgstr "Aafbiljingstiep van besjtandj '%s' neet herkènd"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726
 | |
| msgid "Unrecognized image file format"
 | |
| msgstr "Ónbekènd aafbiljingstiep"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:894
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to load image '%s': %s"
 | |
| msgstr "Laje van aafbiljing '%s' mislök: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Error writing to image file: %s"
 | |
| msgstr "Faeler bie 't interpretere van JPEG-aafbiljing (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1301 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1430
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Dees verzie van gdk-pixbuf haet gein sjtiep veur 't opsjlaon van 't "
 | |
| "besjtandjsformaat: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1335
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Insufficient memory to save image to callback"
 | |
| msgstr "Neet genóg ónthaud óm XBM-aafbiljing te laje"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1347
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Failed to open temporary file"
 | |
| msgstr "Kós TIFF-aafbiljing neet äöpene"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1372
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Failed to read from temporary file"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Neet mäögelik om nao tiedelik besjtandj te sjrieve bie 't laje van XBM-"
 | |
| "aafbiljing"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1559
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
 | |
| msgstr "Äöpene van '%s' veur te sjrieve is mislök: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1583
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
 | |
| "s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Sjloete van '%s' tiedes 't sjrieve is mislök; 't kèn zeen det data verlaore "
 | |
| "is gegange: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1821
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
 | |
| msgstr "Neet genóg ónthaud óm XBM-aafbiljing te laje"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
 | |
| msgstr "Inkrementeel laje van aafbiljingstiep '%s' weurt neet gesjtiep"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
 | |
| "but didn't give a reason for the failure"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Interne faeler: aafbiljingslajer '%s' sjtarte neet mit 't laje van ein "
 | |
| "aafbiljing, mer goof gein oerzaak"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
 | |
| msgid "Image header corrupt"
 | |
| msgstr "Aafbiljingsheader versjangeleerd"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
 | |
| msgid "Image format unknown"
 | |
| msgstr "Besjtandjsformaat van aafbiljing is ónbekènd"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
 | |
| msgid "Image pixel data corrupt"
 | |
| msgstr "Aafbiljings-pixeldata korrup"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
 | |
| msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
 | |
| msgstr[0] "Neet mäögelik aafbiljingsbuffer van %u bytes te allokere"
 | |
| msgstr[1] "Neet mäögelik aafbiljingsbuffer van %u bytes te allokere"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
 | |
| msgid "Unexpected icon chunk in animation"
 | |
| msgstr "Ónverwach piktogram-brökske in animasie"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
 | |
| msgid "Unsupported animation type"
 | |
| msgstr "Neet gesjtiep animasietiep"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
 | |
| msgid "Invalid header in animation"
 | |
| msgstr "Óngeljige header in animasie"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
 | |
| msgid "Not enough memory to load animation"
 | |
| msgstr "Neet genóg ónthaud veur animasie te laje"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
 | |
| msgid "Malformed chunk in animation"
 | |
| msgstr "Kröppel brökske in animasie"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
 | |
| msgid "The ANI image format"
 | |
| msgstr "'t ANI-besjtandjsformaat"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374
 | |
| msgid "Not enough memory to load bitmap image"
 | |
| msgstr "Neet genóg ónthaud veur 't laje van de bitmap-aafbiljing"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
 | |
| msgid "BMP image has unsupported header size"
 | |
| msgstr "BMP-aafbiljing haet ein neet-gestiepde headergruutde"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405
 | |
| msgid "BMP image has bogus header data"
 | |
| msgstr "BMP-aafbiljing haet ónzinnige headerdata"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132
 | |
| msgid "The BMP image format"
 | |
| msgstr "'t BMP-besjtandjsformaat"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failure reading GIF: %s"
 | |
| msgstr "Laeze van GIF mislök: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
 | |
| msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 | |
| msgstr "GIF-besjtandj mankeerde data (mesjiens waor 't aafgebraoke?)"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
 | |
| msgstr "Interne faeler in de GIF-lajer (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
 | |
| msgid "Stack overflow"
 | |
| msgstr "Stack overflow"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "GIF image loader cannot understand this image."
 | |
| msgstr "GIF-lajer begriep dees aafbiljing neet."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
 | |
| msgid "Bad code encountered"
 | |
| msgstr "Verkierde kood óntdèk"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
 | |
| msgid "Circular table entry in GIF file"
 | |
| msgstr "Circulaer tabelveldj in GIF-besjtandj"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
 | |
| msgid "Not enough memory to load GIF file"
 | |
| msgstr "Neet genóg ónthaud veur GIF-besjtandj te laje"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
 | |
| msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
 | |
| msgstr "GIF-besjtandj is versjangeleerd (verkierde LZW-kompressie)"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
 | |
| msgid "File does not appear to be a GIF file"
 | |
| msgstr "Besjtandj lik neet op ein GIF-besjtandj"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
 | |
| msgstr "Verzie %s van 't GIF-tiep weurt neet gesjtiep"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
 | |
| msgid ""
 | |
| "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
 | |
| "colormap."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GIF-besjtandj haet gein globaal kleurepalet, en ein aafbiljing dao-in haet "
 | |
| "gein lokaal kleurepalet"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
 | |
| msgid "GIF image was truncated or incomplete."
