Files
gtk3/po-properties/eo.po
2023-09-29 18:39:46 +00:00

9394 lines
213 KiB
Plaintext

# Esperanto translation for gtk+ properties.
# Copyright (C) 2007-2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
# Guillaume SAVATON <llumeao@gmail.com>, 2007.
# Tirifto <tirifto@posteo.cz>, 2018.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010-2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties 2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-28 17:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-29 20:38+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:185
#: gdk/gdkglcontext.c:319 gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdkseat.c:203
msgid "Display"
msgstr "Ekrano"
#: gdk/gdkcursor.c:131
msgid "Cursor type"
msgstr "Kursortipo"
#: gdk/gdkcursor.c:132
msgid "Standard cursor type"
msgstr "Defaŭlta kursortipo"
#: gdk/gdkcursor.c:140
msgid "Display of this cursor"
msgstr "Ekrano de la kursoro"
#: gdk/gdkdevice.c:123
msgid "Device Display"
msgstr "Aparatekrano"
#: gdk/gdkdevice.c:124
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "La ekrano kiu apartenas al la aparato"
#: gdk/gdkdevice.c:138
msgid "Device manager"
msgstr "Aparatadministrilo"
#: gdk/gdkdevice.c:139
msgid "Device manager which the device belongs to"
msgstr "La aparatadministrilo kiu apartenas al la aparato"
#: gdk/gdkdevice.c:152 gdk/gdkdevice.c:153
msgid "Device name"
msgstr "Aparatnomo"
#: gdk/gdkdevice.c:166
msgid "Device type"
msgstr "Aparattipo"
#: gdk/gdkdevice.c:167
msgid "Device role in the device manager"
msgstr "Rolo de la aparato je la aparatadministrilo"
#: gdk/gdkdevice.c:183
msgid "Associated device"
msgstr "Asociita aparato"
#: gdk/gdkdevice.c:184
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr "Al tiu aparato asociitaj montrilo kaj klavaro"
#: gdk/gdkdevice.c:197
msgid "Input source"
msgstr "Enigfonto"
#: gdk/gdkdevice.c:198
msgid "Source type for the device"
msgstr "Fontotipo de la aparato"
#: gdk/gdkdevice.c:213 gdk/gdkdevice.c:214
msgid "Input mode for the device"
msgstr "Enigreĝimo de la aparato"
#: gdk/gdkdevice.c:229
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Ĉu la aparato havas kursoron"
#: gdk/gdkdevice.c:230
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "Ĉu la videbla kursoro sekvas la aparatmovon"
#: gdk/gdkdevice.c:244 gdk/gdkdevice.c:245
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Nombro da aksoj de la aparato"
#: gdk/gdkdevice.c:259 gdk/gdkdevice.c:260
msgid "Vendor ID"
msgstr "Vendista identigilo"
#: gdk/gdkdevice.c:274 gdk/gdkdevice.c:275
msgid "Product ID"
msgstr "Produkta identigilo"
#: gdk/gdkdevice.c:289 gdk/gdkdevice.c:290
msgid "Seat"
msgstr "Sidejo"
#: gdk/gdkdevice.c:306 gdk/gdkdevice.c:307
msgid "Number of concurrent touches"
msgstr "Nombro da samtempaj tuŝoj"
#: gdk/gdkdevice.c:321 gdk/gdkdevice.c:322
msgid "Axes"
msgstr "Aksoj"
#: gdk/gdkdevice.c:328
msgid "Tool"
msgstr "Ilo"
#: gdk/gdkdevice.c:329
msgid "The tool that is currently used with this device"
msgstr "La ilo nun uzata kun tiu ĉi aparato"
#: gdk/gdkdevicemanager.c:186
msgid "Display for the device manager"
msgstr "Ekrano por la aparatadministrilo"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:162
msgid "Default Display"
msgstr "Implicita ekrano"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:163
msgid "The default display for GDK"
msgstr "La implicita ekrano por GDK"
#: gdk/gdkglcontext.c:320
msgid "The GDK display used to create the GL context"
msgstr "La GDK-ekrano uzata por krei la GL-situacion"
#: gdk/gdkglcontext.c:335 gtk/gtkwidget.c:1351
msgid "Window"
msgstr "Fenestro"
#: gdk/gdkglcontext.c:336
msgid "The GDK window bound to the GL context"
msgstr "La GDK-fenestro ligita al la GL-situacio"
#: gdk/gdkglcontext.c:351
msgid "Shared context"
msgstr "Komuna situacio"
#: gdk/gdkglcontext.c:352
msgid "The GL context this context shares data with"
msgstr "La GL-situacio ĉi tiu situacio kunhavas datumojn kun"
#: gdk/gdkscreen.c:93
msgid "Font options"
msgstr "Tiparaj agordoj"
#: gdk/gdkscreen.c:94
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "La defaŭltaj tiparagordoj por la ekrano"
#: gdk/gdkscreen.c:101
msgid "Font resolution"
msgstr "Tipara distingo"
#: gdk/gdkscreen.c:102
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "La distingo por surekranaj tiparoj"
#: gdk/gdkwindow.c:354 gdk/gdkwindow.c:355
msgid "Cursor"
msgstr "Kursoro"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:132
msgid "Opcode"
msgstr "Opcode"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:133
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Opcode por XInput2-petoj"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:139
msgid "Major"
msgstr "Ĉefa"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:140
msgid "Major version number"
msgstr "Ĉefa versia numero"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:146
msgid "Minor"
msgstr "Malĉefa"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:147
msgid "Minor version number"
msgstr "Malĉefa versia numero"
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:142
msgid "Device ID"
msgstr "Aparata identigilo"
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
msgid "Device identifier"
msgstr "Aparata identigilo"
#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
msgid "Cell renderer"
msgstr "Ĉela bildigilo"
#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgstr "La ĉela bildilo reprezentita de ĉi tiu alirebla"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:243 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201
#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 gtk/gtkcssnode.c:638
#: gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:516 gtk/gtktextmark.c:136
msgid "Name"
msgstr "Nomo"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:244
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Unika nomo por la ago."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:281 gtk/gtkexpander.c:309
#: gtk/gtkframe.c:232 gtk/gtklabel.c:806 gtk/gtkmenuitem.c:791
#: gtk/gtktoolbutton.c:243 gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
msgid "Label"
msgstr "Etikedo"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:265
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr "La etikedo uzota por menueroj kaj butonoj kiuj aktivigas ĉi tiun agon."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:284
msgid "Short label"
msgstr "Mallonga etikedo"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:285
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Pli mallonga etikedo uzebla sur ilobretaj butonoj."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:300
msgid "Tooltip"
msgstr "Ŝpruchelpilo"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:301
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Ŝpruchelpilo por tiu ĉi ago."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:319
msgid "Stock Icon"
msgstr "Stok-piktogramo"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:320
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "La stok-pikogramo montrata en fenestraĵoj prezentantaj ĉi tiun agon."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:342 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:279
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:343 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:282 gtk/gtkimage.c:360
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "La montrata GIcon"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:365 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:263
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 gtk/gtkimage.c:343 gtk/gtkprinter.c:170
#: gtk/gtkwindow.c:893
msgid "Icon Name"
msgstr "Piktogramnomo"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:366 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:264
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246 gtk/gtkimage.c:344
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "La nomo de la piktogramo de la piktogram-etoso"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:381 gtk/gtktoolitem.c:179
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Videbla se horizontale"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:382 gtk/gtktoolitem.c:180
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Ĉu la ilobreta ero videblas se la ilobreta orientiĝo estas horizontale."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:400
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Videbla post troo"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:401
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Se VERA, ileraj prokuriloj por tiu ĉi ago prezentiĝas en la ilobreta troo-"
"menuo."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:417 gtk/gtktoolitem.c:186
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Videbla se vertikale"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:418 gtk/gtktoolitem.c:187
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr "Ĉu la ilobreta ero videblas se la ilobreta orientiĝo estas vertikale."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:434 gtk/gtktoolitem.c:193
msgid "Is important"
msgstr "Gravas"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:435
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Ĉu la ago estas konsiderata grava. Se VERA, ileraj prokuriloj por tiu ĉi ago "
"montras tekston per la reĝimo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:451
msgid "Hide if empty"
msgstr "Kaŝi se malplene"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:452
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Se VERA, malplenaj menu-prokuriloj por tiu ĉi ago estas kaŝataj."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:466 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215
#: gtk/gtkcellrenderer.c:308 gtk/gtkwidget.c:1159
msgid "Sensitive"
msgstr "Sent-ema"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:467
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Ĉu la ago estas enŝaltite."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:481 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:314 gtk/gtkcssnode.c:649
#: gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 gtk/gtkwidget.c:1152
msgid "Visible"
msgstr "Videble"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:482
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Ĉu la ago estas videble."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:497
msgid "Action Group"
msgstr "Agogrupo"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:498
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"La GtkActionGroup asociigita al tiu ĉi GtkAction, aŭ NULO (por interna uzo)."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:519 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264
#: gtk/gtkbutton.c:393
msgid "Always show image"
msgstr "Ĉiam montri bildon"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:520 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:265
#: gtk/gtkbutton.c:394
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Ĉu ĉiam montri la bildon"
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:202
msgid "A name for the action group."
msgstr "Nomo por la agogrupo."
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:216
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Ĉu la agogrupo estas enŝaltite."
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:230
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Ĉu la agogrupo estas videble."
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243
msgid "Accelerator Group"
msgstr "Pliapidigila grupo"
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:244
msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
msgstr "La plirapidigila grupo uzota de agoj de ĉi tiu grupo."
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290
msgid "Related Action"
msgstr "Rilata ago"
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr ""
"La ago, kiu aktivigas la aktivigeblan objekton kaj ricevas aktualigojn de ĝi"
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Uzi agaspekton"
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "Ĉu uzi la rilataj agaspektoj"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:151
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Horizontala ĝisrandigo"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 gtk/gtkbutton.c:328
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"La horizontala ĝisrandigo de la ido en la disponebla spaco. Je valoro de 0.0 "
"ĝi ĝisrandigi maldekstren, je 1.0 dekstren"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:170
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertikala ĝisrandigo"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 gtk/gtkbutton.c:347
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"La vertikala ĝisrandigo de la ido en la disponebla spaco. Je valoro de 0.0 "
"ĝi ĝisrandigi supren, je 1.0 malsupren"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:188
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Horizontala skalo"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:189
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Se la disponebla horizontala spaco estas pli granda ol bezonata por la ido, "
"uzi kiom multe de ĝi por la ido? 0.0 signifas nenion, 1.0 signifas ĉion"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:206
msgid "Vertical scale"
msgstr "Vertikala skalo"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:207
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Se disponeblas pli da vertikala spaco ol kiom la ido bezonas, uzi kiom multe "
"da ĝi por la ido? 0.0 signifas nenion, 1.0 signifas ĉion"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:226
msgid "Top Padding"
msgstr "Supra ŝtopado"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:227
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Kiom da ŝtopaĵo meti en supron de la fenestraĵo."
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:245
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Malsupra ŝtopado"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:246
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Kiom da ŝtopaĵo meti en malsupron de la fenestraĵo."
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:264
msgid "Left Padding"
msgstr "Maldekstra ŝtopado"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:265
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Kiom da ŝtopaĵo meti en maldekstron de la fenestraĵo."
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:283
msgid "Right Padding"
msgstr "Dekstra ŝtopado"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:284
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Kiom da ŝtopaĵo meti en dekstron de la fenestraĵo."
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:121
msgid "Arrow direction"
msgstr "Sagodirekto"
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:122
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "La direkto al kiu la sago montras"
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:130
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Sagoombro"
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:131
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "La aspekto de la ombro ĉirkaŭ la sago"
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 gtk/gtkcombobox.c:1227 gtk/gtkmenu.c:1006
#: gtk/gtkmenuitem.c:900
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Sagoskalo"
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:139
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "De la sago uzata spaco"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Havas regon de travidebleco"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:326
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Ĉu la kolorelektilo permesu agordon de travidebleco"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332
msgid "Has palette"
msgstr "Havas paletron"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:333
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Ĉu uzi la paletron"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347 gtk/gtkcolorbutton.c:201
msgid "Current Color"
msgstr "Nuna koloro"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:348
msgid "The current color"
msgstr "La nuna koloro"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354 gtk/gtkcolorbutton.c:217
msgid "Current Alpha"
msgstr "Nuna alfo"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:355
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "La nuna opakcvaloro (0 plene travidebla, 65535 plene maltravidebla)"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369
msgid "Current RGBA"
msgstr "Aktuala RVBA"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:370
msgid "The current RGBA color"
msgstr "La aktuala RVBA-koloro"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136
msgid "Color Selection"
msgstr "Kolorelekto"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Kolorelekto enkorpigita en la dialogujon."
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143
msgid "OK Button"
msgstr "Bone-butono"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "Butono «Bone» de la dialogujo."
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150
msgid "Cancel Button"
msgstr "Nuligi-butono"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Butono «Nuligi» de la dialogujo."
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157
msgid "Help Button"
msgstr "Help-butono"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Butono «Helpo» de la dialogujo."
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:507
msgid "Font name"
msgstr "Tiparnomo"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
msgid "The string that represents this font"
msgstr "La ĉeno reprezentanta tiun ĉi tiparon"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 gtk/gtkfontchooser.c:90
msgid "Preview text"
msgstr "Antaŭrigardi tekston"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 gtk/gtkfontchooser.c:91
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "La teksto vidigota por montri aspekton de la elektita tiparo"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1246 gtk/gtkentry.c:1001
#: gtk/gtkmenubar.c:253 gtk/gtkstatusbar.c:177 gtk/gtktoolbar.c:680
#: gtk/gtkviewport.c:408
msgid "Shadow type"
msgstr "Ombrotipo"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Aspekto de la ombro kiu ĉirkaŭas la ujon"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232
msgid "Handle position"
msgstr "Loko de tenilo"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Loko de la tenilo rilate al la ida fenestraĵo"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241
msgid "Snap edge"
msgstr "Klakema rando"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Flanko de la tenilo kiu estas vicigita kun la aldokpunkto por aldokigi la "
"tenilon"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250
msgid "Snap edge set"
msgstr "Klakema rando-agordo"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Ĉu uzi la valoron de la eco snap_edge aŭ valoron derivitan de handle_position"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258
msgid "Child Detached"
msgstr "Ido malligita"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
"Bulea valoro diranta ĉu la ido de la tenilujo estas kunligita aŭ malligita."
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 gtk/gtkbutton.c:360
msgid "Image widget"
msgstr "Bildfenestraĵo"
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:227
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Ida fenestraĵo aperonta flanke de la menua teksto"
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 gtk/gtkbutton.c:300
msgid "Use stock"
msgstr "Uzi stokon"
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:244
#, fuzzy
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr "Ĉu uzi la etikedtekston por krei akcian menueron"
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 gtk/gtkmenu.c:655
msgid "Accel Group"
msgstr "Plirapidigila grupo"
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:282
#, fuzzy
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "La akcelgrupo por uzi por akcelilklavoj"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:968 gtk/gtklabel.c:852
msgid "X align"
msgstr "X-ĝisrandigo"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:969 gtk/gtklabel.c:853
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 gtk/gtklabel.c:870
msgid "Y align"
msgstr "Y-ĝisrandigo"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 gtk/gtklabel.c:871
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:152
msgid "X pad"
msgstr "X-ŝtopado"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:153
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
"La kvanto de spaco por aldoni maldekstre kaj dekstre de la fenestraĵo, en "
"pikseloj"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:171
msgid "Y pad"
msgstr "Y-ŝtopado"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:172
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
"La kvanto de spaco por aldoni sur la supro kaj malsupro de la fenestraĵo, en "
"pikseloj"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642
msgid "Icon's count"
msgstr "Bildsimbola nombro"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:643
msgid "The count of the emblem currently displayed"
msgstr "Nombro de la nun vidigata emblemo"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649
msgid "Icon's label"
msgstr "Bildsimbola etikedo"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:650
msgid "The label to be displayed over the icon"
msgstr "Etikedo vigidota super la bildsimbolo"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656
msgid "Icon's style context"
msgstr "Bildsimbola stila situacio"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:657
msgid "The style context to theme the icon appearance"
msgstr "Stila situacio por ŝanĝi la bildsimbolan aspekton"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663
msgid "Background icon"
msgstr "Fona bildsimbolo"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:664
msgid "The icon for the number emblem background"
msgstr "Bildsimbolo por fono de la nombra emblemo"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670
msgid "Background icon name"
msgstr "Nomo de fona bildsimbolo"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:671
msgid "The icon name for the number emblem background"
msgstr "Nomo de bildsimbolo por fono de la nombra emblemo"
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
msgid "The value"
msgstr "La valoro"
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"La valoro liverita de gtk_radio_action_get_current_value() kiam tiu ago "
"estas la nuna ago de ĝia grupo."
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 gtk/gtkradiobutton.c:184
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:424 gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "La radioagado al kies grupo tiu ĉi ago apartenas."
