# kk@latin translation for gtk+. # Copyright (C) 2016 gtk+'s COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gtk+ package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-12-10 00:37+0700\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-10 00:40+0700\n" "Last-Translator: OIS \n" "Language-Team: kk@latin \n" "Language: ie\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.12\n" #: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "Broadway display type not supported: %s" msgstr "Tip de file %s (%s) es ínsuportat" #: gdk/gdk.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "Error parsing option --gdk-debug" msgstr "Un error evenit cargante li archive." #: gdk/gdk.c:199 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" msgstr "" #. Description of --class=CLASS in --help output #: gdk/gdk.c:228 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output #: gdk/gdk.c:229 msgid "CLASS" msgstr "CLASSE" #. Description of --name=NAME in --help output #: gdk/gdk.c:231 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "" #. Placeholder in --name=NAME in --help output #: gdk/gdk.c:232 msgid "NAME" msgstr "NOMINE" #. Description of --display=DISPLAY in --help output #: gdk/gdk.c:235 msgid "X display to use" msgstr "Ecran X a usar" #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output #: gdk/gdk.c:236 msgid "DISPLAY" msgstr "ECRAN" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output #: gdk/gdk.c:240 msgid "GDK debugging flags to set" msgstr "" #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output #: gdk/gdk.c:241 gdk/gdk.c:244 gtk/gtkmain.c:469 gtk/gtkmain.c:472 msgid "FLAGS" msgstr "FLAGGAS" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #: gdk/gdk.c:243 msgid "GDK debugging flags to unset" msgstr "" #: gdk/gdkwindow.c:2851 #, fuzzy msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG" msgstr "Supporte de Vulcan es depermisset per GTK_DEBUG" #: gdk/gdkwindow.c:2862 msgid "The current backend does not support OpenGL" msgstr "" #. #. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like #. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly, #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands #. * for “key pad” and you may want to include that in your translation. #. * Here are some examples of English translations: #. * XF86AudioMute - Audio mute #. * Scroll_lock - Scroll lock #. * KP_Space - Space (keypad) #. #: gdk/keyname-table.h:6843 msgctxt "keyboard label" msgid "BackSpace" msgstr "Backspace" #: gdk/keyname-table.h:6844 msgctxt "keyboard label" msgid "Tab" msgstr "Tab" #: gdk/keyname-table.h:6845 msgctxt "keyboard label" msgid "Return" msgstr "Return" #: gdk/keyname-table.h:6846 msgctxt "keyboard label" msgid "Pause" msgstr "Pause" #: gdk/keyname-table.h:6847 msgctxt "keyboard label" msgid "Scroll_Lock" msgstr "Scroll Lock" #: gdk/keyname-table.h:6848 msgctxt "keyboard label" msgid "Sys_Req" msgstr "SysRq" #: gdk/keyname-table.h:6849 msgctxt "keyboard label" msgid "Escape" msgstr "Esc" #: gdk/keyname-table.h:6850 #, fuzzy msgctxt "keyboard label" msgid "Multi_key" msgstr "multiarch" #: gdk/keyname-table.h:6851 msgctxt "keyboard label" msgid "Home" msgstr "Home" #: gdk/keyname-table.h:6852 msgctxt "keyboard label" msgid "Left" msgstr "A levul" #: gdk/keyname-table.h:6853 msgctxt "keyboard label" msgid "Up" msgstr "Ad-supra" #: gdk/keyname-table.h:6854 msgctxt "keyboard label" msgid "Right" msgstr "A dextri" #: gdk/keyname-table.h:6855 msgctxt "keyboard label" msgid "Down" msgstr "Infra" #: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:222 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Up" msgstr "Page Up" #: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:225 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Down" msgstr "Page Down" #: gdk/keyname-table.h:6858 msgctxt "keyboard label" msgid "End" msgstr "End" #: gdk/keyname-table.h:6859 #, fuzzy msgctxt "keyboard label" msgid "Begin" msgstr "Comense:" #: gdk/keyname-table.h:6860 #, fuzzy msgctxt "keyboard label" msgid "Print" msgstr "_Printar" #: gdk/keyname-table.h:6861 msgctxt "keyboard label" msgid "Insert" msgstr "Insert" #: gdk/keyname-table.h:6862 msgctxt "keyboard label" msgid "Num_Lock" msgstr "Num Lock" #. Translators: KP_ means “key pad” here #: gdk/keyname-table.h:6864 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Space" msgstr "Spacie (keypad)" #: gdk/keyname-table.h:6865 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Tab" msgstr "Tab (keypad)" #: gdk/keyname-table.h:6866 #, fuzzy msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Enter" msgstr "PdC Enter" #: gdk/keyname-table.h:6867 #, fuzzy msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Home" msgstr "PdC Home" #: gdk/keyname-table.h:6868 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Left" msgstr "A levul (keypad)" #: gdk/keyname-table.h:6869 #, fuzzy msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Up" msgstr "PdC" #: gdk/keyname-table.h:6870 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Right" msgstr "A dextri (keypad)" #: gdk/keyname-table.h:6871 #, fuzzy msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Down" msgstr "PdC" #: gdk/keyname-table.h:6872 #, fuzzy msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Page_Up" msgstr "PdC" #: gdk/keyname-table.h:6873 #, fuzzy msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Prior" msgstr "PdC" #: gdk/keyname-table.h:6874 #, fuzzy msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Page_Down" msgstr "Seque_nt págine" #: gdk/keyname-table.h:6875 #, fuzzy msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Next" msgstr "PdC" #: gdk/keyname-table.h:6876 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_End" msgstr "End (keypad)" #: gdk/keyname-table.h:6877 #, fuzzy msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Begin" msgstr "PdC" #: gdk/keyname-table.h:6878 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Insert" msgstr "Ins (keypad)" #: gdk/keyname-table.h:6879 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Delete" msgstr "Del (keypad)" #: gdk/keyname-table.h:6880 msgctxt "keyboard label" msgid "Delete" msgstr "Delete" #: gdk/keyname-table.h:6881 msgctxt "keyboard label" msgid "MonBrightnessUp" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:6882 msgctxt "keyboard label" msgid "MonBrightnessDown" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:6883 msgctxt "keyboard label" msgid "KbdBrightnessUp" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:6884 msgctxt "keyboard label" msgid "KbdBrightnessDown" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:6885 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioMute" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:6886 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioMicMute" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:6887 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioLowerVolume" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:6888 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioRaiseVolume" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:6889 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioPlay" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:6890 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioStop" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:6891 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioNext" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:6892 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioPrev" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:6893 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioRecord" msgstr "Registrar audio" #: gdk/keyname-table.h:6894 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioPause" msgstr "Pausar audio" #: gdk/keyname-table.h:6895 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioRewind" msgstr "Rebobinar audio" #: gdk/keyname-table.h:6896 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioMedia" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:6897 msgctxt "keyboard label" msgid "Eject" msgstr "Ejecter" #: gdk/keyname-table.h:6898 msgctxt "keyboard label" msgid "Explorer" msgstr "Navigator" #: gdk/keyname-table.h:6899 msgctxt "keyboard label" msgid "Calculator" msgstr "Calculator" #: gdk/keyname-table.h:6900 msgctxt "keyboard label" msgid "Mail" msgstr "E-post" #: gdk/keyname-table.h:6901 msgctxt "keyboard label" msgid "WWW" msgstr "WWW" #: gdk/keyname-table.h:6902 msgctxt "keyboard label" msgid "Search" msgstr "Serchar" #: gdk/keyname-table.h:6903 msgctxt "keyboard label" msgid "Tools" msgstr "Instrumentarium" #: gdk/keyname-table.h:6904 msgctxt "keyboard label" msgid "ScreenSaver" msgstr "Garda-ecran" #: gdk/keyname-table.h:6905 msgctxt "keyboard label" msgid "Battery" msgstr "Batterie" #: gdk/keyname-table.h:6906 msgctxt "keyboard label" msgid "Launch1" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:6907 msgctxt "keyboard label" msgid "Forward" msgstr "Avan" #: gdk/keyname-table.h:6908 msgctxt "keyboard label" msgid "Back" msgstr "Retro" #: gdk/keyname-table.h:6909 msgctxt "keyboard label" msgid "Sleep" msgstr "Dormir" #: gdk/keyname-table.h:6910 msgctxt "keyboard label" msgid "Hibernate" msgstr "Hivernar" #: gdk/keyname-table.h:6911 msgctxt "keyboard label" msgid "WLAN" msgstr "WLAN" #: gdk/keyname-table.h:6912 msgctxt "keyboard label" msgid "WebCam" msgstr "WebCam" #: gdk/keyname-table.h:6913 #, fuzzy msgctxt "keyboard label" msgid "Display" msgstr "Monstrar" #: gdk/keyname-table.h:6914 msgctxt "keyboard label" msgid "TouchpadToggle" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:6915 msgctxt "keyboard label" msgid "WakeUp" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:6916 msgctxt "keyboard label" msgid "Suspend" msgstr "Suspender" #: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:123 #, fuzzy msgid "Unable to create a GL pixel format" msgstr "Contextu GL" #: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:133 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:208 #: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:808 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1258 #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:724 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:774 #, fuzzy msgid "Unable to create a GL context" msgstr "Contextu GL" #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:422 #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:432 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:777 #: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1136 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1146 #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:975 msgid "No available configurations for the given pixel format" msgstr "" #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:472 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1491 #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1281 #, fuzzy msgid "No GL implementation is available" msgstr "Contextu GL" #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:480 msgid "Core GL is not available on EGL implementation" msgstr "" #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:298 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Startante %s" #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Apertente %s" #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316 #, c-format msgid "Opening %d Item" msgid_plural "Opening %d Items" msgstr[0] "Apertente %d element" msgstr[1] "Apertente %d elementes" #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1003 #, c-format msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format" msgstr "" #: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43 #, fuzzy msgctxt "Action description" msgid "Toggles the cell" msgstr "Monstrar o celar li panel de ligamentes" #: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89 msgctxt "Action name" msgid "Toggle" msgstr "(De)marcar" #: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436 msgctxt "Action name" msgid "Click" msgstr "Clicc" #: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330 msgctxt "Action description" msgid "Clicks the button" msgstr "Clicca li buton" #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257 #, fuzzy msgctxt "Action name" msgid "Expand or contract" msgstr "_Expander" #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 msgctxt "Action name" msgid "Edit" msgstr "Redacter" #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:261 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149 #: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1557 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281 msgctxt "Action name" msgid "Activate" msgstr "Activar" #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274 msgctxt "Action description" msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell" msgstr "" #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276 msgctxt "Action description" msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited" msgstr "" #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:278 #, fuzzy msgctxt "Action description" msgid "Activates the cell" msgstr "Activa li color" #: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148 msgctxt "Action name" msgid "Select" msgstr "Selection" #: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150 msgctxt "Action name" msgid "Customize" msgstr "Adjustar" #: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161 msgctxt "Action description" msgid "Selects the color" msgstr "Selecte li color" #: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162 msgctxt "Action description" msgid "Activates the color" msgstr "Activa li color" #: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163 msgctxt "Action description" msgid "Customizes the color" msgstr "Personalisa li color" #: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310 msgctxt "Action name" msgid "Press" msgstr "Presse" #: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319 #, fuzzy msgctxt "Action description" msgid "Presses the combobox" msgstr "command_chooser_combobox" #: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1566 #, fuzzy msgctxt "Action description" msgid "Activates the entry" msgstr "Activar li element" #: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290 #, fuzzy msgctxt "Action description" msgid "Activates the expander" msgstr "Activa li expander" #: gtk/a11y/gtkfilechooserwidgetaccessible.c:101 #, fuzzy msgctxt "Action name" msgid "Show location" msgstr "Monstrar li localisation del apuntator pos un presse de taste" #: gtk/a11y/gtkfilechooserwidgetaccessible.c:110 msgctxt "Action description" msgid "Show the File Chooser's Location text field" msgstr "" #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized #. #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 gtk/deprecated/gtkstock.c:345 msgctxt "Stock label" msgid "_About" msgstr "_Pri li application" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 gtk/deprecated/gtkstock.c:346 msgctxt "Stock label" msgid "_Add" msgstr "_Adjunter" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 gtk/deprecated/gtkstock.c:348 msgctxt "Stock label" msgid "_Bold" msgstr "_Grass" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 gtk/deprecated/gtkstock.c:350 msgctxt "Stock label" msgid "_CD-ROM" msgstr "_CD-ROM" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 gtk/deprecated/gtkstock.c:351 msgctxt "Stock label" msgid "_Clear" msgstr "_Vacuar" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 gtk/deprecated/gtkstock.c:352 msgctxt "Stock label" msgid "_Close" msgstr "_Cluder" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:415 gtk/gtkwindow.c:9345 msgid "Minimize" msgstr "Minimisar" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:9354 msgid "Maximize" msgstr "Maximisar" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:9311 msgid "Restore" msgstr "Restituer" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/deprecated/gtkstock.c:355 msgctxt "Stock label" msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 gtk/deprecated/gtkstock.c:356 msgctxt "Stock label" msgid "Cu_t" msgstr "Ci_ser" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 gtk/deprecated/gtkstock.c:357 msgctxt "Stock label" msgid "_Delete" msgstr "_Deleter" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 gtk/deprecated/gtkstock.c:339 msgctxt "Stock label" msgid "Error" msgstr "Errore" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 gtk/deprecated/gtkstock.c:337 msgctxt "Stock label" msgid "Information" msgstr "Information" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 gtk/deprecated/gtkstock.c:340 msgctxt "Stock label" msgid "Question" msgstr "Question" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 gtk/deprecated/gtkstock.c:338 msgctxt "Stock label" msgid "Warning" msgstr "Avise" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 gtk/deprecated/gtkstock.c:360 msgctxt "Stock label" msgid "_Execute" msgstr "_Executer" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 gtk/deprecated/gtkstock.c:362 msgctxt "Stock label" msgid "_File" msgstr "_File" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 gtk/deprecated/gtkstock.c:363 msgctxt "Stock label" msgid "_Find" msgstr "_Trovar" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 gtk/deprecated/gtkstock.c:364 msgctxt "Stock label" msgid "Find and _Replace" msgstr "Serchar e s_ubstituer" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 gtk/deprecated/gtkstock.c:365 msgctxt "Stock label" msgid "_Floppy" msgstr "Dis_cette" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 gtk/deprecated/gtkstock.c:366 msgctxt "Stock label" msgid "_Fullscreen" msgstr "Plen-_ecran" #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 gtk/deprecated/gtkstock.c:369 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Bottom" msgstr "A _bass" #. This is a navigation label as in "go to the first page" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 gtk/deprecated/gtkstock.c:371 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_First" msgstr "_Prim" #. This is a navigation label as in "go to the last page" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 gtk/deprecated/gtkstock.c:373 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Last" msgstr "_Ultim" #. This is a navigation label as in "go to the top of the page" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 gtk/deprecated/gtkstock.c:375 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Top" msgstr "Ad _alt" #. This is a navigation label as in "go back" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 gtk/deprecated/gtkstock.c:377 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Back" msgstr "Ear _retro" #. This is a navigation label as in "go down" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 gtk/deprecated/gtkstock.c:379 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Down" msgstr "A-_bass" #. This is a navigation label as in "go forward" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 gtk/deprecated/gtkstock.c:381 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Forward" msgstr "Ear _avan" #. This is a navigation label as in "go up" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 gtk/deprecated/gtkstock.c:383 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Up" msgstr "Ad-_up" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 gtk/deprecated/gtkstock.c:384 msgctxt "Stock label" msgid "_Hard Disk" msgstr "Dis_co dur" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 gtk/deprecated/gtkstock.c:385 msgctxt "Stock label" msgid "_Help" msgstr "Au_xilie" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 gtk/deprecated/gtkstock.c:386 msgctxt "Stock label" msgid "_Home" msgstr "_Hem" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 gtk/deprecated/gtkstock.c:387 msgctxt "Stock label" msgid "Increase Indent" msgstr "Incrementar li márgine" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 gtk/deprecated/gtkstock.c:391 msgctxt "Stock label" msgid "_Italic" msgstr "_Italic" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 gtk/deprecated/gtkstock.c:392 msgctxt "Stock label" msgid "_Jump to" msgstr "_Ear a" #. This is about text justification, "centered text" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 gtk/deprecated/gtkstock.c:394 msgctxt "Stock label" msgid "_Center" msgstr "Al _centre" #. This is about text justification #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 gtk/deprecated/gtkstock.c:396 msgctxt "Stock label" msgid "_Fill" msgstr "_Plenar" #. This is about text justification, "left-justified text" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 gtk/deprecated/gtkstock.c:398 msgctxt "Stock label" msgid "_Left" msgstr "A _levul" #. This is about text justification, "right-justified text" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 gtk/deprecated/gtkstock.c:400 msgctxt "Stock label" msgid "_Right" msgstr "A _dextri" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 gtk/deprecated/gtkstock.c:367 msgctxt "Stock label" msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "_Surtir plen-ecran" #. Media label, as in "fast forward" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 gtk/deprecated/gtkstock.c:403 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Forward" msgstr "_Avansar" #. Media label, as in "next song" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 gtk/deprecated/gtkstock.c:405 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Next" msgstr "_Sequent" #. Media label, as in "pause music" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 gtk/deprecated/gtkstock.c:407 msgctxt "Stock label, media" msgid "P_ause" msgstr "P_ausar" #. Media label, as in "play music" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 gtk/deprecated/gtkstock.c:409 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Play" msgstr "Re_producter" #. Media label, as in "previous song" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 gtk/deprecated/gtkstock.c:411 msgctxt "Stock label, media" msgid "Pre_vious" msgstr "Pre_cedent" #. Media label #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 gtk/deprecated/gtkstock.c:413 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Record" msgstr "_Registrar" #. Media label #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 gtk/deprecated/gtkstock.c:415 msgctxt "Stock label, media" msgid "R_ewind" msgstr "R_ebobinar" #. Media label #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 gtk/deprecated/gtkstock.c:417 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Stop" msgstr "_Stoppar" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 gtk/deprecated/gtkstock.c:418 msgctxt "Stock label" msgid "_Network" msgstr "_Rete" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 gtk/deprecated/gtkstock.c:419 msgctxt "Stock label" msgid "_New" msgstr "_Crear" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 gtk/deprecated/gtkstock.c:422 msgctxt "Stock label" msgid "_Open" msgstr "_Aperter" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 gtk/deprecated/gtkstock.c:432 msgctxt "Stock label" msgid "_Paste" msgstr "Co_llar" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 gtk/deprecated/gtkstock.c:434 msgctxt "Stock label" msgid "_Print" msgstr "_Printar" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 gtk/deprecated/gtkstock.c:435 #, fuzzy msgctxt "Stock label" msgid "Print Pre_view" msgstr "Pre_vider modificationes" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 gtk/deprecated/gtkstock.c:436 msgctxt "Stock label" msgid "_Properties" msgstr "_Proprietás" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 gtk/deprecated/gtkstock.c:437 msgctxt "Stock label" msgid "_Quit" msgstr "Sa_lir" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 gtk/deprecated/gtkstock.c:438 msgctxt "Stock label" msgid "_Redo" msgstr "_Refar" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 gtk/deprecated/gtkstock.c:439 msgctxt "Stock label" msgid "_Refresh" msgstr "_Refriscar" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 gtk/deprecated/gtkstock.c:440 msgctxt "Stock label" msgid "_Remove" msgstr "_Remover" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 gtk/deprecated/gtkstock.c:441 msgctxt "Stock label" msgid "_Revert" msgstr "_Reverter" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 gtk/deprecated/gtkstock.c:442 msgctxt "Stock label" msgid "_Save" msgstr "_Gardar" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 gtk/deprecated/gtkstock.c:443 msgctxt "Stock label" msgid "Save _As" msgstr "Gardar _quam" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 gtk/deprecated/gtkstock.c:444 msgctxt "Stock label" msgid "Select _All" msgstr "Select _omnicos" #. Sorting direction #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 gtk/deprecated/gtkstock.c:448 msgctxt "Stock label" msgid "_Ascending" msgstr "Secun _ascension" #. Sorting direction #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 gtk/deprecated/gtkstock.c:450 msgctxt "Stock label" msgid "_Descending" msgstr "Secun _descension" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 gtk/deprecated/gtkstock.c:451 msgctxt "Stock label" msgid "_Spell Check" msgstr "Controlar _ortografie" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 gtk/deprecated/gtkstock.c:452 msgctxt "Stock