 | |
| msgstr "GIF-besjtandj is aafgebraoke of ónvolsjtendig"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
 | |
| msgid "The GIF image format"
 | |
| msgstr "'t GIF-besjtandjsformaat"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
 | |
| msgid "Not enough memory to load icon"
 | |
| msgstr "Neet genóg ónthaud veur piktogram te laje"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
 | |
| msgid "Invalid header in icon"
 | |
| msgstr "Óngeljige header in piktogram"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
 | |
| msgid "Icon has zero width"
 | |
| msgstr "Piktogram haet breide nöl"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
 | |
| msgid "Icon has zero height"
 | |
| msgstr "Piktogram haet huugde nöl"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
 | |
| msgid "Compressed icons are not supported"
 | |
| msgstr "Gekomprimeerde piktogramme waere neet gesjtiep"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
 | |
| msgid "Unsupported icon type"
 | |
| msgstr "Neet gesjtiep piktogramtiep"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
 | |
| msgid "Not enough memory to load ICO file"
 | |
| msgstr "Neet genóg ónthaud veur ICO-besjtandj te laje"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
 | |
| msgid "Image too large to be saved as ICO"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
 | |
| msgid "Cursor hotspot outside image"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
 | |
| msgid "The ICO image format"
 | |
| msgstr "'t ICO-besjtandjsformaat"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
 | |
| msgstr "Faeler bie 't interpretere van JPEG-aafbiljing (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
 | |
| msgid ""
 | |
| "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
 | |
| "memory"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Neet genóg ónthaud veur aafbiljing te laje, probeer get programme aaf te "
 | |
| "sjloete veur ónthaud vrie te make"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
 | |
| msgstr "Neet gesjtiep JPEG kleurruumde (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
 | |
| msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 | |
| msgstr "Allokasie van ónthaud veur JPEG-besjtandj is mislök"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
 | |
| "parsed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "JPEG-kwaliteit moot ein waerd tösje 0 en 100 zeen: waerd '%s' kèn neet "
 | |
| "verwirk waere."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "JPEG-kwaliteit moot tösje 0 en 100 likge; waerd '%d' is neet toegesjtange."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
 | |
| msgid "The JPEG image format"
 | |
| msgstr "'t JPEG-besjtandjsformaat"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Couldn't allocate memory for header"
 | |
| msgstr "Allokasie van ónthaud veur TGA-header is mislök"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
 | |
| msgstr "Allokasie van ónthaud veur TGA-conteks struct mislök"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Image has invalid width and/or height"
 | |
| msgstr "Aafbiljing haet huugde nöl"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Image has unsupported bpp"
 | |
| msgstr "BMP-aafbiljing haet ein neet-gestiepde headergruutde"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
 | |
| msgstr "BMP-aafbiljing haet ein neet-gestiepde headergruutde"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Couldn't create new pixbuf"
 | |
| msgstr "Kèn nuuj pixbuf neet allokere"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Couldn't allocate memory for line data"
 | |
| msgstr "Allokasie van ónthaud veur IOBUFFER gegaeves neet gelök"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
 | |
| msgstr "Allokasie van ónthaud veur IOBUFFER gegaeves neet gelök"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
 | |
| msgid "Didn't get all lines of PCX image"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
 | |
| msgid "No palette found at end of PCX data"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "The PCX image format"
 | |
| msgstr "'t BMP-besjtandjsformaat"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
 | |
| msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
 | |
| msgstr "Bits per kenaal van PNG-aafbiljing is óngeljig."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
 | |
| msgid "Transformed PNG has zero width or height."
 | |
| msgstr "Getransformeerde PNG haet nöl breide of huugde."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
 | |
| msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
 | |
| msgstr "Bits per kenaal van getransformeerde PNG is neet geliek aan 8."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
 | |
| msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
 | |
| msgstr "Getransformeerde PNG is gein RGB of RGBA."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
 | |
| msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Getransformeerde PNG haet ein deil neet gesjtiepde kenale, moot geliek zeen "
 | |
| "aan 3 of 4."
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
 | |
| msgstr "Fatale faeler in PNG-aafbiljing: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
 | |
| msgid "Insufficient memory to load PNG file"
 | |
| msgstr "Neet genóg ónthaud veur PNG-besjtandj te laje"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
 | |
| "applications to reduce memory usage"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Neet genóg ónthaud veur ein aafbiljing van %ld bie %ld op te sjlaon; probeer "
 | |
| "get programme aaf te sjloete veur ónthaud vrie te make"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
 | |
| msgid "Fatal error reading PNG image file"
 | |
| msgstr "Fatale faeler bie 't laeze van PNG aafbiljing"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
 | |
| msgstr "Fatale faeler bie 't laeze van PNG aafbiljing: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
 | |
| msgid ""
 | |
| "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Sjleutels veur PNG teksblök mote minimaal 1, en maksimaal 79 teikes höbbe"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
 | |
| msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
 | |
| msgstr "Sjleutels veur PNG tektblök mote oet ASCII teikes besjtaon"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Waerd veur PNG teksblok %s kèn neet gekonverteerd waere nao ISO-8859-1 "
 | |
| "kodering"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
 | |
| msgid "The PNG image format"
 | |
| msgstr "'t PNG-besjtandjsformaat"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
 | |
| msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
 | |
| msgstr "PNM-lajer verwachde ein integer te vènje, mer deeg daet neet"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
 | |
| msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
 | |
| msgstr "PNM besjtandj haet ein verkierde ierste byte"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
 | |
| msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
 | |
| msgstr "PNM is neet in ein herkènbaar PNM subformaat"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
 | |
| msgid "PNM file has an image width of 0"
 | |
| msgstr "PNM besjtandj haet breide 0"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
 | |
| msgid "PNM file has an image height of 0"
 | |
| msgstr "PNM besjtandj haet huugde 0"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
 | |
| msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
 | |
| msgstr "Maksimale kleurwaerd in PNM besjtandj is 0"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
 | |
| msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
 | |
| msgstr "Maksimale kleurwaerd in PNM besjtandj is te groet"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
 | |
| msgstr "Kèn PNM besjtenj mit maksimale kleurwaerdes groeter es 255 neet aan"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
 | |
| msgid "Raw PNM image type is invalid"
 | |
| msgstr "Raw PNM-aafbiljingstiep is óngeljig"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
 | |
| msgid "PNM image format is invalid"
 | |
| msgstr "PNM-besjtandjsformaat is óngeljig"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
 | |
| msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
 | |
| msgstr "PNM-lajer sjtiep dit PNM-subtiep neet"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
 | |
| msgid "Premature end-of-file encountered"
 | |
| msgstr "Veurtiedig besjtandjsènj gevónje"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
 | |
| msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Raw PNM-formate mote zjus ein sjpasie höbbe veur d'n aanvang van de data"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