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157
msgid "The current value"
msgstr "La aktuala valoro"
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239
msgid "Show Numbers"
msgstr "Montri numerojn"
#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:675 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Ĉu la eroj montriĝu kun numeroj"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkimage.c:256
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkimage.c:257
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Vidigota GdkPixbuf"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:242 gtk/gtkimage.c:270
#: gtk/gtkrecentmanager.c:289
msgid "Filename"
msgstr "Dosiernomo"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:243 gtk/gtkimage.c:271
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Enlegota kaj vidigota dosiernomo"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195
#: gtk/gtkimage.c:282
msgid "Stock ID"
msgstr "Stok-ID"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256 gtk/gtkimage.c:283
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:287 gtk/gtkimage.c:380
msgid "Storage type"
msgstr "Stokada speco"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:288 gtk/gtkimage.c:381
msgid "The representation being used for image data"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:296 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:210
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 gtk/gtkrecentmanager.c:304
msgid "Size"
msgstr "Grando"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:297
msgid "The size of the icon"
msgstr "Grando de la bildsimbolo"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:306 gtk/gtkinvisible.c:98
#: gtk/gtkmountoperation.c:183 gtk/gtkstylecontext.c:229 gtk/gtkwindow.c:900
msgid "Screen"
msgstr "Ekrano"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Ekrano vidigonta ĉi tiun statan bildsimbolon"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:315
msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "Ĉu la stata bildsimbolo estas videbla"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:330 gtk/gtkplug.c:198
msgid "Embedded"
msgstr "Enkorpigita"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:331
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "Ĉu la stata ikono estas enkorpigita"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:346 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127
#: gtk/gtkgesturepan.c:238 gtk/gtkorientable.c:61
msgid "Orientation"
msgstr "Orientiĝo"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:347 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Orientiĝo de la taskopleto"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:374 gtk/gtkwidget.c:1289
msgid "Has tooltip"
msgstr "Havas ŝpruchelpilon"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:375
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Ĉu tiu ĉi taskopleta bildsimbolo havas ŝpruchelpilon"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:401 gtk/gtkwidget.c:1313
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Ŝpruchelpila teksto"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:1314 gtk/gtkwidget.c:1338
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Enhavoj de la ŝpruchelpilo por tiu ĉi fenestraĵo"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:425 gtk/gtkwidget.c:1337
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Ŝpruchelpila markado"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:426
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "Enhavoj de la ŝpruchelpilo por tiu ĉi taskopleta bildsimbolo"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:443 gtk/gtkcolorbutton.c:183
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:443 gtk/gtkfontbutton.c:490
#: gtk/gtkheaderbar.c:2027 gtk/gtkprintjob.c:133 gtk/gtkshortcutsgroup.c:308
#: gtk/gtkshortcutssection.c:376 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:576
#: gtk/gtkstack.c:523 gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:444
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "Titolo de ĉi tiu taskopleta bildsimbolo"
#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:471
msgid "Style context"
msgstr "Stila situacio"
#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:472
msgid "GtkStyleContext to get style from"
msgstr "GtkStyleContext dononta stilon"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:185
msgid "Rows"
msgstr "Vicoj"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:186
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "La nombro da vicoj en la tabelo"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:194
msgid "Columns"
msgstr "Kolumnoj"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:195
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Nombro da kolumnoj en tabelo"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:203 gtk/gtkgrid.c:1756
msgid "Row spacing"
msgstr "Intervica spaco"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:204 gtk/gtkgrid.c:1757
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Grando de spaco inter du sinsekvaj vicoj"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:212 gtk/gtkgrid.c:1763
msgid "Column spacing"
msgstr "Interkolumna spaco"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:213 gtk/gtkgrid.c:1764
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Grando de spaco inter du sinsekvaj kolumnoj"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:221 gtk/gtkbox.c:285 gtk/gtkflowbox.c:3849
#: gtk/gtkstack.c:459 gtk/gtktoolbar.c:597 gtk/gtktoolitemgroup.c:1688
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogene"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:222
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Se VERA, la ĉiuj tabelĉeloj havas la saman larĝon/altecon"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:229 gtk/gtkgrid.c:1795
msgid "Left attachment"
msgstr "Maldekstra aldonaĵo"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:230 gtk/gtkgrid.c:1796 gtk/gtkmenu.c:966
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtktable.c:236
msgid "Right attachment"
msgstr "Dekstra aldonaĵo"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:237
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtktable.c:243 gtk/gtkgrid.c:1802
msgid "Top attachment"
msgstr "Supra aldonaĵo"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:244
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtktable.c:250
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Malsupra aldonaĵo"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:251 gtk/gtkmenu.c:990
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtktable.c:257
msgid "Horizontal options"
msgstr "Horizontalaj opcioj"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:258
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtktable.c:264
msgid "Vertical options"
msgstr "Vertikalaj opcioj"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:265
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtktable.c:271
msgid "Horizontal padding"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtktable.c:272
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtktable.c:278
msgid "Vertical padding"
msgstr "Vertikala ŝtopado"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:279
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248
msgid "Theming engine name"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:118
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:119
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 gtk/gtkmenu.c:640 gtk/gtkmodelbutton.c:1211
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1212 gtk/gtkspinner.c:221 gtk/gtkswitch.c:879
#: gtk/gtktogglebutton.c:188 gtk/gtktoggletoolbutton.c:130
msgid "Active"
msgstr "Aktive"
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:136
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 gtk/gtkcellrenderertext.c:334
#: gtk/gtktexttag.c:277
msgid "Foreground color"
msgstr "Malfona koloro"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137
msgid "Foreground color for symbolic icons"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144
msgid "Error color"
msgstr "Erarokoloro"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145
msgid "Error color for symbolic icons"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152
msgid "Warning color"
msgstr "Avertokoloro"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153
msgid "Warning color for symbolic icons"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160
msgid "Success color"
msgstr "Sukcesokoloro"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 gtk/gtkbox.c:350
msgid "Padding"
msgstr "Ŝtopado"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 gtk/gtkstackswitcher.c:686
msgid "Icon Size"
msgstr "Piktogramgrando"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:463 gtk/gtkcombobox.c:1010
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:464
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:471
msgid "Merged UI definition"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:472
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:349
msgid "Program name"
msgstr "Programnomo"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:350
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"La nomo de la programo. Se la kampo restas malplena, la dafaŭlto estas "
"g_get_application_name()"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:363
msgid "Program version"
msgstr "Programversio"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:364
msgid "The version of the program"
msgstr "La versio de la programo"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:377
msgid "Copyright string"
msgstr "Kopirajta ĉeno"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:378
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Kopirajtaj informoj pri la programo"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:393
msgid "Comments string"
msgstr "Komenta ĉeno"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:394
msgid "Comments about the program"
msgstr "Komentoj pri la programo"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:414
msgid "License"
msgstr "Permesilo"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:415
msgid "The license of the program"
msgstr "La permesilo de la programo"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:442
msgid "License Type"
msgstr "Permesiltipo"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:443
msgid "The license type of the program"
msgstr "La permesiltipo de la programo"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:458
msgid "Website URL"
msgstr "Retpaĝo-URL"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:459
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "La URL por la ligilo al la retpaĝo de la programo"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:472
msgid "Website label"
msgstr "Retpaĝa etikedo"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:473
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "La etikedo por la ligilo al la retpaĝo de la programo"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:488
msgid "Authors"
msgstr "Aŭtoroj"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:489
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Listo de aŭtoroj de la programo"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:504
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentintoj"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:505
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Listo de la dokumentintaj personoj la programon"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:520
msgid "Artists"
msgstr "Artistoj"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:521
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Listo de personoj kiuj kontribuis per grafikaj artaĵoj al la programo"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:536
msgid "Translator credits"
msgstr "Guillaume SAVATON, Kristjan SCHMIDT, Tirifto"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:537
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Dankoj al tradukantoj. Tiu ĉeno devus esti markita kiel tradukebla"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:551
msgid "Logo"
msgstr "Emblemo"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:552
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"Emblemo por la pri-dialogujo. Se la kampo restas malplena, la defaŭlto estas "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:566
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Emblemnomo"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:567
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Elektita piktogramo kiu estu emblemo de la pri-dialogujo."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:580
msgid "Wrap license"
msgstr "Ĉirkaŭfluigi permesilon"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:581
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Ĉu ĉirkaŭfluigi la permesilan tekston."
#: gtk/gtkaccellabel.c:209
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Fulmklava fermo"
#: gtk/gtkaccellabel.c:210
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "La monitorenda fermo por fulmklavaj ŝanĝoj"
#: gtk/gtkaccellabel.c:216
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Fulmklava fenestraĵo"
#: gtk/gtkaccellabel.c:217
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "La monitorenda fenestraĵo por fulmklavaj ŝanĝoj"
#: gtk/gtkaccessible.c:156 gtk/gtkeventcontroller.c:168
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
msgid "Widget"
msgstr "Fenestraĵo"
#: gtk/gtkaccessible.c:157
msgid "The widget referenced by this accessible."
msgstr ""
#: gtk/gtkactionable.c:71
msgid "Action name"
msgstr "Agonomo"
#: gtk/gtkactionable.c:72
msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
msgstr "La nomo de la asociigita ago, kiel 'app.quit'"
#: gtk/gtkactionable.c:76
msgid "Action target value"
msgstr "Agocela valoro"
#: gtk/gtkactionable.c:77
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr ""
#: gtk/gtkactionbar.c:338 gtk/gtkbox.c:358 gtk/gtkheaderbar.c:2013
msgid "Pack type"
msgstr "Paktipo"
#: gtk/gtkactionbar.c:339 gtk/gtkbox.c:359 gtk/gtkheaderbar.c:2014
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"La GtkPackType indikas ĉu la ido estu pakota je la komenco aŭ la fino de la "
"gepatro"
#: gtk/gtkactionbar.c:345 gtk/gtkbox.c:365 gtk/gtkheaderbar.c:2020
#: gtk/gtknotebook.c:841 gtk/gtkpaned.c:368 gtk/gtkpopover.c:1768
#: gtk/gtkpopovermenu.c:384 gtk/gtkstack.c:537 gtk/gtktoolitemgroup.c:1716
msgid "Position"
msgstr "Pozicio"
#: gtk/gtkactionbar.c:346 gtk/gtkbox.c:366 gtk/gtkheaderbar.c:2021
#: gtk/gtknotebook.c:842 gtk/gtkpopovermenu.c:385 gtk/gtkstack.c:538
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "La indekso de la ido en la gepatro"
#: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
#: gtk/gtkscalebutton.c:198 gtk/gtkspinbutton.c:436
msgid "Value"
msgstr "Valoro"
#: gtk/gtkadjustment.c:143
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "La ĝustigovaloro"
#: gtk/gtkadjustment.c:157
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minimuma valoro"
#: gtk/gtkadjustment.c:158
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "La minimuma ĝustigovaloro"
#: gtk/gtkadjustment.c:175
msgid "Maximum Value"
msgstr "Maksimuma valoro"
#: gtk/gtkadjustment.c:176
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "La maksimuma ĝustigovaloro"
#: gtk/gtkadjustment.c:190
msgid "Step Increment"
msgstr "Paŝalkremento"
#: gtk/gtkadjustment.c:191
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "La paŝalkremento de la ĝustigo"
#: gtk/gtkadjustment.c:205
msgid "Page Increment"
msgstr "Paĝalkremento"
#: gtk/gtkadjustment.c:206
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "La paĝalkremento de la ĝustigo"
#: gtk/gtkadjustment.c:223
msgid "Page Size"
msgstr "Paĝgrando"
#: gtk/gtkadjustment.c:224
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "La paĝgrando de la ĝustigo"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:618
msgid "Include an 'Other…' item"
msgstr "Inkluzivi 'Alia…'-elementon"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:619
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
"Ĉu la fallisto estu inkluzivota en elementon kiu ekagigas "
"GtkAppChooserDialog-on"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:634
msgid "Show default item"
msgstr "Montri defaŭltan elementon"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:635
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr "Ĉu la fallisto montru la defaŭltan aplikaĵon supre"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:688
msgid "Heading"
msgstr "Titolo"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:689
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "La montrata teksto sur la supro de la dialogo"
#: gtk/gtkappchooser.c:73
msgid "Content type"
msgstr "Enhavaĵtipo"
#: gtk/gtkappchooser.c:74
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "La enhavaĵtipo uzata de la 'malfermi per'-objekto"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:674
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:675
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "La GFile uzata de la aplikaĵelektilo-dialogo"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:930
msgid "Show default app"
msgstr "Montri defaŭltan aplikaĵon"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:931
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Ĉu la fenestraĵo montru la defaŭltan aplikaĵon"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:945
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Montri rekomenditajn aplikaĵojn"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:946
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Ĉu la fenestraĵo montru rekomenditajn aplikaĵojn"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:960
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Montri retropaŝajn aplikaĵojn"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:961
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Ĉu la fenestraĵo montru retropaŝajn aplikaĵojn"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:973
msgid "Show other apps"
msgstr "Montri aliajn aplikaĵojn"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:974
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Ĉu la fenestraĵo montru aliajn aplikaĵojn"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:987
msgid "Show all apps"
msgstr "Montri ĉiujn aplikaĵojn"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:988
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Ĉu la fenestraĵo montru ĉiujn aplikaĵojn"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1002
msgid "Widget's default text"
msgstr "Defaŭlta teksto de la fenestraĵo"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1003
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "La defaŭlta teksto aperos se estas neniu aplikaĵo"
#: gtk/gtkapplication.c:833
msgid "Register session"
msgstr ""
#: gtk/gtkapplication.c:834
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Registri per la seancoadministrilo"
#: gtk/gtkapplication.c:851
msgid "Screensaver Active"
msgstr ""
#: gtk/gtkapplication.c:852
msgid "Whether the screensaver is active"
msgstr "Ĉu la ekranŝirmilo estas aktiva"
#: gtk/gtkapplication.c:858
msgid "Application menu"
msgstr "Menuo de aplikaĵoj"
#: gtk/gtkapplication.c:859
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr ""
#: gtk/gtkapplication.c:865
msgid "Menubar"
msgstr "Menubreto"
#: gtk/gtkapplication.c:866
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "La GMenuModel por la menubreto"
#: gtk/gtkapplication.c:872
msgid "Active window"
msgstr "Aktiva fenestro"
#: gtk/gtkapplication.c:873
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "Laste enfokusigita fenestro"
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:874
msgid "Show a menubar"
msgstr "Montri menubreton"
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:875
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr "VERA se la fenestro montru menobreton supre de la fenestro"
#: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1381
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Horizonta ĝisrandigo"
#: gtk/gtkaspectframe.c:112
msgid "X alignment of the child"
msgstr "X-ĝisrandigo de la ido"
#: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1396
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Vertikala ĝisrandigo"
#: gtk/gtkaspectframe.c:119
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Y-ĝisrandigo de la ido"
#: gtk/gtkaspectframe.c:125
msgid "Ratio"
msgstr "Rilato"
#: gtk/gtkaspectframe.c:126
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "La aspektrilato se obey_child estas FALSE"
#: gtk/gtkaspectframe.c:132
msgid "Obey child"
msgstr "Obei al la ido"
#: gtk/gtkaspectframe.c:133
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Devigi ke la askpektrilato kongruas al la framo de la ido"
#: gtk/gtkassistant.c:526 gtk/gtkdialog.c:653
msgid "Use Header Bar"
msgstr "Uzi kapbreton"
#: gtk/gtkassistant.c:527 gtk/gtkdialog.c:654
msgid "Use Header Bar for actions."
msgstr ""
#: gtk/gtkassistant.c:540
msgid "Header Padding"
msgstr "Titola ŝtopado"
#: gtk/gtkassistant.c:541
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Nombro da rastrumeroj ĉirkaŭ la titolo."
#: gtk/gtkassistant.c:556
msgid "Content Padding"
msgstr "Enhavaĵa ŝtopado"
#: gtk/gtkassistant.c:557
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Nombro da rastrumeroj ĉirkaŭ la enhavpaĝo."