label" msgid "_Stop" msgstr "_Stoppar" #. Font variant #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 gtk/deprecated/gtkstock.c:454 msgctxt "Stock label" msgid "_Strikethrough" msgstr "_Trastreccat" #. Font variant #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 gtk/deprecated/gtkstock.c:457 msgctxt "Stock label" msgid "_Underline" msgstr "_Sublineat" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 gtk/deprecated/gtkstock.c:458 msgctxt "Stock label" msgid "_Undo" msgstr "_Defar" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 gtk/deprecated/gtkstock.c:388 msgctxt "Stock label" msgid "Decrease Indent" msgstr "Decrementar li márgine" #. Zoom #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 gtk/deprecated/gtkstock.c:461 msgctxt "Stock label" msgid "_Normal Size" msgstr "Origi_nal dimension" #. Zoom #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 gtk/deprecated/gtkstock.c:463 msgctxt "Stock label" msgid "Best _Fit" msgstr "_Ajustar" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 gtk/deprecated/gtkstock.c:464 msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _In" msgstr "_Agrandar" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 gtk/deprecated/gtkstock.c:465 msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _Out" msgstr "_Diminuer" #: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:459 msgid "Menu" msgstr "Menú" #: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445 #, fuzzy msgctxt "Action description" msgid "Clicks the menuitem" msgstr "Clicca li buton" #: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140 #, fuzzy msgctxt "Action description" msgid "Pops up the slider" msgstr "glissator" #: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142 #, fuzzy msgctxt "Action description" msgid "Dismisses the slider" msgstr "glissator" #: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170 #, fuzzy msgctxt "Action name" msgid "Popup" msgstr "Plugin por li menú contextual de Konqueror" #: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172 #, fuzzy msgctxt "Action name" msgid "Dismiss" msgstr "Demisser" #: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39 msgctxt "throbbing progress animation widget" msgid "Spinner" msgstr "" #: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40 msgid "Provides visual indication of progress" msgstr "" #: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98 #, fuzzy msgctxt "Action description" msgid "Toggles the switch" msgstr "Monstrar o celar li panel de ligamentes" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451 #, fuzzy msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "Fa un clic sur li pipette, poy fa clic ucunc in li ecran por selecter ta-ci " "color" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461 msgid "_Hue:" msgstr "C_olor:" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462 msgid "Position on the color wheel." msgstr "Position sur li color-rote." #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464 msgid "S_aturation:" msgstr "S_aturation:" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465 #, fuzzy msgid "Intensity of the color." msgstr "Intensitá" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466 msgid "_Value:" msgstr "_Valore:" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467 msgid "Brightness of the color." msgstr "Luciditá del color" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468 msgid "_Red:" msgstr "_Rubi:" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469 #, fuzzy msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Selecte un clar rubi color" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470 msgid "_Green:" msgstr "_Verdi:" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471 #, fuzzy msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Lucid verdi" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472 msgid "_Blue:" msgstr "_Blu:" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473 #, fuzzy msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Lucid blu" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476 msgid "Op_acity:" msgstr "Op_acitá:" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494 #, fuzzy msgid "Transparency of the color." msgstr "Transparentie del color." #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501 msgid "Color _name:" msgstr "_Nómine del color:" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as “orange” in this entry." msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548 msgid "_Palette:" msgstr "_Palette:" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578 msgid "Color Wheel" msgstr "Color-rote" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078 msgid "" "The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084 #, fuzzy msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting " "now." msgstr "" "Li color precedentmen selectet, por comparation con li color que es selectet " "nu." #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088 #, fuzzy msgid "The color you’ve chosen." msgstr "Li color que vu ha selectet." #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1458 msgid "_Save color here" msgstr "_Gardar li color ci" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1664 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 #: gtk/gtkfilechoosernative.c:545 gtk/gtkfilechoosernative.c:637 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1499 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6573 #: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965 #: gtk/gtkmountoperation.c:594 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197 #: gtk/gtkprintbackend.c:779 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:674 gtk/gtkprintunixdialog.c:747 #: gtk/gtkwindow.c:12815 gtk/inspector/css-editor.c:201 #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125 #: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31 msgid "_Cancel" msgstr "_Annular" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:67 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40 #: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:37 msgid "_Select" msgstr "_Selecter" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 msgid "_Help" msgstr "Au_xilie" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213 msgid "Color Selection" msgstr "Selection del color" #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "abcdéfghiík ABCDEFGHIJK" #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386 msgid "_Family:" msgstr "_Familie:" #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393 msgid "_Style:" msgstr "_Stil:" #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400 msgid "Si_ze:" msgstr "_Grandore:" #. create the text entry widget #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577 msgid "_Preview:" msgstr "_Previder" #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:198 #: gtk/ui/gtkassistant.ui:50 msgid "_Apply" msgstr "_Applicar" #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944 #: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:780 gtk/gtkwindow.c:12816 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709 msgid "Font Selection" msgstr "Selection del fonde" #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered #. * in the number emblem. #. #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:473 #, c-format msgctxt "Number format" msgid "%d" msgstr "%d" #: gtk/deprecated/gtkstock.c:347 msgctxt "Stock label" msgid "_Apply" msgstr "_Applicar" #: gtk/deprecated/gtkstock.c:349 msgctxt "Stock label" msgid "_Cancel" msgstr "_Annular" #: gtk/deprecated/gtkstock.c:353 msgctxt "Stock label" msgid "C_onnect" msgstr "C_onexer" #: gtk/deprecated/gtkstock.c:354 msgctxt "Stock label" msgid "_Convert" msgstr "_Converter" #: gtk/deprecated/gtkstock.c:358 msgctxt "Stock label" msgid "_Discard" msgstr "_Rejecter" #: gtk/deprecated/gtkstock.c:359 msgctxt "Stock label" msgid "_Disconnect" msgstr "_Desconexer" #: gtk/deprecated/gtkstock.c:361 msgctxt "Stock label" msgid "_Edit" msgstr "_Redacter" #: gtk/deprecated/gtkstock.c:389 msgctxt "Stock label" msgid "_Index" msgstr "Índ_ex" #: gtk/deprecated/gtkstock.c:390 msgctxt "Stock label" msgid "_Information" msgstr "_Information" #: gtk/deprecated/gtkstock.c:420 msgctxt "Stock label" msgid "_No" msgstr "_No" #: gtk/deprecated/gtkstock.c:421 msgctxt "Stock label" msgid "_OK" msgstr "_OK" #. Page orientation #: gtk/deprecated/gtkstock.c:424 msgctxt "Stock label" msgid "Landscape" msgstr "Paisage" #. Page orientation #: gtk/deprecated/gtkstock.c:426 msgctxt "Stock label" msgid "Portrait" msgstr "Portrete" #. Page orientation #: gtk/deprecated/gtkstock.c:428 #, fuzzy msgctxt "Stock label" msgid "Reverse landscape" msgstr "Reversat paisage" #. Page orientation #: gtk/deprecated/gtkstock.c:430 #, fuzzy msgctxt "Stock label" msgid "Reverse portrait" msgstr "Reversat portrait" #: gtk/deprecated/gtkstock.c:431 #, fuzzy msgctxt "Stock label" msgid "Page Set_up" msgstr "Page Up" #: gtk/deprecated/gtkstock.c:433 msgctxt "Stock label" msgid "_Preferences" msgstr "_Preferenties" #: gtk/deprecated/gtkstock.c:445 msgctxt "Stock label" msgid "_Color" msgstr "_Color" #: gtk/deprecated/gtkstock.c:446 msgctxt "Stock label" msgid "_Font" msgstr "_Fonde" #: gtk/deprecated/gtkstock.c:455 msgctxt "Stock label" msgid "_Undelete" msgstr "D_edeleter" #: gtk/deprecated/gtkstock.c:459 msgctxt "Stock label" msgid "_Yes" msgstr "_Yes" #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1782 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1872 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2709 msgid "Empty" msgstr "Vacui" #: gtk/encodesymbolic.c:38 msgid "Output to this directory instead of cwd" msgstr "" #: gtk/encodesymbolic.c:266 #, c-format msgid "Invalid size %s\n" msgstr "Ínvalid dimension %s\n" #: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:671 #, fuzzy, c-format msgid "Can't load file: %s\n" msgstr "File(s) por cargar." #: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313 #, c-format msgid "Can't save file %s: %s\n" msgstr "Ne successat gardar li file %s: %s\n" #: gtk/encodesymbolic.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "Can't close stream" msgstr "%@ fluvie a %@:%@" #: gtk/gtkaboutdialog.c:114 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:210 msgid "License" msgstr "Licentie" #: gtk/gtkaboutdialog.c:115 #, fuzzy msgid "Custom License" msgstr "Personalisat licentie" #: gtk/gtkaboutdialog.c:116 #, fuzzy msgid "GNU General Public License, version 2 or later" msgstr "GNU General Public License, version 2 or later" #: gtk/gtkaboutdialog.c:117 #, fuzzy msgid "GNU General Public License, version 3 or later" msgstr "GNU General Public License, version 3 or later" #: gtk/gtkaboutdialog.c:118 #, fuzzy msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later" msgstr "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later" #: gtk/gtkaboutdialog.c:119 #, fuzzy msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later" msgstr "GNU Lesser General Public License, version 3 or later" #: gtk/gtkaboutdialog.c:120 #, fuzzy msgid "BSD 2-Clause License" msgstr "BSD 2-Clause License" #: gtk/gtkaboutdialog.c:121 msgid "The MIT License (MIT)" msgstr "Li licentie MIT (MIT)" #: gtk/gtkaboutdialog.c:122 msgid "Artistic License 2.0" msgstr "Licentie artistic 2.0" #: gtk/gtkaboutdialog.c:123 #, fuzzy msgid "GNU General Public License, version 2 only" msgstr "GNU General Public License, solmen version 2" #: gtk/gtkaboutdialog.c:124 #, fuzzy msgid "GNU General Public License, version 3 only" msgstr "GNU General Public License, solmen version 3" #: gtk/gtkaboutdialog.c:125 #, fuzzy msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only" msgstr "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only" #: gtk/gtkaboutdialog.c:126 #, fuzzy msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only" msgstr "GNU Lesser General Public License, version 3 only" #: gtk/gtkaboutdialog.c:127 #, fuzzy msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later" msgstr "GNU Affero General Public License, version 3 or later" #: gtk/gtkaboutdialog.c:128 #, fuzzy msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only" msgstr "GNU Affero General Public License, version 3 only" #: gtk/gtkaboutdialog.c:129 #, fuzzy msgid "BSD 3-Clause License" msgstr "BSD 3-Clause License" #: gtk/gtkaboutdialog.c:130 #, fuzzy msgid "Apache License, Version 2.0" msgstr "Apache License, Version 2.0" #: gtk/gtkaboutdialog.c:131 #, fuzzy #| msgid "Artistic License 2.0" msgid "Mozilla Public License 2.0" msgstr "Mozilla Public License 2.0" #: gtk/gtkaboutdialog.c:703 msgid "C_redits" msgstr "C_redites" #: gtk/gtkaboutdialog.c:711 msgid "_License" msgstr "_Licentie" #: gtk/gtkaboutdialog.c:720 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329 #: gtk/gtkmessagedialog.c:948 gtk/ui/gtkassistant.ui:144 msgid "_Close" msgstr "_Cluder" #: gtk/gtkaboutdialog.c:1004 #, fuzzy msgid "Could not show link" msgstr "Ne successat crear un ligament" #: gtk/gtkaboutdialog.c:1043 msgid "Website" msgstr "Website" #. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name. #: gtk/gtkaboutdialog.c:1093 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Pri %s" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2320 msgid "Created by" msgstr "Creat de" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2323 msgid "Documented by" msgstr "Documentat de" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2333 msgid "Translated by" msgstr "Traductet de" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2338 #, fuzzy msgid "Artwork by" msgstr "Assignar un image" #. Translators: this is the license preamble; the string at the end #. * contains the name of the license as link text. #. #: gtk/gtkaboutdialog.c:2500 #, c-format msgid "" "This program comes with absolutely no warranty.\n" "See the %s for details." msgstr "" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:181 gtk/gtkshortcutlabel.c:102 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:138 msgctxt "keyboard label" msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:187 gtk/gtkshortcutlabel.c:105 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:140 msgctxt "keyboard label" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:193 gtk/gtkshortcutlabel.c:108 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:142 msgctxt "keyboard label" msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:845 gtk/gtkshortcutlabel.c:114 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:152 msgctxt "keyboard label" msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:858 gtk/gtkshortcutlabel.c:117 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:154 msgctxt "keyboard label" msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:872 gtk/gtkshortcutlabel.c:111 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:156 msgctxt "keyboard label" msgid "Meta" msgstr "Meta" #. Translators: "KP" means "numeric key pad". This string will #. * be used in accelerators such as "Ctrl+Shift+KP 1" in menus, #. * and therefore the translation needs to be very short. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:893 #, fuzzy msgctxt "keyboard label" msgid "KP" msgstr "PdC" #: gtk/gtkaccellabel.c:900 msgctxt "keyboard label" msgid "Space" msgstr "Spacie" #: gtk/gtkaccellabel.c:903 gtk/gtkshortcutlabel.c:181 #, fuzzy msgctxt "keyboard label" msgid "Backslash" msgstr "Caracter \\" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:295 msgid "Other application…" msgstr "Altri _application…" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:202 gtk/gtkappchooserdialog.c:230 #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5 msgid "Select Application" msgstr "Selection del application" #. Translators: %s is a filename #: gtk/gtkappchooserdialog.c:209 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Apertente «%s»." #: gtk/gtkappchooserdialog.c:210 #, fuzzy, c-format msgid "No applications found for “%s”" msgstr "Null applicationes trovat por “%s”." #. Translators: %s is a file type description #: gtk/gtkappchooserdialog.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "Opening “%s” files." msgstr "Un errore evenit apertente files" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:217 #, c-format msgid "No applications found for “%s” files" msgstr "Null applicationes trovat por files “%s”" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:310 msgid "Forget association" msgstr "Obliviar li association" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:453 msgid "Failed to start GNOME Software" msgstr "Ne successat lansar li Programmarium de GNOME" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:593 msgid "Default Application" msgstr "Application predefinit" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:643 #, c-format msgid "No applications found for “%s”." msgstr "Null applicationes trovat por “%s”." #: gtk/gtkappchooserwidget.c:726 msgid "Recommended Applications" msgstr "Recomandat applicationes" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:741 msgid "Related Applications" msgstr "Relatet applicationes" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:755 msgid "Other Applications" msgstr "Altri applicationes" #: gtk/gtkapplicationwindow.c:345 gtk/gtkprintoperation-unix.c:485 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1589 gtk/inspector/prop-editor.c:1686 msgid "Application" msgstr "Application" #: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51 #, fuzzy, c-format msgid "%s does not exist in the bookmarks list" msgstr "%s: %s existiert nicht, muss es jedoch." #: gtk/gtkbookmarksmanager.c:362 #, fuzzy, c-format msgid "%s already exists in the bookmarks list" msgstr "%s: %s ja existe in li sistema de files" #: gtk/gtkbuilder-menus.c:223 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" msgstr "Element <%s> ne es permisset al interiore de <%s>" #: gtk/gtkbuilder-menus.c:228 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" msgstr "Element <%s> ne es permisset sur li nivell superiori" #: gtk/gtkbuilder-menus.c:317 #, fuzzy, c-format #| msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" msgid "Text may not appear inside <%s>" msgstr "Null textu es permisset in interiore de element <%s>" #: gtk/gtk-builder-tool.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "Packing property %s::%s not found\n" msgstr "Proprietá %s::%s ne es trovat\n" #: gtk/gtk-builder-tool.c:126 #, fuzzy, c-format msgid "Cell property %s::%s not found\n" msgstr "Proprietá %s::%s ne es trovat\n" #: gtk/gtk-builder-tool.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "Property %s::%s not found\n" msgstr "Proprietá %s::%s ne es trovat\n" #: gtk/gtk-builder-tool.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n" msgstr "Ne successat analisar valore alfa \"%s\" in li mixtet color" #: gtk/gtk-builder-tool.c:692 #, fuzzy, c-format msgid "Can't parse file: %s\n" msgstr "Ne successat gardar li file %s: %s\n" #: gtk/gtk-builder-tool.c:1058 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Usage:\n" #| " gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n" #| "\n" #| "Commands:\n" #| " validate Validate the file\n" #| " simplify Simplify the file\n" #| " enumerate List all named objects\n" #| " preview [OPTIONS] Preview the file\n" #| "\n" #| "Preview Options:\n" #| " --id=ID Preview only the named object\n" #| " --css=FILE Use style from CSS file\n" #| "\n" #| "Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n" msgid "" "Usage:\n" " gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n" "\n" "Commands:\n" " validate Validate the file\n" " simplify [OPTIONS] Simplify the file\n" " enumerate List all named objects\n" " preview [OPTIONS] Preview the file\n" "\n" "Simplify Options:\n" " --replace Replace the file\n" "\n" "Preview Options:\n" " --id=ID Preview only the named object\n" " --css=FILE Use style from CSS file\n" "\n" "Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n" msgstr "" "Usage:\n" " gtk-builder-tool [COMANDE] FILE\n" "\n" "Commands:\n" " validate Validar li file\n" " simplify Simplificar li file\n" " enumerate Listar omni nominat objectes\n" " preview [OPTIONES] Previder li file\n" "\n" "Optiones de prevision:\n" " --id=ID Previder solmen li nominat objectes\n" " --css=FILE Usar li stil ex file CSS\n" "\n" "Far divers taches sur files .ui de GtkBuilder.\n" #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed #. * before months; otherwise translate to calendar:MY. #. * Do *not* translate it to anything else, if it #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. #. * #. * Note that the ordering described here is logical order, which is #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year #. * will appear to the right of the month. #. #: gtk/gtkcalendar.c:815 msgid "calendar:MY" msgstr "calendar:MY" #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. #: gtk/gtkcalendar.c:853 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:1" #. Translators: This is a text measurement template. #. * Translate it to the widest year text #. * #. * If you don't understand this, leave it as "2000" #. #: gtk/gtkcalendar.c:1881 msgctxt "year measurement template" msgid "2000" msgstr "2020" #. Translators: this defines whether the day numbers should use #. * localized digits or the ones used in English (0123...). #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. #: gtk/gtkcalendar.c:1912 gtk/gtkcalendar.c:2608 #, c-format msgctxt "calendar:day:digits" msgid "%d" msgstr "%d" #. Translators: this defines whether the week numbers should use #. * localized digits or the ones used in English (0123...). #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. #: gtk/gtkcalendar.c:1944 gtk/gtkcalendar.c:2474 #, c-format msgctxt "calendar:week:digits" msgid "%d" msgstr "%d" #. Translators: This dictates how the year is displayed in #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. #. * Use only ASCII in the translation. #. * #. * Also look for the msgid "2000". #. * Translate that entry to a year with the widest output of this #. * msgid. #. * #. * "%Y" is appropriate for most locales. #. #: gtk/gtkcalendar.c:2241 msgctxt "calendar year format" msgid "%Y" msgstr "%Y" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:273 msgctxt "Accelerator" msgid "Disabled" msgstr "Despermisset" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * an accelerator key combination that is not valid according #. * to gtk_accelerator_valid(). #. #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:283 msgctxt "Accelerator" msgid "Invalid" msgstr "Ínvalid" #. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator #. * when the cell is clicked to change the acelerator. #. #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 gtk/gtkcellrendereraccel.c:488 #, fuzzy msgid "New accelerator…" msgstr "Nov rapid-taste…" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:481 #, c-format msgctxt "progress bar label" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #: gtk/gtkcolorbutton.c:185 gtk/gtkcolorbutton.c:398 msgid "Pick a Color" msgstr "Selecte un color" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:304 #, fuzzy, c-format msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%" msgstr "Rubi %d%%, verdi %d%%, blu %d%%, alfa %d%%" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:310 #, c-format msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%" msgstr "Rubi %d%%, verdi %d%%, blu %d%%" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:387 #, c-format msgid "Color: %s" msgstr "Color: %s" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446 #, fuzzy msgctxt "Color name" msgid "Very Light Blue" msgstr "Lucid blu" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447 #, fuzzy msgctxt "Color name" msgid "Light Blue" msgstr "Lucid blu" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448 #, fuzzy #| msgid "_Blue:" msgctxt "Color name" msgid "Blue" msgstr "Blu" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449 #, fuzzy msgctxt "Color name" msgid "Dark Blue" msgstr "Obscur:" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450 #, fuzzy msgctxt "Color name" msgid "Very Dark Blue" msgstr "Obscur:" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451 #, fuzzy msgctxt "Color name" msgid "Very Light Green" msgstr "Lucid verdi" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452 #, fuzzy #| msgctxt "Color name" #| msgid "Light Gray" msgctxt "Color name" msgid "Light Green" msgstr "Lucid verdi" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453 #, fuzzy #| msgid "_Green:" msgctxt "Color name" msgid "Green" msgstr "Verdi" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454 #, fuzzy #| msgctxt "Color name" #| msgid "Dark Gray" msgctxt "Color name" msgid "Dark Green" msgstr "&Verdi:" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455 #, fuzzy msgctxt "Color name" msgid "Very Dark Green" msgstr "Obscur:" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456 #, fuzzy msgctxt "Color name" msgid "Very Light Yellow" msgstr "Nigri sur clar yelb" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457 #, fuzzy #| msgctxt "Color name" #| msgid "Light Chameleon" msgctxt "Color name" msgid "Light Yellow" msgstr "Nigri sur clar yelb" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458 #, fuzzy msgctxt "Color name" msgid "Yellow" msgstr "Yelb" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459 #, fuzzy #| msgctxt "Color name" #| msgid "Dark Chameleon" msgctxt "Color name" msgid "Dark Yellow" msgstr "Yelb" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460 #, fuzzy msgctxt "Color name" msgid "Very Dark Yellow" msgstr "Yelb" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461 #, fuzzy #| msgctxt "Color name" #| msgid "Light Orange" msgctxt "Color name" msgid "Very Light Orange" msgstr "Orange lucid" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462 msgctxt "Color name" msgid "Light Orange" msgstr "Orange lucid" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463 msgctxt "Color name" msgid "Orange" msgstr "Orange" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464 msgctxt "Color name" msgid "Dark Orange" msgstr "Orange obscur" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465 #, fuzzy #| msgctxt "Color name" #| msgid "Dark Orange" msgctxt "Color name" msgid "Very Dark Orange" msgstr "Orange obscur" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466 #, fuzzy msgctxt "Color name" msgid "Very Light Red" msgstr "Lucid rubi" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467 #, fuzzy msgctxt "Color name" msgid "Light Red" msgstr "Lucid rubi" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468 #, fuzzy #| msgid "_Red:" msgctxt "Color name" msgid "Red" msgstr "Rubi" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469 #, fuzzy msgctxt "Color name" msgid "Dark Red" msgstr "Obscur:" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470 #, fuzzy msgctxt "Color name" msgid "Very Dark Red" msgstr "Obscur:" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471 #, fuzzy msgctxt "Color name" msgid "Very Light Purple" msgstr "Purpur" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472 #, fuzzy #| msgctxt "Color name" #| msgid "Light Plum" msgctxt "Color name" msgid "Light Purple" msgstr "Purpur" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473 #, fuzzy msgctxt "Color name" msgid "Purple" msgstr "Purpur" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474 #, fuzzy #| msgctxt "Color name" #| msgid "Dark Plum" msgctxt "Color name" msgid "Dark Purple" msgstr "Purpur" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:475 #, fuzzy msgctxt "Color name" msgid "Very Dark Purple" msgstr "Purpur" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:476 #, fuzzy msgctxt "Color name" msgid "Very Light Brown" msgstr "Brun" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:477 #, fuzzy #| msgctxt "output-bin" #| msgid "Right Bin" msgctxt "Color name" msgid "Light Brown" msgstr "Brun" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:478 #, fuzzy msgctxt "Color name" msgid "Brown" msgstr "Brun" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:479 #, fuzzy msgctxt "Color name" msgid "Dark Brown" msgstr "Brun" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:480 #, fuzzy msgctxt "Color name" msgid "Very Dark Brown" msgstr "Brun" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:481 msgctxt "Color name" msgid "White" msgstr "Blanc" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482 #, fuzzy #| msgctxt "Color name" #| msgid "Light Gray" msgctxt "Color name" msgid "Light Gray 1" msgstr "Lucid gris" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483 #, fuzzy #| msgctxt "Color name" #| msgid "Light Gray" msgctxt "Color name" msgid "Light Gray 2" msgstr "Lucid gris" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484 #, fuzzy #| msgctxt "Color name" #| msgid "Light Gray" msgctxt "Color name" msgid "Light Gray 3" msgstr "Lucid gris" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485 #, fuzzy #| msgctxt "Color name" #| msgid "Light Gray" msgctxt "Color name" msgid "Light Gray 4" msgstr "Lucid gris" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486 #, fuzzy #| msgctxt "Color name" #| msgid "Dark Gray" msgctxt "Color name" msgid "Dark Gray 1" msgstr "Gris obscur" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487 #, fuzzy #| msgctxt "Color name" #| msgid "Dark Gray" msgctxt "Color name" msgid "Dark Gray 2" msgstr "Gris obscur" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488 #, fuzzy #| msgctxt "Color name" #| msgid "Dark Gray" msgctxt "Color name" msgid "Dark Gray 3" msgstr "Gris obscur" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489 #, fuzzy #| msgctxt "Color name" #| msgid "Dark Gray" msgctxt "Color name" msgid "Dark Gray 4" msgstr "Gris obscur" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490 msgctxt "Color name" msgid "Black" msgstr "Nigri" #. translators: label for the custom section in the color chooser #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:534 msgid "Custom" msgstr "Personal" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:541 msgid "Custom color" msgstr "Color personal" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:542 #, fuzzy msgid "Create a custom color" msgstr "Quam un color personalisat:" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:561 #, c-format msgid "Custom color %d: %s" msgstr "Personal color %d: %s" #: gtk/gtkcolorplane.c:409 #, fuzzy msgid "Color Plane" msgstr "Sin color" #: gtk/gtkcolorscale.c:211 msgctxt "Color channel" msgid "Hue" msgstr "Color" #: gtk/gtkcolorscale.c:213 msgctxt "Color channel" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: gtk/gtkcolorswatch.c:360 msgid "C_ustomize" msgstr "A_djustar" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #. And show the custom paper dialog #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3337 msgid "Manage Custom Sizes" msgstr "Personalisat grandores" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:814 msgid "inch" msgstr "inch" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:812 msgid "mm" msgstr "mm" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615 #, fuzzy msgid "Margins from Printer…" msgstr "Márgines:" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781 #, c-format msgid "Custom Size %d" msgstr "Personalisat %d" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120 msgid "_Width:" msgstr "_Largore:" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131 msgid "_Height:" msgstr "_Altore:" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142 msgid "Paper Size" msgstr "Dimension de papere" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151 msgid "_Top:" msgstr "_Alt:" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162 msgid "_Bottom:" msgstr "_Bass:" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173 msgid "_Left:" msgstr "_Levul:" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184 msgid "_Right:" msgstr "_Dextri:" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223 msgid "Paper Margins" msgstr "Márgines" #: gtk/gtkentry.c:9596 gtk/gtklabel.c:6687 gtk/gtktextview.c:9528 msgid "Cu_t" msgstr "Exci_ser" #: gtk/gtkentry.c:9600 gtk/gtklabel.c:6688 gtk/gtktextview.c:9532 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: gtk/gtkentry.c:9604 gtk/gtklabel.c:6689 gtk/gtktextview.c:9534 msgid "_Paste" msgstr "Co_llar" #: gtk/gtkentry.c:9607 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1500 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2335 gtk/gtklabel.c:6691 gtk/gtktextview.c:9537 msgid "_Delete" msgstr "_Deleter" #: gtk/gtkentry.c:9618 gtk/gtklabel.c:6700 gtk/gtktextview.c:9551 msgid "Select _All" msgstr "Select _omnicos" #: gtk/gtkentry.c:9628 gtk/gtktextview.c:9561 msgid "Insert _Emoji" msgstr "Inserter _emoji" #: gtk/gtkentry.c:9804 gtk/gtktextview.c:9785 msgid "Select all" msgstr "Select omnicos" #: gtk/gtkentry.c:9807 gtk/gtktextview.c:9788 msgid "Cut" msgstr "Ciser" #: gtk/gtkentry.c:9810 gtk/gtktextview.c:9791 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: gtk/gtkentry.c:9813 gtk/gtktextview.c:9794 msgid "Paste" msgstr "Collar" #: gtk/gtkentry.c:10885 msgid "Caps Lock is on" msgstr "Caps Lock es activ" #: gtk/gtkentry.c:11163 msgid "Insert Emoji" msgstr "Inserter un emoji" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:112 #, fuzzy #| msgid "Select a File" msgid "Select a File" msgstr "Selecter un file" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:113 gtk/gtkplacessidebar.c:1112 msgid "Desktop" msgstr "Pupitre" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:114 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:33 msgid "(None)" msgstr "(Null)" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2162 msgid "Other…" msgstr "Altri…" #: gtk/gtkfilechooserdialog.c:542 msgid "_Name" msgstr "_Nómine" #. Open item is always present #: gtk/gtkfilechoosernative.c:546 gtk/gtkfilechoosernative.c:631 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3628 gtk/gtkplacessidebar.c:3696 #: gtk/gtkplacesview.c:1705 msgid "_Open" msgstr "_Aperter" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:631 gtk/inspector/css-editor.c:202 msgid "_Save" msgstr "_Gardar" #: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:331 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:435 #, fuzzy msgid "Select which types of files are shown" msgstr "Selecte li fólder que contene files .po:" #. Translators: the first string is a path and the second string #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * to translate. #. #: gtk/gtkfilechooserutils.c:505 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s sur %2$s" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:386 #, fuzzy msgid "Type name of new folder" msgstr "Provide un nómine del nov fólder" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:810 #, fuzzy msgid "The folder could not be created" msgstr "" "Ne successat crear li besonat fólder pro que un fólder con li sam nómine ja " "existe." #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:822 #, fuzzy #| msgid "A folder with that name already exists" msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already exists." msgstr "" "Ne successat crear li besonat file pro que un file con li sam nómine ja " "existe." #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:824 msgid "Try using a different name for the folder, or rename the file first." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:837 #, fuzzy msgid "You need to choose a valid filename." msgstr "On deve selecter un valid nómine de file." #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:840 #, c-format msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:850 msgid "Cannot create file as the filename is too long" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:851 #, fuzzy msgid "Try using a shorter name." msgstr "Ples usar un plu curt nómine." #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:861 msgid "You may only select folders" msgstr "On pote selecter solmen fólderes" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:862 msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:870 msgid "Invalid file name" msgstr "Li nómine de file es ínvalid" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:879 #, fuzzy msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "Li contenete del fólder ne posse esser monstrat" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:887 msgid "The file could not be deleted" msgstr "Li file ne posset esser deletet" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:895 #, fuzzy msgid "The file could not be moved to the Trash" msgstr "Li file ne posset esser movet in li Paper-corb" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1040 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "Li fólder con ti-ci nómine ja existe" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1042 msgid "A file with that name already exists" msgstr "Li file con ti-ci nómine ja existe" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1077 msgid "A folder cannot be called “.”" msgstr "Un fólder ne posse esser nominat “.”." #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1078 msgid "A file cannot be called “.”" msgstr "Un file ne posse esser nominat “.”." #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1081 msgid "A folder cannot be called “..”" msgstr "Un fólder ne posse esser nominat “..”." #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1082 msgid "A file cannot be called “..”" msgstr "Un file ne posse esser nominat “..”." #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1085 msgid "Folder names cannot contain “/”" msgstr "Nómines de fólderes ne posse contener “/”." #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1086 msgid "File names cannot contain “/”" msgstr "Nómines de files ne posse contener “/”." #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1112 #, fuzzy msgid "Folder names should not begin with a space" msgstr "Nómines de fólder deve ne finir in un spacie" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1113 #, fuzzy msgid "File names should not begin with a space" msgstr "Nómines de file deve ne finir in un spacie" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1117 msgid "Folder names should not end with a space" msgstr "Nómines de fólder deve ne finir in un spacie" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1118 msgid "File names should not end with a space" msgstr "Nómines de file deve ne finir in un spacie" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1121 #, fuzzy msgid "Folder names starting with a “.” are hidden" msgstr "Nómines de fólder deve ne finir in un spacie" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1122 #, fuzzy msgid "File names starting with a “.” are hidden" msgstr "in fil-nómines" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1495 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "Esque vu vole remover «%s» permanentmen?" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1498 #, fuzzy, c-format msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Si vu delete un element, it va esser perdit irrevocabilmen." #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1635 msgid "The file could not be renamed" msgstr "Li file ne posse esser renominat." #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1980 #, fuzzy msgid "Could not select file" msgstr "Ne successat renominar li file" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2330 msgid "_Visit File" msgstr "_Ear al file" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2331 msgid "_Open With File Manager" msgstr "_Aperter per gerentiator de files" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2332 msgid "_Copy Location" msgstr "Copiar li _localisation" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2333 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "Adjunter un _marca-págines" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2334 gtk/gtkplacessidebar.c:2744 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:569 msgid "_Rename" msgstr "_Renominar" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2336 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Mover in li Paper-corb" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2340 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Revelar c_elat files" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2341 msgid "Show _Size Column" msgstr "Monstrar _grandores" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2342 #, fuzzy #| msgid "Show _Size Column" msgid "Show T_ype Column" msgstr "T_ip de servicie:" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2343 msgid "Show _Time" msgstr "Monstrar _horas" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2344 #, fuzzy msgid "Sort _Folders before Files" msgstr "Ordinar _fólderes ante files" #. this is the header for the location column in the print dialog #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2626 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:238 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123 msgid "Location" msgstr "Localisation" #. Label #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2719 msgid "_Name:" msgstr "_Nómine:" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3344 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3358 #, fuzzy, c-format msgid "Searching in %s" msgstr "Serchante por «%s»…" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3364 #, fuzzy msgid "Searching" msgstr "Sercha" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3371 msgid "Enter location" msgstr "Intra un localisation" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3373 msgid "Enter location or URL" msgstr "Intra un localisation o un URL" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4451 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7493 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:278 msgid "Modified" msgstr "Modificat" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4729 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read the contents of %s" msgstr "%s: Anzeigenummer konnte nicht gelesen werden" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4733 #, fuzzy msgid "Could not read the contents of the folder" msgstr "Li contenete del fólder ne posse esser monstrat" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4893 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4941 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4895 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4943 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4899 msgid "Yesterday" msgstr "Yer" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4907 msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4911 msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5010 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5018 msgid "Program" msgstr "Programma" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5011 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5012 gtk/inspector/visual.ui:230 #: gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13 msgid "Font" msgstr "Fonde" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5013 gtk/inspector/visual.ui:488 msgid "Image" msgstr "Image" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5014 msgid "Archive" msgstr "Archive" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5015 #, fuzzy msgid "Markup" msgstr "Tip del marca:" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5016 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5017 msgid "Text" msgstr "Textu" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5019 msgid "Video" msgstr "Video" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5020 msgid "Contacts" msgstr "Contactes" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5021 msgid "Calendar" msgstr "Calendare" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5022 msgid "Document" msgstr "Document" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5023 msgid "Presentation" msgstr "Presentation" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5024 msgid "Spreadsheet" msgstr "Folie de calcules" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5055 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5244 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1689 msgid "Unknown" msgstr "Ínconosset" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5283 gtk/gtkplacessidebar.c:1097 msgid "Home" msgstr "Hem" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5780 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6566 gtk/gtkprintunixdialog.c:665 #, fuzzy, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Un file nominat «%s» ja existe. Esque substituer it?" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6569 gtk/gtkprintunixdialog.c:669 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "Li file ja existet in «%s». Si on substitue it, su contenete va esser " "superscrit." #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6574 gtk/gtkprintunixdialog.c:677 msgid "_Replace" msgstr "_Substituer" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6793 #, fuzzy msgid "You do not have access to the specified folder." msgstr "Vu ne have permissiones por acceder li providet fólder." #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7416 #, fuzzy msgid "Could not send the search request" msgstr "Ne successat inviar li actual document" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7704 msgid "Accessed" msgstr "Accesset" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8824 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:89 msgid "Create Folder" msgstr "Crear un fólder" #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra #. * token for the fake “File System” volume. So, we’ll return a pointer to #. * this particular string. #. #: gtk/gtkfilesystem.c:49 msgid "File System" msgstr "Fil-sistema" #: gtk/gtkfontbutton.c:379 gtk/gtkfontbutton.c:509 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:492 gtk/gtkfontbutton.c:626 msgid "Pick a Font" msgstr "Selecte un _fonde" #: gtk/gtkfontbutton.c:1395 msgctxt "font" msgid "None" msgstr "Null" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1604 msgid "Width" msgstr "Largore" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1605 msgid "Weight" msgstr "Pesa" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1606 msgid "Italic" msgstr "Italic" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1607 msgid "Slant" msgstr "Obliqui" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1608 #, fuzzy msgid "Optical Size" msgstr "Optical dimension" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2308 gtk/inspector/prop-editor.c:1676 msgid "Default" msgstr "Predefinit" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2355 msgid "Ligatures" msgstr "Ligaturas" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2356 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "US Letter Plus" msgid "Letter Case" msgstr "US _Letter" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2357 #, fuzzy msgid "Number Case" msgstr "BUXE" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2358 #, fuzzy msgid "Number Spacing" msgstr "Interspacie:" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2359 msgid "Number Formatting" msgstr "Formate de númeres" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2360 msgid "Character Variants" msgstr "Variantes de caracteres" #: gtk/gtkglarea.c:314 msgid "OpenGL context creation failed" msgstr "Ne successat crear un contextu OpenGL" #: gtk/gtkheaderbar.c:391 msgid "Application menu" msgstr "Menú del application" #: gtk/gtkheaderbar.c:458 gtk/gtkwindow.c:9381 msgid "Close" msgstr "Cluder" #: gtk/gtkicontheme.c:2358 gtk/gtkicontheme.c:2423 #, fuzzy, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme %s" msgstr "Installar li tema «%s»" #: gtk/gtkicontheme.c:4101 gtk/gtkicontheme.c:4468 msgid "Failed to load icon" msgstr "Ne posset cargar un icon" #: gtk/gtkimmodule.c:547 msgctxt "input method menu" msgid "Simple" msgstr "Simplic" #: gtk/gtkimmodule.c:563 msgctxt "input method menu" msgid "None" msgstr "Null" #: gtk/gtkimmulticontext.c:615 msgctxt "input method menu" msgid "System" msgstr "Del sistema" #: gtk/gtkimmulticontext.c:694 #, c-format msgctxt "input method menu" msgid "System (%s)" msgstr "Del sistema (%s)" #: gtk/gtkinfobar.c:1307 gtk/gtkmessagedialog.c:385 msgid "Information" msgstr "Information" #: gtk/gtkinfobar.c:1311 gtk/gtkmessagedialog.c:389 msgid "Question" msgstr "Question" #: gtk/gtkinfobar.c:1315 gtk/gtkmessagedialog.c:393 msgid "Warning" msgstr "Avise" #: gtk/gtkinfobar.c:1319 gtk/gtkmessagedialog.c:397 msgid "Error" msgstr "Errore" #. Open Link #: gtk/gtklabel.c:6668 msgid "_Open Link" msgstr "_Aperter ligament" #. Copy Link Address #: gtk/gtklabel.c:6677 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Copiar li adresse del _ligament" #: gtk/gtk-launch.c:42 msgid "Show program version" msgstr "Monstra li version del programma" #: gtk/gtk-launch.c:76 msgid "APPLICATION [URI...] — launch an APPLICATION" msgstr "APPLICATION [URI…] — startar un APPLICATION" #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. #: gtk/gtk-launch.c:80 msgid "" "Launch an application (specified by its desktop file name),\n" "optionally passing one or more URIs as arguments." msgstr "" #: gtk/gtk-launch.c:92 #, fuzzy, c-format msgid "Error parsing commandline options: %s\n" msgstr "Un error evenit cargante li archive." #: gtk/gtk-launch.c:94 gtk/gtk-launch.c:115 #, fuzzy, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "Tippa '%s --help' por plu information.\n" #. Translators: the %s is the program name. This error message #. means the user is calling gtk-launch without any argument. #: gtk/gtk-launch.c:113 #, c-format msgid "%s: missing application name" msgstr "%s: nómine de application manca" #: gtk/gtk-launch.c:144 #, c-format msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems" msgstr "" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the application name. #: gtk/gtk-launch.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "%s: no such application %s" msgstr "%s: nómine de application manca" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the error message. #: gtk/gtk-launch.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error launching application: %s\n" msgstr "Un errore evenit lansante li dialog de preferenties de tastatura: %s" #: gtk/gtklinkbutton.c:374 msgid "Copy URL" msgstr "Copiar URL" #: gtk/gtklinkbutton.c:522 msgid "Invalid URI" msgstr "Ínvalid URI" #: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:30 msgid "Lock" msgstr "Serrar" #: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:37 msgid "Unlock" msgstr "Desserrar" #: gtk/gtklockbutton.c:293 #, fuzzy msgid "" "Dialog is unlocked.