 | |
| msgstr "Allokasie van ónthaud veur laje van PNM besjtandj mislök"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
 | |
| msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
 | |
| msgstr "Neet genóg ónthaud veur 't laeze van PNM context struct"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
 | |
| msgid "Unexpected end of PNM image data"
 | |
| msgstr "Ónverwach ènj van PNM aafbiljingsgegaeves"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
 | |
| msgid "Insufficient memory to load PNM file"
 | |
| msgstr "Neet genóg ónthaud veur PNM-besjtandj te laje"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
 | |
| msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
 | |
| msgstr "De PNM/PBM/PGM/PPM-besjtandjsformaatfemielie"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
 | |
| msgid "RAS image has bogus header data"
 | |
| msgstr "RAS-aafbiljing haet ónzinnige headerdata"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
 | |
| msgid "RAS image has unknown type"
 | |
| msgstr "RAS-aafbiljing is van ónbekènd tiep"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
 | |
| msgid "unsupported RAS image variation"
 | |
| msgstr "Neet gesjtiepde RAS-aafbiljingsvarrejasie"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
 | |
| msgid "Not enough memory to load RAS image"
 | |
| msgstr "Neet genóg ónthaud veur 't laje van de RAS-aafbiljing"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
 | |
| msgid "The Sun raster image format"
 | |
| msgstr "'t Sun raster-besjtandjsformaat"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
 | |
| msgstr "Allokasie van ónthaud veur IOBuffer struct neet gelök"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
 | |
| msgstr "Allokasie van ónthaud veur IOBUFFER gegaeves neet gelök"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
 | |
| msgstr "Kèn IOBuffer gegaeves neet obbenuuts allokere"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
 | |
| msgstr "Kèn tiedelike IOBuffer gegaeves neet allokere"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Cannot allocate new pixbuf"
 | |
| msgstr "Kèn nuuj pixbuf neet allokere"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Cannot allocate colormap structure"
 | |
| msgstr "Kèn struktuur van kleurekaart neet allokere"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Cannot allocate colormap entries"
 | |
| msgstr "Kèn eingange van kleurekaart neet allokere"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
 | |
| msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
 | |
| msgstr "Ónverwachde bitdeepde veur eingange van kleurekaart"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Cannot allocate TGA header memory"
 | |
| msgstr "Kèn ónthaud veur TGA-kop neet allokere"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
 | |
| msgid "TGA image has invalid dimensions"
 | |
| msgstr "TGA aafbiljing haet óngeljige aafmaetinge"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
 | |
| msgid "TGA image type not supported"
 | |
| msgstr "TGA besjtandjstiep weurt neet gesjtiep"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
 | |
| msgstr "Allokasie van ónthaud veur TGA-conteks struct mislök"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
 | |
| msgid "Excess data in file"
 | |
| msgstr "Euverbaojige data in besjtandj"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
 | |
| msgid "The Targa image format"
 | |
| msgstr "'t Targa-besjtandjsformaat"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
 | |
| msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
 | |
| msgstr "Kós aafbiljingsbreide neet vènje (verkierd TIFF besjtandj)"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
 | |
| msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
 | |
| msgstr "Kós aafbiljingshuugde neet vènje (verkierd TIFF besjtandj)"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
 | |
| msgid "Width or height of TIFF image is zero"
 | |
| msgstr "Huugde of breide van TIFF-aafbiljing is nöl"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
 | |
| msgid "Dimensions of TIFF image too large"
 | |
| msgstr "Aafmaetinge van TIFF-aafbiljing te groet"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
 | |
| msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
 | |
| msgstr "Neet genóg ónthaud veur TIFF-besjtandj te äöpene"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
 | |
| msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
 | |
| msgstr "Kós RGB-gegaeves neet inlaeze oet TIFF besjtandj"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
 | |
| msgid "Failed to open TIFF image"
 | |
| msgstr "Kós TIFF-aafbiljing neet äöpene"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
 | |
| msgid "TIFFClose operation failed"
 | |
| msgstr "TIFFClose bewirking mislök"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
 | |
| msgid "Failed to load TIFF image"
 | |
| msgstr "Neet mäögelik óm TIFF-aafbiljing te laje"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
 | |
| msgid "The TIFF image format"
 | |
| msgstr "'t TIFF-besjtandjsformaat"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
 | |
| msgid "Image has zero width"
 | |
| msgstr "Aafbiljing haet breide nöl"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
 | |
| msgid "Image has zero height"
 | |
| msgstr "Aafbiljing haet huugde nöl"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
 | |
| msgid "Not enough memory to load image"
 | |
| msgstr "Neet genóg ónthaud veur 't laje van de aafbiljing"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
 | |
| msgid "Couldn't save the rest"
 | |
| msgstr "Kós de res neet opsjlaon"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
 | |
| msgid "The WBMP image format"
 | |
| msgstr "'t WBMP-besjtandjsformaat"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
 | |
| msgid "Invalid XBM file"
 | |
| msgstr "Óngeljig XBM-besjtandj"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
 | |
| msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
 | |
| msgstr "Neet genóg ónthaud óm XBM-aafbiljing te laje"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
 | |
| msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Neet mäögelik om nao tiedelik besjtandj te sjrieve bie 't laje van XBM-"
 | |
| "aafbiljing"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
 | |
| msgid "The XBM image format"
 | |
| msgstr "'t XBM-besjtandjsformaat"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
 | |
| msgid "No XPM header found"
 | |
| msgstr "Gein XPM-header gevónje"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
 | |
| msgid "XPM file has image width <= 0"
 | |
| msgstr "XPM-besjtandj haet aafbiljingsbreide <= 0"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
 | |
| msgid "XPM file has image height <= 0"
 | |
| msgstr "XPM-besjtandj haet aafbiljingshuugde <= 0"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
 | |
| msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
 | |
| msgstr "XPM haet ein deil óngeljige teikes per pixel"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
 | |
| msgid "XPM file has invalid number of colors"
 | |
| msgstr "XPM-besjtandj haet ein deil óngeljige kleure"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
 | |
| msgstr "Kèn ónthaud veur 't laje van XPM-aafbiljing neet allokere"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Cannot read XPM colormap"
 | |
| msgstr "Kèn XPM-kleurekaart neet laeze"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
 | |
| msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Neet mäögelik óm nao tiedelik besjtandj te sjrieve bie 't laje van XPM-"
 | |
| "aafbiljing"
 | |
| 
 | |
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
 | |
| msgid "The XPM image format"
 | |
| msgstr "'t XPM-besjtandjsformaat"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --class=CLASS in --help output
 | |
| #: gdk/gdk.c:115
 | |
| msgid "Program class as used by the window manager"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
 | |
| #: gdk/gdk.c:116
 | |
| msgid "CLASS"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Description of --name=NAME in --help output
 | |
| #: gdk/gdk.c:118
 | |
| msgid "Program name as used by the window manager"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Placeholder in --name=NAME in --help output
 | |
| #: gdk/gdk.c:119
 | |
| msgid "NAME"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Description of --display=DISPLAY in --help output
 | |
| #: gdk/gdk.c:121
 | |
| msgid "X display to use"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
 | |
| #: gdk/gdk.c:122