#: gtk/gtkassistant.c:573
msgid "Page type"
msgstr "Paĝotipo"
#: gtk/gtkassistant.c:574
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "La tipo de la asistantopaĝo"
#: gtk/gtkassistant.c:589
msgid "Page title"
msgstr "Paĝtitolo"
#: gtk/gtkassistant.c:590
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "La titolo de la asistantopaĝo"
#: gtk/gtkassistant.c:607
msgid "Header image"
msgstr "Paĝokapa bildo"
#: gtk/gtkassistant.c:608
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Paĝokapa bildo de la asistantopaĝo"
#: gtk/gtkassistant.c:624
msgid "Sidebar image"
msgstr "Flankbreta bildo"
#: gtk/gtkassistant.c:625
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Flankbreta bildo por la asistantopaĝo"
#: gtk/gtkassistant.c:641
msgid "Page complete"
msgstr "Paĝo kompletigitas"
#: gtk/gtkassistant.c:642
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Ĉu ĉiuj kampoj de la paĝo estas plenigitaj"
#: gtk/gtkassistant.c:647
msgid "Has padding"
msgstr "Havas ŝtopadon"
#: gtk/gtkassistant.c:647
msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:217
msgid "Minimum child width"
msgstr "Minimuma larĝo de la ido"
#: gtk/gtkbbox.c:218
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Minimuma larĝo de butonoj ene de la kesto"
#: gtk/gtkbbox.c:233
msgid "Minimum child height"
msgstr "Minimuma alto de la ido"
#: gtk/gtkbbox.c:234
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Minimuma alto de butonoj ene de la kesto"
#: gtk/gtkbbox.c:249
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Interna larĝŝtopado de la ido"
#: gtk/gtkbbox.c:250
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Kvanto por pligrandigi la idon je ambaŭ flankoj"
#: gtk/gtkbbox.c:265
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Interna altŝtopado de la ido"
#: gtk/gtkbbox.c:266
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Kvanto por plialtigi la idon supre kaj malsupre"
#: gtk/gtkbbox.c:275
msgid "Layout style"
msgstr "Aranĝostilo"
#: gtk/gtkbbox.c:276
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
msgstr ""
"La aranĝo de butonoj en la kesto. Eblaj valoroj estas 'spread' (sterni), "
"'edge' (eĝo), 'start' (komenco) kaj 'end' (fino)"
#: gtk/gtkbbox.c:284
msgid "Secondary"
msgstr "Duarange"
#: gtk/gtkbbox.c:285
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Se VERAS, la ido aperas en duaranga idogrupo, ekzemple taŭgas por helpbutonoj"
#: gtk/gtkbbox.c:292
msgid "Non-Homogeneous"
msgstr "Nehomogene"
#: gtk/gtkbbox.c:293
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:278 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkexpander.c:342
#: gtk/gtkheaderbar.c:2048 gtk/gtkiconview.c:524 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
msgid "Spacing"
msgstr "Interspaco"
#: gtk/gtkbox.c:279 gtk/gtkheaderbar.c:2049
msgid "The amount of space between children"
msgstr "La spaco inter idoj"
#: gtk/gtkbox.c:286 gtk/gtkflowbox.c:3850
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Ĉu ĉiuj idoj estu samgrande"
#: gtk/gtkbox.c:292
msgid "Baseline position"
msgstr "Bazlinia pozicio"
#: gtk/gtkbox.c:293
msgid ""
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:318 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:589
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1695 gtk/gtktoolpalette.c:1027
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
msgid "Expand"
msgstr "Etendi"
#: gtk/gtkbox.c:319
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Ĉu la ido ricevu la ekstran spacon se la gepatro kreskas"
#: gtk/gtkbox.c:335 gtk/gtktoolitemgroup.c:1702
msgid "Fill"
msgstr "Plenigi"
#: gtk/gtkbox.c:336
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr "Ĉu asigni aŭ stopi la aldonita ekstran spacon al la ido"
#: gtk/gtkbox.c:351
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "La enmetota ekstra spaco inter la ido kaj siaj najbaroj, en rstrumeroj"
#: gtk/gtkbuilder.c:292
msgid "Translation Domain"
msgstr "Tradukad-retregiono"
#: gtk/gtkbuilder.c:293
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "La tradukad-retregiono uzota de gettext"
#: gtk/gtkbutton.c:282
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "La teksto de la etikedo-fenestraĵo, se ĝi enhavas etikedo-fenestraĵon"
#: gtk/gtkbutton.c:288 gtk/gtkexpander.c:317 gtk/gtklabel.c:827
#: gtk/gtkmenuitem.c:805 gtk/gtktoolbutton.c:250
msgid "Use underline"
msgstr "Uzi substrekon"
#: gtk/gtkbutton.c:289 gtk/gtkexpander.c:318 gtk/gtklabel.c:828
#: gtk/gtkmenuitem.c:806
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Se enŝaltite, substreko en la teksto indikas ke la sekva litero estas uzata "
"kiel memoriga plirapidigila klavo"
#: gtk/gtkbutton.c:301
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:307
msgid "Border relief"
msgstr "Randa reliefo"
#: gtk/gtkbutton.c:308
msgid "The border relief style"
msgstr "La randa reliefa stilo"
#: gtk/gtkbutton.c:327
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Horizontala ĝisrandigo de la ido"
#: gtk/gtkbutton.c:346
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Vertikala ĝisrandigo de la ido"
#: gtk/gtkbutton.c:361
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Ida fenestraĵo aperonta flanke de la butona teksto"
#: gtk/gtkbutton.c:374
msgid "Image position"
msgstr "Bildpozicio"
#: gtk/gtkbutton.c:375
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "La pozicio de la bildo relative al la teksto"
#: gtk/gtkbutton.c:523
msgid "Default Spacing"
msgstr "Defaŭlta spaco"
#: gtk/gtkbutton.c:524
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Kroma spaco por aldoni por GTK_CAN_DEFAULT-butonoj"
#: gtk/gtkbutton.c:541
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:542
msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr ""
"Kroma spaco por aldoni por GTK_CAN_DEFAULT-butonoj, kiuj ĉiam estas "
"desegnitaj ekster la rando"
#: gtk/gtkbutton.c:556
msgid "Child X Displacement"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:557
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:573
msgid "Child Y Displacement"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:574
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:593
msgid "Displace focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:594
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:610 gtk/gtkentry.c:899 gtk/gtkentry.c:2117
msgid "Inner Border"
msgstr "Interna bordero"
#: gtk/gtkbutton.c:611
msgid "Border between button edges and child."
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:626
msgid "Image spacing"
msgstr "Bildspaco"
#: gtk/gtkbutton.c:627
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:398
msgid "Year"
msgstr "Jaro"
#: gtk/gtkcalendar.c:399
msgid "The selected year"
msgstr "La elektita jaro"
#: gtk/gtkcalendar.c:412
msgid "Month"
msgstr "Monato"
#: gtk/gtkcalendar.c:413
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "La elektita monato (kiel numero inter 0 kaj 11)"
#: gtk/gtkcalendar.c:427
msgid "Day"
msgstr "Tago"
#: gtk/gtkcalendar.c:428
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:442
msgid "Show Heading"
msgstr "Montri titolon"
#: gtk/gtkcalendar.c:443
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:457
msgid "Show Day Names"
msgstr "Montri tagnomojn"
#: gtk/gtkcalendar.c:458
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Se VERA, tagnomoj estas montrataj"
#: gtk/gtkcalendar.c:471
msgid "No Month Change"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:472
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Se VERA, la elektita monato ne povas esti ŝanĝita"
#: gtk/gtkcalendar.c:486
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Montri semajnnumerojn"
#: gtk/gtkcalendar.c:487
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Se VERA, semajnaj nombroj estas montrataj"
#: gtk/gtkcalendar.c:502
msgid "Details Width"
msgstr "Larĝeco de detaloj"
#: gtk/gtkcalendar.c:503
msgid "Details width in characters"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:518
msgid "Details Height"
msgstr "Alteco de la detaloj"
#: gtk/gtkcalendar.c:519
msgid "Details height in rows"
msgstr "Alteco de detaloj en vicoj"
#: gtk/gtkcalendar.c:535
msgid "Show Details"
msgstr "Montri detalojn"
#: gtk/gtkcalendar.c:536
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Se VERAS, detaloj estas montrataj"
#: gtk/gtkcalendar.c:548
msgid "Inner border"
msgstr "Interna bordero"
#: gtk/gtkcalendar.c:549
msgid "Inner border space"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:560
msgid "Vertical separation"
msgstr "Vertikala apartigo"
#: gtk/gtkcalendar.c:561
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:572
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Horizontala apartigo"
#: gtk/gtkcalendar.c:573
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellareabox.c:331
msgid "Whether the cell expands"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellareabox.c:346
msgid "Align"
msgstr "Ĝisrandigi"
#: gtk/gtkcellareabox.c:347
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellareabox.c:363
msgid "Fixed Size"
msgstr "Fiksita grando"
#: gtk/gtkcellareabox.c:364
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellareabox.c:380
msgid "Pack Type"
msgstr "Paktipo"
#: gtk/gtkcellareabox.c:381
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellarea.c:790
msgid "Focus Cell"
msgstr "Fokusata ĉelo"
#: gtk/gtkcellarea.c:791
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "La ĉelo kiu nun havas la fokuson"
#: gtk/gtkcellarea.c:809
msgid "Edited Cell"
msgstr "Redaktata ĉelo"
#: gtk/gtkcellarea.c:810
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "La ĉelo kiu nun estas redaktata"
#: gtk/gtkcellarea.c:828
msgid "Edit Widget"
msgstr "Redaktanta fenestraĵon"
#: gtk/gtkcellarea.c:829
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "La fenestraĵo kiu nun redaktas la redaktata ĉelo"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:115
msgid "Area"
msgstr "Areo"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:116
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimuma larĝo"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152
msgid "Minimum cached width"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189
msgid "Minimum Height"
msgstr "Minimuma alto"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190
msgid "Minimum cached height"
msgstr ""
#: gtk/gtkcelleditable.c:51
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Redaktado nuligitis"
#: gtk/gtkcelleditable.c:52
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Indikas ke la redaktado estas nuligite"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141
msgid "Accelerator key"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:158
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176
msgid "Accelerator keycode"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:196
msgid "Accelerator Mode"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197
msgid "The type of accelerators"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:292
msgid "mode"
msgstr "reĝimo"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:293
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Redaktebla reĝimo de la CellRenderer"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:301
msgid "visible"
msgstr "videble"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:302
msgid "Display the cell"
msgstr "Montri la ĉelon"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:309
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:316
msgid "xalign"
msgstr "X-ĝisrandigo"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:317
msgid "The x-align"
msgstr "La horizontala ĝisrandigo"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:326
msgid "yalign"
msgstr "Y-ĝisrandigo"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:327
msgid "The y-align"
msgstr "La vertikala ĝisrandigo"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:336
msgid "xpad"
msgstr "X-ŝtopado"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:337
msgid "The xpad"
msgstr "La horizontala ĝisrandigo"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:346
msgid "ypad"
msgstr "Y-ŝtopado"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:347
msgid "The ypad"
msgstr "La vertikala ĝisrandigo"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:356
msgid "width"
msgstr "larĝo"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:357
msgid "The fixed width"
msgstr "La fiksita larĝo"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:366
msgid "height"
msgstr "alto"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:367
msgid "The fixed height"
msgstr "La fiksita alto"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:376
msgid "Is Expander"
msgstr "Estas etendebla"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:377
msgid "Row has children"
msgstr "Vico havas idojn"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:385
msgid "Is Expanded"
msgstr "Estas etendita"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:386
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Vico estas etendebla kaj etendita"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:393
msgid "Cell background color name"
msgstr "Nomo de fonkoloro de la ĉelo"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:394
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Fonkoloro de la ĉelo kiel ĉeno"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:409
msgid "Cell background color"
msgstr "Fonkoloro de la ĉelo"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:410
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Fonkoloro de la ĉeno kiel GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:424
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "Fonkoloro de la ĉeno kiel RVBA-koloro"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:425
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Fonkoloro de la ĉelo kiel GdkRGBA"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:432
msgid "Editing"
msgstr "Redaktado"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:433
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Ĉu la ĉela bildigilo estas en redakta reĝimo nun"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:441
msgid "Cell background set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:442
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr "Ĉu la ĉela fonkoloro estas agordita"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
msgid "Text Column"
msgstr "Teksta kolumno"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:1095
msgid "Has Entry"
msgstr "Havas enigon"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf-objekto"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "The pixbuf to render"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
msgid "surface"
msgstr "surfaco"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
msgid "The surface to render"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
msgid "Detail"
msgstr "Detalo"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:263
msgid "Follow State"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:264
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:281 gtk/gtkimage.c:359 gtk/gtkmodelbutton.c:1166
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:551 gtk/gtkwindow.c:844
msgid "Icon"
msgstr "Bildsimbolo"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Valoro de la plenumskalo"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:255
#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:953 gtk/gtkmessagedialog.c:214
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1180 gtk/gtkprogressbar.c:287 gtk/gtktextbuffer.c:219
msgid "Text"
msgstr "Teksto"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Teksto sur la plenumskalo"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
msgid "Pulse"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
msgid "Text x alignment"
msgstr "X-ĝisrandigo de la teksto"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
msgid "Text y alignment"
msgstr "Y-ĝisrandigo de la teksto"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1097
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1242 gtk/gtkprogressbar.c:264 gtk/gtkrange.c:441
msgid "Inverted"
msgstr "Inversigite"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:265
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:434 gtk/gtkscalebutton.c:217
#: gtk/gtkspinbutton.c:379
msgid "Adjustment"
msgstr "Ĝustigo"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:380
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:129
msgid "Climb rate"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:767 gtk/gtkspinbutton.c:395
msgid "Digits"
msgstr "Ciferoj"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:396
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
msgid "Text to render"
msgstr "Teksto por desegni"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
msgid "Markup"
msgstr "Markado"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:263
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Markada teksto por desegni"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1493 gtk/gtklabel.c:813
msgid "Attributes"
msgstr "Atributoj"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Unu-alinea reĝimo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Ĉu teni ĉiom da teksto en unu alineo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellview.c:217 gtk/gtktexttag.c:216
msgid "Background color name"
msgstr "Nomo de fonkoloro"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtktexttag.c:217
msgid "Background color as a string"
msgstr "Fonkoloro kiel ĉeno"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellview.c:233 gtk/gtktexttag.c:231
msgid "Background color"
msgstr "Fonkoloro"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtkcellview.c:234 gtk/gtktexttag.c:232
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Fonkoloro kiel GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Fonkoloro kiel RVBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtkcellview.c:249 gtk/gtktexttag.c:247
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Fonkoloro kiel GdkRVBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtktexttag.c:262
msgid "Foreground color name"
msgstr "Nomo de malfona koloro"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:263
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Malfona koloro kiel ĉeno"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtktexttag.c:278
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Malfona koloro kiel GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Malfona koloro kiel RVBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:293
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Malfona koloro kiel GdkRVBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkentry.c:861 gtk/gtktexttag.c:309
#: gtk/gtktextview.c:826
msgid "Editable"
msgstr "Redaktebla"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktextview.c:827
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Ĉu la teksto redakteblas de la uzanto"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtkcellrenderertext.c:371
#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:325 gtk/gtktexttag.c:333
msgid "Font"
msgstr "Tiparo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:326
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Priskribo de tiparo kiel ĉeno, ekz. \"Senserifa Kursiva 12\""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:334
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Priskribo de tiparo kiel PangoFontDescription-strukturo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:341
msgid "Font family"
msgstr "Tipara familio"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:342
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Nomo de la tipara familio, ekz. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtkcellrenderertext.c:386
#: gtk/gtktexttag.c:349
msgid "Font style"
msgstr "Tipara stilo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtkcellrenderertext.c:394
#: gtk/gtktexttag.c:358
msgid "Font variant"
msgstr "Tipara variaĵo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtkcellrenderertext.c:402
#: gtk/gtktexttag.c:367
msgid "Font weight"
msgstr "Tipara pezo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtkcellrenderertext.c:410
#: gtk/gtktexttag.c:378
msgid "Font stretch"
msgstr "Tipara streĉo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtkcellrenderertext.c:418
#: gtk/gtktexttag.c:387
msgid "Font size"
msgstr "Tipara grando"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:407
msgid "Font points"
msgstr "Tiparaj punktoj"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:408
msgid "Font size in points"
msgstr "Tipara grando en punktoj"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:397
msgid "Font scale"
msgstr "Tipara skalo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Tipara skalfaktoro"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:476
msgid "Rise"
msgstr "Leviĝo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Deŝovo de la teksto super la bazolinion (sub la bazolinion se leviĝo estas "
"negativa)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:516
msgid "Strikethrough"
msgstr "Trastreki"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:517
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Ĉu trastreki la tekston"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 gtk/gtktexttag.c:524
msgid "Underline"
msgstr "Substreki"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:525
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Stilo de substreko por tiu ĉi teksto"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkfontchooser.c:154 gtk/gtktexttag.c:436
msgid "Language"
msgstr "Lingvo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Lingvo de tiu ĉi teksto, kiel ISO-kodo. Pango povas uzi tion kiel helpilon "
"por bildigi la tekston. Se vi ne komprenas tiun ĉi parametron, vi probable "
"ne bezonas ĝin"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtklabel.c:964 gtk/gtkprogressbar.c:330
msgid "Ellipsize"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:485
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkfilechooserbutton.c:457
#: gtk/gtklabel.c:984
msgid "Width In Characters"
msgstr "Larĝo en signoj"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtklabel.c:985
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Volata larĝo de la etikedo, en signoj"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtklabel.c:1040
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Maksimuma larĝo en signoj"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "Maksimuma larĝo de la ĉelo, en signoj"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Wrap mode"
msgstr "Linifalda reĝimo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Kiel disigi la ĉenon en plurajn liniojn, se la ĉela bildigilo ne havas "
"sufiĉan spacon por vidigi ĝin tutan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtkcombobox.c:923
msgid "Wrap width"
msgstr "Linifalda larĝo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Larĝo kie la teksto faldiĝas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
msgid "Alignment"
msgstr "Ĝisrandigo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581
msgid "How to align the lines"
msgstr "Kiel ĝisrandigi la liniojn"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkentry.c:1109
msgid "Placeholder text"
msgstr "Lokokupa teksto"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr "Teksto bildigata kiam redaktebla ĉelo malplenas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtkcellview.c:353 gtk/gtktexttag.c:722
msgid "Background set"
msgstr "Agordi fonon"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtkcellview.c:354 gtk/gtktexttag.c:723
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Ĉu tiu marko efikas al la fonkoloro"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:730
msgid "Foreground set"
msgstr "Agordi malfonon"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611 gtk/gtktexttag.c:731
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Ĉu tiu marko efikas al la malfonkoloro"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:734
msgid "Editability set"
msgstr "Agordi redakteblecon"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 gtk/gtktexttag.c:735
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Ĉu tiu marko efikas al redaktebleco de la teksto"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:738
msgid "Font family set"
msgstr "Agordi tiparfamilion"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:619 gtk/gtktexttag.c:739
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Ĉu tiu marko efikas al la tiparfamilio"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:622 gtk/gtktexttag.c:742
msgid "Font style set"
msgstr "Agordi tiparstilon"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:623 gtk/gtktexttag.c:743
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Ĉu tiu marko efikas al la tiparstilo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:626 gtk/gtktexttag.c:746
msgid "Font variant set"
msgstr "Agordi tiparvariaĵon"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:627 gtk/gtktexttag.c:747
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Ĉu tiu marko efikas al la tiparvariaĵo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:630 gtk/gtktexttag.c:750
msgid "Font weight set"
msgstr "Agordi tiparpezon"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:631 gtk/gtktexttag.c:751
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Ĉu tiu marko efikas al la tiparpezo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:634 gtk/gtktexttag.c:754
msgid "Font stretch set"
msgstr "Agordi tiparstreĉon"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:635 gtk/gtktexttag.c:755
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Ĉu tiu marko efikas al la tiparstreĉo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtktexttag.c:758
msgid "Font size set"
msgstr "Agordi tipargrandon"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:639 gtk/gtktexttag.c:759