\n" "Click to prevent further changes" msgstr "" "Dialog es desserrat.\n" "Clic por impedir plu alterationes." #: gtk/gtklockbutton.c:302 msgid "" "Dialog is locked.\n" "Click to make changes" msgstr "" "Dialog es serrat.\n" "Clic por far alterationes" #: gtk/gtklockbutton.c:311 msgid "" "System policy prevents changes.\n" "Contact your system administrator" msgstr "" "Li politica del sistema impedi modificationes.\n" "Contacte vor administrator de sistema" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output #: gtk/gtkmain.c:462 #, fuzzy msgid "Load additional GTK+ modules" msgstr "Modules GTK" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output #: gtk/gtkmain.c:463 msgid "MODULES" msgstr "MODULES" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output #: gtk/gtkmain.c:465 #, fuzzy msgid "Make all warnings fatal" msgstr "_Preparar omni" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output #: gtk/gtkmain.c:468 msgid "GTK+ debugging flags to set" msgstr "" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output #: gtk/gtkmain.c:471 msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgstr "" #: gtk/gtkmain.c:811 gtk/gtkmain.c:1005 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open display: %s" msgstr "Ne successat aperter li file de clave %s (%s)\n" #: gtk/gtkmain.c:923 msgid "GTK+ Options" msgstr "Optiones GTK+" #: gtk/gtkmain.c:923 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "Monstrar optiones GTK+" #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. #: gtk/gtkmain.c:1276 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: gtk/gtkmessagedialog.c:956 msgid "_No" msgstr "_No" #: gtk/gtkmessagedialog.c:957 msgid "_Yes" msgstr "_Yes" #: gtk/gtkmountoperation.c:595 msgid "Co_nnect" msgstr "Co_nexer" #: gtk/gtkmountoperation.c:668 msgid "Connect As" msgstr "Connexer quam" #: gtk/gtkmountoperation.c:677 msgid "_Anonymous" msgstr "_Anonim" #: gtk/gtkmountoperation.c:686 msgid "Registered U_ser" msgstr "U_sator registrat" #: gtk/gtkmountoperation.c:697 msgid "_Username" msgstr "Nómine de _usator" #: gtk/gtkmountoperation.c:702 msgid "_Domain" msgstr "_Dominia" #: gtk/gtkmountoperation.c:711 #, fuzzy #| msgid "Volume Up" msgid "Volume type" msgstr "Tip de tom" #: gtk/gtkmountoperation.c:721 msgid "_Hidden" msgstr "C_elat" #: gtk/gtkmountoperation.c:724 msgid "_Windows system" msgstr "Sistema _Windows" #: gtk/gtkmountoperation.c:727 msgid "_PIM" msgstr "" #: gtk/gtkmountoperation.c:733 msgid "_Password" msgstr "_Contrasigne" #: gtk/gtkmountoperation.c:755 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Obl_iviar contrasigne ínmediatmen" #: gtk/gtkmountoperation.c:765 #, fuzzy msgid "Remember password until you _logout" msgstr "Memorar _li contrasigne til cluder li session" #: gtk/gtkmountoperation.c:775 msgid "Remember _forever" msgstr "Memorar pe_rmanentmen" #: gtk/gtkmountoperation.c:1170 #, c-format msgid "Unknown Application (PID %d)" msgstr "Ínconosset application (PID %d)" #: gtk/gtkmountoperation.c:1355 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to end process" msgstr "_Finir li processu" #: gtk/gtkmountoperation.c:1389 msgid "_End Process" msgstr "T_erminar li processu" #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." msgstr "" "Ne successat terminar li processu con PID %d per signal %d.\n" "%s" #. translators: this string is a name for the 'less' command #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:954 msgid "Terminal Pager" msgstr "Paginator por Terminal" #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955 msgid "Top Command" msgstr "Comande top" #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956 msgid "Bourne Again Shell" msgstr "BASH" #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957 msgid "Bourne Shell" msgstr "Shell de Bourne" #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958 msgid "Z Shell" msgstr "Z-shell" #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgstr "" "Ne successat terminar li processu con PID %d per signal %d.\n" "%s" #: gtk/gtknotebook.c:5151 gtk/gtknotebook.c:7429 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Págine %u" #: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026 #, fuzzy msgid "Not a valid page setup file" msgstr "Formate de págine…" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:211 msgid "Any Printer" msgstr "Alquel printator" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:211 msgid "For portable documents" msgstr "Por documentes portabil" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:832 #, c-format msgid "" "Margins:\n" " Left: %s %s\n" " Right: %s %s\n" " Top: %s %s\n" " Bottom: %s %s" msgstr "" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:881 gtk/gtkprintunixdialog.c:3393 #, fuzzy msgid "Manage Custom Sizes…" msgstr "Personalisat grandores" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:903 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:854 #, fuzzy msgid "Page Setup" msgstr "Formate de págine" #: gtk/gtkpathbar.c:1571 msgid "File System Root" msgstr "Orígine del fil-sistema" #. translators: %s is the name of a cloud provider for files #: gtk/gtkplacessidebar.c:984 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Aperter %s" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1073 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:197 msgid "Recent" msgstr "Recentis" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1075 msgid "Recent files" msgstr "Recent files" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1085 msgid "Starred" msgstr "Con astres" #. TODO: Rename to 'Starred files' #: gtk/gtkplacessidebar.c:1088 msgid "Favorite files" msgstr "Preferet files" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1099 msgid "Open your personal folder" msgstr "Aperter vor fólder personal" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1114 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Aperter vor Pupitre quam un fólder" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1128 msgid "Enter Location" msgstr "Intrar un localisation" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1130 msgid "Manually enter a location" msgstr "Intra un localisation manualmen" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1140 msgid "Trash" msgstr "Paper-corb" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1142 msgid "Open the trash" msgstr "Aperter li Paper-corb" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1251 gtk/gtkplacessidebar.c:1279 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1494 #, fuzzy, c-format msgid "Mount and open “%s”" msgstr "Monter e aperter «%s»" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1374 msgid "Open the contents of the file system" msgstr "Aperter li contenete del fil-sistema" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1458 msgid "New bookmark" msgstr "Nov marca-págine" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1460 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adjuncter un nov marca-págine" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1473 msgid "Connect to Server" msgstr "Connexer a servitore" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1475 #, fuzzy msgid "Connect to a network server address" msgstr "Adresse de rete" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1537 msgid "Other Locations" msgstr "Altri localisationes" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1538 #, fuzzy msgid "Show other locations" msgstr "Monstrar altri localisationes" #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #: gtk/gtkplacessidebar.c:2337 gtk/gtkplacessidebar.c:3716 msgid "_Start" msgstr "_Startar" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2338 gtk/gtkplacessidebar.c:3717 msgid "_Stop" msgstr "_Stoppar" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #: gtk/gtkplacessidebar.c:2345 #, fuzzy msgid "_Power On" msgstr "_Accender" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2346 #, fuzzy msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Securmen remover li unité" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2350 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Conexer li unité" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2351 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Deconexer li unité" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2355 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Startar li aparate multidisco" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2356 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Stoppar li aparate multidisco" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: gtk/gtkplacessidebar.c:2361 msgid "_Unlock Device" msgstr "D_esserrar li aparate" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2362 msgid "_Lock Device" msgstr "S_errar li aparate" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2400 gtk/gtkplacessidebar.c:3397 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Ne posset startar «%s»" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2433 #, fuzzy, c-format #| msgid "Opening “%s”." msgid "Error unlocking “%s”" msgstr "errore - iconv: %s -> %s\n" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2435 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Ne successat acceder «%s»" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2669 #, fuzzy msgid "This name is already taken" msgstr "Li fólder con ti-ci nómine ja existe" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2738 gtk/inspector/actions.ui:43 #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:220 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:543 msgid "Name" msgstr "Nómine" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2938 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to unmount “%s”" msgstr "Ne successat demonter «%s»" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3114 #, c-format msgid "Unable to stop “%s”" msgstr "Ne successat stoppar «%s»" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3143 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Ne successat ejecter «%s»" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3172 gtk/gtkplacessidebar.c:3201 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Ne successat ejecter %s" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3349 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to poll “%s” for media changes" msgstr "Ne posset acessar «%s»" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3633 gtk/gtkplacessidebar.c:3699 #: gtk/gtkplacesview.c:1715 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Aperter in nov _carte" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3639 gtk/gtkplacessidebar.c:3702 #: gtk/gtkplacesview.c:1726 msgid "Open in New _Window" msgstr "Aperter in nov fenestre" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3706 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Adjuncter marca-págines" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3707 msgid "_Remove" msgstr "_Remover" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3708 msgid "Rename…" msgstr "Renominar…" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3712 gtk/gtkplacesview.c:1760 msgid "_Mount" msgstr "_Montar" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3713 gtk/gtkplacesview.c:1750 msgid "_Unmount" msgstr "_Desmontar" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3714 msgid "_Eject" msgstr "_Ejecter" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3715 msgid "_Detect Media" msgstr "_Detecter medies" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4161 gtk/gtkplacesview.c:1122 msgid "Computer" msgstr "Computator" #: gtk/gtkplacesview.c:898 #, fuzzy msgid "Searching for network locations" msgstr "Navigar localisationes del local rete" #: gtk/gtkplacesview.c:905 #, fuzzy msgid "No network locations found" msgstr "Navigar localisationes del local rete" #. if it wasn't cancelled show a dialog #: gtk/gtkplacesview.c:1232 gtk/gtkplacesview.c:1330 #, fuzzy msgid "Unable to access location" msgstr "Ne successat acceder li localisation" #. Restore from Cancel to Connect #: gtk/gtkplacesview.c:1250 gtk/ui/gtkplacesview.ui:317 msgid "Con_nect" msgstr "Co_nexer" #. if it wasn't cancelled show a dialog #: gtk/gtkplacesview.c:1393 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "Ne posset desmonter li volume" #. Allow to cancel the operation #: gtk/gtkplacesview.c:1494 msgid "Cance_l" msgstr "Annu_llar" #: gtk/gtkplacesview.c:1657 msgid "AppleTalk" msgstr "AppleTalk" #. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// #: gtk/gtkplacesview.c:1661 msgid "File Transfer Protocol" msgstr "FTP" #: gtk/gtkplacesview.c:1661 msgid "ftp:// or ftps://" msgstr "ftp:// o ftps://" #: gtk/gtkplacesview.c:1664 #, fuzzy #| msgid "File System" msgid "Network File System" msgstr "NFS" #: gtk/gtkplacesview.c:1667 msgid "Samba" msgstr "Samba" #. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// #: gtk/gtkplacesview.c:1671 #, fuzzy msgid "SSH File Transfer Protocol" msgstr "SSH FTP" #: gtk/gtkplacesview.c:1671 msgid "sftp:// or ssh://" msgstr "sftp:// o ssh://" #. Translators: do not translate dav:// and davs:// #: gtk/gtkplacesview.c:1675 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #: gtk/gtkplacesview.c:1675 msgid "dav:// or davs://" msgstr "dav:// o davs://" #: gtk/gtkplacesview.c:1750 msgid "_Disconnect" msgstr "_Desconexer" #: gtk/gtkplacesview.c:1760 msgid "_Connect" msgstr "_Connexer" #: gtk/gtkplacesview.c:1901 #, fuzzy msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Ne posset acesser li localisation" #: gtk/gtkplacesview.c:2096 gtk/gtkplacesview.c:2105 msgid "Networks" msgstr "Retes" #: gtk/gtkplacesview.c:2096 gtk/gtkplacesview.c:2105 msgid "On This Computer" msgstr "Sur ti-ci computator" #. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form #. * should be based on the free space available. #. * i.e. 1 GB / 24 GB available. #. #: gtk/gtkplacesviewrow.c:134 #, c-format msgid "%s / %s available" msgid_plural "%s / %s available" msgstr[0] "%s de %s disponibil" msgstr[1] "%s de %s disponibil" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:481 msgid "Disconnect" msgstr "Desconexer" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:481 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:72 #: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:62 msgid "Unmount" msgstr "Desmontar" #: gtk/gtkprintbackend.c:778 msgid "Authentication" msgstr "Autentication" #: gtk/gtkprintbackend.c:849 msgid "_Remember password" msgstr "_Memorar li contrasigne" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542 msgid "Select a filename" msgstr "Selecte un nómine de file" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:769 msgid "Not available" msgstr "Índisponibil" #. translators: this string is the default job title for print #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced #. * by the job number. #. #: gtk/gtkprintoperation.c:259 #, c-format msgid "%s job #%d" msgstr "Tasca de %s nró %d" #: gtk/gtkprintoperation.c:1802 msgctxt "print operation status" msgid "Initial state" msgstr "Inicial statu" #: gtk/gtkprintoperation.c:1803 msgctxt "print operation status" msgid "Preparing to print" msgstr "Preparante printation" #: gtk/gtkprintoperation.c:1804 msgctxt "print operation status" msgid "Generating data" msgstr "Generante data" #: gtk/gtkprintoperation.c:1805 msgctxt "print operation status" msgid "Sending data" msgstr "Emissente data" #: gtk/gtkprintoperation.c:1806 msgctxt "print operation status" msgid "Waiting" msgstr "Atendente" #: gtk/gtkprintoperation.c:1807 #, fuzzy msgctxt "print operation status" msgid "Blocking on issue" msgstr "Numeró" #: gtk/gtkprintoperation.c:1808 #, fuzzy msgctxt "print operation status" msgid "Printing" msgstr "Printation" #: gtk/gtkprintoperation.c:1809 msgctxt "print operation status" msgid "Finished" msgstr "Compleet" #: gtk/gtkprintoperation.c:1810 msgctxt "print operation status" msgid "Finished with error" msgstr "Compleet con un error" #: gtk/gtkprintoperation.c:2374 #, c-format msgid "Preparing %d" msgstr "Preparante %d" #: gtk/gtkprintoperation.c:2376 gtk/gtkprintoperation.c:3007 #, c-format msgid "Preparing" msgstr "Preparante" #: gtk/gtkprintoperation.c:2379 #, c-format msgid "Printing %d" msgstr "Printante %d" #: gtk/gtkprintoperation.c:3038 #, fuzzy, c-format msgid "Error creating print preview" msgstr "Error evenit creante un image de disco" #: gtk/gtkprintoperation.c:3041 #, c-format msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." msgstr "" #. window #: gtk/gtkprintoperation-portal.c:231 gtk/gtkprintoperation-portal.c:549 #: gtk/gtkprintoperation-portal.c:618 gtk/gtkprintunixdialog.c:3415 msgid "Print" msgstr "Printar" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:654 #, fuzzy msgid "Printer offline" msgstr "Printator" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:656 msgid "Out of paper" msgstr "Manca papere" #. Translators: this is a printer status. #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:658 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2680 msgid "Paused" msgstr "Pausat" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:660 msgid "Need user intervention" msgstr "Besona un intevenition" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:765 #, fuzzy msgid "Custom size" msgstr "Personal dimension" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681 msgid "No printer found" msgstr "Printator ne esset trovat" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1708 msgid "Invalid argument to CreateDC" msgstr "Ínvalid argument por CreateDC" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1996 msgid "Error from StartDoc" msgstr "Errore de StartDoc" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1851 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1874 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1922 #, fuzzy msgid "Not enough free memory" msgstr "Memorie exhaustet" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1927 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" msgstr "Ínvalid argument por PrintDlgEx" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1932 #, fuzzy msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" msgstr "Ínvalid argument por PrintDlgEx" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1937 #, fuzzy msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" msgstr "Ínvalid argument por PrintDlgEx" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1942 msgid "Unspecified error" msgstr "Ínspecificat errore" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:746 msgid "Pre_view" msgstr "Pre_vider" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:748 msgid "_Print" msgstr "_Printar" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:861 #, fuzzy msgid "Getting printer information failed" msgstr "Printation ne successat. Li printator ne successat inicialisar se." #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2071 #, fuzzy msgid "Getting printer information…" msgstr "Un errore evenit obtenente li information pri «%B»." #. Translators: These strings name the possible arrangements of #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) #. #. Translators: These strings name the possible arrangements of #. * multiple pages on a sheet when printing #. #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5709 #, fuzzy msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "Levul a dextri, alt a bass" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5709 #, fuzzy msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "Levul a dextri, bass a alt" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5710 #, fuzzy msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "Dextri a levul, alt a bass" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5710 #, fuzzy msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "Dextri a levul, bass a alt" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5711 #, fuzzy msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "Alt a bass, levul a dextri" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5711 #, fuzzy msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "Alt a bass, dextri a levul" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5712 #, fuzzy msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "Bass a alt, levul a dextri" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5712 #, fuzzy msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "Bass a alt, dextri a levul" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3127 gtk/gtkprintunixdialog.c:3140 #, fuzzy msgid "Page Ordering" msgstr "Órdine de págines" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3156 msgid "Left to right" msgstr "Levul-ad-dextri" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3157 msgid "Right to left" msgstr "Dextri-ad-levul" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3169 #, fuzzy msgid "Top to bottom" msgstr "Levul a dextri, alt a bass" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3170 #, fuzzy msgid "Bottom to top" msgstr "Levul a dextri, bass a alt" #: gtk/gtkprogressbar.c:729 #, c-format msgctxt "progress bar label" msgid "%.0f %%" msgstr "%.0f %%" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1075 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1112 #, fuzzy, c-format msgid "No item for URI '%s' found" msgstr "Ne successat aperter li URI «%s»." #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1239 msgid "Untitled filter" msgstr "Filtre sin nómine" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1561 #, fuzzy msgid "Could not remove item" msgstr "Li element ne posse esser renominat." #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1605 #, fuzzy msgid "Could not clear list" msgstr "Vacuar li liste in infra" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1689 msgid "Copy _Location" msgstr "Copiar _localisation" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1700 msgid "_Remove From List" msgstr "_Remover ex li liste" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1707 #, fuzzy #| msgctxt "Stock label" #| msgid "_Clear" msgid "_Clear List" msgstr "_Vacuar li liste" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1719 #, fuzzy msgid "Show _Private Resources" msgstr "Monstrar li carte Ressurses" #. we create a placeholder menuitem, to be used in case #. * the menu is empty. this placeholder will stay around #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it #. * when it's not used. we have to do this, and do it here, #. * because we need a marker for the beginning of the recent #. * items list, so that we can insert the new items at the #. * right place when idly populating the menu in case the #. * user appended or prepended custom menu items to the #. * recent chooser menu widget. #. #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343 msgid "No items found" msgstr "Null elementes trovat" #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590 #, fuzzy, c-format #| msgid "No recent servers found" msgid "No recently used resource found with URI '%s'" msgstr "Null recent servitores trovat" #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Aperter '%s'" #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819 msgid "Unknown item" msgstr "Ínconosset element" #. This is the label format that is used for the first 10 items #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front #. * of the number to give these menu items a mnemonic. #. #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830 #, c-format msgctxt "recent menu label" msgid "_%d. %s" msgstr "_%d) %s" #. This is the format that is used for items in a recent files menu. #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. #. #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835 #, c-format msgctxt "recent menu label" msgid "%d. %s" msgstr "%d) %s" #: gtk/gtkrecentmanager.c:1053 gtk/gtkrecentmanager.c:1066 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1203 gtk/gtkrecentmanager.c:1213 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1265 gtk/gtkrecentmanager.c:1274 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find an item with URI '%s'" msgstr "Trova un _element por adjunter al «%s»:" #: gtk/gtkrecentmanager.c:1289 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to move the item with URI '%s' to '%s'" msgstr "Ne successar detecter li schema de URI de «%s»." #: gtk/gtkrecentmanager.c:2507 #, c-format msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" msgstr "" #: gtk/gtksearchentry.c:371 msgid "Search" msgstr "Serchar" #. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier #. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep #. * this string very short, ideally just a single character, since it will #. * be rendered as part of the key. #. #: gtk/gtkshortcutlabel.c:80 msgctxt "keyboard side marker" msgid "L" msgstr "L" #. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier #. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep #. * this string very short, ideally just a single character, since it will #. * be rendered as part of the key. #. #: gtk/gtkshortcutlabel.c:93 msgctxt "keyboard side marker" msgid "R" msgstr "D" #: gtk/gtkshortcutssection.c:451 msgid "_Show All" msgstr "_Revelar omnis" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:136 msgid "Two finger pinch" msgstr "Pinceada con du fingres" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:140 #, fuzzy msgid "Two finger stretch" msgstr "Extension con du fingres" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:144 msgid "Rotate clockwise" msgstr "Rotar a dextri" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:148 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Rotar a levul" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:152 #, fuzzy msgid "Two finger swipe left" msgstr "Trenar a levul" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:156 #, fuzzy msgid "Two finger swipe right" msgstr "Trenar a dextri" #: gtk/gtkshortcutswindow.c:929 msgid "Shortcuts" msgstr "Rapid-tastes" #: gtk/gtkshortcutswindow.c:934 msgid "Search Results" msgstr "Resultates del sercha" #: gtk/gtkshortcutswindow.c:988 msgid "Search Shortcuts" msgstr "Rapid-tastes de sercha" #: gtk/gtkshortcutswindow.c:1053 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:376 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:353 msgid "No Results Found" msgstr "Null resultates trovat" #: gtk/gtkshortcutswindow.c:1060 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:390 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:367 gtk/ui/gtkplacesview.ui:274 #, fuzzy msgid "Try a different search" msgstr "Prova un altri sercha" #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:648 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" msgstr "Un ínconosset errore evenit apertente «%s»." #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:707 #, fuzzy, c-format msgid "No deserialize function found for format %s" msgstr "Null applicationes trovat por “%s”." #: gtk/gtktextbufferserialize.c:792 gtk/gtktextbufferserialize.c:818 #, c-format msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" msgstr "Ambi «id» e «name» esset trovat sur li element <%s>" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:802 gtk/gtktextbufferserialize.c:828 #, fuzzy, c-format msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" msgstr "Attribute «%s» repetit du vezes in li sam element <%s>" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:844 #, c-format msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" msgstr "Element <%s> have un ínvalid ID «%s»." #: gtk/gtktextbufferserialize.c:855 #, c-format msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:942 #, fuzzy, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "Attribute «%s» repetit du vezes in li sam element <%s>" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Attribute «%s» de un element <%s> es ínvalid in ti-ci contextu." #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024 #, fuzzy, c-format msgid "Tag \"%s\" has not been defined." msgstr "Constante \"%s\" ja esset definit" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047 #, c-format msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1148 gtk/gtktextbufferserialize.c:1223 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1328 gtk/gtktextbufferserialize.c:1402 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Element <%s> ne es permisset sub <%s>" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1179 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" msgstr "«%s» ne es un valid valore por li attribute focus" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1187 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" msgstr "«%s» ne es un valid valore por li attribute focus" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197 #, fuzzy, c-format msgid "" "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" msgstr "«%s» ne es un fólder valid" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1206 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" msgstr "«%s» ne es un valid valore por li attribute focus" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291 #, fuzzy, c-format msgid "Tag \"%s\" already defined" msgstr "Constante \"%s\" ja esset definit" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1304 #, fuzzy, c-format msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" msgstr "Element <%s> have un ínvalid ID «%s»." #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1357 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1366 gtk/gtktextbufferserialize.c:1382 #, fuzzy, c-format #| msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" msgid "A <%s> element has already been specified" msgstr "Constante \"%s\" ja esset definit" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1388 msgid "A element can't occur before a element" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1794 msgid "Serialized data is malformed" msgstr "Li data serialisat es corruptet" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1873 msgid "" "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:57 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "_LRM Signe levul-ad-dextri" #: gtk/gtktextutil.c:58 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "_RLM Signe dextri-ad-levul" #: gtk/gtktextutil.c:59 #, fuzzy msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "Levul-a-dextri, conto prim" #: gtk/gtktextutil.c:60 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:61 #, fuzzy msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "Levul-a-dextri, conto prim" #: gtk/gtktextutil.c:62 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:63 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:64 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:65 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:66 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "" #: gtk/gtkvolumebutton.c:189 #, fuzzy msgid "Adjusts the volume" msgstr " Volúmine : ----" #: gtk/gtkvolumebutton.c:232 msgid "Muted" msgstr "Assurdat" #: gtk/gtkvolumebutton.c:236 msgid "Full Volume" msgstr "Tot volúmine" #. Translators: this is the percentage of the current volume, #. * as used in the tooltip, eg. "49 %". #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, #. * or otherwise translate the "%d" to "%d". #. #: gtk/gtkvolumebutton.c:249 #, c-format msgctxt "volume percentage" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #: gtk/gtkwindow.c:9329 msgid "Move" msgstr "Mover" #: gtk/gtkwindow.c:9337 msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" #: gtk/gtkwindow.c:9368 msgid "Always on Top" msgstr "Sempre in avan" #: gtk/gtkwindow.c:12803 #, c-format msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:12805 #, c-format msgid "" "GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify " "the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to " "break or crash." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:12810 #, fuzzy msgid "Don't show this message again" msgstr "Ne monstrar plu ti-ci avise" #: gtk/inspector/action-editor.c:281 msgid "Activate" msgstr "Activar" #: gtk/inspector/action-editor.c:302 gtk/inspector/actions.ui:82 #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:78 gtk/inspector/misc-info.ui:102 msgid "State" msgstr "Statu" #: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:196 #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:92 msgid "Prefix" msgstr "Prefix" #: gtk/inspector/actions.ui:56 msgid "Enabled" msgstr "Permisset" #: gtk/inspector/actions.ui:69 msgid "Parameter Type" msgstr "Tip de parametre" #: gtk/inspector/css-editor.c:112 msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+." msgstr "" #: gtk/inspector/css-editor.c:113 msgid "" "You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” " "button above." msgstr "" #: gtk/inspector/css-editor.c:114 msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application." msgstr "" #: gtk/inspector/css-editor.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "Saving CSS failed" msgstr "Gardante…" #: gtk/inspector/css-editor.ui:34 #, fuzzy msgid "Disable this custom CSS" msgstr "Depermisser" #: gtk/inspector/css-editor.ui:55 msgid "Save the current CSS" msgstr "Gardar li actual CSS" #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:52 msgid "ID" msgstr "ID" #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:65 gtk/inspector/object-tree.ui:142 #, fuzzy msgid "Style Classes" msgstr "Classes" #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:110 msgid "CSS Property" msgstr "Proprietá de CSS" #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:125 gtk/inspector/prop-list.ui:50 #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:320 msgid "Value" msgstr "Valore" #: gtk/inspector/data-list.ui:15 #, fuzzy msgid "Show data" msgstr "Null data" #: gtk/inspector/general.c:330 msgctxt "GL version" msgid "None" msgstr "Null" #: gtk/inspector/general.c:331 msgctxt "GL vendor" msgid "None" msgstr "Null" #: gtk/inspector/general.ui:34 msgid "GTK+ Version" msgstr "Version de GTK+" #: gtk/inspector/general.ui:68 msgid "GDK Backend" msgstr "Infrastructura de GDK" #: gtk/inspector/general.ui:115 #, fuzzy #| msgid "Application" msgid "Application ID" msgstr "ID de application" #: gtk/inspector/general.ui:149 #, fuzzy #| msgid "Resources" msgid "Resource Path" msgstr "Ressurse" #: gtk/inspector/general.ui:454 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "Monstrar" #: gtk/inspector/general.ui:489 #, fuzzy msgid "RGBA visual" msgstr "Visual" #: gtk/inspector/general.ui:523 msgid "Composited" msgstr "Compostet" #: gtk/inspector/general.ui:570 msgid "GL Version" msgstr "Version de GL" #: gtk/inspector/general.ui:605 msgid "GL Vendor" msgstr "Venditor de GL" #: gtk/inspector/gestures.c:129 msgctxt "event phase" msgid "None" msgstr "Null" #: gtk/inspector/gestures.c:130 #, fuzzy msgctxt "event phase" msgid "Capture" msgstr "Registration" #: gtk/inspector/gestures.c:131 #, fuzzy msgctxt "event phase" msgid "Bubble" msgstr "Gumme de machar" #: gtk/inspector/gestures.c:132 #, fuzzy msgctxt "event phase" msgid "Target" msgstr "Destination" #: gtk/inspector/menu.c:92 msgid "Unnamed section" msgstr "Section sin nómine" #: gtk/inspector/menu.ui:26 gtk/inspector/object-tree.ui:125 msgid "Label" msgstr "Etiquette" #: gtk/inspector/menu.ui:39 gtk/inspector/prop-editor.c:1385 msgid "Action" msgstr "Action" #: gtk/inspector/menu.ui:52 #, fuzzy msgid "Target" msgstr "Destination" #: gtk/inspector/menu.ui:65 msgid "Icon" msgstr "Icone" #: gtk/inspector/misc-info.ui:34 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: gtk/inspector/misc-info.ui:68 #, fuzzy msgid "Reference count" msgstr "Quam &referentie" #: gtk/inspector/misc-info.ui:136 #, fuzzy msgid "Buildable ID" msgstr "ID:" #: gtk/inspector/misc-info.ui:170 #, fuzzy msgid "Default Widget" msgstr "Widget" #: gtk/inspector/misc-info.ui:192 gtk/inspector/misc-info.ui:237 #: gtk/inspector/misc-info.ui:453 gtk/inspector/prop-editor.c:1071 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1268 gtk/inspector/prop-editor.c:1393 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1504 gtk/inspector/window.ui:382 msgid "Properties" msgstr "Properties" #: gtk/inspector/misc-info.ui:214 #, fuzzy msgid "Focus Widget" msgstr "Foco" #: gtk/inspector/misc-info.ui:259 #, fuzzy msgid "Mnemonic Label" msgstr "Null etiquette" #: gtk/inspector/misc-info.ui:294 #, fuzzy msgid "Request mode" msgstr "mode:" #: gtk/inspector/misc-info.ui:328 #, fuzzy #| msgid "Location" msgid "Allocation" msgstr "Localisation" #: gtk/inspector/misc-info.ui:362 #, fuzzy msgid "Baseline" msgstr "_Monstrar…" #: gtk/inspector/misc-info.ui:396 #, fuzzy msgid "Clip area" msgstr "Tonder" #: gtk/inspector/misc-info.ui:430 #, fuzzy msgid "Frame Clock" msgstr "Cadre" #: gtk/inspector/misc-info.ui:475 #, fuzzy msgid "Tick callback" msgstr "Monstrar li etiquette" #: gtk/inspector/misc-info.ui:511 #, fuzzy msgid "Frame count" msgstr "Númere" #: gtk/inspector/misc-info.ui:545 #, fuzzy msgid "Frame rate" msgstr "Rapiditá de cadres" #: gtk/inspector/misc-info.ui:579 #, fuzzy msgid "Accessible role" msgstr "Accessibil" #: gtk/inspector/misc-info.ui:613 #, fuzzy msgid "Accessible name" msgstr "Accessibil" #: gtk/inspector/misc-info.ui:649 #, fuzzy msgid "Accessible description" msgstr "Accessibil" #: gtk/inspector/misc-info.ui:685 msgid "Mapped" msgstr "" #: gtk/inspector/misc-info.ui:721 msgid "Realized" msgstr "Realisat" #: gtk/inspector/misc-info.ui:757 #, fuzzy msgid "Is Toplevel" msgstr "Element <%s> ne es permisset sur li nivell superiori" #: gtk/inspector/misc-info.ui:793 #, fuzzy msgid "Child Visible" msgstr "Visibil" #: gtk/inspector/object-tree.ui:95 msgid "Object" msgstr "Object" #: gtk/inspector/prop-editor.c:679 #, fuzzy, c-format msgid "Pointer: %p" msgstr "Apuntator" #: gtk/inspector/prop-editor.c:694 msgctxt "type name" msgid "Unknown" msgstr "Ínconosset" #: gtk/inspector/prop-editor.c:695 #, fuzzy, c-format msgid "Object: %p (%s)" msgstr "Object: %p (%s)" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1141 #, fuzzy, c-format msgid "Uneditable property type: %s" msgstr "Ínconosset proprietá %s" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1259 #, fuzzy msgid "Attribute mapping" msgstr "Atribute:" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1264 msgid "Model:" msgstr "Modelle:" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1265 #, c-format msgid "%p (%s)" msgstr "%p (%s)" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1275 msgid "Column:" msgstr "Columne:" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1285 msgctxt "property name" msgid "None" msgstr "Null" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1389 #, fuzzy, c-format msgid "Defined at: %p (%s)" msgstr "%p (%s)" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1469 msgid "inverted" msgstr "invertet" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1485 msgid "bidirectional, inverted" msgstr "bidirectional, invertet" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1490 gtk/inspector/prop-editor.c:1604 msgid "bidirectional" msgstr "bidirectional" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1495 msgid "Binding:" msgstr "Banda:" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1623 #, fuzzy msgid "Setting:" msgstr "Assignante ACL por %1" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1663 msgid "Source:" msgstr "Orígine:" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1665 msgid "Reset" msgstr "Reverter" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1679 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1682 msgid "XSettings" msgstr "XSettings" #: gtk/inspector/prop-list.ui:34 msgid "Property" msgstr "Proprietá" #: gtk/inspector/prop-list.ui:68 gtk/inspector/statistics.ui:53 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:266 msgid "Type" msgstr "Tip" #: gtk/inspector/prop-list.ui:86 msgid "Attribute" msgstr "Atribute" #: gtk/inspector/prop-list.ui:102 gtk/inspector/signals-list.ui:73 #, fuzzy msgid "Defined At" msgstr "Personal" #: gtk/inspector/resource-list.ui:100 msgid "Path" msgstr "Rute" #: gtk/inspector/resource-list.ui:118 gtk/inspector/signals-list.ui:63 msgid "Count" msgstr "Númere" #: gtk/inspector/resource-list.ui:130 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:254 #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:134 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:276 msgid "Size" msgstr "Grandore" #: gtk/inspector/resource-list.ui:163 msgid "Name:" msgstr "Nómine:" #: gtk/inspector/resource-list.ui:187 msgid "Type:" msgstr "Tip:" #: gtk/inspector/resource-list.ui:210 msgid "Size:" msgstr "Dimension:" #: gtk/inspector/selector.ui:31 msgid "Selector" msgstr "Selector" #: gtk/inspector/signals-list.c:117 msgid "Yes" msgstr "Yes" #: gtk/inspector/signals-list.ui:36 msgid "Signal" msgstr "Signale" #: gtk/inspector/signals-list.ui:50 msgid "Connected" msgstr "Conexet" #: gtk/inspector/size-groups.c:224 #, fuzzy msgid "Ignore hidden" msgstr "C_elat" #: gtk/inspector/size-groups.c:242 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: gtk/inspector/size-groups.c:252 msgctxt "sizegroup mode" msgid "None" msgstr "Null" #: gtk/inspector/size-groups.c:253 msgctxt "sizegroup mode" msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: gtk/inspector/size-groups.c:254 msgctxt "sizegroup mode" msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: gtk/inspector/size-groups.c:255 msgctxt "sizegroup mode" msgid "Both" msgstr "Ambi" #: gtk/inspector/statistics.c:377 msgid "GLib must be configured with --enable-debug" msgstr "" #: gtk/inspector/statistics.ui:68 msgid "Self 1" msgstr "Self 1" #: gtk/inspector/statistics.ui:80 msgid "Cumulative 1" msgstr "Cumulativ 1" #: gtk/inspector/statistics.ui:92 msgid "Self 2" msgstr "Self 2" #: gtk/inspector/statistics.ui:104 msgid "Cumulative 2" msgstr "Cumulativ 2" #: gtk/inspector/statistics.ui:116 msgid "Self" msgstr "Self" #: gtk/inspector/statistics.ui:133 msgid "Cumulative" msgstr "Cumulativ" #: gtk/inspector/statistics.ui:165 msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count" msgstr "" #: gtk/inspector/visual.c:432 gtk/inspector/visual.c:447 msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME" msgstr "Tema es predefinit per GTK_THEME" #: gtk/inspector/visual.c:657 msgid "Backend does not support window scaling" msgstr "" #: gtk/inspector/visual.c:752 #, fuzzy msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN" msgstr "Selecter un tema GTK+" #: gtk/inspector/visual.c:817 msgid "" "Not settable at runtime.\n" "Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead" msgstr "" #: gtk/inspector/visual.c:831 gtk/inspector/visual.c:832 #: gtk/inspector/visual.c:833 #, fuzzy msgid "GL rendering is disabled" msgstr "Presentation" #: gtk/inspector/visual.ui:61 msgid "GTK+ Theme" msgstr "Tema GTK+" #: gtk/inspector/visual.ui:94 msgid "Dark Variant" msgstr "Variante obscur" #: gtk/inspector/visual.ui:127 msgid "Cursor Theme" msgstr "Tema de apuntatores" #: gtk/inspector/visual.ui:160 msgid "Cursor Size" msgstr "Dimension de apuntator" #: gtk/inspector/visual.ui:197 msgid "Icon Theme" msgstr "Tema de icones" #: gtk/inspector/visual.ui:263 #, fuzzy #| msgid "Font Selection" msgid "Font Scale" msgstr "_Scale:" #: gtk/inspector/visual.ui:309 msgid "Text Direction" msgstr "Direction del textu" #: gtk/inspector/visual.ui:322 msgid "Left-to-Right" msgstr "Levul-ad-dextri" #: gtk/inspector/visual.ui:323 msgid "Right-to-Left" msgstr "Dextri-ad-levul" #: gtk/inspector/visual.ui:347 #, fuzzy msgid "Window scaling" msgstr "Scale de fenestres" #: gtk/inspector/visual.ui:382 msgid "Animations" msgstr "Animationes" #: gtk/inspector/visual.ui:415 msgid "Slowdown" msgstr "" #: gtk/inspector/visual.ui:474 #, fuzzy msgid "Rendering Mode" msgstr "Presentation" #: gtk/inspector/visual.ui:487 msgid "Similar" msgstr "Simile" #: gtk/inspector/visual.ui:489 msgid "Recording" msgstr "Registration" #: gtk/inspector/visual.ui:513 #, fuzzy msgid "Show Graphic Updates" msgstr "grafico" #: gtk/inspector/visual.ui:547 #, fuzzy msgid "Show Baselines" msgstr "_Monstrar…" #: gtk/inspector/visual.ui:581 #, fuzzy msgid "Show Layout Borders" msgstr "Monstrar _bordes de fenestre" #: gtk/inspector/visual.ui:615 #, fuzzy msgid "Show Pixel Cache" msgstr "pixel" #: gtk/inspector/visual.ui:649 #, fuzzy msgid "Show Widget Resizes" msgstr "Widget" #: gtk/inspector/visual.ui:683 #, fuzzy #| msgid "Simulate touchscreen" msgid "Simulate touchscreen" msgstr "Simular un panel tactil" #: gtk/inspector/visual.ui:728 #, fuzzy msgid "GL Rendering" msgstr "Presentation" #: gtk/inspector/visual.ui:740 #, fuzzy msgid "When needed" msgstr "Un restart es necessi" #: gtk/inspector/visual.ui:741 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: gtk/inspector/visual.ui:742 msgid "Disabled" msgstr "Despermisset" #: gtk/inspector/visual.ui:766 msgid "Software GL" msgstr "GL programmatic" #: gtk/inspector/visual.ui:800 msgid "Software Surfaces" msgstr "Superficies programmatic" #: gtk/inspector/visual.ui:834 #, fuzzy msgid "Texture Rectangle Extension" msgstr "Rectangul" #: gtk/inspector/window.ui:31 #, fuzzy msgid "Select an Object" msgstr "Object" #: gtk/inspector/window.ui:54 gtk/inspector/window.ui:134 msgid "Show Details" msgstr "Monstrar detallies" #: gtk/inspector/window.ui:77 #, fuzzy msgid "Show all Objects" msgstr "_Revelar omnis" #: gtk/inspector/window.ui:107 #, fuzzy msgid "Collect Statistics" msgstr "Collecter local statistica" #: gtk/inspector/window.ui:156 #, fuzzy msgid "Show all Resources" msgstr "Monstrar li carte Ressurses" #: gtk/inspector/window.ui:267 msgid "Trace signal emissions on this object" msgstr "" #: gtk/inspector/window.ui:284 #, fuzzy msgid "Clear log" msgstr "_Vacuar li diarium" #: gtk/inspector/window.ui:370 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversi" #: gtk/inspector/window.ui:393 msgid "Signals" msgstr "Signales" #: gtk/inspector/window.ui:404 #, fuzzy msgid "Child Properties" msgstr "Proprietás" #: gtk/inspector/window.ui:413 msgid "Class Hierarchy" msgstr "Hierarchie de classes" #: gtk/inspector/window.ui:422 msgid "CSS Selector" msgstr "Selector CSS" #: gtk/inspector/window.ui:431 #, fuzzy #| msgid "CSS nodes" msgid "CSS nodes" msgstr "Nodes CSS" #: gtk/inspector/window.ui:438 #, fuzzy msgid "Size Groups" msgstr "&Gruppes" #: gtk/inspector/window.ui:445 msgid "Data" msgstr "Data" #: gtk/inspector/window.ui:452 msgid "Actions" msgstr "Actiones" #: gtk/inspector/window.ui:468 msgid "Gestures" msgstr "Gestes" #: gtk/inspector/window.ui:477 msgid "Magnifier" msgstr "Lupe" #: gtk/inspector/window.ui:490 msgid "Objects" msgstr "Objectes" #: gtk/inspector/window.ui:500 msgid "Statistics" msgstr "Statistica" #: gtk/inspector/window.ui:510 msgid "Resources" msgstr "Ressurses" #: gtk/inspector/window.ui:519 msgid "CSS" msgstr "CSS" #: gtk/inspector/window.ui:528 msgid "Visual" msgstr "Visual" #: gtk/inspector/window.ui:537 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:426 msgid "General" msgstr "General" #: gtk/open-type-layout.h:13 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Access All Alternates" msgstr "Accesse:" #: gtk/open-type-layout.h:14 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Above-base Forms" msgstr "&Superiori" #: gtk/open-type-layout.h:15 msgctxt "OpenType layout" msgid "Above-base Mark Positioning" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:16 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Above-base Substitutions" msgstr "Substitutiones" #: gtk/open-type-layout.h:17 #, fuzzy #| msgid "Authentication" msgctxt "OpenType layout" msgid "Alternative Fractions" msgstr "Fractiones" #: gtk/open-type-layout.h:18 msgctxt "OpenType layout" msgid "Akhands" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:19 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Below-base Forms" msgstr "_Basat sur:" #: gtk/open-type-layout.h:20 msgctxt "OpenType layout" msgid "Below-base Mark Positioning" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:21 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Below-base Substitutions" msgstr "Substitutiones" #: gtk/open-type-layout.h:22 msgctxt "OpenType layout" msgid "Contextual Alternates" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:23 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Case-Sensitive Forms" msgstr "_Atenter a MAJ/min" #: gtk/open-type-layout.h:24 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Glyph Composition / Decomposition" msgstr "Cache de glifes" #: gtk/open-type-layout.h:25 msgctxt "OpenType layout" msgid "Conjunct Form After Ro" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:26 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Conjunct Forms" msgstr "Formes de terminal" #: gtk/open-type-layout.h:27 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Contextual Ligatures" msgstr "Ligaturas" #: gtk/open-type-layout.h:28 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Centered CJK Punctuation" msgstr "Centrat punctuation de CJK" #: gtk/open-type-layout.h:29 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Capital Spacing" msgstr "Inicial majuscule" #: gtk/open-type-layout.h:30 msgctxt "OpenType layout" msgid "Contextual Swash" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:31 msgctxt "OpenType layout" msgid "Cursive Positioning" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:32 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Petite Capitals From Capitals" msgstr "Micri majuscules" #: gtk/open-type-layout.h:33 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Small Capitals From Capitals" msgstr "Micri majuscules" #: gtk/open-type-layout.h:34 msgctxt "OpenType layout" msgid "Distances" msgstr "Distanties" #: gtk/open-type-layout.h:35 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Discretionary Ligatures" msgstr "Ligaturas" #: gtk/open-type-layout.h:36 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Denominators" msgstr "Denominatores" #: gtk/open-type-layout.h:37 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Dotless Forms" msgstr "Formes sin punctu" #: gtk/open-type-layout.h:38 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Expert Forms" msgstr "Expert formes" #: gtk/open-type-layout.h:39 msgctxt "OpenType layout" msgid "Final Glyph on Line Alternates" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:40 #, fuzzy #| msgid "Terminal