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "DISPLAY"
 | |
| msgstr "IPA"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --screen=SCREEN in --help output
 | |
| #: gdk/gdk.c:124
 | |
| msgid "X screen to use"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
 | |
| #: gdk/gdk.c:125
 | |
| msgid "SCREEN"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
 | |
| #: gdk/gdk.c:128
 | |
| msgid "Gdk debugging flags to set"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
 | |
| #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 | |
| #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 | |
| #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 | |
| #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
 | |
| msgid "FLAGS"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 | |
| #: gdk/gdk.c:131
 | |
| msgid "Gdk debugging flags to unset"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Description of --sync in --help output
 | |
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
 | |
| msgid "Don't batch GDI requests"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Description of --no-wintab in --help output
 | |
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
 | |
| msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Description of --ignore-wintab in --help output
 | |
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
 | |
| msgid "Same as --no-wintab"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Description of --use-wintab in --help output
 | |
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
 | |
| msgid "Do use the Wintab API [default]"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
 | |
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
 | |
| msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
 | |
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
 | |
| msgid "COLORS"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Description of --sync in --help output
 | |
| #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
 | |
| msgid "Make X calls synchronous"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1938
 | |
| msgid "License"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:261
 | |
| msgid "The license of the program"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Add the credits button
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:481
 | |
| msgid "_Credits"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Add the license button
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:490
 | |
| msgid "_License"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:681
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "About %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1875
 | |
| msgid "Credits"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1900
 | |
| msgid "Written by"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1903
 | |
| msgid "Documented by"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1915
 | |
| msgid "Translated by"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1919
 | |
| msgid "Artwork by"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | |
| #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 | |
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | |
| #. * this.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:119
 | |
| msgid "Shift"
 | |
| msgstr "Shift"
 | |
| 
 | |
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | |
| #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
 | |
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | |
| #. * this.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:125
 | |
| msgid "Ctrl"
 | |
| msgstr "Ctrl"
 | |
| 
 | |
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 | |
| #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
 | |
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | |
| #. * this.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkaccellabel.c:131
 | |
| msgid "Alt"
 | |
| msgstr "Alt"
 | |
| 
 | |
| #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
 | |
| #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
 | |
| #. * Do *not* translate it to anything else, if it
 | |
| #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
 | |
| #. *
 | |
| #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
 | |
| #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
 | |
| #. * the year will appear on the right.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:700
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "calendar:MY"
 | |
| msgstr "wösje"
 | |
| 
 | |
| #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
 | |
| #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 | |
| #. * to be the first day of the week, and so on.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkcalendar.c:710
 | |
| msgid "calendar:week_start:0"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "progress bar label|%d %%"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
 | |
| msgid "Pick a Color"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
 | |
| msgid "Received invalid color data\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:573
 | |
| msgid ""
 | |
| "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 | |
| "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
 | |
| "current by dragging it to the other color swatch alongside."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "De veurige geselekteerde kleur; veur vergelieking mit de kleur die geer noe "
 | |
| "selekteert. Geer kènt dees kleur sjleipe nao ein kleurepalet of dees kleur "
 | |
| "selektere es hujige door 't nao de kleuresjtaal daonaeve te sjleipe."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:578
 | |
| msgid ""
 | |
| "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 | |
| "it for use in the future."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "De kleur die geer gekaoze haet. Geer kènt de kleur nao ein kleurepalet "
 | |
| "sjleipe of verware veur toekómstig gebroek."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:939
 | |
| msgid "_Save color here"
 | |
| msgstr "Kleur hie op_sjlaon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1144
 | |
| msgid ""
 | |
| "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 | |
| "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Klik op dees kleur van 't palet veur 't tót de hujige kleur te make. Veur de "
 | |
| "kleur te verangere sjleip geer ein kleurestaal nao deze plek of klik geer "
 | |
| "mit de rechter moesknóp en selekteer \"Verwaar kleur hie\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1904
 | |
| msgid ""
 | |
| "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 | |
| "lightness of that color using the inner triangle."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Selekteer eur kleur in de boeteste ring. Sjtèl de helderheid van de kleur in "
 | |
| "mit de binne-dreihook."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
 | |
| msgid ""
 | |
| "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 | |
| "that color."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Klik op de pipet, klik dan ein kleur örges op 't sjirm veur die kleur te "
 | |
| "selektere."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1938
 | |
| msgid "_Hue:"
 | |
| msgstr "_Tint:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1939
 | |
| msgid "Position on the color wheel."
 | |
| msgstr "Posisie op 't kleureraad"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1941
 | |
| msgid "_Saturation:"
 | |
| msgstr "_Verzaediging:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1942
 | |
| msgid "\"Deepness\" of the color."
 | |
| msgstr "\"Deepde\" van de kleur."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1943
 | |
| msgid "_Value:"
 | |
| msgstr "_Waerd:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1944
 | |
| msgid "Brightness of the color."
 | |
| msgstr "Helderheid van de kleur."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
 | |
| msgid "_Red:"
 | |
| msgstr "_Roed:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1946
 | |
| msgid "Amount of red light in the color."
 | |
| msgstr "Wieväölheid roed leech in de kleur."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1947
 | |
| msgid "_Green:"
 | |
| msgstr "_Greun:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
 | |
| msgid "Amount of green light in the color."
 | |
| msgstr "Wieväölheid greun leecht in de kleur."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1949
 | |
| msgid "_Blue:"
 | |
| msgstr "_Blauw:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1950
 | |
| msgid "Amount of blue light in the color."