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Ĉu tiu marko efikas al la tipargrando"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:642 gtk/gtktexttag.c:762
msgid "Font scale set"
msgstr "Agordi tiparskalon"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:643 gtk/gtktexttag.c:763
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Ĉu tiu et"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:646 gtk/gtktexttag.c:782
msgid "Rise set"
msgstr "Agordi leviĝon"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:647 gtk/gtktexttag.c:783
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Ĉu tiu marko efikas al la leviĝo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtktexttag.c:798
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Agordi trastrekon"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:651 gtk/gtktexttag.c:799
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Ĉu tiu marko efikas trastrekon"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:806
msgid "Underline set"
msgstr "Agordi substrekon"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:655 gtk/gtktexttag.c:807
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Ĉu tiu marko efikas substrekon"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:770
msgid "Language set"
msgstr "Agordi lingvon"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:659 gtk/gtktexttag.c:771
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:662
msgid "Ellipsize set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:663
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:666
msgid "Align set"
msgstr "Agordi ĝisrandigon"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:667
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
msgid "Toggle state"
msgstr "Baskuligi staton"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Baskula stato de la butono"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Malkonsekvenca stato"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 gtk/gtklistbox.c:3920
msgid "Activatable"
msgstr "Aktivigebla"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Tiu ĉi baskulo aktivigeblas"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
msgid "Radio state"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
msgid "Indicator size"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 gtk/gtkcheckbutton.c:233
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:241
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellview.c:248
msgid "Background RGBA color"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellview.c:263
msgid "CellView model"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellview.c:264
msgid "The model for cell view"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellview.c:282 gtk/gtkcombobox.c:1182 gtk/gtkentrycompletion.c:467
#: gtk/gtkiconview.c:649 gtk/gtktreemenu.c:307 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399
msgid "Cell Area"
msgstr "Ĉela areo"
#: gtk/gtkcellview.c:283 gtk/gtkcombobox.c:1183 gtk/gtkentrycompletion.c:468
#: gtk/gtkiconview.c:650 gtk/gtktreemenu.c:308 gtk/gtktreeviewcolumn.c:400
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellview.c:306
msgid "Cell Area Context"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellview.c:307
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellview.c:324
msgid "Draw Sensitive"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellview.c:325
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellview.c:343
msgid "Fit Model"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellview.c:344
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckbutton.c:232 gtk/gtkcheckmenuitem.c:240
msgid "Indicator Size"
msgstr "Indikilogrando"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:249 gtk/gtkexpander.c:414
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Indikilospaco"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:250
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:210
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:217 gtk/gtktogglebutton.c:195
msgid "Inconsistent"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:218
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:225
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:226
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorbutton.c:168 gtk/gtkcolorchooser.c:87
msgid "Use alpha"
msgstr "Uzi alfon"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:169
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorbutton.c:184
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "La titolo de la kolor-elektad-dialogo"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
msgid "The selected color"
msgstr "La elektita koloro"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorbutton.c:232
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Aktuala RVBA-koloro"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:233
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "La elektita RGBA-koloro"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:274
msgid "Show Editor"
msgstr "Montri redaktilon"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:275
msgid "Whether to show the color editor right away"
msgstr "Ĉu montri la redaktilon de koloroj tuj"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:67
msgid "Color"
msgstr "Koloro"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:68
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "Aktuala koloro, kiel GdkRVBA"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:88
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Ĉu montri la alfa-kanalon"
#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:695
msgid "Show editor"
msgstr "Montri redaktilon"
#: gtk/gtkcolorscale.c:258
msgid "Scale type"
msgstr "Skal-tipo"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:719
msgid "RGBA Color"
msgstr "RVBA-koloro"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:719
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Koloro kiel RVBA"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:722 gtk/gtklabel.c:909 gtk/gtklistbox.c:3934
msgid "Selectable"
msgstr "Elekteble"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:722
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "Ĉu la specimenaro estas elektebla"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:725
msgid "Has Menu"
msgstr "Havas menuo"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:725
msgid "Whether the swatch should offer customization"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:907
msgid "ComboBox model"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:908
msgid "The model for the combo box"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:924
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:944 gtk/gtktreemenu.c:358
msgid "Row span column"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:945 gtk/gtktreemenu.c:359
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:966 gtk/gtktreemenu.c:379
msgid "Column span column"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:967 gtk/gtktreemenu.c:380
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:988
msgid "Active item"
msgstr "Aktiva elemento"
#: gtk/gtkcombobox.c:989
msgid "The item which is currently active"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:1011
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:1026 gtk/gtkentry.c:883
msgid "Has Frame"
msgstr "Havas kadron"
#: gtk/gtkcombobox.c:1027
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Ĉu la redaktebla falmenuo desegnas kadron ĉirkaŭ la ido"
#: gtk/gtkcombobox.c:1044 gtk/gtkmenu.c:703
msgid "Tearoff Title"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:1045
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:1062
msgid "Popup shown"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:1063
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:1079
msgid "Button Sensitivity"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:1080
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:1096
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:1111
msgid "Entry Text Column"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:1112
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:1129
msgid "ID Column"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:1130
msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:1145
msgid "Active id"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:1146
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:1162
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:1163
msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:1189
msgid "Appears as list"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:1190
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:1209
msgid "Arrow Size"
msgstr "Sagogrando"
#: gtk/gtkcombobox.c:1210
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:1228
msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "La spaco uzata de la sago"
#: gtk/gtkcombobox.c:1247
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr ""
#: gtk/gtkcontainer.c:533
msgid "Resize mode"
msgstr ""
#: gtk/gtkcontainer.c:534
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr ""
#: gtk/gtkcontainer.c:541
msgid "Border width"
msgstr ""
#: gtk/gtkcontainer.c:542
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr ""
#: gtk/gtkcontainer.c:549
msgid "Child"
msgstr "Ido"
#: gtk/gtkcontainer.c:550
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr ""
#: gtk/gtkcssnode.c:628
msgid "Style Classes"
msgstr "Stilaj klasoj"
#: gtk/gtkcssnode.c:628
msgid "List of classes"
msgstr "Listo da klasoj"
#: gtk/gtkcssnode.c:633 gtk/gtkcssstyleproperty.c:223
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: gtk/gtkcssnode.c:633
msgid "Unique ID"
msgstr "Unika ID"
#: gtk/gtkcssnode.c:643 gtk/gtkswitch.c:894
msgid "State"
msgstr "Stato"
#: gtk/gtkcssnode.c:643
msgid "State flags"
msgstr ""
#: gtk/gtkcssnode.c:649
msgid "If other nodes can see this node"
msgstr ""
#: gtk/gtkcssnode.c:654
msgid "Widget type"
msgstr "Fenestraĵotipo"
#: gtk/gtkcssnode.c:654
msgid "GType of the widget"
msgstr "GType de la fenestraĵo"
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170
msgid "Subproperties"
msgstr ""
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171
msgid "The list of subproperties"
msgstr ""
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:208
msgid "Animated"
msgstr ""
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr ""
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:215
msgid "Affects"
msgstr "Afektoj"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:216
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
msgstr ""
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:224
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr ""
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:230
msgid "Inherit"
msgstr "Heredi"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:231
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr ""
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
msgid "Initial value"
msgstr "Komenca valoro"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:238
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:589 gtk/gtkinfobar.c:530
msgid "Content area border"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:590
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:607 gtk/gtkinfobar.c:548
msgid "Content area spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:608
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:615 gtk/gtkinfobar.c:565
msgid "Button spacing"
msgstr "Butonspaco"
#: gtk/gtkdialog.c:616 gtk/gtkinfobar.c:566
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Spaco inter butonoj"
#: gtk/gtkdialog.c:632 gtk/gtkinfobar.c:582
msgid "Action area border"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:633
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrybuffer.c:351
msgid "The contents of the buffer"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:1030
msgid "Text length"
msgstr "Tekstlongo"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:365
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:868
msgid "Maximum length"
msgstr "Maksimuma longo"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:869
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:838
msgid "Text Buffer"
msgstr "Teksta bufro"
#: gtk/gtkentry.c:839
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:845 gtk/gtklabel.c:931
msgid "Cursor Position"
msgstr "Kursoropozicio"
#: gtk/gtkentry.c:846 gtk/gtklabel.c:932
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:853 gtk/gtklabel.c:939
msgid "Selection Bound"
msgstr "Elektolimo"
#: gtk/gtkentry.c:854 gtk/gtklabel.c:940
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:862
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:876
msgid "Visibility"
msgstr "Videblo"
#: gtk/gtkentry.c:877
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:884
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:900
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:906 gtk/gtkentry.c:1603
msgid "Invisible character"
msgstr "Nevidebla signo"
#: gtk/gtkentry.c:907 gtk/gtkentry.c:1604
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:913
msgid "Activates default"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:914
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:920
msgid "Width in chars"
msgstr "Larĝo en signoj"
#: gtk/gtkentry.c:921
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:937
msgid "Maximum width in characters"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:938
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:945
msgid "Scroll offset"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:946
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:954
msgid "The contents of the entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:983
msgid "Truncate multiline"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:984
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1002
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1016 gtk/gtktextview.c:966
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Anstataŭiga reĝimo"
#: gtk/gtkentry.c:1017
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1031
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1045
msgid "Invisible character set"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1046
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1063
msgid "Caps Lock warning"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1064
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1077
msgid "Progress Fraction"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1078
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1093
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1094
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1110
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1123
msgid "Primary pixbuf"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1124
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1137
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1138
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1153
msgid "Primary stock ID"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1154
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1169
msgid "Secondary stock ID"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1170
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1183
msgid "Primary icon name"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1184
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1197
msgid "Secondary icon name"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1198
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1211
msgid "Primary GIcon"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1212
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1225
msgid "Secondary GIcon"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1226
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1239
msgid "Primary storage type"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1240
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1254
msgid "Secondary storage type"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1255
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1275
msgid "Primary icon activatable"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1276
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1295
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1296
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1316
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1317
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1337
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1338
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1353
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1354 gtk/gtkentry.c:1387
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1369
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1370 gtk/gtkentry.c:1404
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1386
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1403
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1422 gtk/gtktextview.c:994
msgid "IM module"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1423 gtk/gtktextview.c:995
msgid "Which IM module should be used"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1436
msgid "Completion"
msgstr "Kompletigo"
#: gtk/gtkentry.c:1437
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1457 gtk/gtkimcontext.c:337 gtk/gtktextview.c:1012
msgid "Purpose"
msgstr "Celo"
#: gtk/gtkentry.c:1458 gtk/gtkimcontext.c:338 gtk/gtktextview.c:1013
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "Celo de la teksta kampo"
#: gtk/gtkentry.c:1473 gtk/gtkimcontext.c:345 gtk/gtktextview.c:1030
msgid "hints"
msgstr "sugestoj"
#: gtk/gtkentry.c:1474 gtk/gtkimcontext.c:346 gtk/gtktextview.c:1031
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "Sugestoj por la tekstkampa konduto"
#: gtk/gtkentry.c:1494 gtk/gtklabel.c:814
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1508 gtk/gtkplacessidebar.c:4873 gtk/gtktextview.c:1047
msgid "Populate all"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1509 gtk/gtktextview.c:1048
msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1522 gtk/gtktexttag.c:579 gtk/gtktextview.c:942
msgid "Tabs"
msgstr "Taboj"
#: gtk/gtkentry.c:1523
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1537
msgid "Emoji icon"
msgstr "Emoĝi-piktogramo"
#: gtk/gtkentry.c:1538
msgid "Whether to show an icon for Emoji"
msgstr "Ĉu montri piktogramon anstataŭ emoĝio"
#: gtk/gtkentry.c:1544
msgid "Enable Emoji completion"
msgstr "Ebligi emoĝi-kompletigon"
#: gtk/gtkentry.c:1545
msgid "Whether to suggest Emoji replacements"
msgstr "Ĉu sugesti anstataŭaĵojn de emoĝio"
#: gtk/gtkentry.c:1564
msgid "Icon Prelight"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1565
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1582
msgid "Progress Border"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1583
msgid "Border around the progress bar"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:2118
msgid "Border between text and frame."
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:348
msgid "Completion Model"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:349
msgid "The model to find matches in"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
msgid "Minimum Key Length"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:356
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:445
msgid "Text column"
msgstr "Teksta kolumno"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:371
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:387
msgid "Inline completion"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:402
msgid "Popup completion"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:403
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:417
msgid "Popup set width"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:418
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:434
msgid "Popup single match"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:435
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:449
msgid "Inline selection"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:450
msgid "Your description here"
msgstr "Vi priskribo ĉi tie"
#: gtk/gtkeventbox.c:114
msgid "Visible Window"
msgstr "Videbla fenestro"
#: gtk/gtkeventbox.c:115
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
#: gtk/gtkeventbox.c:121
msgid "Above child"
msgstr "Pri la ido"
#: gtk/gtkeventbox.c:122
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
#: gtk/gtkeventcontroller.c:169
msgid "Widget the gesture relates to"
msgstr ""
#: gtk/gtkeventcontroller.c:181
msgid "Propagation phase"
msgstr ""
#: gtk/gtkeventcontroller.c:182
msgid "Propagation phase at which this controller is run"
msgstr ""
#: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:373 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:374
msgid "Flags"
msgstr "Flagoj"
#: gtk/gtkexpander.c:301
msgid "Expanded"
msgstr "Vastigita"
#: gtk/gtkexpander.c:302
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:310
msgid "Text of the expander's label"
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:325 gtk/gtklabel.c:820 gtk/gtkmodelbutton.c:1196
msgid "Use markup"
msgstr "Uzi markadon"
#: gtk/gtkexpander.c:326 gtk/gtklabel.c:821
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:343
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:352 gtk/gtkframe.c:263 gtk/gtktoolbutton.c:257
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
msgid "Label widget"
msgstr "Etikeda fenestraĵo"
#: gtk/gtkexpander.c:353
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:367
msgid "Label fill"
msgstr "Etikeda plenigo"
#: gtk/gtkexpander.c:368
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:383
msgid "Resize toplevel"
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:384
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:397 gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 gtk/gtktreeview.c:1235
msgid "Expander Size"
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:398 gtk/gtktoolitemgroup.c:1675 gtk/gtktreeview.c:1236
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:415
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:428
msgid "Dialog"
msgstr "Dialogo"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:444
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:458
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:375
msgid "Action"
msgstr "Ago"
#: gtk/gtkfilechooser.c:376
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:266
msgid "Filter"
msgstr "Filtrilo"
#: gtk/gtkfilechooser.c:383
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "La aktuala filtrilo por elekti kiuj dosieroj estas montitaj"
#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4839
#: gtk/gtkplacesview.c:2345
msgid "Local Only"
msgstr "Nur loke"
#: gtk/gtkfilechooser.c:389
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:394
msgid "Preview widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:395
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:400
msgid "Preview Widget Active"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:401
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:406
msgid "Use Preview Label"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:407
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:412
msgid "Extra widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:413
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:206
msgid "Select Multiple"
msgstr "Elekti plurajn"
#: gtk/gtkfilechooser.c:419
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:425
msgid "Show Hidden"
msgstr "Montri kaŝitajn"
#: gtk/gtkfilechooser.c:426
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:441
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:442
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:458
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Permesi kreon de dosierujoj"
#: gtk/gtkfilechooser.c:459
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:827
msgid "Accept label"
msgstr "Akcept-etikedo"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:828
msgid "The label on the accept button"
msgstr "La etikedo sur la akcept-butono"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:840
msgid "Cancel label"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:841
msgid "The label on the cancel button"
msgstr "La etikedo sur la nulig-butono"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8674 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8675
msgid "Search mode"
msgstr "Serĉreĝimo"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8681 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8682
#: gtk/gtkheaderbar.c:2034 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592
msgid "Subtitle"
msgstr "Subteksto"
#: gtk/gtkfixed.c:156 gtk/gtklayout.c:648 gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
msgid "X position"
msgstr "X-pozicio"
#: gtk/gtkfixed.c:157 gtk/gtklayout.c:649
msgid "X position of child widget"
msgstr "X-pozicio de la idofenestraĵo"
#: gtk/gtkfixed.c:164 gtk/gtklayout.c:658
msgid "Y position"
msgstr "Y-pozicio"
#: gtk/gtkfixed.c:165 gtk/gtklayout.c:659
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Y-pozicio de la idofenestraĵo"
#: gtk/gtkflowbox.c:3822 gtk/gtkiconview.c:408 gtk/gtklistbox.c:485
#: gtk/gtktreeselection.c:131
msgid "Selection mode"
msgstr "Elektoreĝimo"
#: gtk/gtkflowbox.c:3823 gtk/gtkiconview.c:409 gtk/gtklistbox.c:486
msgid "The selection mode"
msgstr "La elektoreĝimo"
#: gtk/gtkflowbox.c:3836 gtk/gtkiconview.c:665 gtk/gtklistbox.c:493
#: gtk/gtktreeview.c:1221
msgid "Activate on Single Click"
msgstr ""
#: gtk/gtkflowbox.c:3837 gtk/gtkiconview.c:666 gtk/gtklistbox.c:494
#: gtk/gtktreeview.c:1222
msgid "Activate row on a single click"
msgstr ""
#: gtk/gtkflowbox.c:3866
msgid "Minimum Children Per Line"
msgstr "Minimumaj ido por linio"
#: gtk/gtkflowbox.c:3867
msgid ""
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
"orientation."