Pager" msgctxt "OpenType layout" msgid "Terminal Forms #2" msgstr "Formes de terminal" #: gtk/open-type-layout.h:41 #, fuzzy #| msgid "Terminal Pager" msgctxt "OpenType layout" msgid "Terminal Forms #3" msgstr "Formes de terminal" #: gtk/open-type-layout.h:42 #, fuzzy #| msgid "Terminal Pager" msgctxt "OpenType layout" msgid "Terminal Forms" msgstr "Formes de terminal" #: gtk/open-type-layout.h:43 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Flattened accent forms" msgstr "Formes sin punctu" #: gtk/open-type-layout.h:44 msgctxt "OpenType layout" msgid "Fractions" msgstr "Fractiones" #: gtk/open-type-layout.h:45 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Full Widths" msgstr "Plen-largore" #: gtk/open-type-layout.h:46 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Half Forms" msgstr "Midí-formes" #: gtk/open-type-layout.h:47 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Halant Forms" msgstr "Expert formes" #: gtk/open-type-layout.h:48 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Alternate Half Widths" msgstr "Plen-largore" #: gtk/open-type-layout.h:49 msgctxt "OpenType layout" msgid "Historical Forms" msgstr "Historic formes" #: gtk/open-type-layout.h:50 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Horizontal Kana Alternates" msgstr "Horizontal" #: gtk/open-type-layout.h:51 msgctxt "OpenType layout" msgid "Historical Ligatures" msgstr "Historic ligaturas" #: gtk/open-type-layout.h:52 msgctxt "OpenType layout" msgid "Hangul" msgstr "Hangul" #: gtk/open-type-layout.h:53 msgctxt "OpenType layout" msgid "Hojo Kanji Forms" msgstr "Formes hojo kanji" #: gtk/open-type-layout.h:54 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Half Widths" msgstr "Plen-largore" #: gtk/open-type-layout.h:55 msgctxt "OpenType layout" msgid "Initial Forms" msgstr "Inicial formes" #: gtk/open-type-layout.h:56 msgctxt "OpenType layout" msgid "Isolated Forms" msgstr "Isolat formes" #: gtk/open-type-layout.h:57 msgctxt "OpenType layout" msgid "Italics" msgstr "Italic" #: gtk/open-type-layout.h:58 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Justification Alternates" msgstr "Alineament de subtitules" #: gtk/open-type-layout.h:59 msgctxt "OpenType layout" msgid "JIS78 Forms" msgstr "Formas JIS78" #: gtk/open-type-layout.h:60 msgctxt "OpenType layout" msgid "JIS83 Forms" msgstr "Formas JIS83" #: gtk/open-type-layout.h:61 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "JIS90 Forms" msgstr "Formas JIS78" #: gtk/open-type-layout.h:62 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "JIS2004 Forms" msgstr "Formes sin punctu" #: gtk/open-type-layout.h:63 #, fuzzy #| msgid "Warning" msgctxt "OpenType layout" msgid "Kerning" msgstr "Avise" #: gtk/open-type-layout.h:64 #, fuzzy #| msgctxt "output-bin" #| msgid "Left Bin" msgctxt "OpenType layout" msgid "Left Bounds" msgstr "Límites" #: gtk/open-type-layout.h:65 msgctxt "OpenType layout" msgid "Standard Ligatures" msgstr "Standard ligaturas" #: gtk/open-type-layout.h:66 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Leading Jamo Forms" msgstr "Remover inicial spacies" #: gtk/open-type-layout.h:67 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Lining Figures" msgstr "Ciffres por tabelles" #: gtk/open-type-layout.h:68 msgctxt "OpenType layout" msgid "Localized Forms" msgstr "Localisat formas" #: gtk/open-type-layout.h:69 #, fuzzy #| msgid "LRM _Left-to-right mark" msgctxt "OpenType layout" msgid "Left-to-right alternates" msgstr "Levul-a-dextri, conto prim" #: gtk/open-type-layout.h:70 #, fuzzy #| msgid "LRM _Left-to-right mark" msgctxt "OpenType layout" msgid "Left-to-right mirrored forms" msgstr "Levul-a-dextri, conto prim" #: gtk/open-type-layout.h:71 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Mark Positioning" msgstr "_Marcar" #: gtk/open-type-layout.h:72 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Medial Forms #2" msgstr "Medial formas" #: gtk/open-type-layout.h:73 msgctxt "OpenType layout" msgid "Medial Forms" msgstr "Medial formas" #: gtk/open-type-layout.h:74 msgctxt "OpenType layout" msgid "Mathematical Greek" msgstr "Matematic grec" #: gtk/open-type-layout.h:75 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Mark to Mark Positioning" msgstr "_Marcar" #: gtk/open-type-layout.h:76 msgctxt "OpenType layout" msgid "Mark Positioning via Substitution" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:77 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Alternate Annotation Forms" msgstr "Alternativ" #: gtk/open-type-layout.h:78 msgctxt "OpenType layout" msgid "NLC Kanji Forms" msgstr "Formes NLC kanji" #: gtk/open-type-layout.h:79 msgctxt "OpenType layout" msgid "Nukta Forms" msgstr "Formes nukta" #: gtk/open-type-layout.h:80 msgctxt "OpenType layout" msgid "Numerators" msgstr "Numeratores" #: gtk/open-type-layout.h:81 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Oldstyle Figures" msgstr "Ciffres por tabelles" #: gtk/open-type-layout.h:82 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Optical Bounds" msgstr "Optical" #: gtk/open-type-layout.h:83 #, fuzzy #| msgid "Signals" msgctxt "OpenType layout" msgid "Ordinals" msgstr "Signales" #: gtk/open-type-layout.h:84 msgctxt "OpenType layout" msgid "Ornaments" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:85 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Proportional Alternate Widths" msgstr "Plen-largore" #: gtk/open-type-layout.h:86 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Petite Capitals" msgstr "Majuscules" #: gtk/open-type-layout.h:87 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Proportional Kana" msgstr "Japanesi (kana)" #: gtk/open-type-layout.h:88 #, fuzzy #| msgid "Properties" msgctxt "OpenType layout" msgid "Proportional Figures" msgstr "Ciffres por tabelles" #: gtk/open-type-layout.h:89 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Pre-Base Forms" msgstr "Base" #: gtk/open-type-layout.h:90 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Pre-base Substitutions" msgstr "Substitutiones" #: gtk/open-type-layout.h:91 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Post-base Forms" msgstr "Base" #: gtk/open-type-layout.h:92 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Post-base Substitutions" msgstr "Substitutiones" #: gtk/open-type-layout.h:93 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Proportional Widths" msgstr "Automatic largore de columnes" #: gtk/open-type-layout.h:94 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Quarter Widths" msgstr "1-um lun-quarte" #: gtk/open-type-layout.h:95 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Randomize" msgstr "Mixter li actual playlist" #: gtk/open-type-layout.h:96 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Required Contextual Alternates" msgstr "Besonat per" #: gtk/open-type-layout.h:97 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Rakar Forms" msgstr "Formas JIS78" #: gtk/open-type-layout.h:98 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Required Ligatures" msgstr "Ligaturas" #: gtk/open-type-layout.h:99 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Reph Forms" msgstr "Midí-formes" #: gtk/open-type-layout.h:100 #, fuzzy #| msgctxt "output-bin" #| msgid "Right Bin" msgctxt "OpenType layout" msgid "Right Bounds" msgstr "Límites" #: gtk/open-type-layout.h:101 #, fuzzy #| msgid "RLM _Right-to-left mark" msgctxt "OpenType layout" msgid "Right-to-left alternates" msgstr "Levul-a-dextri, conto prim" #: gtk/open-type-layout.h:102 #, fuzzy #| msgid "RLM _Right-to-left mark" msgctxt "OpenType layout" msgid "Right-to-left mirrored forms" msgstr "Levul-a-dextri, conto prim" #: gtk/open-type-layout.h:103 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Ruby Notation Forms" msgstr "Scriptes Ruby" #: gtk/open-type-layout.h:104 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Required Variation Alternates" msgstr "Besonat per" #: gtk/open-type-layout.h:105 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Alternates" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:106 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Scientific Inferiors" msgstr "Scientific" #: gtk/open-type-layout.h:107 msgctxt "OpenType layout" msgid "Optical size" msgstr "Optical dimension" #: gtk/open-type-layout.h:108 msgctxt "OpenType layout" msgid "Small Capitals" msgstr "Micri majuscules" #: gtk/open-type-layout.h:109 msgctxt "OpenType layout" msgid "Simplified Forms" msgstr "Simplificat formes" #: gtk/open-type-layout.h:110 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 1" msgstr "Assignar" #: gtk/open-type-layout.h:111 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 2" msgstr "ne assignat" #: gtk/open-type-layout.h:112 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 3" msgstr "assignat" #: gtk/open-type-layout.h:113 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 4" msgstr "4:4:4" #: gtk/open-type-layout.h:114 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 5" msgstr "5:4" #: gtk/open-type-layout.h:115 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 6" msgstr "4×6" #: gtk/open-type-layout.h:116 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 7" msgstr "$7 US" #: gtk/open-type-layout.h:117 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 8" msgstr "8 MHz" #: gtk/open-type-layout.h:118 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 9" msgstr "A4×9" #: gtk/open-type-layout.h:119 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 10" msgstr "1:10 (10%)" #: gtk/open-type-layout.h:120 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 11" msgstr "10×11" #: gtk/open-type-layout.h:121 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 12" msgstr "-12 dB" #: gtk/open-type-layout.h:122 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 13" msgstr "10×13" #: gtk/open-type-layout.h:123 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 14" msgstr "14 ->" #: gtk/open-type-layout.h:124 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 15" msgstr "Inter -15 e 15" #: gtk/open-type-layout.h:125 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 16" msgstr "16 (4x4)" #: gtk/open-type-layout.h:126 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 17" msgstr "Taste Function 17" #: gtk/open-type-layout.h:127 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 18" msgstr "18" #: gtk/open-type-layout.h:128 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 19" msgstr "Taste Function 19" #: gtk/open-type-layout.h:129 #, fuzzy #| msgid "Artistic License 2.0" msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 20" msgstr "20 kHz" #: gtk/open-type-layout.h:130 msgctxt "OpenType layout" msgid "Math script style alternates" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:131 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Stretching Glyph Decomposition" msgstr "Extension del fin" #: gtk/open-type-layout.h:132 msgctxt "OpenType layout" msgid "Subscript" msgstr "Subscrition" #: gtk/open-type-layout.h:133 msgctxt "OpenType layout" msgid "Superscript" msgstr "Superscrition" #: gtk/open-type-layout.h:134 msgctxt "OpenType layout" msgid "Swash" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:135 msgctxt "OpenType layout" msgid "Titling" msgstr "Titul-stil" #: gtk/open-type-layout.h:136 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Trailing Jamo Forms" msgstr "Formes sin punctu" #: gtk/open-type-layout.h:137 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Traditional Name Forms" msgstr "Traditional formes" #: gtk/open-type-layout.h:138 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Tabular Figures" msgstr "Ciffres por tabelles" #: gtk/open-type-layout.h:139 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Traditional Forms" msgstr "Traditional formes" #: gtk/open-type-layout.h:140 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Third Widths" msgstr "Triesim" #: gtk/open-type-layout.h:141 msgctxt "OpenType layout" msgid "Unicase" msgstr "Unicase" #: gtk/open-type-layout.h:142 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Alternate Vertical Metrics" msgstr "Alternativ:" #: gtk/open-type-layout.h:143 #, fuzzy #| msgid "Dark Variant" msgctxt "OpenType layout" msgid "Vattu Variants" msgstr "Variantes vattu" #: gtk/open-type-layout.h:144 #, fuzzy #| msgctxt "sizegroup mode" #| msgid "Vertical" msgctxt "OpenType layout" msgid "Vertical Writing" msgstr "_Vertical:" #: gtk/open-type-layout.h:145 msgctxt "OpenType layout" msgid "Alternate Vertical Half Metrics" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:146 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Vowel Jamo Forms" msgstr "Vocalic punctus de hebreic" #: gtk/open-type-layout.h:147 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Vertical Kana Alternates" msgstr "Vertical" #: gtk/open-type-layout.h:148 #, fuzzy #| msgctxt "sizegroup mode" #| msgid "Vertical" msgctxt "OpenType layout" msgid "Vertical Kerning" msgstr "_Vertical:" #: gtk/open-type-layout.h:149 msgctxt "OpenType layout" msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:150 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Vertical Alternates and Rotation" msgstr "Vertical" #: gtk/open-type-layout.h:151 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Vertical Alternates for Rotation" msgstr "Vertical" #: gtk/open-type-layout.h:152 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Slashed Zero" msgstr "Trastrecat zero" #: gtk/paper_names_offsets.c:4 msgctxt "paper size" msgid "asme_f" msgstr "asme_f" #: gtk/paper_names_offsets.c:5 msgctxt "paper size" msgid "A0×2" msgstr "A0×2" #: gtk/paper_names_offsets.c:6 msgctxt "paper size" msgid "A0" msgstr "A0" #: gtk/paper_names_offsets.c:7 msgctxt "paper size" msgid "A0×3" msgstr "A0×3" #: gtk/paper_names_offsets.c:8 msgctxt "paper size" msgid "A1" msgstr "A1" #: gtk/paper_names_offsets.c:9 msgctxt "paper size" msgid "A10" msgstr "A10" #: gtk/paper_names_offsets.c:10 msgctxt "paper size" msgid "A1×3" msgstr "A1×3" #: gtk/paper_names_offsets.c:11 msgctxt "paper size" msgid "A1×4" msgstr "A1×4" #: gtk/paper_names_offsets.c:12 msgctxt "paper size" msgid "A2" msgstr "A2" #: gtk/paper_names_offsets.c:13 msgctxt "paper size" msgid "A2×3" msgstr "A2×3" #: gtk/paper_names_offsets.c:14 msgctxt "paper size" msgid "A2×4" msgstr "A2×4" #: gtk/paper_names_offsets.c:15 msgctxt "paper size" msgid "A2×5" msgstr "A2×5" #: gtk/paper_names_offsets.c:16 msgctxt "paper size" msgid "A3" msgstr "A3" #: gtk/paper_names_offsets.c:17 msgctxt "paper size" msgid "A3 Extra" msgstr "A3 Extra" #: gtk/paper_names_offsets.c:18 msgctxt "paper size" msgid "A3×3" msgstr "A3×3" #: gtk/paper_names_offsets.c:19 msgctxt "paper size" msgid "A3×4" msgstr "A3×4" #: gtk/paper_names_offsets.c:20 msgctxt "paper size" msgid "A3×5" msgstr "A3×5" #: gtk/paper_names_offsets.c:21 msgctxt "paper size" msgid "A3×6" msgstr "A3×6" #: gtk/paper_names_offsets.c:22 msgctxt "paper size" msgid "A3×7" msgstr "A3×7" #: gtk/paper_names_offsets.c:23 msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "A4" #: gtk/paper_names_offsets.c:24 msgctxt "paper size" msgid "A4 Extra" msgstr "A4 Extra" #: gtk/paper_names_offsets.c:25 #, fuzzy msgctxt "paper size" msgid "A4 Tab" msgstr "A4 tab" #: gtk/paper_names_offsets.c:26 msgctxt "paper size" msgid "A4×3" msgstr "A4×3" #: gtk/paper_names_offsets.c:27 msgctxt "paper size" msgid "A4×4" msgstr "A4×4" #: gtk/paper_names_offsets.c:28 msgctxt "paper size" msgid "A4×5" msgstr "A4×5" #: gtk/paper_names_offsets.c:29 msgctxt "paper size" msgid "A4×6" msgstr "A4×6" #: gtk/paper_names_offsets.c:30 msgctxt "paper size" msgid "A4×7" msgstr "A4×7" #: gtk/paper_names_offsets.c:31 msgctxt "paper size" msgid "A4×8" msgstr "A4×8" #: gtk/paper_names_offsets.c:32 msgctxt "paper size" msgid "A4×9" msgstr "A4×9" #: gtk/paper_names_offsets.c:33 msgctxt "paper size" msgid "A5" msgstr "A5" #: gtk/paper_names_offsets.c:34 msgctxt "paper size" msgid "A5 Extra" msgstr "A5 Extra" #: gtk/paper_names_offsets.c:35 msgctxt "paper size" msgid "A6" msgstr "A6" #: gtk/paper_names_offsets.c:36 msgctxt "paper size" msgid "A7" msgstr "A7" #: gtk/paper_names_offsets.c:37 msgctxt "paper size" msgid "A8" msgstr "A8" #: gtk/paper_names_offsets.c:38 msgctxt "paper size" msgid "A9" msgstr "A9" #: gtk/paper_names_offsets.c:39 msgctxt "paper size" msgid "B0" msgstr "B0" #: gtk/paper_names_offsets.c:40 msgctxt "paper size" msgid "B1" msgstr "B1" #: gtk/paper_names_offsets.c:41 msgctxt "paper size" msgid "B10" msgstr "B10" #: gtk/paper_names_offsets.c:42 msgctxt "paper size" msgid "B2" msgstr "B2" #: gtk/paper_names_offsets.c:43 msgctxt "paper size" msgid "B3" msgstr "B3" #: gtk/paper_names_offsets.c:44 msgctxt "paper size" msgid "B4" msgstr "B4" #: gtk/paper_names_offsets.c:45 msgctxt "paper size" msgid "B5" msgstr "B5" #: gtk/paper_names_offsets.c:46 msgctxt "paper size" msgid "B5 Extra" msgstr "B5 Extra" #: gtk/paper_names_offsets.c:47 msgctxt "paper size" msgid "B6" msgstr "B6" #: gtk/paper_names_offsets.c:48 msgctxt "paper size" msgid "B6/C4" msgstr "B6/C4" #: gtk/paper_names_offsets.c:49 msgctxt "paper size" msgid "B7" msgstr "B7" #: gtk/paper_names_offsets.c:50 msgctxt "paper size" msgid "B8" msgstr "B8" #: gtk/paper_names_offsets.c:51 msgctxt "paper size" msgid "B9" msgstr "B9" #: gtk/paper_names_offsets.c:52 msgctxt "paper size" msgid "C0" msgstr "C0" #: gtk/paper_names_offsets.c:53 msgctxt "paper size" msgid "C1" msgstr "C1" #: gtk/paper_names_offsets.c:54 msgctxt "paper size" msgid "C10" msgstr "C10" #: gtk/paper_names_offsets.c:55 msgctxt "paper size" msgid "C2" msgstr "C2" #: gtk/paper_names_offsets.c:56 msgctxt "paper size" msgid "C3" msgstr "C3" #: gtk/paper_names_offsets.c:57 msgctxt "paper size" msgid "C4" msgstr "C4" #: gtk/paper_names_offsets.c:58 msgctxt "paper size" msgid "C5" msgstr "C5" #: gtk/paper_names_offsets.c:59 msgctxt "paper size" msgid "C6" msgstr "C6" #: gtk/paper_names_offsets.c:60 msgctxt "paper size" msgid "C6/C5" msgstr "C6/C5" #: gtk/paper_names_offsets.c:61 msgctxt "paper size" msgid "C7" msgstr "C7" #: gtk/paper_names_offsets.c:62 msgctxt "paper size" msgid "C7/C6" msgstr "C7/C6" #: gtk/paper_names_offsets.c:63 msgctxt "paper size" msgid "C8" msgstr "C8" #: gtk/paper_names_offsets.c:64 msgctxt "paper size" msgid "C9" msgstr "C9" #: gtk/paper_names_offsets.c:65 msgctxt "paper size" msgid "DL Envelope" msgstr "Covert DL" #: gtk/paper_names_offsets.c:66 msgctxt "paper size" msgid "RA0" msgstr "RA0" #: gtk/paper_names_offsets.c:67 msgctxt "paper size" msgid "RA1" msgstr "RA1" #: gtk/paper_names_offsets.c:68 msgctxt "paper size" msgid "RA2" msgstr "RA2" #: gtk/paper_names_offsets.c:69 msgctxt "paper size" msgid "RA3" msgstr "RA3" #: gtk/paper_names_offsets.c:70 msgctxt "paper size" msgid "RA4" msgstr "RA4" #: gtk/paper_names_offsets.c:71 msgctxt "paper size" msgid "SRA0" msgstr "SRA0" #: gtk/paper_names_offsets.c:72 msgctxt "paper size" msgid "SRA1" msgstr "SRA1" #: gtk/paper_names_offsets.c:73 msgctxt "paper size" msgid "SRA2" msgstr "SRA2" #: gtk/paper_names_offsets.c:74 msgctxt "paper size" msgid "SRA3" msgstr "SRA3" #: gtk/paper_names_offsets.c:75 msgctxt "paper size" msgid "SRA4" msgstr "SRA4" #: gtk/paper_names_offsets.c:76 msgctxt "paper size" msgid "JB0" msgstr "JB0" #: gtk/paper_names_offsets.c:77 msgctxt "paper size" msgid "JB1" msgstr "JB1" #: gtk/paper_names_offsets.c:78 msgctxt "paper size" msgid "JB10" msgstr "JB10" #: gtk/paper_names_offsets.c:79 msgctxt "paper size" msgid "JB2" msgstr "JB2" #: gtk/paper_names_offsets.c:80 msgctxt "paper size" msgid "JB3" msgstr "JB3" #: gtk/paper_names_offsets.c:81 msgctxt "paper size" msgid "JB4" msgstr "JB4" #: gtk/paper_names_offsets.c:82 msgctxt "paper size" msgid "JB5" msgstr "JB5" #: gtk/paper_names_offsets.c:83 msgctxt "paper size" msgid "JB6" msgstr "JB6" #: gtk/paper_names_offsets.c:84 msgctxt "paper size" msgid "JB7" msgstr "JB7" #: gtk/paper_names_offsets.c:85 msgctxt "paper size" msgid "JB8" msgstr "JB8" #: gtk/paper_names_offsets.c:86 msgctxt "paper size" msgid "JB9" msgstr "JB9" #: gtk/paper_names_offsets.c:87 msgctxt "paper size" msgid "jis exec" msgstr "jis exec" #: gtk/paper_names_offsets.c:88 msgctxt "paper size" msgid "Choukei 2 Envelope" msgstr "Covert Choukei 2" #: gtk/paper_names_offsets.c:89 msgctxt "paper size" msgid "Choukei 3 Envelope" msgstr "Covert Choukei 3" #: gtk/paper_names_offsets.c:90 msgctxt "paper size" msgid "Choukei 4 Envelope" msgstr "Covert Choukei 4" #: gtk/paper_names_offsets.c:91 msgctxt "paper size" msgid "Choukei 40 Envelope" msgstr "Covert Choukei 40" #: gtk/paper_names_offsets.c:92 msgctxt "paper size" msgid "hagaki (postcard)" msgstr "hagaki (carte postal)" #: gtk/paper_names_offsets.c:93 msgctxt "paper size" msgid "kahu Envelope" msgstr "Covert kahu" #: gtk/paper_names_offsets.c:94 msgctxt "paper size" msgid "kaku2 Envelope" msgstr "Covert kaku2" #: gtk/paper_names_offsets.c:95 msgctxt "paper size" msgid "kaku3 Envelope" msgstr "Covert kaku3" #: gtk/paper_names_offsets.c:96 msgctxt "paper size" msgid "kaku4 Envelope" msgstr "Covert kaku4" #: gtk/paper_names_offsets.c:97 msgctxt "paper size" msgid "kaku5 Envelope" msgstr "Covert kaku5" #: gtk/paper_names_offsets.c:98 msgctxt "paper size" msgid "kaku7 Envelope" msgstr "Covert kaku7" #: gtk/paper_names_offsets.c:99 msgctxt "paper size" msgid "kaku8 Envelope" msgstr "Covert kaku8" #: gtk/paper_names_offsets.c:100 #, fuzzy msgctxt "paper size" msgid "oufuku (reply postcard)" msgstr "Carte postal" #: gtk/paper_names_offsets.c:101 msgctxt "paper size" msgid "you4 Envelope" msgstr "Covert you4" #: gtk/paper_names_offsets.c:102 msgctxt "paper size" msgid "you6 Envelope" msgstr "Covert you6" #: gtk/paper_names_offsets.c:103 msgctxt "paper size" msgid "10×11" msgstr "10×11" #: gtk/paper_names_offsets.c:104 msgctxt "paper size" msgid "10×13" msgstr "10×13" #: gtk/paper_names_offsets.c:105 msgctxt "paper size" msgid "10×14" msgstr "10×14" #: gtk/paper_names_offsets.c:106 msgctxt "paper size" msgid "10×15" msgstr "10×15" #: gtk/paper_names_offsets.c:107 msgctxt "paper size" msgid "11×12" msgstr "11×12" #: gtk/paper_names_offsets.c:108 msgctxt "paper size" msgid "11×15" msgstr "11×15" #: gtk/paper_names_offsets.c:109 msgctxt "paper size" msgid "12×19" msgstr "12×19" #: gtk/paper_names_offsets.c:110 msgctxt "paper size" msgid "5×7" msgstr "5×7" #: gtk/paper_names_offsets.c:111 msgctxt "paper size" msgid "6×9 Envelope" msgstr "Covert 6×9" #: gtk/paper_names_offsets.c:112 msgctxt "paper size" msgid "7×9 Envelope" msgstr "Covert 7×9" #: gtk/paper_names_offsets.c:113 msgctxt "paper size" msgid "8×10 Envelope" msgstr "Covert 8×10" #: gtk/paper_names_offsets.c:114 msgctxt "paper size" msgid "9×11 Envelope" msgstr "Covert 9×11" #: gtk/paper_names_offsets.c:115 msgctxt "paper size" msgid "9×12 Envelope" msgstr "Covert 9×12" #: gtk/paper_names_offsets.c:116 msgctxt "paper size" msgid "a2 Envelope" msgstr "Covert a2" #: gtk/paper_names_offsets.c:117 msgctxt "paper size" msgid "Arch A" msgstr "Arch A" #: gtk/paper_names_offsets.c:118 msgctxt "paper size" msgid "Arch B" msgstr "Arch B" #: gtk/paper_names_offsets.c:119 msgctxt "paper size" msgid "Arch C" msgstr "Arch C" #: gtk/paper_names_offsets.c:120 msgctxt "paper size" msgid "Arch D" msgstr "Arch D" #: gtk/paper_names_offsets.c:121 msgctxt "paper size" msgid "Arch E" msgstr "Arch E" #: gtk/paper_names_offsets.c:122 msgctxt "paper size" msgid "b-plus" msgstr "b-plus" #: gtk/paper_names_offsets.c:123 msgctxt "paper size" msgid "c" msgstr "c" #: gtk/paper_names_offsets.c:124 msgctxt "paper size" msgid "c5 Envelope" msgstr "Covert c5" #: gtk/paper_names_offsets.c:125 msgctxt "paper size" msgid "d" msgstr "d" #: gtk/paper_names_offsets.c:126 msgctxt "paper size" msgid "e" msgstr "e" #: gtk/paper_names_offsets.c:127 msgctxt "paper size" msgid "edp" msgstr "edp" #: gtk/paper_names_offsets.c:128 msgctxt "paper size" msgid "European edp" msgstr "edp europan" #: gtk/paper_names_offsets.c:129 msgctxt "paper size" msgid "Executive" msgstr "Executive" #: gtk/paper_names_offsets.c:130 msgctxt "paper size" msgid "f" msgstr "f" #: gtk/paper_names_offsets.c:131 #, fuzzy msgctxt "paper size" msgid "Fan-Fold European" msgstr "_Plicar omni" #: gtk/paper_names_offsets.c:132 #, fuzzy msgctxt "paper size" msgid "Fan-Fold US" msgstr "Ventilator" #: gtk/paper_names_offsets.c:133 #, fuzzy msgctxt "paper size" msgid "Fan-Fold German Legal" msgstr "_German" #: gtk/paper_names_offsets.c:134 #, fuzzy msgctxt "paper size" msgid "Government Legal" msgstr "US Legal Extra" #: gtk/paper_names_offsets.c:135 #, fuzzy msgctxt "paper size" msgid "Government Letter" msgstr "US _Letter" #: gtk/paper_names_offsets.c:136 #, fuzzy msgctxt "paper size" msgid "Index 3×5" msgstr "Índex" #: gtk/paper_names_offsets.c:137 #, fuzzy msgctxt "paper size" msgid "Index 4×6 (postcard)" msgstr "3×2 / 6×4" #: gtk/paper_names_offsets.c:138 #, fuzzy msgctxt "paper size" msgid "Index 4×6 ext" msgstr "4 × 6 in." #: gtk/paper_names_offsets.c:139 #, fuzzy msgctxt "paper size" msgid "Index 5×8" msgstr "10×8 / 5×4" #: gtk/paper_names_offsets.c:140 msgctxt "paper size" msgid "Invoice" msgstr "Factura" #: gtk/paper_names_offsets.c:141 msgctxt "paper size" msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: gtk/paper_names_offsets.c:142 msgctxt "paper size" msgid "US Legal" msgstr "US Legal" #: gtk/paper_names_offsets.c:143 msgctxt "paper size" msgid "US Legal Extra" msgstr "US Legal Extra" #: gtk/paper_names_offsets.c:144 msgctxt "paper size" msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: gtk/paper_names_offsets.c:145 msgctxt "paper size" msgid "US Letter Extra" msgstr "US Letter Extra" #: gtk/paper_names_offsets.c:146 msgctxt "paper size" msgid "US Letter Plus" msgstr "US Letter Plus" #: gtk/paper_names_offsets.c:147 #, fuzzy msgctxt "paper size" msgid "Monarch Envelope" msgstr "Covert kaku2" #: gtk/paper_names_offsets.c:148 msgctxt "paper size" msgid "#10 Envelope" msgstr "Covert #10" #: gtk/paper_names_offsets.c:149 #, fuzzy msgctxt "paper size" msgid "#11 Envelope" msgstr "Covert #11" #: gtk/paper_names_offsets.c:150 #, fuzzy msgctxt "paper size" msgid "#12 Envelope" msgstr "Covert #12" #: gtk/paper_names_offsets.c:151 #, fuzzy msgctxt "paper size" msgid "#14 Envelope" msgstr "Covert #14" #: gtk/paper_names_offsets.c:152 #, fuzzy msgctxt "paper size" msgid "#9 Envelope" msgstr "Covert #9" #: gtk/paper_names_offsets.c:153 msgctxt "paper size" msgid "Oficio" msgstr "Oficio" #: gtk/paper_names_offsets.c:154 #, fuzzy msgctxt "paper size" msgid "Personal Envelope" msgstr "_Personal" #: gtk/paper_names_offsets.c:155 msgctxt "paper size" msgid "Quarto" msgstr "Quarto" #: gtk/paper_names_offsets.c:156 msgctxt "paper size" msgid "Super A" msgstr "Super A" #: gtk/paper_names_offsets.c:157 msgctxt "paper size" msgid "Super B" msgstr "Super B" #: gtk/paper_names_offsets.c:158 msgctxt "paper size" msgid "Wide Format" msgstr "Larg formate" #: gtk/paper_names_offsets.c:159 msgctxt "paper size" msgid "Photo L" msgstr "Foto L" #: gtk/paper_names_offsets.c:160 msgctxt "paper size" msgid "Dai-pa-kai" msgstr "Dai-pa-kai" #: gtk/paper_names_offsets.c:161 msgctxt "paper size" msgid "Folio" msgstr "Folio" #: gtk/paper_names_offsets.c:162 msgctxt "paper size" msgid "Folio sp" msgstr "Folio sp" #: gtk/paper_names_offsets.c:163 msgctxt "paper size" msgid "Invite Envelope" msgstr "Covert por invitation" #: gtk/paper_names_offsets.c:164 msgctxt "paper size" msgid "Italian Envelope" msgstr "Covert italian" #: gtk/paper_names_offsets.c:165 msgctxt "paper size" msgid "juuro-ku-kai" msgstr "juuro-ku-kai" #: gtk/paper_names_offsets.c:166 msgctxt "paper size" msgid "Large Photo" msgstr "Grand foto" #: gtk/paper_names_offsets.c:167 msgctxt "paper size" msgid "Medium Photo" msgstr "Medie foto" #: gtk/paper_names_offsets.c:168 msgctxt "paper size" msgid "pa-kai" msgstr "pa-kai" #: gtk/paper_names_offsets.c:169 msgctxt "paper size" msgid "Postfix Envelope" msgstr "Covert Postfix" #: gtk/paper_names_offsets.c:170 msgctxt "paper size" msgid "Small Photo" msgstr "Micri foto" #: gtk/paper_names_offsets.c:171 msgctxt "paper size" msgid "Wide Photo" msgstr "Larg foto" #: gtk/paper_names_offsets.c:172 msgctxt "paper size" msgid "prc1 Envelope" msgstr "Covert prc1" #: gtk/paper_names_offsets.c:173 msgctxt "paper size" msgid "prc10 Envelope" msgstr "Covert prc10" #: gtk/paper_names_offsets.c:174 msgctxt "paper size" msgid "prc 16k" msgstr "prc 16k" #: gtk/paper_names_offsets.c:175 msgctxt "paper size" msgid "prc2 Envelope" msgstr "Covert prc2" #: gtk/paper_names_offsets.c:176 msgctxt "paper size" msgid "prc3 Envelope" msgstr "Covert prc3" #: gtk/paper_names_offsets.c:177 msgctxt "paper size" msgid "prc 32k" msgstr "prc 32k" #: gtk/paper_names_offsets.c:178 msgctxt "paper size" msgid "prc4 Envelope" msgstr "Covert prc4" #: gtk/paper_names_offsets.c:179 msgctxt "paper size" msgid "prc5 Envelope" msgstr "Covert prc5" #: gtk/paper_names_offsets.c:180 #, fuzzy msgctxt "paper size" msgid "prc6 Envelope" msgstr "Covert prc6" #: gtk/paper_names_offsets.c:181 #, fuzzy msgctxt "paper size" msgid "prc7 Envelope" msgstr "Covert prc7" #: gtk/paper_names_offsets.c:182 msgctxt "paper size" msgid "prc8 Envelope" msgstr "Covert prc8" #: gtk/paper_names_offsets.c:183 msgctxt "paper size" msgid "prc9 Envelope" msgstr "Covert prc9" #: gtk/paper_names_offsets.c:184 msgctxt "paper size" msgid "ROC 16k" msgstr "ROC 16k" #: gtk/paper_names_offsets.c:185 msgctxt "paper size" msgid "ROC 8k" msgstr "ROC 8k" #: gtk/script-names.c:18 msgctxt "Script" msgid "Arabic" msgstr "Arabic" #: gtk/script-names.c:19 msgctxt "Script" msgid "Armenian" msgstr "Armenian" #: gtk/script-names.c:20 msgctxt "Script" msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: gtk/script-names.c:21 msgctxt "Script" msgid "Bopomofo" msgstr "Bopomofo" #: gtk/script-names.c:22 msgctxt "Script" msgid "Cherokee" msgstr "" #: gtk/script-names.c:23 msgctxt "Script" msgid "Coptic" msgstr "Coptic" #: gtk/script-names.c:24 msgctxt "Script" msgid "Cyrillic" msgstr "Cirilic" #: gtk/script-names.c:25 msgctxt "Script" msgid "Deseret" msgstr "Deseret" #: gtk/script-names.c:26 msgctxt "Script" msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: gtk/script-names.c:27 msgctxt "Script" msgid "Ethiopic" msgstr "Etiopic" #: gtk/script-names.c:28 msgctxt "Script" msgid "Georgian" msgstr "Georgian" #: gtk/script-names.c:29 msgctxt "Script" msgid "Gothic" msgstr "Gotic" #: gtk/script-names.c:30 msgctxt "Script" msgid "Greek" msgstr "Grec" #: gtk/script-names.c:31 msgctxt "Script" msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: gtk/script-names.c:32 msgctxt "Script" msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: gtk/script-names.c:33 msgctxt "Script" msgid "Han" msgstr "" #: gtk/script-names.c:34 msgctxt "Script" msgid "Hangul" msgstr "Hangul" #: gtk/script-names.c:35 msgctxt "Script" msgid "Hebrew" msgstr "Hebreic" #: gtk/script-names.c:36 msgctxt "Script" msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: gtk/script-names.c:37 #, fuzzy msgctxt "Script" msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: gtk/script-names.c:38 msgctxt "Script" msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #: gtk/script-names.c:39 #, fuzzy msgctxt "Script" msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #: gtk/script-names.c:40 msgctxt "Script" msgid "Lao" msgstr "Lao" #: gtk/script-names.c:41 msgctxt "Script" msgid "Latin" msgstr "Latin" #: gtk/script-names.c:42 msgctxt "Script" msgid "Malayalam" msgstr "" #: gtk/script-names.c:43 #, fuzzy msgctxt "Script" msgid "Mongolian" msgstr "Mongolian" #: gtk/script-names.c:44 msgctxt "Script" msgid "Myanmar" msgstr "" #: gtk/script-names.c:45 msgctxt "Script" msgid "Ogham" msgstr "Ogham" #: gtk/script-names.c:46 msgctxt "Script" msgid "Old Italic" msgstr "Antiqui italic" #: gtk/script-names.c:47 #, fuzzy msgctxt "Script" msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: gtk/script-names.c:48 #, fuzzy msgctxt "Script" msgid "Runic" msgstr "Runic" #: gtk/script-names.c:49 msgctxt "Script" msgid "Sinhala" msgstr "" #: gtk/script-names.c:50 msgctxt "Script" msgid "Syriac" msgstr "Siriac" #: gtk/script-names.c:51 msgctxt "Script" msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: gtk/script-names.c:52 msgctxt "Script" msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: gtk/script-names.c:53 msgctxt "Script" msgid "Thaana" msgstr "" #: gtk/script-names.c:54 msgctxt "Script" msgid "Thai" msgstr "Thai" #: gtk/script-names.c:55 msgctxt "Script" msgid "Tibetan" msgstr "Tibetan" #: gtk/script-names.c:56 #, fuzzy msgctxt "Script" msgid "Canadian Aboriginal" msgstr "Canadian" #: gtk/script-names.c:57 msgctxt "Script" msgid "Yi" msgstr "Yi" #: gtk/script-names.c:58 msgctxt "Script" msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" #: gtk/script-names.c:59 msgctxt "Script" msgid "Hanunoo" msgstr "" #: gtk/script-names.c:60 msgctxt "Script" msgid "Buhid" msgstr "" #: gtk/script-names.c:61 msgctxt "Script" msgid "Tagbanwa" msgstr "" #: gtk/script-names.c:62 msgctxt "Script" msgid "Braille" msgstr "" #: gtk/script-names.c:63 msgctxt "Script" msgid "Cypriot" msgstr "" #: gtk/script-names.c:64 msgctxt "Script" msgid "Limbu" msgstr "Limbu" #: gtk/script-names.c:65 msgctxt "Script" msgid "Osmanya" msgstr "Osmanya" #: gtk/script-names.c:66 msgctxt "Script" msgid "Shavian" msgstr "Shavian" #: gtk/script-names.c:67 msgctxt "Script" msgid "Linear B" msgstr "Lineari B" #: gtk/script-names.c:68 #, fuzzy msgctxt "Script" msgid "Tai Le" msgstr "Sti_l" #: gtk/script-names.c:69 msgctxt "Script" msgid "Ugaritic" msgstr "Ugaritic" #: gtk/script-names.c:70 #, fuzzy msgctxt "Script" msgid "New Tai Lue" msgstr "&Nov…" #: gtk/script-names.c:71 msgctxt "Script" msgid "Buginese" msgstr "Buginesi" #: gtk/script-names.c:72 msgctxt "Script" msgid "Glagolitic" msgstr "" #: gtk/script-names.c:73 msgctxt "Script" msgid "Tifinagh" msgstr "" #: gtk/script-names.c:74 msgctxt "Script" msgid "Syloti Nagri" msgstr "" #: gtk/script-names.c:75 msgctxt "Script" msgid "Old Persian" msgstr "Antiqui persian" #: gtk/script-names.c:76 msgctxt "Script" msgid "Kharoshthi" msgstr "" #: gtk/script-names.c:77 msgctxt "Script" msgid "Unknown" msgstr "Ínconosset" #: gtk/script-names.c:78 msgctxt "Script" msgid "Balinese" msgstr "Balinesi" #: gtk/script-names.c:79 msgctxt "Script" msgid "Cuneiform" msgstr "" #: gtk/script-names.c:80 msgctxt "Script" msgid "Phoenician" msgstr "" #: gtk/script-names.c:81 msgctxt "Script" msgid "Phags-pa" msgstr "Phags-pa" #: gtk/script-names.c:82 msgctxt "Script" msgid "N'Ko" msgstr "N'Ko" #: gtk/script-names.c:83 #, fuzzy msgctxt "Script" msgid "Kayah Li" msgstr "
  • %1
  • " #: gtk/script-names.c:84 msgctxt "Script" msgid "Lepcha" msgstr "" #: gtk/script-names.c:85 msgctxt "Script" msgid "Rejang" msgstr "" #: gtk/script-names.c:86 #, fuzzy msgctxt "Script" msgid "Sundanese" msgstr "Sundanese" #: gtk/script-names.c:87 msgctxt "Script" msgid "Saurashtra" msgstr "" #: gtk/script-names.c:88 msgctxt "Script" msgid "Cham" msgstr "Cham" #: gtk/script-names.c:89 msgctxt "Script" msgid "Ol Chiki" msgstr "Ol chiki" #: gtk/script-names.c:90 msgctxt "Script" msgid "Vai" msgstr "Vai" #: gtk/script-names.c:91 msgctxt "Script" msgid "Carian" msgstr "" #: gtk/script-names.c:92 msgctxt "Script" msgid "Lycian" msgstr "" #: gtk/script-names.c:93 msgctxt "Script" msgid "Lydian" msgstr "Lidian" #: gtk/script-names.c:94 #, fuzzy msgctxt "Script" msgid "Avestan" msgstr "Avestan" #: gtk/script-names.c:95 msgctxt "Script" msgid "Bamum" msgstr "" #: gtk/script-names.c:96 msgctxt "Script" msgid "Egyptian Hieroglyphs" msgstr "" #: gtk/script-names.c:97 msgctxt "Script" msgid "Imperial Aramaic" msgstr "" #: gtk/script-names.c:98 msgctxt "Script" msgid "Inscriptional Pahlavi" msgstr "" #: gtk/script-names.c:99 msgctxt "Script" msgid "Inscriptional Parthian" msgstr "" #: gtk/script-names.c:100 msgctxt "Script" msgid "Javanese" msgstr "Javanese" #: gtk/script-names.c:101 msgctxt "Script" msgid "Kaithi" msgstr "" #: gtk/script-names.c:102 msgctxt "Script" msgid "Lisu" msgstr "Lisu" #: gtk/script-names.c:103 msgctxt "Script" msgid "Meetei Mayek" msgstr "" #: gtk/script-names.c:104 #, fuzzy msgctxt "Script" msgid "Old South Arabian" msgstr "Sud" #: gtk/script-names.c:105 #, fuzzy msgctxt "Script" msgid "Old Turkic" msgstr "Antiqui italic" #: gtk/script-names.c:106 msgctxt "Script" msgid "Samaritan" msgstr "Samaritan" #: gtk/script-names.c:107 msgctxt "Script" msgid "Tai Tham" msgstr "" #: gtk/script-names.c:108 msgctxt "Script" msgid "Tai Viet" msgstr "" #: gtk/script-names.c:109 msgctxt "Script" msgid "Batak" msgstr "Batak" #: gtk/script-names.c:110 msgctxt "Script" msgid "Brahmi" msgstr "" #: gtk/script-names.c:111 msgctxt "Script" msgid "Mandaic" msgstr "Mandaic" #: gtk/script-names.c:112 msgctxt "Script" msgid "Chakma" msgstr "Chakma" #: gtk/script-names.c:113 msgctxt "Script" msgid "Meroitic Cursive" msgstr "" #: gtk/script-names.c:114 msgctxt "Script" msgid "Meroitic Hieroglyphs" msgstr "" #: gtk/script-names.c:115 msgctxt "Script" msgid "Miao" msgstr "Miao" #: gtk/script-names.c:116 msgctxt "Script" msgid "Sharada" msgstr "" #: gtk/script-names.c:117 msgctxt "Script" msgid "Sora Sompeng" msgstr "" #: gtk/script-names.c:118 msgctxt "Script" msgid "Takri" msgstr "" #: gtk/script-names.c:119 msgctxt "Script" msgid "Bassa" msgstr "" #: gtk/script-names.c:120 #, fuzzy msgctxt "Script" msgid "Caucasian Albanian" msgstr "Albanian" #: gtk/script-names.c:121 msgctxt "Script" msgid "Duployan" msgstr "" #: gtk/script-names.c:122 msgctxt "Script" msgid "Elbasan" msgstr "" #: gtk/script-names.c:123 msgctxt "Script" msgid "Grantha" msgstr "" #: gtk/script-names.c:124 msgctxt "Script" msgid "Khojki" msgstr "" #: gtk/script-names.c:125 msgctxt "Script" msgid "Khudawadi, Sindhi" msgstr "" #: gtk/script-names.c:126 #, fuzzy msgctxt "Script" msgid "Linear A" msgstr "Lineari" #: gtk/script-names.c:127 msgctxt "Script" msgid "Mahajani" msgstr "" #: gtk/script-names.c:128 msgctxt "Script" msgid "Manichaean" msgstr "" #: gtk/script-names.c:129 msgctxt "Script" msgid "Mende Kikakui" msgstr "" #: gtk/script-names.c:130 #, fuzzy #| msgid "Modified" msgctxt "Script" msgid "Modi" msgstr "Modi_ficator:" #: gtk/script-names.c:131 msgctxt "Script" msgid "Mro" msgstr "" #: gtk/script-names.c:132 msgctxt "Script" msgid "Nabataean" msgstr "" #: gtk/script-names.c:133 #, fuzzy msgctxt "Script" msgid "Old North Arabian" msgstr "Nord" #: gtk/script-names.c:134 msgctxt "Script" msgid "Old Permic" msgstr "Antiqui permic" #: gtk/script-names.c:135 msgctxt "Script" msgid "Pahawh Hmong" msgstr "" #: gtk/script-names.c:136 msgctxt "Script" msgid "Palmyrene" msgstr "" #: gtk/script-names.c:137 msgctxt "Script" msgid "Pau Cin Hau" msgstr "" #: gtk/script-names.c:138 msgctxt "Script" msgid "Psalter Pahlavi" msgstr "" #: gtk/script-names.c:139 msgctxt "Script" msgid "Siddham" msgstr "" #: gtk/script-names.c:140 msgctxt "Script" msgid "Tirhuta" msgstr "" #: gtk/script-names.c:141 msgctxt "Script" msgid "Warang Citi" msgstr "" #: gtk/script-names.c:142 msgctxt "Script" msgid "Ahom" msgstr "" #: gtk/script-names.c:143 msgctxt "Script" msgid "Anatolian Hieroglyphs" msgstr "" #: gtk/script-names.c:144 msgctxt "Script" msgid "Hatran" msgstr "" #: gtk/script-names.c:145 msgctxt "Script" msgid "Multani" msgstr "Multani" #: gtk/script-names.c:146 msgctxt "Script" msgid "Old Hungarian" msgstr "Antiqui hungarian" #: gtk/script-names.c:147 #, fuzzy msgctxt "Script" msgid "Signwriting" msgstr "Printante «%s»: %s" #: gtk/script-names.c:148 msgctxt "Script" msgid "Adlam" msgstr "" #: gtk/script-names.c:149 msgctxt "Script" msgid "Bhaiksuki" msgstr "" #: gtk/script-names.c:150 msgctxt "Script" msgid "Marchen" msgstr "Marchen" #: gtk/script-names.c:151 msgctxt "Script" msgid "Newa" msgstr "" #: gtk/script-names.c:152 msgctxt "Script" msgid "Osage" msgstr "" #: gtk/script-names.c:153 msgctxt "Script" msgid "Tangut" msgstr "" #: gtk/script-names.c:154 msgctxt "Script" msgid "Masaram Gondi" msgstr "" #: gtk/script-names.c:155 msgctxt "Script" msgid "Nushu" msgstr "" #: gtk/script-names.c:156 msgctxt "Script" msgid "Soyombo" msgstr "" #: gtk/script-names.c:157 msgctxt "Script" msgid "Zanabazar Square" msgstr "Zanabazar quadrat" #: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:137 msgid "About" msgstr "Pri" #: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:177 msgid "Credits" msgstr "Credites" #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:78 msgid "_View All Applications" msgstr "_Monstra omni applicationes" #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:86 msgid "_Find New Applications" msgstr "_Trovar nov applicationes" #: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:119 msgid "No applications found." msgstr "Null applicationes trovat." #. used for the application menu on MacOS #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:15 msgid "Preferences" msgstr "Preferenties" #. used for the application menu on MacOS #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:22 msgid "Services" msgstr "Servicios" #. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name. #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29 #, c-format msgid "Hide %s" msgstr "Celar %s" #. used for the application menu on MacOS #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35 msgid "Hide Others" msgstr "Celar li altris" #. used for the application menu on MacOS #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:41 msgid "Show All" msgstr "Revelar omnis" #. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name. #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Salir %s" #: gtk/ui/gtkassistant.ui:68 msgid "_Next" msgstr "_Sequent" #: gtk/ui/gtkassistant.ui:88 msgid "_Back" msgstr "_Precedent" #: gtk/ui/gtkassistant.ui:107 msgid "_Finish" msgstr "_Finir" #: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:6 msgid "Select a Color" msgstr "Selecter un color" #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:57 msgid "Pick a color from the screen" msgstr "Selecte un color del ecran" #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:89 msgid "Color Name" msgstr "Nómine del color" #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:180 msgctxt "Color channel" msgid "A" msgstr "A" #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:196 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:227 msgctxt "Color channel" msgid "H" msgstr "H" #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:243 msgid "Hue" msgstr "Color" #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:275 msgctxt "Color Channel" msgid "S" msgstr "S" #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:285 msgctxt "Color Channel" msgid "V" msgstr "V" #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:301 msgid "Saturation" msgstr "Saturation" #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:53 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:212 #, fuzzy msgid "Smileys & People" msgstr "Smileys a homes" #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:68 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:227 msgid "Body & Clothing" msgstr "Córpor e vestimentes" #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:83 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:242 msgid "Animals & Nature" msgstr "Animales e natura" #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:98 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:257 msgid "Food & Drink" msgstr "Manjage e trinkage" #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:113 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:272 msgid "Travel & Places" msgstr "Locs e turisme" #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:128 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:287 msgid "Activities" msgstr "Activitás" #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:143 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:302 msgctxt "emoji category" msgid "Objects" msgstr "Objectes" #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:158 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:317 msgid "Symbols" msgstr "Simboles" #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:173 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:332 msgid "Flags" msgstr "Flaggas" #: gtk/ui/gtkfilechooserdialog.ui:32 #, fuzzy msgid "File Chooser Widget" msgstr "Widget" #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:22 msgid "Places" msgstr "Locs" #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:47 #, fuzzy msgid "Browse Header Revealer" msgstr "&Trovar…" #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:65 #, fuzzy msgid "Browse Header Stack" msgstr "&Trovar…" #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:75 #, fuzzy msgid "PathBar Layer" msgstr "Stil del _panel de rute:" #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:121 #, fuzzy #| msgid "Location" msgid "Location Layer" msgstr "Str_ate" #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:137 #, fuzzy #| msgid "Search" msgid "Search Layer" msgstr "Str_ate" #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:199 msgid "Files" msgstr "Files" #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:304 #, fuzzy msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "Serchar solmen li actual fólder" #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:476 msgid "Folder Name" msgstr "Nómine del fólder" #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:504 msgid "_Create" msgstr "_Crear" #: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:6 msgid "Select Font" msgstr "Selecter un fonde" #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:53 msgid "Search font name" msgstr "Serchar un nómine del fonde" #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:100 msgid "Font Family" msgstr "Fond-familie" #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:121 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:248 #, fuzzy msgid "Preview text" msgstr "Previder quam textu" #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:201 msgid "No Fonts Found" msgstr "Fondes ne esset trovat" #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:47 msgid "_Format for:" msgstr "_Formatar por:" #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:747 msgid "_Paper size:" msgstr "Dimension del _papere:" #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:122 msgid "_Orientation:" msgstr "_Orientation:" #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:794 msgid "Portrait" msgstr "Portrete" #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:796 msgid "Reverse portrait" msgstr "Reversat portrait" #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:795 msgid "Landscape" msgstr "Paisage" #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:797 msgid "Reverse landscape" msgstr "Reversat paisage" #: gtk/ui/gtkpathbar.ui:11 #, fuzzy msgid "Down Path" msgstr "_Rute:" #: gtk/ui/gtkpathbar.ui:36 #, fuzzy msgid "Up Path" msgstr "Secun rute" #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:30 #, fuzzy msgid "Server Addresses" msgstr "[Adresses]" #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:43 msgid "" "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" msgstr "" #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:78 msgid "Available Protocols" msgstr "Disponibil protocoles" #. Translators: Server as any successfully connected network address #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:135 msgid "No recent servers found" msgstr "Null recent servitores trovat" #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:158 msgid "Recent Servers" msgstr "Recent servitores" #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:261 msgid "No results found" msgstr "Null resultates" #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:307 msgid "Connect to _Server" msgstr "Connexer a _servitore" #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:340 #, fuzzy msgid "Enter server address…" msgstr "Un nómine o adresse de servitore es mancant." #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:112 msgid "Printer" msgstr "Printator" #. this is the header for the printer status column in the print dialog #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:134 msgid "Status" msgstr "Statu" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:181 msgid "Range" msgstr "Range" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:201 msgid "_All Pages" msgstr "_Omni págines" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:216 msgid "C_urrent Page" msgstr "Act_ual págine" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:233 msgid "Se_lection" msgstr "Se_lection" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:249 msgid "Pag_es:" msgstr "Págin_es:" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:252 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:270 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:277 #, fuzzy #| msgid "" #| "Specify one or more page ranges,\n" #| " e.g. 1–3, 7, 11" msgid "" "Specify one or more page ranges,\n" " e.g. 1–3, 7, 11" msgstr "" "Provide un o plu ranges de págines,\n" "p.ex. 1-3, 7, 11" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:276 msgid "Pages" msgstr "Págines" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:311 msgid "Copies" msgstr "Copies" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:334 msgid "Copie_s:" msgstr "Copie_s:" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:361 #, fuzzy msgid "C_ollate" msgstr ", C" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:375 msgid "_Reverse" msgstr "_Reversat" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:452 msgid "Layout" msgstr "Arangeament" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:475 msgid "T_wo-sided:" msgstr "D_uplic:" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:500 msgid "Pages per _side:" msgstr "Págines por _látere:" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:527 msgid "Page or_dering:" msgstr "Ór_dine de pagines:" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:553 msgid "_Only print:" msgstr "Printar s_olmen:" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:570 msgid "All sheets" msgstr "Omni folies" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:571 msgid "Even sheets" msgstr "Pari folies" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:572 msgid "Odd sheets" msgstr "Ínpar folies" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:585 msgid "Sc_ale:" msgstr "Sc_ale:" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:649 msgid "Paper" msgstr "Papere" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:672 msgid "Paper _type:" msgstr "_Tip de papere:" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:697 #, fuzzy msgid "Paper _source:" msgstr "Papere" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:722 #, fuzzy msgid "Output t_ray:" msgstr "Production" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:776 msgid "Or_ientation:" msgstr "Or_ientation:" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:876 msgid "Job Details" msgstr "Detallies del tache" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:899 msgid "Pri_ority:" msgstr "Pri_oritá:" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:923 msgid "_Billing info:" msgstr "Info de pa_yament…" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:967 msgid "Print Document" msgstr "Printar document" #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:987 msgid "_Now" msgstr "_Nu" #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time. #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1003 msgid "A_t:" msgstr "_Ye:" #. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported. #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1007 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1009 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1028 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1030 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1037 #, fuzzy #| msgid "" #| "Specify the time of print,\n" #| " e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm" msgid "" "Specify the time of print,\n" " e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm" msgstr "" "Provide li hora de printation,\n" "p.ex. 15:30, 14:15:20, 4" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1036 msgid "Time of print" msgstr "Hora de printage" #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'. #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1050 msgid "On _hold" msgstr "_Detenet" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1054 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1055 msgid "Hold the job until it is explicitly released" msgstr "" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1092 #, fuzzy msgid "Add Cover Page" msgstr "Adjuncter un marca-págine al actual págine" #. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page. #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1115 #, fuzzy msgid "Be_fore:" msgstr "_Ante:" #. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page. #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1139 msgid "_After:" msgstr "_Pos:" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1181 msgid "Job" msgstr "Tache" #. This will appear as a tab label in the print dialog. #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1214 msgid "Image Quality" msgstr "Qualitá de image" #. This will appear as a tab label in the print dialog. #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1247 msgid "Color" msgstr "Color" #. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1280 msgid "Finishing" msgstr "Finalisation" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1313 msgid "Advanced" msgstr "Avansates" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1337 #, fuzzy msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgstr "Ne posset crear li dialog de parametres." #: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:78 msgid "Select which type of documents are shown" msgstr "" #: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24 msgid "Volume" msgstr "Volúmine" #: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:25 msgid "Turns volume up or down" msgstr "Changear li volúmine" #: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34 msgid "Volume Up" msgstr "Diminuer li volúmine" #: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:35 #, fuzzy msgid "Increases the volume" msgstr " Volúmine : ----" #: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44 msgid "Volume Down" msgstr "Augmentar li volúmine" #: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:45 #, fuzzy msgid "Decreases the volume" msgstr " Volúmine : ----" #: gtk/updateiconcache.c:1396 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write header\n" msgstr "Ne successat scrir li file %s" #: gtk/updateiconcache.c:1402 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write hash table\n" msgstr "Ne successat scrir li archive." #: gtk/updateiconcache.c:1408 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write folder index\n" msgstr "Ne successat scrir data de un element: %1" #: gtk/updateiconcache.c:1416 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to rewrite header\n" msgstr "Cap-linea:" #: gtk/updateiconcache.c:1510 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open file %s : %s\n" msgstr "Ne successat aperter li file «%s»: %s" #: gtk/updateiconcache.c:1518 gtk/updateiconcache.c:1548 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write cache file: %s\n" msgstr "Ne successat scrir li file %s" #: gtk/updateiconcache.c:1558 #, c-format msgid "The generated cache was invalid.\n" msgstr "Li generat cache esset ínvalid.\n" #: gtk/updateiconcache.c:1572 #, fuzzy, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" msgstr "Ne successat renominar «%s» a «%s»: %s" #: gtk/updateiconcache.c:1586 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "Ne successat renominar %s a %s: %s\n" #: gtk/updateiconcache.c:1596 #, fuzzy, c-format msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" msgstr "Ne successat renominar %s a %s: %s\n" #: gtk/updateiconcache.c:1623 #, c-format msgid "Cache file created successfully.\n" msgstr "Li file de cache har esset creat con success.\n" #: gtk/updateiconcache.c:1662 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" msgstr "" #: gtk/updateiconcache.c:1663 msgid "Don't check for the existence of index.theme" msgstr "" #: gtk/updateiconcache.c:1664 #, fuzzy msgid "Don't include image data in the cache" msgstr "Data del image" #: gtk/updateiconcache.c:1665 #, fuzzy msgid "Include image data in the cache" msgstr "includer li cache de icones" #: gtk/updateiconcache.c:1666 msgid "Output a C header file" msgstr "Producter un file de header C" #: gtk/updateiconcache.c:1667 #, fuzzy msgid "Turn off verbose output" msgstr "Decomutar ti-ci monitor" #: gtk/updateiconcache.c:1668 #, fuzzy msgid "Validate existing icon cache" msgstr "Vacuar li cache de icones" #: gtk/updateiconcache.c:1735 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "File ne esset trovat: %s\n" #: gtk/updateiconcache.c:1741 #, fuzzy, c-format msgid "Not a valid icon cache: %s\n" msgstr "Vacuar li cache de icones" #: gtk/updateiconcache.c:1754 #, c-format msgid "No theme index file.\n" msgstr "Índex-fil de tema manca.\n" #: gtk/updateiconcache.c:1758 #, c-format msgid "" "No theme index file in '%s'.\n" "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" msgstr "" #. ID #: modules/input/imam-et.c:452 msgctxt "input method menu" msgid "Amharic (EZ+)" msgstr "Amharic (EZ+)" #. ID #: modules/input/imbroadway.c:51 msgctxt "input method menu" msgid "Broadway" msgstr "Broadway" #. ID #: modules/input/imcedilla.c:90 msgctxt "input method menu" msgid "Cedilla" msgstr "Cedilla" #. ID #: modules/input/imcyrillic-translit.c:215 msgctxt "input menthod menu" msgid "Cyrillic (Transliterated)" msgstr "Cirilic (transliterat)" #: modules/input/imime.c:30 msgctxt "input method menu" msgid "Windows IME" msgstr "IME de Windows" #. ID #: modules/input/iminuktitut.c:125 msgctxt "input method menu" msgid "Inuktitut (Transliterated)" msgstr "Inuktitut (transliterat)" #. ID #: modules/input/imipa.c:143 msgctxt "input method menu" msgid "IPA" msgstr "IPA" #. ID #: modules/input/immultipress.c:30 msgctxt "input method menu" msgid "Multipress" msgstr "Multipress" #: modules/input/imquartz.c:69 msgctxt "input method menu" msgid "Mac OS X Quartz" msgstr "Mac OS X Quartz" #. ID #: modules/input/imthai.c:33 msgctxt "input method menu" msgid "Thai-Lao" msgstr "Thai-Lao" #. ID #: modules/input/imti-er.c:451 msgctxt "input method menu" msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" #. ID #: modules/input/imti-et.c:451 #, fuzzy msgctxt "input method menu" msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" #. ID #: modules/input/imviqr.c:242 msgctxt "input method menu" msgid "Vietnamese (VIQR)" msgstr "Vietnamesi (VIQR)" #. ID #: modules/input/imwayland.c:106 msgctxt "input method menu" msgid "Wayland" msgstr "Wayland" #. ID #: modules/input/imwaylandgtk.c:82 msgctxt "input method menu" msgid "Waylandgtk" msgstr "Waylandgtk" #. ID #: modules/input/imxim.c:26 msgctxt "input method menu" msgid "X Input Method" msgstr "Metode de intrada X" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468 msgid "Username:" msgstr "Nómine de usator:" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1160 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477 msgid "Password:" msgstr "Contrasigne:" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1199 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1490 #, fuzzy, c-format msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s" msgstr "Autentication es besonat por printar li document «%s»" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1201 #, fuzzy, c-format msgid "Authentication is required to print a document on %s" msgstr "Autentication es besonat por printar li document «%s»" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1205 #, fuzzy, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”" msgstr "Printar document" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1207 msgid "Authentication is required to get attributes of a job" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1211 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1213 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1216 #, c-format msgid "Authentication is required to get default printer of %s" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1219 #, c-format msgid "Authentication is required to get printers from %s" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1224 #, c-format msgid "Authentication is required to get a file from %s" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1226 #, fuzzy, c-format msgid "Authentication is required on %s" msgstr "Autentication es besonat de %s" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462 msgid "Domain:" msgstr "Dominia:" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1492 #, fuzzy, c-format msgid "Authentication is required to print document “%s”" msgstr "Autentication es besonat por printar li document «%s»" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1497 #, fuzzy, c-format msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" msgstr "Autentication es besonat por printar li document «%s»" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1499 #, fuzzy msgid "Authentication is required to print this document" msgstr "Autentication es besonat por printar li document «%s»" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2609 #, fuzzy, c-format #| msgid "Printer “%s” is out of paper." msgid "Printer “%s” is low on toner." msgstr " in li printator «%s»" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2613 #, c-format msgid "Printer “%s” has no toner left." msgstr "Li tóner exhaustet in li printator «%s»." #. Translators: "Developer" like on photo development context #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2618 #, fuzzy, c-format #| msgid "Printer “%s” is out of developer." msgid "Printer “%s” is low on developer." msgstr " in li printator «%s»" #. Translators: "Developer" like on photo development context #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2623 #, c-format msgid "Printer “%s” is out of developer." msgstr "Printator «%s» manca li developpator." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2628 #, fuzzy, c-format #| msgid "Printer “%s” is out of paper." msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply." msgstr "Printator «%s» manca li papere." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2633 #, fuzzy, c-format #| msgid "Printer “%s” is out of paper." msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply." msgstr "Printator «%s» manca li papere." #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2637 #, c-format msgid "The cover is open on printer “%s”." msgstr "Li covrette del printator «%s» es apert." #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2641 #, c-format msgid "The door is open on printer “%s”." msgstr "Li luca del printator «%s» es apert." #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2645 #, fuzzy, c-format #| msgid "Printer “%s” is out of paper." msgid "Printer “%s” is low on paper." msgstr "Papere del printator «%s» exhauste." #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2649 #, c-format msgid "Printer “%s” is out of paper." msgstr "Printator «%s» manca li papere." #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2653 #, fuzzy, c-format #| msgid "Printer “%s” is out of paper." msgid "Printer “%s” is currently offline." msgstr "Null driver disponibil por %s." #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2657 #, fuzzy, c-format #| msgid "There is a problem on printer “%s”." msgid "There is a problem on printer “%s”." msgstr "Printator «%s» have un problema." #. Translators: this is a printer status. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677 #, fuzzy msgid "Paused; Rejecting Jobs" msgstr "Taches in funde" #. Translators: this is a printer status. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2683 #, fuzzy msgid "Rejecting Jobs" msgstr "Taches in funde" #. Translators: this string connects multiple printer states together. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2724 msgid "; " msgstr ", " #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4655 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4722 #, fuzzy msgctxt "printing option" msgid "Two Sided" msgstr "Duplic" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4656 #, fuzzy #| msgctxt "printing option" #| msgid "Paper Type" msgctxt "printing option" msgid "Paper Type" msgstr "Tip de papere" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4657 #, fuzzy msgctxt "printing option" msgid "Paper Source" msgstr "Papere" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4658 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4723 #, fuzzy msgctxt "printing option" msgid "Output Tray" msgstr "Minimisar a panel" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4659 msgctxt "printing option" msgid "Resolution" msgstr "Resolution" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4660 #, fuzzy #| msgctxt "printing option" #| msgid "GhostScript pre-filtering" msgctxt "printing option" msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "Prefiltration de GhostScript" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4669 #, fuzzy msgctxt "printing option value" msgid "One Sided" msgstr "Duplic" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4671 #, fuzzy msgctxt "printing option value" msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "Long bord (standard)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4673 #, fuzzy msgctxt "printing option value" msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "Bord:" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4675 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4677 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685 msgctxt "printing option value" msgid "Auto Select" msgstr "Autoselecter" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4679 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4681 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4683 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4687 #, fuzzy msgctxt "printing option value" msgid "Printer Default" msgstr "Printator predefinit" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4689 msgctxt "printing option value" msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4691 #, fuzzy #| msgctxt "printing option value" #| msgid "Convert to PS level 1" msgctxt "printing option value" msgid "Convert to PS level 1" msgstr "Converter a PS nivelle 1" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4693 #, fuzzy #| msgctxt "printing option value" #| msgid "Convert to PS level 1" msgctxt "printing option value" msgid "Convert to PS level 2" msgstr "Converter a PS nivelle 2" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4695 #, fuzzy msgctxt "printing option value" msgid "No pre-filtering" msgstr "Prefiltration de GhostScript" #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens #. up an extra panel of settings in a print dialog. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4704 msgctxt "printing option group" msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversi" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4731 #, fuzzy msgctxt "sides" msgid "One Sided" msgstr "Duplic" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4733 #, fuzzy msgctxt "sides" msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "Long bord (standard)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4735 #, fuzzy msgctxt "sides" msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "Bord:" #. Translators: Top output bin #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4738 #, fuzzy msgctxt "output-bin" msgid "Top Bin" msgstr "Bin" #. Translators: Middle output bin #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4740 #, fuzzy msgctxt "output-bin" msgid "Middle Bin" msgstr "Medial:" #. Translators: Bottom output bin #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4742 msgctxt "output-bin" msgid "Bottom Bin" msgstr "Inferiori trog" #. Translators: Side output bin #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4744 msgctxt "output-bin" msgid "Side Bin" msgstr "Lateral trog" #. Translators: Left output bin #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4746 msgctxt "output-bin" msgid "Left Bin" msgstr "Levul trog" #. Translators: Right output bin #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4748 msgctxt "output-bin" msgid "Right Bin" msgstr "Dextri trog" #. Translators: Center output bin #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4750 msgctxt "output-bin" msgid "Center Bin" msgstr "Central trog" #. Translators: Rear output bin #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4752 msgctxt "output-bin" msgid "Rear Bin" msgstr "Trog posteriori" #. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4754 #, fuzzy msgctxt "output-bin" msgid "Face Up Bin" msgstr "Facie" #. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4756 #, fuzzy msgctxt "output-bin" msgid "Face Down Bin" msgstr "Facie" #. Translators: Large capacity output bin #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4758 msgctxt "output-bin" msgid "Large Capacity Bin" msgstr "Trog de alt capacitá" #. Translators: Output stacker number %d #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4780 #, fuzzy, c-format msgctxt "output-bin" msgid "Stacker %d" msgstr " [%d]" #. Translators: Output mailbox number %d #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4784 #, c-format msgctxt "output-bin" msgid "Mailbox %d" msgstr "Lettre-bux %d" #. Translators: Private mailbox #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4788 msgctxt "output-bin" msgid "My Mailbox" msgstr "Mi lettre-bux" #. Translators: Output tray number %d #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4792 #, c-format msgctxt "output-bin" msgid "Tray %d" msgstr "Trog %d" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5263 msgid "Printer Default" msgstr "Printator predefinit" #. Translators: These strings name the possible values of the #. * job priority option in the print dialog #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5704 msgid "Urgent" msgstr "Urgent" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5704 msgid "High" msgstr "Alt" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5704 msgid "Medium" msgstr "Medial" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5704 msgid "Low" msgstr "Bass" #. Translators, this string is used to label the job priority option #. * in the print dialog #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5734 msgid "Job Priority" msgstr "Prioritá del tache" #. Translators, this string is used to label the billing info entry #. * in the print dialog #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5745 msgid "Billing Info" msgstr "Info de payament" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5769 msgctxt "cover page" msgid "None" msgstr "Null" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5770 #, fuzzy #| msgid "Classes" msgctxt "cover page" msgid "Classified" msgstr "Classes" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5771 #, fuzzy #| msgctxt "cover page" #| msgid "Confidential" msgctxt "cover page" msgid "Confidential" msgstr "Confidential" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5772 #, fuzzy msgctxt "cover page" msgid "Secret" msgstr "Secret" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5773 msgctxt "cover page" msgid "Standard" msgstr "Standard" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5774 #, fuzzy msgctxt "cover page" msgid "Top Secret" msgstr "Ultrasecret" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5775 #, fuzzy #| msgid "Classes" msgctxt "cover page" msgid "Unclassified" msgstr "Classes" #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option #. * in the print dialog #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5787 #, fuzzy #| msgctxt "printer option" #| msgid "Pages per Sheet" msgctxt "printer option" msgid "Pages per Sheet" msgstr "Págines per folie" #. Translators, this string is used to label the option in the print #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5804 #, fuzzy msgctxt "printer option" msgid "Page Ordering" msgstr "Órdine de págines" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5846 msgctxt "printer option" msgid "Before" msgstr "Ante" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5861 msgctxt "printer option" msgid "After" msgstr "Pos" #. Translators: this is the name of the option that controls when #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, #. * or 'on hold' #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5881 msgctxt "printer option" msgid "Print at" msgstr "Printar ye" #. Translators: this is the name of the option that allows the user #. * to specify a time when a print job will be printed. #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5892 #, fuzzy msgctxt "printer option" msgid "Print at time" msgstr "Printar ye témpor" #. Translators: this format is used to display a custom #. * paper size. The two placeholders are replaced with #. * the width and height in points. E.g: "Custom #. * 230.4x142.9" #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5937 #, c-format msgid "Custom %s×%s" msgstr "Personal %s×%s" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:6047 msgctxt "printer option" msgid "Printer Profile" msgstr "Profil de printator" #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:6054 msgctxt "printer option value" msgid "Unavailable" msgstr "Índisponibil" #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and #. * it hasn't registered the device with colord #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:275 #, fuzzy msgid "Color management unavailable" msgstr "Activar gerentie de color por %s" #. TRANSLATORS: when there is no color profile available #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:287 msgid "No profile available" msgstr "Null profil disponibil" #. TRANSLATORS: when the color profile has no title #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:298 msgid "Unspecified profile" msgstr "Ínspecificat profil" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 #, fuzzy msgid "output" msgstr "production" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537 msgid "Print to File" msgstr "Printar a file" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 msgid "Pages per _sheet:" msgstr "Págines por f_olie:" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735 msgid "File" msgstr "File" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745 #, fuzzy msgid "_Output format" msgstr "Formate de production" #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:394 msgid "Print to LPR" msgstr "Printar a LPR" #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:423 msgid "Pages Per Sheet" msgstr "Págines por folie" #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:430 msgid "Command Line" msgstr "Linea de comandes" #. SUN_BRANDING #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786 #, fuzzy msgid "printer offline" msgstr "Printator" #. SUN_BRANDING #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804 #, fuzzy msgid "ready to print" msgstr "Ínfinit:" #. SUN_BRANDING #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807 #, fuzzy msgid "processing job" msgstr "processante un tache" #. SUN_BRANDING #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811 msgid "paused" msgstr "pausat" #. SUN_BRANDING #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814 msgid "unknown" msgstr "ínconosset" #. default filename used for print-to-test #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232 #, c-format msgid "test-output.%s" msgstr "test-output.%s" #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465 msgid "Print to Test Printer" msgstr "Printar al prov-printator"