 | |
| msgstr "Wieväölheid blauw leecht in de kleur."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
 | |
| msgid "_Opacity:"
 | |
| msgstr "_Doorzichtig:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1961 gtk/gtkcolorsel.c:1972
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Transparency of the color."
 | |
| msgstr "Transparansie van de noe geselekteerde kleur."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
 | |
| msgid "Color _Name:"
 | |
| msgstr "Kleur_naam:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
 | |
| msgid ""
 | |
| "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 | |
| "such as 'orange' in this entry."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Doe kèns in dit veldj ein hexadesimale kleurwaerd in HTML-sjtiel gaeve, of "
 | |
| "gewoen ein kleur wie 'orange' inveure"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:2013
 | |
| msgid "_Palette"
 | |
| msgstr "_Palet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:2045
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Color Wheel"
 | |
| msgstr "Raad"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Color Selection"
 | |
| msgstr "Booksjtaaftiepseleksie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:6995
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Select _All"
 | |
| msgstr "Alles selektere"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7005
 | |
| msgid "Input _Methods"
 | |
| msgstr "inveur_metood"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7016
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Insert Unicode Control Character"
 | |
| msgstr "Unicode kentrolteike _Inveuge "
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
 | |
| #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Invalid filename: %s"
 | |
| msgstr "Óngeljig XBM-besjtandj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:56
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "(None)"
 | |
| msgstr "gein"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:240
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Select a File"
 | |
| msgstr "Besjtandj ewegdoon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:861
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Could not retrieve information about %s:\n"
 | |
| "%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:872
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Could not add a bookmark for %s:\n"
 | |
| "%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:887 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5897
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
 | |
| "%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:903
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Could not change the current folder to %s:\n"
 | |
| "%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
 | |
| "%s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1210 gtk/gtkpathbar.c:982
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Home"
 | |
| msgstr "_Heim"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1233 gtk/gtkpathbar.c:984
 | |
| msgid "Desktop"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1641
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Could not create folder %s:\n"
 | |
| "%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
 | |
| "%s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1827
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1939
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Could not remove bookmark for %s:\n"
 | |
| "%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2076
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2117
 | |
| msgid "Add the current folder to the bookmarks"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2119
 | |
| msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2159
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Remove the bookmark '%s'"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2564
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2742
 | |
| msgid "Shortcuts"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2796
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Folder"
 | |
| msgstr "Mappe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2848 gtk/gtkstock.c:295
 | |
| msgid "_Add"
 | |
| msgstr "_Toeveuge"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2855
 | |
| msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2860 gtk/gtkstock.c:352
 | |
| msgid "_Remove"
 | |
| msgstr "_Ewegdoon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
 | |
| msgid "Remove the selected bookmark"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2962
 | |
| msgid "_Add to Shortcuts"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2976
 | |
| msgid "Show _Hidden Files"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100 gtk/gtkfilesel.c:767
 | |
| msgid "Files"
 | |
| msgstr "Besjtenj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3131
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Name"
 | |
| msgstr "Kleur_naam:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3156
 | |
| msgid "Size"
 | |
| msgstr "Aafmaeting"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3169
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Modified"
 | |
| msgstr "Modus"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3201
 | |
| msgid "Select which types of files are shown"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Create Folder
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3237
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Create Fo_lder"
 | |
| msgstr "Nuuj map"
 | |
| 
 | |
| #. Name entry
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3355
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Name:"
 | |
| msgstr "Kleur_naam:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3395
 | |
| msgid "_Browse for other folders"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3645
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Save in _folder:"
 | |
| msgstr "Nuuj map"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3647
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Create in _folder:"
 | |
| msgstr "Nuuj map"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4402
 | |
| msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4923
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "shortcut %s does not exist"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5675
 | |
| msgid "Type name of new folder"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5717
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%d byte"
 | |
| msgid_plural "%d bytes"
 | |
| msgstr[0] ""
 | |
| msgstr[1] ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5719
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%.1f K"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5721
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%.1f M"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5723
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%.1f G"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5775
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Today"
 | |
| msgstr "Modaal"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5777
 | |
| msgid "Yesterday"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5788
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Unknown"
 | |
| msgstr "(ónbekènd)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5858
 | |
| msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5935
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Could not select %s:\n"
 | |
| "%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
 | |
| "%s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5975
 | |
| msgid "Open Location"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5982
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Save in Location"
 | |
| msgstr "_Selektie: "
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6006
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Location:"
 | |
| msgstr "_Selektie: "
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:731
 | |
| msgid "Folders"
 | |
| msgstr "Mappe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:735
 | |
| msgid "Fol_ders"
 | |
| msgstr "_Mappe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:771
 | |
| msgid "_Files"
 | |
| msgstr "_Besjtandje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Folder unreadable: %s"
 | |
| msgstr "Map ónlaesbaar: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:990
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
 | |
| "available to this program.\n"
 | |
| "Are you sure that you want to select it?"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "'t besjtandj \"%s\" bevundj zich op ein anger mesjien (genaamd %s) en zouw "
 | |
| "neet besjikbaar kènne zeen veur dit program.\n"
 | |
| "Wits doe vas dets doe 't wils selekteren?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1121
 | |
| msgid "_New Folder"
 | |
| msgstr "_Nuuj map"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1132
 | |
| msgid "De_lete File"
 | |
| msgstr "_Doog Besjtandj eweg"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1143
 | |
| msgid "_Rename File"
 | |
| msgstr "Besjtandj _Herneume"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1445
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "De mapnaam \"%s\" haet symbole die neet toegesjtange zeen in besjtandjsname"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1447
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Error creating folder \"%s\": %s\n"
 | |
| "%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
 | |
| "%s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684
 | |
| msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Doe höbs dènkelik symbole gebroek die neet toegesjtange zeen in "
 | |
| "besjtandjsname."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1456
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
 | |
| msgstr "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1490
 | |
| msgid "New Folder"
 | |
| msgstr "Nuuj map"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1505
 | |
| msgid "_Folder name:"
 | |
| msgstr "_Mapnaam:"
 | |
| 
 | |
| # missjien moet dit creeeren zijn
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1529
 | |
| msgid "C_reate"
 | |
| msgstr "_Aanmake"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1572
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "De besjtandjsnaam \"%s\" haet symbole die neet toegesjtange zeen in "
 | |
| "besjtandjsname"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1575
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Error deleting file \"%s\": %s\n"
 | |
| "%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Faeler bie 't ewegdoon van besjtandj \"%s\": %s\n"
 | |
| "%s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1577 gtk/gtkfilesel.c:1698
 | |
| msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
 | |
| msgstr "'t haet dènkelik symbole neet toegesjtange in besjtandjsname."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1586
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
 | |
| msgstr "Faeler bie 't ewegdoon van besjtandj \"%s\": %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1629
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Really delete file \"%s\"?"