msgstr ""
#: gtk/gtkflowbox.c:3880
msgid "Maximum Children Per Line"
msgstr ""
#: gtk/gtkflowbox.c:3881
msgid ""
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
"given orientation."
msgstr ""
#: gtk/gtkflowbox.c:3893
msgid "Vertical spacing"
msgstr "Vertikala interspaco"
#: gtk/gtkflowbox.c:3894
msgid "The amount of vertical space between two children"
msgstr "La kvanto de vertikala spaco inter du idoj"
#: gtk/gtkflowbox.c:3905
msgid "Horizontal spacing"
msgstr "Horizontala interspaco"
#: gtk/gtkflowbox.c:3906
msgid "The amount of horizontal space between two children"
msgstr "La kvanto de horizontala spaco inter du idoj"
#: gtk/gtkfontbutton.c:491
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "La titolo de la tipar-elektad-dialogo"
#: gtk/gtkfontbutton.c:508
msgid "The name of the selected font"
msgstr "La nomo de la elektita tiparo"
#: gtk/gtkfontbutton.c:523
msgid "Use font in label"
msgstr "Uzi tiparon en etikedo"
#: gtk/gtkfontbutton.c:524
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontbutton.c:539
msgid "Use size in label"
msgstr "Uzi grandon en etikedo"
#: gtk/gtkfontbutton.c:540
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontbutton.c:556
msgid "Show style"
msgstr "Montri stilon"
#: gtk/gtkfontbutton.c:557
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontbutton.c:572
msgid "Show size"
msgstr "Montri grandon"
#: gtk/gtkfontbutton.c:573
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontchooser.c:77
msgid "Font description"
msgstr "Tiparpriskribo"
#: gtk/gtkfontchooser.c:103
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Montri antaŭrigardan enigon"
#: gtk/gtkfontchooser.c:104
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontchooser.c:118
msgid "Selection level"
msgstr "Elekta tavolo"
#: gtk/gtkfontchooser.c:119
msgid "Whether to select family, face or font"
msgstr "Ĉu elekti familion, vizaĝon aŭ tiparon"
#: gtk/gtkfontchooser.c:137
msgid "Font features"
msgstr "Tiparaj trajtoj"
#: gtk/gtkfontchooser.c:138
#, fuzzy
msgid "Font features as a string"
msgstr "Tiparaj trajtoj kiel ĉeno"
#: gtk/gtkfontchooser.c:155
msgid "Language for which features have been selected"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:712
msgid "The tweak action"
msgstr "La ĝustiga ago"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:713
msgid "The toggle action to switch to the tweak page"
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:233
msgid "Text of the frame's label"
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:239
msgid "Label xalign"
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:240
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:247
msgid "Label yalign"
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:248
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:255
msgid "Frame shadow"
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:256
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:264
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr ""
#: gtk/gtkgesture.c:876
msgid "Number of points"
msgstr "Nombro da punktoj"
#: gtk/gtkgesture.c:877
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
msgstr ""
#: gtk/gtkgesture.c:893 gtk/gtkgesture.c:894
msgid "GdkWindow to receive events about"
msgstr ""
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:285
msgid "Delay factor"
msgstr ""
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:286
msgid "Factor by which to modify the default timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtkgesturepan.c:239
msgid "Allowed orientations"
msgstr "Permesitaj orientiĝoj"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:262
msgid "Handle only touch events"
msgstr ""
#: gtk/gtkgesturesingle.c:263
msgid "Whether the gesture handles only touch events"
msgstr "Ĉu la gesto pritraktas nur tuŝajn eventojn"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:277 gtk/gtkgesturesingle.c:278
msgid "Whether the gesture is exclusive"
msgstr ""
#: gtk/gtkgesturesingle.c:291
msgid "Button number"
msgstr ""
#: gtk/gtkgesturesingle.c:292
msgid "Button number to listen to"
msgstr ""
#: gtk/gtkglarea.c:784
msgid "Context"
msgstr "Kunteksto"
#: gtk/gtkglarea.c:785
msgid "The GL context"
msgstr ""
#: gtk/gtkglarea.c:807
msgid "Auto render"
msgstr "Aŭtomata bildigo"
#: gtk/gtkglarea.c:808
msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
msgstr ""
#: gtk/gtkglarea.c:828
msgid "Has alpha"
msgstr "Havas alfon"
#: gtk/gtkglarea.c:829
msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
msgstr "Ĉu la kolorbufro havas alfa-komponenton"
#: gtk/gtkglarea.c:845
msgid "Has depth buffer"
msgstr ""
#: gtk/gtkglarea.c:846
msgid "Whether a depth buffer is allocated"
msgstr ""
#: gtk/gtkglarea.c:862
msgid "Has stencil buffer"
msgstr ""
#: gtk/gtkglarea.c:863
msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
msgstr ""
#: gtk/gtkglarea.c:881
msgid "Use OpenGL ES"
msgstr ""
#: gtk/gtkglarea.c:882
msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
msgstr ""
#: gtk/gtkgrid.c:1770
msgid "Row Homogeneous"
msgstr ""
#: gtk/gtkgrid.c:1771
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr ""
#: gtk/gtkgrid.c:1777
msgid "Column Homogeneous"
msgstr ""
#: gtk/gtkgrid.c:1778
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr ""
#: gtk/gtkgrid.c:1784
msgid "Baseline Row"
msgstr ""
#: gtk/gtkgrid.c:1785
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
msgstr ""
#: gtk/gtkgrid.c:1803
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr ""
#: gtk/gtkgrid.c:1809 gtk/gtklayout.c:674 gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
msgid "Width"
msgstr "Larĝo"
#: gtk/gtkgrid.c:1810
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr ""
#: gtk/gtkgrid.c:1816 gtk/gtklayout.c:683 gtk/gtkshortcutsgroup.c:362
msgid "Height"
msgstr "Alto"
#: gtk/gtkgrid.c:1817
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr ""
#: gtk/gtkheaderbar.c:2028
msgid "The title to display"
msgstr ""
#: gtk/gtkheaderbar.c:2035
msgid "The subtitle to display"
msgstr "La subteksto por montri"
#: gtk/gtkheaderbar.c:2041
msgid "Custom Title"
msgstr "Propra titolo"
#: gtk/gtkheaderbar.c:2042
msgid "Custom title widget to display"
msgstr "Propra titolo-fenestraĵo por montri"
#: gtk/gtkheaderbar.c:2066
msgid "Show decorations"
msgstr "Montri ornamaĵojn"
#: gtk/gtkheaderbar.c:2067
msgid "Whether to show window decorations"
msgstr "Ĉu montri fenestrajn ornamojn"
#: gtk/gtkheaderbar.c:2085 gtk/gtksettings.c:1627
msgid "Decoration Layout"
msgstr ""
#: gtk/gtkheaderbar.c:2086 gtk/gtksettings.c:1628
msgid "The layout for window decorations"
msgstr ""
#: gtk/gtkheaderbar.c:2099
msgid "Decoration Layout Set"
msgstr ""
#: gtk/gtkheaderbar.c:2100
msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
msgstr "Ĉu la dekoracio-aranĝa eco estas agordita"
#: gtk/gtkheaderbar.c:2114
msgid "Has Subtitle"
msgstr "Havas subtekston"
#: gtk/gtkheaderbar.c:2115
msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:427
msgid "Pixbuf column"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:428
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:446
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:465
msgid "Markup column"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:466
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:473
msgid "Icon View Model"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:474
msgid "The model for the icon view"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:490
msgid "Number of columns"
msgstr "Nombro da kolumnoj"
#: gtk/gtkiconview.c:491
msgid "Number of columns to display"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:508
msgid "Width for each item"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:509
msgid "The width used for each item"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:525
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:540
msgid "Row Spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:541
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:556
msgid "Column Spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:557
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:572
msgid "Margin"
msgstr "Marĝeno"
#: gtk/gtkiconview.c:573
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:588
msgid "Item Orientation"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:589
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:605 gtk/gtktreeview.c:1060 gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
msgid "Reorderable"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:606 gtk/gtktreeview.c:1061
msgid "View is reorderable"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:613 gtk/gtktreeview.c:1205
msgid "Tooltip Column"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:614
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:631
msgid "Item Padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:632
msgid "Padding around icon view items"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:687
msgid "Selection Box Color"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:688
msgid "Color of the selection box"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:703
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:704
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:263
msgid "Surface"
msgstr "Surfaco"
#: gtk/gtkimage.c:264
msgid "A cairo_surface_t to display"
msgstr "cairo_surface_t por montri"
#: gtk/gtkimage.c:295
msgid "Icon set"
msgstr "Agordi piktogramon"
#: gtk/gtkimage.c:296
msgid "Icon set to display"
msgstr "Agordi piktogramon por montri"
#: gtk/gtkimage.c:303 gtk/gtkscalebutton.c:208 gtk/gtktoolbar.c:564
#: gtk/gtktoolpalette.c:965
msgid "Icon size"
msgstr "Piktogramgrando"
#: gtk/gtkimage.c:304
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:320
msgid "Pixel size"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:321
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:328
msgid "Animation"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:329
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:373
msgid "Resource"
msgstr "Risurco"
#: gtk/gtkimage.c:374
msgid "The resource path being displayed"
msgstr "La rimeda vojo montrata"
#: gtk/gtkimage.c:398
msgid "Use Fallback"
msgstr "Uzi retropaŝon"
#: gtk/gtkimage.c:399
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr ""
#: gtk/gtkinfobar.c:450 gtk/gtkmessagedialog.c:189
msgid "Message Type"
msgstr "Mesaĝtipo"
#: gtk/gtkinfobar.c:451 gtk/gtkmessagedialog.c:190
msgid "The type of message"
msgstr "La tipo de mesaĝo"
#: gtk/gtkinfobar.c:465 gtk/gtksearchbar.c:425
msgid "Show Close Button"
msgstr "Montri Fermi-butonon"
#: gtk/gtkinfobar.c:466
msgid "Whether to include a standard close button"
msgstr ""
#: gtk/gtkinfobar.c:472
msgid "Reveal"
msgstr "Malkaŝi"
#: gtk/gtkinfobar.c:473
msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not"
msgstr ""
#: gtk/gtkinfobar.c:531
msgid "Width of border around the content area"
msgstr ""
#: gtk/gtkinfobar.c:549
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr ""
#: gtk/gtkinfobar.c:583
msgid "Width of border around the action area"
msgstr ""
#: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:901
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:807
msgid "The text of the label"
msgstr "La teksto de la etikedo"
#: gtk/gtklabel.c:834 gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:843
msgid "Justification"
msgstr "Ĝisrandigo"
#: gtk/gtklabel.c:835
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkLabel:xalign for that"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:878
msgid "Pattern"
msgstr "Ŝablono"
#: gtk/gtklabel.c:879
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:885
msgid "Line wrap"
msgstr "Linia envolvaĵo"
#: gtk/gtklabel.c:886
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:901
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Linia envolvaĵa reĝimo"
#: gtk/gtklabel.c:902
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:910
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:916
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Memoriga klavo"
#: gtk/gtklabel.c:917
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:924
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Memoriga fenestraĵo"
#: gtk/gtklabel.c:925
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:965
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:1003
msgid "Single Line Mode"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:1004
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:1020
msgid "Angle"
msgstr "Angulo"
#: gtk/gtklabel.c:1021
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:1041
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:1057
msgid "Track visited links"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:1058
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:1074
msgid "Number of lines"
msgstr "Nombro da linioj"
#: gtk/gtklabel.c:1075
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
msgstr ""
#: gtk/gtklayout.c:675
msgid "The width of the layout"
msgstr "La larĝeco de la aranĝo"
#: gtk/gtklayout.c:684
msgid "The height of the layout"
msgstr "La alteco de la aranĝo"
#: gtk/gtklevelbar.c:1030
msgid "Currently filled value level"
msgstr ""
#: gtk/gtklevelbar.c:1031
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr ""
#: gtk/gtklevelbar.c:1045
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "Minimuma valornivelo por la breto"
#: gtk/gtklevelbar.c:1046
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr ""
#: gtk/gtklevelbar.c:1060
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "Maksimuma valornivelo por la breto"
#: gtk/gtklevelbar.c:1061
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr ""
#: gtk/gtklevelbar.c:1081
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr ""
#: gtk/gtklevelbar.c:1082
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr ""
#: gtk/gtklevelbar.c:1098
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
msgstr ""
#: gtk/gtklevelbar.c:1115
msgid "Minimum height for filling blocks"
msgstr "Minimuma alteco por plenigi blokojn"
#: gtk/gtklevelbar.c:1116
msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
msgstr "Minimuma alteco por blokoj kiuj plenigas la breton"
#: gtk/gtklevelbar.c:1132
msgid "Minimum width for filling blocks"
msgstr "Minimuma larĝo por plenigi blokojn"
#: gtk/gtklevelbar.c:1133
msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
msgstr "Minimuma larĝo por blokoj kiuj plenigas la breton"
#: gtk/gtklinkbutton.c:168
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: gtk/gtklinkbutton.c:169
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "La URI ligita al ĉi tiu butono"
#: gtk/gtklinkbutton.c:184
msgid "Visited"
msgstr "Visitite"
#: gtk/gtklinkbutton.c:185
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Ĉu la ligilo estas visitite."
#: gtk/gtklistbox.c:3921
msgid "Whether this row can be activated"
msgstr ""
#: gtk/gtklistbox.c:3935
msgid "Whether this row can be selected"
msgstr "Ĉu ĉi tiu vico povas esti elektita"
#: gtk/gtklockbutton.c:265
msgid "Permission"
msgstr "Permeso"
#: gtk/gtklockbutton.c:266
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr ""
#: gtk/gtklockbutton.c:273
msgid "Lock Text"
msgstr "Ŝlosi tekston"
#: gtk/gtklockbutton.c:274
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr ""
#: gtk/gtklockbutton.c:282
msgid "Unlock Text"
msgstr "Malŝlosi tekston"
#: gtk/gtklockbutton.c:283
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr ""
#: gtk/gtklockbutton.c:291
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Ŝlosi ŝpruchelpilon"
#: gtk/gtklockbutton.c:292
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr ""
#: gtk/gtklockbutton.c:300
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Malŝlosi ŝpruchelpilon"
#: gtk/gtklockbutton.c:301
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr ""
#: gtk/gtklockbutton.c:309
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr ""
#: gtk/gtklockbutton.c:310
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
#: gtk/gtkmagnifier.c:295
msgid "Inspected"
msgstr "Inspektita"
#: gtk/gtkmagnifier.c:296
msgid "Inspected widget"
msgstr "Inspektita fenestraĵo"
#: gtk/gtkmagnifier.c:302 gtk/gtkmagnifier.c:303
msgid "magnification"
msgstr "pligrandigo"
#: gtk/gtkmagnifier.c:309 gtk/gtkmagnifier.c:310
msgid "resize"
msgstr "aligrandigi"
#: gtk/gtkmenubar.c:219
msgid "Pack direction"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:220
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:236
msgid "Child Pack direction"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:237
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:254
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:270 gtk/gtktoolbar.c:630
msgid "Internal padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:271
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubutton.c:486
msgid "Popup"
msgstr "Ŝprucfenestro"
#: gtk/gtkmenubutton.c:487
msgid "The dropdown menu."
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubutton.c:505
msgid "Menu model"
msgstr "Menu-modelo"
#: gtk/gtkmenubutton.c:506
msgid "The model from which the popup is made."
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubutton.c:519
msgid "Align with"
msgstr "Akordiĝi kun"
#: gtk/gtkmenubutton.c:520
msgid "The parent widget which the menu should align with."
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubutton.c:534 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646
#: gtk/gtkstylecontext.c:243
msgid "Direction"
msgstr "Direkto"
#: gtk/gtkmenubutton.c:535
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "La direkto al kiu la sago montru."