 | |
| msgstr "Wit geer vas det geer \"%s\" wilt ewegdoon?"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1634
 | |
| msgid "Delete File"
 | |
| msgstr "Besjtandj ewegdoon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1680 gtk/gtkfilesel.c:1694
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "De besjtandjsnaam \"%s\" haet symbole die neet toegesjtange zeen in "
 | |
| "besjtandjsname"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1682
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
 | |
| "%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Faeler bie 't herneume van besjtandj nao \"%s\": %s\n"
 | |
| "%s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1696
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Error renaming file \"%s\": %s\n"
 | |
| "%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Faeler bie 't herneume van besjtandj \"%s\": %s\n"
 | |
| "%s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1706
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
 | |
| msgstr "Faeler bie herneume van besjtandj \"%s\" nao \"%s\": %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1753
 | |
| msgid "Rename File"
 | |
| msgstr "besjtandjsnaam verangere"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1768
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Rename file \"%s\" to:"
 | |
| msgstr "Besjtandj \"%s\" verangere nao:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1797
 | |
| msgid "_Rename"
 | |
| msgstr "_Herneume"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:2229
 | |
| msgid "_Selection: "
 | |
| msgstr "_Selektie: "
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:3153
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
 | |
| "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "De besjtandjsnaam \"%s\" kós neet gekonverteerd waere nao UTF-8. (Probeer de "
 | |
| "ómgaevingsvarrejabele G_BROKEN_FILENAMES aan te zètte): %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:3156
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Invalid UTF-8"
 | |
| msgstr "óngeljige Utf-8"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:4033
 | |
| msgid "Name too long"
 | |
| msgstr "Naam is te lank"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:4035
 | |
| msgid "Couldn't convert filename"
 | |
| msgstr "Kós besjtandjsnaam neet konvertere"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
 | |
| msgid "(Empty)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:406
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s: %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:429 gtk/gtkfilesystemunix.c:624
 | |
| #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:413 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1388
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "error getting information for '%s': %s"
 | |
| msgstr "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:454
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "error creating directory '%s': %s"
 | |
| msgstr "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:514
 | |
| msgid "This file system does not support mounting"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:581
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Filesystem"
 | |
| msgstr "Besjtenj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:738
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Could not get a stock icon for %s"
 | |
| msgstr "Aafbiljingstiep van besjtandj '%s' neet herkènd"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:833
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
 | |
| "Please use a different name."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:947
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Bookmark saving failed (%s)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1737
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "error getting information for '%s'"
 | |
| msgstr "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
 | |
| msgid "This file system does not support icons for everything"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
 | |
| msgid "Pick a Font"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Initialize fields
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:289
 | |
| msgid "Sans 12"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontbutton.c:807
 | |
| msgid "Font"
 | |
| msgstr "Booksjtaaftiep"
 | |
| 
 | |
| #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
 | |
| #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:73
 | |
| msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 | |
| msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:360
 | |
| msgid "_Family:"
 | |
| msgstr "_Femielie:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:366
 | |
| msgid "_Style:"
 | |
| msgstr "_Sjtiel:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:372
 | |
| msgid "Si_ze:"
 | |
| msgstr "_Gruutde:"
 | |
| 
 | |
| #. create the text entry widget
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:548
 | |
| msgid "_Preview:"
 | |
| msgstr "_Veurbild:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:1382
 | |
| msgid "Font Selection"
 | |
| msgstr "Booksjtaaftiepseleksie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgamma.c:401
 | |
| msgid "Gamma"
 | |
| msgstr "Gamma"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgamma.c:411
 | |
| msgid "_Gamma value"
 | |
| msgstr "_Gammawaerd"
 | |
| 
 | |
| #. Remove this icon source so we don't keep trying to
 | |
| #. * load it.
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkiconfactory.c:1622
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error loading icon: %s"
 | |
| msgstr "Faeler bie laje van piktogram: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkicontheme.c:1246
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
 | |
| "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
 | |
| "You can get a copy from:\n"
 | |
| "\t%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkicontheme.c:1311
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Icon '%s' not present in theme"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkimmodule.c:422
 | |
| msgid "Default"
 | |
| msgstr "Sjtanderd"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:235
 | |
| msgid "Input"
 | |
| msgstr "Inveur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:244
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "No extended input devices"
 | |
| msgstr "Gein inveurapperate"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:256
 | |
| msgid "_Device:"
 | |
| msgstr "_Apperaat:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:273
 | |
| msgid "Disabled"
 | |
| msgstr "Oetgesjakeld"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:280
 | |
| msgid "Screen"
 | |
| msgstr "Sjirm"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:287
 | |
| msgid "Window"
 | |
| msgstr "Vinster"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:294
 | |
| msgid "_Mode: "
 | |
| msgstr "_Modus: "
 | |
| 
 | |
| #. The axis listbox
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:325
 | |
| msgid "_Axes"
 | |
| msgstr "_Asse"
 | |
| 
 | |
| #. Keys listbox
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:342
 | |
| msgid "_Keys"
 | |
| msgstr "_Sjleutels"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:562
 | |
| msgid "X"
 | |
| msgstr "X"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:563
 | |
| msgid "Y"
 | |
| msgstr "Y"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:564
 | |
| msgid "Pressure"
 | |
| msgstr "Drök"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:565
 | |
| msgid "X Tilt"
 | |
| msgstr "X Helling"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:566
 | |
| msgid "Y Tilt"
 | |
| msgstr "Y Helling"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:567
 | |
| msgid "Wheel"
 | |
| msgstr "Raad"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:607
 | |
| msgid "none"
 | |
| msgstr "gein"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
 | |
| msgid "(disabled)"
 | |
| msgstr "(oetgesjakeld)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:672
 | |
| msgid "(unknown)"
 | |
| msgstr "(ónbekènd)"
 | |
| 
 | |
| #. and clear button
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:759
 | |
| msgid "clear"
 | |
| msgstr "wösje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtklabel.c:3804
 | |
| msgid "Select All"
 | |
| msgstr "Alles selektere"
 | |
| 
 | |
| #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
 | |
| #: gtk/gtkmain.c:398
 | |
| msgid "Load additional GTK+ modules"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
 | |
| #: gtk/gtkmain.c:399
 | |
| msgid "MODULES"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
 | |
| #: gtk/gtkmain.c:401
 | |
| msgid "Make all warnings fatal"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
 | |
| #: gtk/gtkmain.c:404
 | |
| msgid "GTK+ debugging flags to set"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 | |
| #: gtk/gtkmain.c:407
 | |
| msgid "GTK+ debugging flags to unset"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. Translate to default:RTL if you want your widgets
 | |
| #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
 | |
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 | |
| #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkmain.c:482
 | |
| msgid "default:LTR"
 | |
| msgstr "default:LTR"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmain.c:565
 | |
| msgid "GTK+ Options"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkmain.c:565
 | |
| msgid "Show GTK+ Options"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Page %u"
 | |
| msgstr "Pagina %u"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
 | |
| msgid "Group"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
 | |
| msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrc.c:2394
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to find include file: \"%s\""
 | |
| msgstr "Kèn inveugbesjtandj \"%s\" neet vènje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrc.c:3033 gtk/gtkrc.c:3036
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 | |
| msgstr "Kèn aafbiljing in pixmap_paad: \"%s\" neet vènje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrc.c:3471
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
 | |
| msgstr "Pixmap paad-element: \"%s\" moot abseluut zeen, %s, lien %d"
 | |
| 
 | |
| #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:286
 | |
| msgid "Information"
 | |
| msgstr "Infermasie"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:287
 | |
| msgid "Warning"
 | |
| msgstr "Waarsjoewing"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:288
 | |
| msgid "Error"
 | |
| msgstr "Faeler"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:289
 | |
| msgid "Question"
 | |
| msgstr "Vraog"
 | |
| 
 | |
| #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 | |
| #. * need the mnemonics to be rationalized
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:294
 | |
| msgid "_About"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:296
 | |
| msgid "_Apply"
 | |
| msgstr "_Toepasse"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:297
 | |
| msgid "_Bold"
 | |
| msgstr "_Vèt"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:298
 | |
| msgid "_Cancel"
 | |
| msgstr "_Annulere"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:299
 | |
| msgid "_CD-Rom"
 | |
| msgstr "_CD-Rom"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:300
 | |
| msgid "_Clear"
 | |
| msgstr "_Wösje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:301
 | |
| msgid "_Close"
 | |
| msgstr "_Sjloete"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:302
 | |
| msgid "_Convert"
 | |
| msgstr "_Konvertere"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:303
 | |
| msgid "_Copy"
 | |
| msgstr "_Kopiëre"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:304
 | |
| msgid "Cu_t"
 | |
| msgstr "Kni_ppe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:305
 | |
| msgid "_Delete"
 | |
| msgstr "_Ewegdoon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:306
 | |
| msgid "_Execute"
 | |
| msgstr "_Oetveure"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:307
 | |
| msgid "_Edit"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:308
 | |
| msgid "_Find"
 | |
| msgstr "_Zeuke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:309
 | |
| msgid "Find and _Replace"
 | |
| msgstr "Zeuke en _Vervange"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:310
 | |
| msgid "_Floppy"
 | |
| msgstr "_Diskette"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:311
 | |
| msgid "_Bottom"
 | |
| msgstr "_Óngerste"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:312
 | |
| msgid "_First"
 | |
| msgstr "I_erste"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:313
 | |
| msgid "_Last"
 | |
| msgstr "_Leste"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:314
 | |
| msgid "_Top"
 | |
| msgstr "_Baoveste"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:315
 | |
| msgid "_Back"
 | |
| msgstr "Veu_rige"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:316
 | |
| msgid "_Down"
 | |
| msgstr "Óm_lieg"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
 | |
| msgid "_Forward"
 | |
| msgstr "_Naekste"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:318
 | |
| msgid "_Up"
 | |
| msgstr "Óm_hoeg"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:319
 | |
| msgid "_Harddisk"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:320
 | |
| msgid "_Help"
 | |
| msgstr "_Hulp"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:321
 | |
| msgid "_Home"
 | |
| msgstr "_Heim"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:322
 | |
| msgid "Increase Indent"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:323
 | |
| msgid "Decrease Indent"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:324
 | |
| msgid "_Index"
 | |
| msgstr "_Indeks"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:325
 | |
| msgid "_Italic"
 | |
| msgstr "sj_uungedrök"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:326
 | |
| msgid "_Jump to"
 | |
| msgstr "_Sjprink nao"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:327
 | |
| msgid "_Center"
 | |
| msgstr "Ge_sentreerd"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:328
 | |
| msgid "_Fill"
 | |
| msgstr "Oet_völle"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:329
 | |
| msgid "_Left"
 | |
| msgstr "_Links"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:330
 | |
| msgid "_Right"
 | |
| msgstr "_Rechs"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:332
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Next"
 | |
| msgstr "_Nuuj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:333
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "P_ause"
 | |
| msgstr "_Plakke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:334
 | |
| msgid "_Play"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:335
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Pre_vious"
 | |
| msgstr "_Veurbild:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:336
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Record"
 | |
| msgstr "_Roed:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:337
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "R_ewind"
 | |
| msgstr "_Zeuke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
 | |
| msgid "_Stop"
 | |
| msgstr "_Sjtop"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:339
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "_Network"
 | |