#: gtk/gtkmenubutton.c:550
msgid "Use a popover"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubutton.c:551
msgid "Use a popover instead of a menu"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubutton.c:564
msgid "Popover"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubutton.c:565
msgid "The popover"
msgstr "La ŝprucfenestro"
#: gtk/gtkmenu.c:641
msgid "The currently selected menu item"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:656
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:670 gtk/gtkmenuitem.c:777
msgid "Accel Path"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:671
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:687
msgid "Attach Widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:688
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:704
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:720
msgid "Tearoff State"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:721
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:735
msgid "Monitor"
msgstr "Monitoro"
#: gtk/gtkmenu.c:736
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:756
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:757
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:784
msgid "Anchor hints"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:785
msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:812
msgid "Rect anchor dx"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:813
msgid "Rect anchor horizontal offset"
msgstr "Horizontala deŝovo de la rektangula ankro"
#: gtk/gtkmenu.c:838
msgid "Rect anchor dy"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:839
msgid "Rect anchor vertical offset"
msgstr "Vertikala deŝovo de la rektangula ankro"
#: gtk/gtkmenu.c:864
msgid "Menu type hint"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:865
msgid "Menu window type hint"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:886
msgid "Horizontal Padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:887
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:905
msgid "Vertical Padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:906
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:915
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Vertikala deŝovo"
#: gtk/gtkmenu.c:916
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:924
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Horizontala deŝovo"
#: gtk/gtkmenu.c:925
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:940
msgid "Double Arrows"
msgstr "Duoblaj sagoj"
#: gtk/gtkmenu.c:941
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:956
msgid "Arrow Placement"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:957
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:965
msgid "Left Attach"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:973
msgid "Right Attach"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:974
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:981
msgid "Top Attach"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:982
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:989
msgid "Bottom Attach"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:1007
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenuitem.c:747
msgid "Right Justified"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenuitem.c:748
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenuitem.c:761 gtk/gtkpopovermenu.c:376
msgid "Submenu"
msgstr "Submenuo"
#: gtk/gtkmenuitem.c:762
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenuitem.c:778
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenuitem.c:792
msgid "The text for the child label"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenuitem.c:901
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenuitem.c:917
msgid "Width in Characters"
msgstr "Larĝo en signoj"
#: gtk/gtkmenuitem.c:918
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenushell.c:419
msgid "Take Focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenushell.c:420
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:267
msgid "Menu"
msgstr "Menuo"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:268
msgid "The dropdown menu"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:174
msgid "label border"
msgstr "bordero de etikedo"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:175
msgid "Width of border around the label in the message dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:197
msgid "Message Buttons"
msgstr "Mesaĝaj butonoj"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:198
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "La butonoj montritaj en la mesaĝdialogo"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:215
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "La ĉefa teksto de la mesaĝdialogo"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:230
msgid "Use Markup"
msgstr "Uzi markadon"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:231
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:245
msgid "Secondary Text"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:246
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:261
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:262
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:277
msgid "Image"
msgstr "Bildo"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:278
msgid "The image"
msgstr "La bildo"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:294
msgid "Message area"
msgstr "Mesaĝa areo"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:295
msgid "GtkBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr ""
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1150
msgid "Role"
msgstr "Rolo"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1151
msgid "The role of this button"
msgstr "La rolo de ĉi tiu butono"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1167
msgid "The icon"
msgstr "La piktogramo"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1181
msgid "The text"
msgstr "La teksto"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1197
msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr ""
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1226
msgid "Menu name"
msgstr "Menu-nomo"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1227
msgid "The name of the menu to open"
msgstr "La nomo de la menuo por malfermi"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1243
msgid "Whether the menu is a parent"
msgstr "Ĉu la menuo estas gepatro"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1257
msgid "Centered"
msgstr "Centrigite"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1258
msgid "Whether to center the contents"
msgstr "Ĉu centri la enhavon"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1273
msgid "Iconic"
msgstr "Portreta"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1274
msgid "Whether to prefer the icon over text"
msgstr "Ĉu preferi la piktogramon ol tekston"
#: gtk/gtkmountoperation.c:167 gtk/gtkstylecontext.c:259
msgid "Parent"
msgstr "Gepatro"
#: gtk/gtkmountoperation.c:168
msgid "The parent window"
msgstr "La gepatra fenestro"
#: gtk/gtkmountoperation.c:175
msgid "Is Showing"
msgstr "Is Showing"
#: gtk/gtkmountoperation.c:176
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkmountoperation.c:184
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr ""
#: gtk/gtknativedialog.c:214
msgid "Dialog Title"
msgstr "Dialoga titolo"
#: gtk/gtknativedialog.c:215
msgid "The title of the file chooser dialog"
msgstr "La titolo de la dosierelektila dialogo"
#: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1783 gtk/gtkwindow.c:792
msgid "Modal"
msgstr ""
#: gtk/gtknativedialog.c:229
msgid ""
"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
#: gtk/gtknativedialog.c:243
msgid "Whether the dialog is currently visible"
msgstr "Ĉu la dialogo estas nuntempe videbla"
#: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1067
msgid "Transient for Window"
msgstr "Dummomenta por fenestro"
#: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1068
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "La dummomenta gepatro de la dialogo"
#: gtk/gtknotebook.c:766
msgid "Page"
msgstr "Paĝo"
#: gtk/gtknotebook.c:767
msgid "The index of the current page"
msgstr "La indekso de la aktuala paĝo"
#: gtk/gtknotebook.c:774
msgid "Tab Position"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:775
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:782
msgid "Show Tabs"
msgstr "Montri langetojn"
#: gtk/gtknotebook.c:783
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:789
msgid "Show Border"
msgstr "Montri randon"
#: gtk/gtknotebook.c:790
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:796
msgid "Scrollable"
msgstr "Rulumebla"
#: gtk/gtknotebook.c:797
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:803
msgid "Enable Popup"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:804
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:817
msgid "Group Name"
msgstr "Grupnomo"
#: gtk/gtknotebook.c:818
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:827
msgid "Tab label"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:828
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:834
msgid "Menu label"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:835
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:848
msgid "Tab expand"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:849
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:855
msgid "Tab fill"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:856
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:863
msgid "Tab reorderable"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:864
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:870
msgid "Tab detachable"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:871
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:886 gtk/gtkscrollbar.c:136
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:887
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:902 gtk/gtkscrollbar.c:143
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:903
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:917 gtk/gtkscrollbar.c:122
msgid "Backward stepper"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:918 gtk/gtkscrollbar.c:123
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:932 gtk/gtkscrollbar.c:129
msgid "Forward stepper"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:933 gtk/gtkscrollbar.c:130
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:950
msgid "Tab overlap"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:951
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:969
msgid "Tab curvature"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:970
msgid "Size of tab curvature"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:989
msgid "Arrow spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:990
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:1009
msgid "Initial gap"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:1010
msgid "Initial gap before the first tab"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:1030
msgid "Tab gap"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:1031
msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
msgstr ""
#: gtk/gtkorientable.c:62
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr ""
#: gtk/gtkoverlay.c:788
msgid "Pass Through"
msgstr ""
#: gtk/gtkoverlay.c:788
msgid "Pass through input, does not affect main child"
msgstr ""
#: gtk/gtkoverlay.c:802
msgid "Index"
msgstr "Indekso"
#: gtk/gtkoverlay.c:803
msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
msgstr "La indekso de la plustavolo en la gepatro, -1 por la ĉefa ido"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:373
msgid "Action group"
msgstr "Agogrupo"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:374
msgid "Action group to launch actions from"
msgstr ""
#: gtk/gtkpadcontroller.c:379
#, fuzzy
#| msgid "Associated device"
msgid "Pad device"
msgstr "Asociita aparato"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:380
msgid "Pad device to control"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:369
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:376
msgid "Position Set"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:377
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:393
msgid "Minimal Position"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:394
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:410
msgid "Maximal Position"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:411
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:427
msgid "Wide Handle"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:428
msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
msgstr "Ĉu la panelo devus havi elstaran tenilon"
#: gtk/gtkpaned.c:441
msgid "Handle Size"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:442
msgid "Width of handle"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:459
msgid "Resize"
msgstr "Grandoŝanĝi"
#: gtk/gtkpaned.c:460
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:475
msgid "Shrink"
msgstr "Ŝrumpi"
#: gtk/gtkpaned.c:476
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4802
msgid "Location to Select"
msgstr "Loko por elekti"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4803
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "La loko por marki en la flanka breto"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4808 gtk/gtkplacesview.c:2366
msgid "Open Flags"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4809 gtk/gtkplacesview.c:2367
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4815
msgid "Show recent files"
msgstr "Montri lastatempajn dosierojn"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4816
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4821
msgid "Show 'Desktop'"
msgstr "Montri 'Labortablon'"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4822
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4827
msgid "Show 'Connect to Server'"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4828
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
"dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4833
msgid "Show 'Enter Location'"
msgstr "Montri 'Enigi lokon'"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4834
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
msgstr ""
"Ĉu la flanka breto inkluzivas enkonstruitan ŝparvojon por permane enigi lokon"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4840 gtk/gtkplacesview.c:2346
msgid "Whether the sidebar only includes local files"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4845
msgid "Show 'Trash'"
msgstr "Montri 'Rubujon'"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4846
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
msgstr "Ĉu la flanka breton inkluzivas enkonstruitan ŝparvojon al la rubujo"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4851
msgid "Show 'Other locations'"
msgstr "Montri 'Aliajn lokojn'"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4852
msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
msgstr "Ĉu la flanka breto inkluzivas eron por montri eksterajn lokojn"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4857
msgid "Show “Starred Location”"
msgstr "Montri \"Stelitan lokon\""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4858
msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files"
msgstr "Ĉu la flanka kolumno inkluzivas eron por montri stelitajn dosierojn"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4874
msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacesview.c:2352
msgid "Loading"
msgstr "Ŝargante"
#: gtk/gtkplacesview.c:2353
msgid "Whether the view is loading locations"
msgstr "Ĉu la vido ŝargas lokojn"
#: gtk/gtkplacesview.c:2359
msgid "Fetching networks"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacesview.c:2360
msgid "Whether the view is fetching networks"
msgstr "Ĉu la vido alportas retojn"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:329
msgid "Icon of the row"
msgstr "Piktogramo de la vico"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:330
msgid "The icon representing the volume"
msgstr "La piktogramo reprezentante la diskon"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:336
msgid "Name of the volume"
msgstr "Nomo de la disko"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:337
msgid "The name of the volume"
msgstr "La nomo de la disko"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:343
msgid "Path of the volume"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:344
msgid "The path of the volume"
msgstr "La vojo de la disko"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:350
msgid "Volume represented by the row"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:351
msgid "The volume represented by the row"
msgstr "La portilo reprezentita per la vico"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:357
msgid "Mount represented by the row"
msgstr "Surmeto reprezentita per la vico"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:358
msgid "The mount point represented by the row, if any"
msgstr "La surmeto reprezentita per la vico, se ekzistas"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:364
msgid "File represented by the row"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:365
msgid "The file represented by the row, if any"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:371 gtk/gtkplacesviewrow.c:372
msgid "Whether the row represents a network location"
msgstr ""
#: gtk/gtkplug.c:199
msgid "Whether the plug is embedded"
msgstr ""
#: gtk/gtkplug.c:213
msgid "Socket Window"
msgstr ""
#: gtk/gtkplug.c:214
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr ""
#: gtk/gtkpopover.c:1740
msgid "Relative to"
msgstr "Relative ago"
#: gtk/gtkpopover.c:1741
msgid "Widget the bubble window points to"
msgstr ""
#: gtk/gtkpopover.c:1754
msgid "Pointing to"
msgstr ""
#: gtk/gtkpopover.c:1755
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr ""
#: gtk/gtkpopover.c:1769
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr ""
#: gtk/gtkpopover.c:1784
msgid "Whether the popover is modal"
msgstr ""
#: gtk/gtkpopover.c:1801
msgid "Transitions enabled"
msgstr "Transiroj ebligitaj"
#: gtk/gtkpopover.c:1802
msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
msgstr "Ĉu montri/kaŝi transirojn estas ebligitaj aŭ ne"
#: gtk/gtkpopover.c:1815
msgid "Constraint"
msgstr "Limigo"
#: gtk/gtkpopover.c:1816
msgid "Constraint for the popover position"
msgstr ""
#: gtk/gtkpopovermenu.c:359
msgid "Visible submenu"
msgstr "Videbla submenuo"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:360
msgid "The name of the visible submenu"
msgstr "La nomo de la videbla submenuo"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:377
msgid "The name of the submenu"
msgstr "La nomo de la submenuo"
#: gtk/gtkprinter.c:122
msgid "Name of the printer"
msgstr "Nomo de la presilo"
#: gtk/gtkprinter.c:128
msgid "Backend"
msgstr "Interno"
#: gtk/gtkprinter.c:129
msgid "Backend for the printer"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:135
msgid "Is Virtual"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:136
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:142
msgid "Accepts PDF"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:143
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:149
msgid "Accepts PostScript"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:150
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:156
msgid "State Message"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:157
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:163
msgid "Location"
msgstr "Loko"
#: gtk/gtkprinter.c:164
msgid "The location of the printer"
msgstr "La loko de la presilo"
#: gtk/gtkprinter.c:171
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:177
msgid "Job Count"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:178
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:196
msgid "Paused Printer"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:197
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:210
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Akceptante taskojn"
#: gtk/gtkprinter.c:211
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "VERA se ĉi tiu presilo akceptas novajn taskojn"
#: gtk/gtkprinteroption.c:103
msgid "Option Value"
msgstr "Opciovaloro"
#: gtk/gtkprinteroption.c:104
msgid "Value of the option"
msgstr "Valoro de la opcio"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
msgid "Source option"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintjob.c:134
msgid "Title of the print job"
msgstr "Titolo de la presa tasko"
#: gtk/gtkprintjob.c:142
msgid "Printer"
msgstr "Presilo"
#: gtk/gtkprintjob.c:143
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Presilo por presi la taskon"
#: gtk/gtkprintjob.c:151
msgid "Settings"
msgstr "Agordoj"
#: gtk/gtkprintjob.c:152
msgid "Printer settings"
msgstr "Presilagordoj"
#: gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintjob.c:161 gtk/gtkprintunixdialog.c:413
msgid "Page Setup"
msgstr "Paĝo-agordo"
#: gtk/gtkprintjob.c:169 gtk/gtkprintoperation.c:1237
msgid "Track Print Status"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintjob.c:170
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1109
msgid "Default Page Setup"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1110
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:431
msgid "Print Settings"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:432
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1147
msgid "Job Name"
msgstr "Tasknomo"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1148
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1172
msgid "Number of Pages"
msgstr "Nombro de paĝoj"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1173
msgid "The number of pages in the document."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:421
msgid "Current Page"
msgstr "Aktuala paĝo"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:422
msgid "The current page in the document"
msgstr "La aktuala paĝo de la dokumento"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1216
msgid "Use full page"
msgstr "Uzi tutan paĝon"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1217
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1238
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1255
msgid "Unit"
msgstr "Unuo"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1256
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1273
msgid "Show Dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1274
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "VERA se progresa dialogo montriĝas dum presado."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1297
msgid "Allow Async"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1298
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321
msgid "Export filename"
msgstr "Elporti dosiernomon"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1335
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1336
msgid "The status of the print operation"
msgstr "La stato de la presa operacio"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1356
msgid "Status String"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1357
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Homlegebla priskribo de la stato"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1375
msgid "Custom tab label"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1376
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:456
msgid "Support Selection"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1392
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:464
msgid "Has Selection"
msgstr "Havas elekton"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1409
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:472
msgid "Embed Page Setup"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:473
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1446
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1447
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:414
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:439
msgid "Selected Printer"
msgstr "Elektita presilo"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:440
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:447
msgid "Manual Capabilities"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:448
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:457
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:465
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:271
msgid "Fraction"
msgstr "Frakcio"
#: gtk/gtkprogressbar.c:272
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:279
msgid "Pulse Step"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:280
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:288
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:309
msgid "Show text"
msgstr "Montri tekston"
#: gtk/gtkprogressbar.c:310
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:331
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:349
msgid "X spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:350
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:364
msgid "Y spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:365
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:380
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:381
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:395
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:396
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:410
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:411
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:425
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:426
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr ""
#: gtk/gtkradiobutton.c:185
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr ""
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:425
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr ""
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:435
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:442
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:448
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:449
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:456
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:457
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:473
msgid "Show Fill Level"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:474
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:489
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:490
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:504
msgid "Fill Level"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:505
msgid "The fill level."