| msgstr "_Nuuj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:340
 | |
| msgid "_New"
 | |
| msgstr "_Nuuj"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:341
 | |
| msgid "_No"
 | |
| msgstr "_Nei"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:342
 | |
| msgid "_OK"
 | |
| msgstr "_OK"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:343
 | |
| msgid "_Open"
 | |
| msgstr "Ä_öpene"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:344
 | |
| msgid "_Paste"
 | |
| msgstr "_Plakke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:345
 | |
| msgid "_Preferences"
 | |
| msgstr "_Prifferensies"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:346
 | |
| msgid "_Print"
 | |
| msgstr "Aaf_drökke"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:347
 | |
| msgid "Print Pre_view"
 | |
| msgstr "Aafdrök_veurbild"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:348
 | |
| msgid "_Properties"
 | |
| msgstr "_Eigesjappe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:349
 | |
| msgid "_Quit"
 | |
| msgstr "_Aafsjloete"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:350
 | |
| msgid "_Redo"
 | |
| msgstr "_Herhale"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:351
 | |
| msgid "_Refresh"
 | |
| msgstr "_Verfrisje"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:353
 | |
| msgid "_Revert"
 | |
| msgstr "_Trökzètte"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:354
 | |
| msgid "_Save"
 | |
| msgstr "Op_sjlaon"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:355
 | |
| msgid "Save _As"
 | |
| msgstr "Opsjlaon _es"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:356
 | |
| msgid "_Color"
 | |
| msgstr "_Kleur"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:357
 | |
| msgid "_Font"
 | |
| msgstr "_Booksjtaaftiep"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:358
 | |
| msgid "_Ascending"
 | |
| msgstr "_Oploupend"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:359
 | |
| msgid "_Descending"
 | |
| msgstr "_Aafloupend"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:360
 | |
| msgid "_Spell Check"
 | |
| msgstr "_Booksjtavekentrol"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:362
 | |
| msgid "_Strikethrough"
 | |
| msgstr "_Doorhale"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:363
 | |
| msgid "_Undelete"
 | |
| msgstr "T_rökplaatse"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:364
 | |
| msgid "_Underline"
 | |
| msgstr "_Óngersjtriepe"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:365
 | |
| msgid "_Undo"
 | |
| msgstr "_Hersjtèl"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:366
 | |
| msgid "_Yes"
 | |
| msgstr "_Jao"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:367
 | |
| msgid "_Normal Size"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:368
 | |
| msgid "Best _Fit"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:369
 | |
| msgid "Zoom _In"
 | |
| msgstr "Zoom _In"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkstock.c:370
 | |
| msgid "Zoom _Out"
 | |
| msgstr "Zoom _Oet"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:48
 | |
| msgid "LRM _Left-to-right mark"
 | |
| msgstr "LRM links-nao-rechs markering"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:49
 | |
| msgid "RLM _Right-to-left mark"
 | |
| msgstr "RLM rechs-nao-links markering"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:50
 | |
| msgid "LRE Left-to-right _embedding"
 | |
| msgstr "LRE Links-nao-rechs _inbèdding"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:51
 | |
| msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
 | |
| msgstr "RLE rechs-nao-links i_nbèdding"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:52
 | |
| msgid "LRO Left-to-right _override"
 | |
| msgstr "LRO Links-nao-rechs óngeda_on make"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:53
 | |
| msgid "RLO Right-to-left o_verride"
 | |
| msgstr "RLO rechs-nao-links óngedaon mak_e"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:54
 | |
| msgid "PDF _Pop directional formatting"
 | |
| msgstr "PDF _Pop richtingsformattering"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:55
 | |
| msgid "ZWS _Zero width space"
 | |
| msgstr "ZWS Sjpasie zónger breide"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:56
 | |
| msgid "ZWJ Zero width _joiner"
 | |
| msgstr "ZWJ koppelaar zónger breide"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktextutil.c:57
 | |
| msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 | |
| msgstr "ZWNJ neet-koppelaar zónger breide"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkthemes.c:71
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
 | |
| msgstr "Kèn temamodule in modulepaad: \"%s\" neet vènje,"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktipsquery.c:186
 | |
| msgid "--- No Tip ---"
 | |
| msgstr "--- Gein Tip ---"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkuimanager.c:1132
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkuimanager.c:1332
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkuimanager.c:1417
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkuimanager.c:2209
 | |
| msgid "Empty"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imam-et.c:454
 | |
| msgid "Amharic (EZ+)"
 | |
| msgstr "Amharic (EZ+)"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imcedilla.c:91
 | |
| msgid "Cedilla"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
 | |
| msgid "Cyrillic (Transliterated)"
 | |
| msgstr "Syrillis (Transliterated)"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/iminuktitut.c:127
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Inuktitut (Transliterated)"
 | |
| msgstr "Inukitut (Transliterated)"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imipa.c:145
 | |
| msgid "IPA"
 | |
| msgstr "IPA"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imthai-broken.c:178
 | |
| msgid "Thai (Broken)"
 | |
| msgstr "Thais (Gebraoke)"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imti-er.c:453
 | |
| msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 | |
| msgstr "Tigris-Eritrees (EZ+)"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imti-et.c:453
 | |
| msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 | |
| msgstr "Tigris-Etiopis (EZ+)"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imviqr.c:244
 | |
| msgid "Vietnamese (VIQR)"
 | |
| msgstr "Viëtnamees (VIQR)"
 | |
| 
 | |
| #. ID
 | |
| #: modules/input/imxim.c:28
 | |
| msgid "X Input Method"
 | |
| msgstr "X inveur-metood"
 | |
| 
 | |
| #: tests/testfilechooser.c:186
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Could not get information for file '%s': %s"
 | |
| msgstr "Aafbiljingstiep van besjtandj '%s' neet herkènd"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Could not find the path"
 | |
| #~ msgstr "Kós de res neet opsjlaon"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Input Methods"
 | |
| #~ msgstr "Inveurmetode"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
 | |
| #~ msgstr "Neet gesjtiep TIFF varrejant"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "File name"
 | |
| #~ msgstr "Besjtandjsnaam"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Add"
 | |
| #~ msgstr "_Toeveuge"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Remove"
 | |
| #~ msgstr "_Ewegdoon"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Up"
 | |
| #~ msgstr "Óm_hoeg"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "_Filename:"
 | |
| #~ msgstr "Besjtandjsnaam"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Current folder: %s"
 | |
| #~ msgstr "Hujige Kleur"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Zoom _100%"
 | |
| #~ msgstr "Zoom _100%"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Zoom to _Fit"
 | |
| #~ msgstr "Zoom _Passend"
 | 