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:520
msgid "Round Digits"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:521
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:538 gtk/gtkswitch.c:930
msgid "Slider Width"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:539
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:554
msgid "Trough Border"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:555
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:570
msgid "Stepper Size"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:571
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:587
msgid "Stepper Spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:588
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:603
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:604
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:619
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:620
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:639
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:640
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:656
msgid "Arrow scaling"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:657
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:130
msgid "Recent Manager"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:131
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:146
msgid "Show Private"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:147
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:161
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Montri ŝpruchelpilojn"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:175
msgid "Show Icons"
msgstr "Montri piktogramojn"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:176
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:192
msgid "Show Not Found"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:193
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:207
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:221
msgid "Local only"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:222
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:236
msgid "Limit"
msgstr "Limo"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:237
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:250
msgid "Sort Type"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:251
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:267
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentmanager.c:290
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentmanager.c:305
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr ""
#: gtk/gtkrevealer.c:241 gtk/gtkstack.c:499
msgid "Transition type"
msgstr "Tipo de transiro"
#: gtk/gtkrevealer.c:242 gtk/gtkstack.c:499
msgid "The type of animation used to transition"
msgstr "La speco de animacio uzata por transiri"
#: gtk/gtkrevealer.c:249 gtk/gtkstack.c:495
msgid "Transition duration"
msgstr "Daŭro de transiro"
#: gtk/gtkrevealer.c:250 gtk/gtkstack.c:495
msgid "The animation duration, in milliseconds"
msgstr ""
#: gtk/gtkrevealer.c:256
msgid "Reveal Child"
msgstr "Malkaŝi idon"
#: gtk/gtkrevealer.c:257
msgid "Whether the container should reveal the child"
msgstr "Ĉu la ujo devas malkaŝi la idon"
#: gtk/gtkrevealer.c:263
msgid "Child Revealed"
msgstr ""
#: gtk/gtkrevealer.c:264
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
msgstr "Ĉu la ido estas malkaŝita kaj la animacia celo atingita"
#: gtk/gtkscalebutton.c:199
msgid "The value of the scale"
msgstr ""
#: gtk/gtkscalebutton.c:209
msgid "The icon size"
msgstr "La piktogramgrando"
#: gtk/gtkscalebutton.c:218
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr ""
#: gtk/gtkscalebutton.c:246
msgid "Icons"
msgstr "Piktogramoj"
#: gtk/gtkscalebutton.c:247
msgid "List of icon names"
msgstr "Listo da piktogramnomoj"
#: gtk/gtkscale.c:768
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:775
msgid "Draw Value"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:776
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:782
msgid "Has Origin"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:783
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "Ĉu la skalo havas originon"
#: gtk/gtkscale.c:789
msgid "Value Position"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:790
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:807
msgid "Slider Length"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:808
msgid "Length of scale's slider"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:822
msgid "Value spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:823
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollable.c:77
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Horizontala alĝustigo"
#: gtk/gtkscrollable.c:78
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Horizontala alĝustigo kiu estas dividita inter la rulebla fenestraĵo kaj sia "
"regilo"
#: gtk/gtkscrollable.c:94
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Vertikala alĝustigo"
#: gtk/gtkscrollable.c:95
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Vertikala alĝustigo, kiu estas dividita inter la rulebla fenestraĵo kaj sia "
"regilo"
#: gtk/gtkscrollable.c:111
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Horizontala rulebla politiko"
#: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollable.c:127
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Vertikala rulebla politiko"
#: gtk/gtkscrollbar.c:106
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:107
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:115
msgid "Fixed slider size"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:116
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:137
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:144
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:567
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:568
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:574
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:575
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:581
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:582
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:589
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:590
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:597
msgid "Window Placement"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:598
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:616
msgid "Window Placement Set"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:617
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:623 gtk/gtkspinbutton.c:455
msgid "Shadow Type"
msgstr "Ombrotipo"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:624
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:640
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:641
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:647
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:648
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:663
msgid "Minimum Content Width"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:664
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:677
msgid "Minimum Content Height"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:678
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:692
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:693
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:712
msgid "Overlay Scrolling"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:713
#, fuzzy
#| msgid "Overwrite mode"
msgid "Overlay scrolling mode"
msgstr "Anstataŭiga reĝimo"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:726
msgid "Maximum Content Width"
msgstr "Maksimuma enhavo-larĝo"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:727
msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:740
msgid "Maximum Content Height"
msgstr "Maksimuma enhavo-alto"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:741
msgid ""
"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:758 gtk/gtkscrolledwindow.c:759
msgid "Propagate Natural Width"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:776 gtk/gtkscrolledwindow.c:777
msgid "Propagate Natural Height"
msgstr "Disvastigi naturan altecon"
#: gtk/gtksearchbar.c:414
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr ""
#: gtk/gtksearchbar.c:415
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
msgstr ""
#: gtk/gtksearchbar.c:426
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgstr "Ĉu montri la fermbutonon en la ilobreto"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
msgid "Draw"
msgstr "Desegni"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:392
msgid "Double Click Time"
msgstr "Duobla alklaktempo"
#: gtk/gtksettings.c:393
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:400
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Duobla alklakdistanco"
#: gtk/gtksettings.c:401
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:417
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Kursora pulsado"
#: gtk/gtksettings.c:418
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Ĉu la kursoro pulsadi"
#: gtk/gtksettings.c:425
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Tempo de kursora pulsado"
#: gtk/gtksettings.c:426
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Longo de la kursora pulsada ciklo, en milisekundoj"
#: gtk/gtksettings.c:445
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:446
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:453
msgid "Split Cursor"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:454
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:461
#, fuzzy
#| msgid "Cursor Position"
msgid "Cursor Aspect Ratio"
msgstr "Kursoropozicio"
#: gtk/gtksettings.c:462
msgid "The aspect ratio of the text caret"
msgstr "La proporcio de la tekstsigno"
#: gtk/gtksettings.c:470
msgid "Theme Name"
msgstr "Etosonomo"
#: gtk/gtksettings.c:471
msgid "Name of theme to load"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:479
msgid "Icon Theme Name"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:480
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:495
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:496
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:504
msgid "Key Theme Name"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:505
msgid "Name of key theme to load"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:521
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:522
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:530
msgid "Drag threshold"
msgstr "Ŝovsojlo"
#: gtk/gtksettings.c:531
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:544
msgid "Font Name"
msgstr "Tiparnomo"
#: gtk/gtksettings.c:545
msgid "The default font family and size to use"
msgstr "La defaŭlta tiparo-familio kaj grandeco por uzi"
#: gtk/gtksettings.c:569
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Piktogramgrando"
#: gtk/gtksettings.c:570
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:578
msgid "GTK Modules"
msgstr "GTK-moduloj"
#: gtk/gtksettings.c:579
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:587
msgid "Xft Antialias"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:588
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:597
msgid "Xft Hinting"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:598
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:607
msgid "Xft Hint Style"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:608
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:617
msgid "Xft RGBA"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:618
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:627
msgid "Xft DPI"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:628
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:637
msgid "Cursor theme name"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:638
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:646
msgid "Cursor theme size"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:647
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:656
msgid "Alternative button order"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:657
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:674
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:675
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:688
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Montri la menuon 'Enigaj metodoj'"
#: gtk/gtksettings.c:689
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"Ĉu la kuntekstaj menuoj de eroj kaj tekstvidoj proponu ŝanĝi la enigan "
"metodon"
#: gtk/gtksettings.c:702
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:703
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
"Ĉu la kuntekstaj menuoj de eroj kaj tekstvidoj proponu enmeti stirsignojn"
#: gtk/gtksettings.c:716
msgid "Start timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:717
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:731
msgid "Repeat timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:732
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:746
msgid "Expand timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:747
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:785
msgid "Color scheme"
msgstr "Kolorskemo"
#: gtk/gtksettings.c:786
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:795
msgid "Enable Animations"
msgstr "Enŝalti animacioj"
#: gtk/gtksettings.c:796
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:817
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:818
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:837
msgid "Tooltip timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:838
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:865
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:866
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:889
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:890
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:912
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:913
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:932
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:933
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:953
msgid "Error Bell"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:954
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:973
msgid "Color Hash"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:974
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:989
msgid "Default file chooser backend"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:990
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1007
msgid "Default print backend"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1008
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1031
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1032
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1051
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1052
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1068
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Ebligi akceliloj"
#: gtk/gtksettings.c:1069
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1088
msgid "Recent Files Limit"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1089
msgid "Number of recently used files"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1109
msgid "Default IM module"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1110
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1128
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1129
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1138
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1139
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1161
msgid "Sound Theme Name"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1162
msgid "XDG sound theme name"
msgstr ""
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: gtk/gtksettings.c:1184
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1185
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1206
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1207
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1224
msgid "Enable Tooltips"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1225
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1240
msgid "Toolbar style"
msgstr "Stilo de la ilobreto"
#: gtk/gtksettings.c:1241
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1257
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Ilobreta piktograma grando"
#: gtk/gtksettings.c:1258
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1277
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1278
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1300
msgid "Primary button warps slider"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1301
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1319
msgid "Visible Focus"
msgstr "Videbla fokuso"
#: gtk/gtksettings.c:1320
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1346
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1347
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1368
msgid "Show button images"
msgstr "Montri butonajn bildojn"
#: gtk/gtksettings.c:1369
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1377 gtk/gtksettings.c:1512
msgid "Select on focus"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1378
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1395
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1396
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1416
msgid "Show menu images"
msgstr "Montri menubildojn"
#: gtk/gtksettings.c:1417
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1432
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1433
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1452
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1453
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1469
msgid "Can change accelerators"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1470
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1485
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1486
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1502
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1503
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1513
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1528
msgid "Custom palette"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1529
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1544
msgid "IM Preedit style"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1545
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1561
msgid "IM Status style"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1562
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1571
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1572
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1581
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1582
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1591
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1592
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1646
msgid "Titlebar double-click action"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1647
msgid "The action to take on titlebar double-click"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1665
msgid "Titlebar middle-click action"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1666
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1684
msgid "Titlebar right-click action"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1685
msgid "The action to take on titlebar right-click"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1707
msgid "Dialogs use header bar"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1708
msgid ""
"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
"area."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1724
msgid "Enable primary paste"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1725
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
"content at the cursor location."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1741
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1742
msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1757
msgid "Long press time"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1758
msgid ""
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1775 gtk/gtksettings.c:1776
msgid "Whether to show cursor in text"
msgstr "Ĉu montri kursoron en teksto"
#: gtk/gtksettings.c:1793 gtk/gtksettings.c:1794
msgid "Whether to use overlay scrollbars"
msgstr "Ĉu uzi plustavolajn rulumbretojn"
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:479 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:537
msgid "Accelerator"
msgstr "Plirapidigilo"
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:491
msgid "Disabled text"
msgstr "Malŝaltita teksto"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:322
msgid "View"
msgstr "Vido"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:335 gtk/gtkshortcutsgroup.c:336
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:619
#, fuzzy
#| msgid "Accelerator Widget"
msgid "Accelerator Size Group"
msgstr "Fulmklava fenestraĵo"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:349 gtk/gtkshortcutsgroup.c:350
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:632 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:633
msgid "Title Size Group"
msgstr ""
#: gtk/gtkshortcutssection.c:350 gtk/gtkshortcutswindow.c:787
msgid "Section Name"
msgstr "Sekcionomo"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:364 gtk/gtkshortcutswindow.c:802
#, fuzzy
#| msgid "Theme Name"
msgid "View Name"
msgstr "Etosonomo"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:389
msgid "Maximum Height"
msgstr "Maksimuma alto"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:538
msgid "The accelerator keys for shortcuts of type 'Accelerator'"
msgstr ""
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:552
msgid "The icon to show for shortcuts of type 'Other Gesture'"
msgstr ""
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:563
#, fuzzy
#| msgid "Icon set"
msgid "Icon Set"
msgstr "Agordi piktogramon"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:564
msgid "Whether an icon has been set"
msgstr "Ĉu piktogramo estis agordita"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:577
msgid "A short description for the shortcut"
msgstr "Mallonga priskribo por la ŝparvojo"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:593
msgid "A short description for the gesture"
msgstr "Mallonga priskribo por la gesto"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:604
msgid "Subtitle Set"
msgstr ""
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:605
msgid "Whether a subtitle has been set"
msgstr "Ĉu subtitolo estis agordita"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:647
msgid "Text direction for which this shortcut is active"
msgstr ""
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:659
msgid "Shortcut Type"
msgstr ""
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:660
msgid "The type of shortcut that is represented"
msgstr ""
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:678
msgid "Action Name"
msgstr "Agonomo"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:679
msgid "The name of the action"
msgstr "La nomo de la ago"
#: gtk/gtksizegroup.c:229 gtk/gtktreeselection.c:130
msgid "Mode"
msgstr "Reĝimo"
#: gtk/gtksizegroup.c:230
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
#: gtk/gtksizegroup.c:254
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Malatenti kaŝitajn"
#: gtk/gtksizegroup.c:255
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:387
msgid "Climb Rate"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:388
msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:403
msgid "Snap to Ticks"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:404
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:411
msgid "Numeric"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:412
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:419
msgid "Wrap"
msgstr "Envolvi"
#: gtk/gtkspinbutton.c:420
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:427
msgid "Update Policy"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:428
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:437
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:456
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinner.c:222
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr ""
#: gtk/gtkstack.c:459
msgid "Homogeneous sizing"
msgstr "Homogena grandeco"
#: gtk/gtkstack.c:471
msgid "Horizontally homogeneous"
msgstr "Horizontale homogena"
#: gtk/gtkstack.c:471
msgid "Horizontally homogeneous sizing"
msgstr ""
#: gtk/gtkstack.c:483
msgid "Vertically homogeneous"
msgstr "Vertikale homogena"
#: gtk/gtkstack.c:483
msgid "Vertically homogeneous sizing"
msgstr ""
#: gtk/gtkstack.c:487
msgid "Visible child"
msgstr "Videbla ido"
#: gtk/gtkstack.c:487
msgid "The widget currently visible in the stack"
msgstr "La fenestraĵo nuntempe videbla en la stako"
#: gtk/gtkstack.c:491
msgid "Name of visible child"
msgstr "Nomo de videbla infano"
#: gtk/gtkstack.c:491
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
msgstr "La nomo de la fenestraĵo nuntempe videbla en la stako"
#: gtk/gtkstack.c:503
#, fuzzy
msgid "Transition running"
msgstr "Transiro daŭranta"
#: gtk/gtkstack.c:503
msgid "Whether or not the transition is currently running"
msgstr "Ĉu la transiro nuntempe funkcias"
#: gtk/gtkstack.c:507
msgid "Interpolate size"
msgstr ""
#: gtk/gtkstack.c:507
msgid ""
"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
"differently sized children"
msgstr ""
#: gtk/gtkstack.c:517
msgid "The name of the child page"
msgstr "La nomo de la ida paĝo"
#: gtk/gtkstack.c:524
msgid "The title of the child page"
msgstr "La titolo de la ida paĝo"
#: gtk/gtkstack.c:530 gtk/gtktoolbutton.c:287
msgid "Icon name"
msgstr "Piktogramnomo"
#: gtk/gtkstack.c:531
msgid "The icon name of the child page"
msgstr "La piktograma nomo de la ida paĝo"
#: gtk/gtkstack.c:555
msgid "Needs Attention"
msgstr "Bezonas atenton"
#: gtk/gtkstack.c:556
msgid "Whether this page needs attention"
msgstr "Ĉu ĉi tiu paĝo bezonas atenton"
#: gtk/gtkstacksidebar.c:449 gtk/gtkstackswitcher.c:695
#: gtk/gtkstackswitcher.c:696 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:232
#: gtk/inspector/gtkstackcombo.c:233
msgid "Stack"
msgstr ""
#: gtk/gtkstacksidebar.c:450
msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
msgstr ""
#: gtk/gtkstackswitcher.c:687
msgid "Symbolic size to use for named icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkstatusbar.c:178
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr ""
#: gtk/gtkstylecontext.c:230
msgid "The associated GdkScreen"
msgstr ""
#: gtk/gtkstylecontext.c:236
msgid "FrameClock"
msgstr ""
#: gtk/gtkstylecontext.c:237
msgid "The associated GdkFrameClock"
msgstr ""
#: gtk/gtkstylecontext.c:244 gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Text direction"
msgstr "Tekstdirekto"
#: gtk/gtkstylecontext.c:260
msgid "The parent style context"
msgstr ""
#: gtk/gtkstyleproperty.c:109
msgid "Property name"
msgstr "Atributmnomo"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:110
msgid "The name of the property"
msgstr "La nomo de la atributo"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:116
msgid "Value type"
msgstr "Valortipo"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:117
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
msgstr ""
#: gtk/gtkswitch.c:880
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr ""
#: gtk/gtkswitch.c:895
msgid "The backend state"
msgstr "La stato de la interno"
#: gtk/gtkswitch.c:931
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr ""
#: gtk/gtkswitch.c:947
msgid "Slider Height"
msgstr "Ŝovila alto"
#: gtk/gtkswitch.c:948
#, fuzzy
#| msgid "The minimum value of the adjustment"
msgid "The minimum height of the handle"
msgstr "La minimuma ĝustigovaloro"
#: gtk/gtktextbuffer.c:202
msgid "Tag Table"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:203
msgid "Text Tag Table"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:220
msgid "Current text of the buffer"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:233
msgid "Has selection"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:234
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:249
msgid "Cursor position"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:250
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:265
msgid "Copy target list"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:266
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:280
msgid "Paste target list"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:281
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
#: gtk/gtktexthandle.c:721 gtk/gtktexthandle.c:722 gtk/gtkwidget.c:1129
msgid "Parent widget"
msgstr "Gepatra fenestraĵo"
#: gtk/gtktextmark.c:137
msgid "Mark name"
msgstr ""
#: gtk/gtktextmark.c:151
msgid "Left gravity"
msgstr ""
#: gtk/gtktextmark.c:152
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:206
msgid "Tag name"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:207
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:246
msgid "Background RGBA"
msgstr "Fonkoloro RVBA"
#: gtk/gtktexttag.c:254
msgid "Background full height"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:255
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:292
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "Malfona koloro RVBA"
#: gtk/gtktexttag.c:301
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:350
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:359
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:368
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:379
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:388
msgid "Font size in Pango units"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:398
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:418 gtk/gtktextview.c:844
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:437
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:444
msgid "Left margin"
msgstr "Maldekstra marĝeno"
#: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:865
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Larĝo de la maldekstra marĝeno en pikseloj"
#: gtk/gtktexttag.c:454
msgid "Right margin"
msgstr "Dekstra marĝeno"
#: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:885
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Larĝo de la dekstra marĝeno en pikseloj"
#: gtk/gtktexttag.c:465 gtk/gtktextview.c:934
msgid "Indent"
msgstr "Krommarĝeno"
#: gtk/gtktexttag.c:466 gtk/gtktextview.c:935
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:477
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:486
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Pikseloj super linioj"
#: gtk/gtktexttag.c:487 gtk/gtktextview.c:803
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:496
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Pikseloj sub linioj"
#: gtk/gtktexttag.c:497 gtk/gtktextview.c:811
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:506
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:507 gtk/gtktextview.c:819
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Underline RGBA"
msgstr "Substreki RVBA"
#: gtk/gtktexttag.c:546
msgid "Color of underline for this text"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Strikethrough RGBA"
msgstr "Trastreki RVBA"
#: gtk/gtktexttag.c:562
#, fuzzy
#| msgid "Whether to strike through the text"
msgid "Color of strikethrough for this text"
msgstr "Ĉu trastreki la tekston"
#: gtk/gtktexttag.c:570 gtk/gtktextview.c:835
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:580 gtk/gtktextview.c:943
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:598
msgid "Invisible"
msgstr "Nevideble"
#: gtk/gtktexttag.c:599
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Paragraph background color name"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:614
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:630
msgid "Paragraph background color"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:631
msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:646
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:663
msgid "Fallback"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:664
#, fuzzy
#| msgid "Whether the action is enabled."
msgid "Whether font fallback is enabled."
msgstr "Ĉu la ago estas enŝaltite."
#: gtk/gtktexttag.c:678
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Literinterspaco"
#: gtk/gtktexttag.c:679
msgid "Extra spacing between graphemes"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:693
msgid "Font Features"
msgstr "Tiparaj trajtoj"
#: gtk/gtktexttag.c:694
msgid "OpenType Font Features to use"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:712
msgid "Margin Accumulates"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:713
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:726
msgid "Background full height set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:727
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:766
msgid "Justification set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:767
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:774
msgid "Left margin set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:775
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:778
msgid "Indent set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:779
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:786
msgid "Pixels above lines set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:787 gtk/gtktexttag.c:791
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:790
msgid "Pixels below lines set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:794
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:795
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:802
msgid "Right margin set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:803
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:817
msgid "Underline RGBA set"
msgstr "Agordi RGBA dum substrekado"
#: gtk/gtktexttag.c:818
#, fuzzy
#| msgid "Whether this tag affects underlining"
msgid "Whether this tag affects underlining color"
msgstr "Ĉu tiu marko efikas substrekon"
#: gtk/gtktexttag.c:828
msgid "Strikethrough RGBA set"
msgstr "Agordi RGBA dum forstrekado"
#: gtk/gtktexttag.c:829
#, fuzzy
#| msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
msgstr "Ĉu tiu marko efikas trastrekon"
#: gtk/gtktexttag.c:832
msgid "Wrap mode set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:833
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:836
msgid "Tabs set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:837
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:840
msgid "Invisible set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:841
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:844
msgid "Paragraph background set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:845
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:848
msgid "Fallback set"
msgstr "Agordi rezervan reĝimon"
#: gtk/gtktexttag.c:849
msgid "Whether this tag affects font fallback"
msgstr "Determinas ĉu ĉi tiu agordo influas tiparan rezervreĝimon"
#: gtk/gtktexttag.c:852
msgid "Letter spacing set"
msgstr "Agordi literinterspacon"
#: gtk/gtktexttag.c:853
msgid "Whether this tag affects letter spacing"
msgstr "Ĉu ĉi tiu etikedo influas interspacon de literoj"
#: gtk/gtktexttag.c:856
msgid "Font features set"
msgstr "Tiparaj trajtaroj"
#: gtk/gtktexttag.c:857
msgid "Whether this tag affects font features"
msgstr "Ĉu ĉi tiu etikedo influas tiparfunkciojn"
#: gtk/gtktextview.c:802
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Rastrumeroj super linioj"
#: gtk/gtktextview.c:810
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Rastrumeroj sub linioj"
#: gtk/gtktextview.c:818
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Rastrumeroj en la faldo"
#: gtk/gtktextview.c:834
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Falda reĝimo"
#: gtk/gtktextview.c:864
msgid "Left Margin"
msgstr "Maldekstra marĝeno"
#: gtk/gtktextview.c:884
msgid "Right Margin"
msgstr "Dekstra marĝeno"
#: gtk/gtktextview.c:905
msgid "Top Margin"
msgstr "Supra marĝeno"
#: gtk/gtktextview.c:906
msgid "Height of the top margin in pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:926
msgid "Bottom Margin"
msgstr "Malsupra marĝeno"
#: gtk/gtktextview.c:927
msgid "Height of the bottom margin in pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:950
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Kursoro videbla"
#: gtk/gtktextview.c:951
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:958
msgid "Buffer"
msgstr "Bufro"
#: gtk/gtktextview.c:959
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:967
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:974
msgid "Accepts tab"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:975
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:1063
msgid "Monospace"
msgstr "Egallarĝa"
#: gtk/gtktextview.c:1064
msgid "Whether to use a monospace font"
msgstr "Ĉu uzi egallarĝan tiparon"
#: gtk/gtktextview.c:1082
msgid "Error underline color"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:1083
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr ""
#: gtk/gtktogglebutton.c:189 gtk/gtktoggletoolbutton.c:131
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr ""
#: gtk/gtktogglebutton.c:196
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr ""
#: gtk/gtktogglebutton.c:202
msgid "Draw Indicator"
msgstr ""
#: gtk/gtktogglebutton.c:203
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:535 gtk/gtktoolpalette.c:995
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Ilobreta stilo"
#: gtk/gtktoolbar.c:536
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:543
msgid "Show Arrow"
msgstr "Montri sagon"
#: gtk/gtktoolbar.c:544
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:565
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:580 gtk/gtktoolpalette.c:981
msgid "Icon size set"
msgstr "Agordi piktogramgrandon"
#: gtk/gtktoolbar.c:581 gtk/gtktoolpalette.c:982
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:590
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:598 gtk/gtktoolitemgroup.c:1689
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:612
msgid "Spacer size"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:613
msgid "Size of spacers"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:631
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:639
msgid "Maximum child expand"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:640
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:656
msgid "Space style"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:657
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:664
msgid "Button relief"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:665
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:681
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbutton.c:244
msgid "Text to show in the item."
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbutton.c:251
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbutton.c:258
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbutton.c:269
msgid "Stock Id"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbutton.c:270
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbutton.c:288
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbutton.c:294
msgid "Icon widget"
msgstr "Piktogramfenestraĵo"
#: gtk/gtktoolbutton.c:295
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbutton.c:311
msgid "Icon spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbutton.c:312
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolitem.c:194
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
msgid "The human-readable title of this item group"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
msgid "Collapsed"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
msgid "ellipsize"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1661
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
msgid "Header Relief"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
msgid "Relief of the group header button"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1681
msgid "Header Spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1682
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1696
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1703
msgid "Whether the item should fill the available space"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1709
msgid "New Row"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1710
msgid "Whether the item should start a new row"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1717
msgid "Position of the item within this group"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolpalette.c:966
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolpalette.c:996
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolpalette.c:1012
msgid "Exclusive"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolpalette.c:1013
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolpalette.c:1028
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr ""
#: gtk/gtktreemenu.c:265
msgid "TreeMenu model"
msgstr ""
#: gtk/gtktreemenu.c:266
msgid "The model for the tree menu"
msgstr ""
#: gtk/gtktreemenu.c:288
msgid "TreeMenu root row"
msgstr ""
#: gtk/gtktreemenu.c:289
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
msgstr ""
#: gtk/gtktreemenu.c:322
msgid "Tearoff"
msgstr ""
#: gtk/gtktreemenu.c:323
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
msgstr ""
#: gtk/gtktreemenu.c:338
msgid "Wrap Width"
msgstr ""
#: gtk/gtktreemenu.c:339
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
msgstr ""
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532
msgid "The child model"
msgstr "La ida modelo"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:533
msgid "The model for the filtermodel to filter"
msgstr ""
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540
msgid "The virtual root"
msgstr ""
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:541
msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
msgstr ""
#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr ""
#: gtk/gtktreemodelsort.c:485
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1032
msgid "TreeView Model"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1033
msgid "The model for the tree view"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1039
msgid "Headers Visible"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1040
msgid "Show the column header buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1046
msgid "Headers Clickable"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1047
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1053
msgid "Expander Column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1054
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1075
msgid "Rules Hint"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1076
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1082
msgid "Enable Search"
msgstr "Enŝalti serĉon"
#: gtk/gtktreeview.c:1083
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1089
msgid "Search Column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1090
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1108
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1109
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1128
msgid "Hover Selection"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1129
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1147
msgid "Hover Expand"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1148
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1161
msgid "Show Expanders"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1162
msgid "View has expanders"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1175
msgid "Level Indentation"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1176
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1183
msgid "Rubber Banding"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1184
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1190
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1191
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1198
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1199
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1206
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1244
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1245
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1253
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1254
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1262
msgid "Allow Rules"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1263
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1269
msgid "Indent Expanders"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1270
msgid "Make the expanders indented"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1276
msgid "Even Row Color"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1277
msgid "Color to use for even rows"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1283
msgid "Odd Row Color"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1284
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1291
msgid "Grid line width"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1292
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1298
msgid "Tree line width"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1299
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1305
msgid "Grid line pattern"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1306
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1312
msgid "Tree line pattern"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1313
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
msgid "Whether to display the column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:785
msgid "Resizable"
msgstr "Ŝanĝebla grando"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
msgid "Column is user-resizable"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
msgid "Current X position of the column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
msgid "Current width of the column"
msgstr "Nuna larĝo de la kolono"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Sizing"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
msgid "Resize mode of the column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "Fixed Width"
msgstr "Fiksa larĝo"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Minimuma permesita larĝo de la kolono"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Maximum Width"
msgstr "Maksimuma larĝo"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Maksimuma permesita larĝo de la kolono"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
msgid "Title to appear in column header"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Clickable"
msgstr "Alklakebla"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
msgid "Sort indicator"
msgstr "Ordiga indikilo"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
msgid "Sort order"
msgstr "Ordo de ordigo"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:366
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
msgid "Sort column ID"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
#: gtk/gtkviewport.c:409
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr ""
#: gtk/gtkvolumebutton.c:168
msgid "Use symbolic icons"
msgstr ""
#: gtk/gtkvolumebutton.c:169
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1122
msgid "Widget name"
msgstr "Fenestraĵonomo"
#: gtk/gtkwidget.c:1123
msgid "The name of the widget"
msgstr "La nomo de la fenestraĵo"
#: gtk/gtkwidget.c:1130
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1136
msgid "Width request"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1137
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1144
msgid "Height request"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1145
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1153
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Ĉu la fenestraĵo estu videbla"
#: gtk/gtkwidget.c:1160
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1166
msgid "Application paintable"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1167
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1173
msgid "Can focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1174
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1180
msgid "Has focus"
msgstr "Havas fokuson"
#: gtk/gtkwidget.c:1181
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1187
msgid "Is focus"
msgstr "Estas fokuso"
#: gtk/gtkwidget.c:1188
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1206
msgid "Focus on click"
msgstr "Fokusi je klako"
#: gtk/gtkwidget.c:1207
msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Ĉu la fenestraĵo devas kapti fokuson kiam ĝi estas klakita per la muso"
#: gtk/gtkwidget.c:1213
msgid "Can default"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1214
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1220
msgid "Has default"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1221
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1227
msgid "Receives default"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1228
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1234
msgid "Composite child"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1235
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1250
msgid "Style"
msgstr "Stilo"
#: gtk/gtkwidget.c:1251
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1259
msgid "Events"
msgstr "Eventoj"
#: gtk/gtkwidget.c:1260
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1267
msgid "No show all"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1268
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1290
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1352
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1367
msgid "Double Buffered"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1368
msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1382
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1397
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1417
msgid "Margin on Left"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1418
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1438
msgid "Margin on Right"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1439
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1458
msgid "Margin on Start"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1459
msgid "Pixels of extra space on the start"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1478
msgid "Margin on End"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1479
msgid "Pixels of extra space on the end"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1497
msgid "Margin on Top"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1498
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1516
msgid "Margin on Bottom"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1517
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1532
msgid "All Margins"
msgstr "Ĉiuj marĝenoj"
#: gtk/gtkwidget.c:1533
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1547
msgid "Horizontal Expand"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1548
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1561
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1562
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1575
msgid "Vertical Expand"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1576
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1589
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1590
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1603
msgid "Expand Both"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1604
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1620
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "Opakeco por fenestraĵo"
#: gtk/gtkwidget.c:1621
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "La opakeco de la fenestraĵo, de 0 ĝis 1"
#: gtk/gtkwidget.c:1636
msgid "Scale factor"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1637
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "La skalfaktoro de la fenestro"
#: gtk/gtkwidget.c:3501
msgid "Interior Focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:3502
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:3515
msgid "Focus linewidth"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:3516
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:3530
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:3531
msgid ""
"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line."
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:3544
msgid "Focus padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:3545
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:3559
msgid "Cursor color"
msgstr "Kursorkoloro"
#: gtk/gtkwidget.c:3560
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:3573
msgid "Secondary cursor color"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:3574
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:3580
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:3581
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:3587
msgid "Window dragging"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:3588
msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:3605
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:3606
msgid "Color of unvisited links"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:3622
msgid "Visited Link Color"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:3623
msgid "Color of visited links"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:3641
msgid "Wide Separators"
msgstr "Larĝa apartigiloj"
#: gtk/gtkwidget.c:3642
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:3659
msgid "Separator Width"
msgstr "Apartigilolarĝo"
#: gtk/gtkwidget.c:3660
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:3677
msgid "Separator Height"
msgstr "Apartigiloalto"
#: gtk/gtkwidget.c:3678
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:3692
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:3693
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:3707
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:3708
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:3714 gtk/gtkwidget.c:3715
msgid "Width of text selection handles"
msgstr "Larĝo de tekstaj elektaj teniloj"
#: gtk/gtkwidget.c:3720 gtk/gtkwidget.c:3721
msgid "Height of text selection handles"
msgstr "Alteco de tekstaj elektaj teniloj"
#: gtk/gtkwindow.c:747
msgid "Window Type"
msgstr "Fenestrotipo"
#: gtk/gtkwindow.c:748
msgid "The type of the window"
msgstr "La tipo de la fenestro"
#: gtk/gtkwindow.c:755
msgid "Window Title"
msgstr "Fenestrotitolo"
#: gtk/gtkwindow.c:756
msgid "The title of the window"
msgstr "La titolo de la fenestro"
#: gtk/gtkwindow.c:762
msgid "Window Role"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:763
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:778
msgid "Startup ID"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:779
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:786
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:793
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:799
msgid "Window Position"
msgstr "Fenestra posicio"
#: gtk/gtkwindow.c:800
msgid "The initial position of the window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:807
msgid "Default Width"
msgstr "Defaŭlta larĝo"
#: gtk/gtkwindow.c:808
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:815
msgid "Default Height"
msgstr "Defaŭlta alto"
#: gtk/gtkwindow.c:816
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:823
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Detrui kun gepatro"
#: gtk/gtkwindow.c:824
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:837
msgid "Hide the titlebar during maximization"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:838
msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:845
msgid "Icon for this window"
msgstr "Piktogramo por tiu fenestro"
#: gtk/gtkwindow.c:861
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:862
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:878
msgid "Focus Visible"
msgstr "Fokuso estas videbla"
#: gtk/gtkwindow.c:879
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:894
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:907
msgid "Is Active"
msgstr "Estas aktive"
#: gtk/gtkwindow.c:908
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:914
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:915
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:921
msgid "Type hint"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:922
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:929
msgid "Skip taskbar"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:930
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:936
msgid "Skip pager"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:937
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:943
msgid "Urgent"
msgstr "Urĝe"
#: gtk/gtkwindow.c:944
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:957
msgid "Accept focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:958
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:971
msgid "Focus on map"
msgstr "Fokusi sur mapo"
#: gtk/gtkwindow.c:972
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:985
msgid "Decorated"
msgstr "Ornamita"
#: gtk/gtkwindow.c:986
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:999
msgid "Deletable"
msgstr "Forigeble"
#: gtk/gtkwindow.c:1000
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:1020
msgid "Resize grip"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:1021
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:1036
msgid "Resize grip is visible"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:1037
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:1051
msgid "Gravity"
msgstr "Gravito"
#: gtk/gtkwindow.c:1052
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "La fenestrogravito de la fenestro"
#: gtk/gtkwindow.c:1087
msgid "Attached to Widget"
msgstr "Ligita al fenestraĵo"
#: gtk/gtkwindow.c:1088
msgid "The widget where the window is attached"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:1094
msgid "Is maximized"
msgstr "Estas maksimumigite"
#: gtk/gtkwindow.c:1095
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Ĉu la fenestro estas maksimumigita"
#: gtk/gtkwindow.c:1116
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkAplikaĵo"
#: gtk/gtkwindow.c:1117
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "La GtkAplikaĵo de la fenestro"
#: gtk/gtkwindow.c:1127 gtk/gtkwindow.c:1128
msgid "Decorated button layout"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:1134 gtk/gtkwindow.c:1135
msgid "Decoration resize handle size"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
msgid "Color Profile Title"
msgstr "Titolo de la kolorprofilo"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "La titolo de la uzota kolor-profilo"