# translation of gtk+.master.is.po to Íslenska # Icelandic translation of gtk 2.2 # Copyright (C) 2003, 2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the GTK package. # # Richard Allen , 2003. # SPDX-FileCopyrightText: 2015, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2023, 2024 Sveinn í Felli msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+.master.is\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-07 17:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-15 15:37+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli \n" "Language-Team: Icelandic\n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:185 #: gdk/gdkglcontext.c:320 gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdkseat.c:203 msgid "Display" msgstr "Birting" #: gdk/gdkcursor.c:131 #| msgid "Cursor Size" msgid "Cursor type" msgstr "Tegund músarbendils" #: gdk/gdkcursor.c:132 #| msgctxt "OpenType layout" #| msgid "Standard Ligatures" msgid "Standard cursor type" msgstr "Hefðbundin tegund músarbendils" #: gdk/gdkcursor.c:140 #| msgid "Disable this custom CSS" msgid "Display of this cursor" msgstr "Birting þessa bendils" #: gdk/gdkdevice.c:123 #| msgid "Display" msgid "Device Display" msgstr "Skjár tækis" #: gdk/gdkdevice.c:124 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:138 #| msgctxt "Script" #| msgid "Devanagari" msgid "Device manager" msgstr "Tækjastjóri" #: gdk/gdkdevice.c:139 msgid "Device manager which the device belongs to" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:152 gdk/gdkdevice.c:153 #| msgid "Devices" msgid "Device name" msgstr "Heiti tækis" #: gdk/gdkdevice.c:166 #| msgid "Devices" msgid "Device type" msgstr "Tegund tækis" #: gdk/gdkdevice.c:167 msgid "Device role in the device manager" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:183 #| msgid "Allocated size" msgid "Associated device" msgstr "Tengt tæki" #: gdk/gdkdevice.c:184 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:197 #| msgid "Paper _source:" msgid "Input source" msgstr "Inntaksgjafi" #: gdk/gdkdevice.c:198 msgid "Source type for the device" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:213 gdk/gdkdevice.c:214 msgid "Input mode for the device" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:229 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:230 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:244 gdk/gdkdevice.c:245 msgid "Number of axes in the device" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:259 gdk/gdkdevice.c:260 #| msgid "GL Vendor" msgid "Vendor ID" msgstr "Auðkenni framleiðanda" #: gdk/gdkdevice.c:274 gdk/gdkdevice.c:275 msgid "Product ID" msgstr "Vörunúmer" #: gdk/gdkdevice.c:289 gdk/gdkdevice.c:290 msgid "Seat" msgstr "Sæti" #: gdk/gdkdevice.c:306 gdk/gdkdevice.c:307 msgid "Number of concurrent touches" msgstr "Fjöldi samhliða snertinga" #: gdk/gdkdevice.c:321 gdk/gdkdevice.c:322 msgid "Axes" msgstr "Ásar" #: gdk/gdkdevice.c:328 #| msgctxt "keyboard label" #| msgid "Tools" msgid "Tool" msgstr "Verkfæri" #: gdk/gdkdevice.c:329 msgid "The tool that is currently used with this device" msgstr "" #: gdk/gdkdevicemanager.c:186 msgid "Display for the device manager" msgstr "" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:162 #| msgid "Default Application" msgid "Default Display" msgstr "Sjálfgefinn skjár" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:163 msgid "The default display for GDK" msgstr "Sjálfgefinn skjár fyrir GDK" #: gdk/gdkglcontext.c:321 #| msgid "Unable to create a GL context" msgid "The GDK display used to create the GL context" msgstr "" #: gdk/gdkglcontext.c:336 gtk/gtkwidget.c:1351 #| msgctxt "input method menu" #| msgid "Windows IME" msgid "Window" msgstr "Gluggi" #: gdk/gdkglcontext.c:337 msgid "The GDK window bound to the GL context" msgstr "" #: gdk/gdkglcontext.c:352 msgid "Shared context" msgstr "" #: gdk/gdkglcontext.c:353 msgid "The GL context this context shares data with" msgstr "" #: gdk/gdkscreen.c:93 #| msgid "Font Selection" msgid "Font options" msgstr "Valkostir leturs" #: gdk/gdkscreen.c:94 msgid "The default font options for the screen" msgstr "" #: gdk/gdkscreen.c:101 #| msgid "Font Selection" msgid "Font resolution" msgstr "Upplausn leturs" #: gdk/gdkscreen.c:102 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "" #: gdk/gdkwindow.c:354 gdk/gdkwindow.c:355 #| msgid "Cursor Size" msgid "Cursor" msgstr "Bendill" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:132 msgid "Opcode" msgstr "" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:133 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:139 msgid "Major" msgstr "Aðal" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:140 msgid "Major version number" msgstr "Aðalútgáfunúmer" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:146 msgid "Minor" msgstr "Undir" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:147 msgid "Minor version number" msgstr "Undirútgáfunúmer" #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:142 #| msgid "Devices" msgid "Device ID" msgstr "Auðkenni tækis" #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143 msgid "Device identifier" msgstr "Auðkenni fyrir tæki" #: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97 msgid "Cell renderer" msgstr "" #: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98 msgid "The cell renderer represented by this accessible" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:243 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201 #: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 gtk/gtkcssnode.c:638 #: gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:516 gtk/gtktextmark.c:136 msgid "Name" msgstr "Heiti" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:244 msgid "A unique name for the action." msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:281 gtk/gtkexpander.c:309 #: gtk/gtkframe.c:232 gtk/gtklabel.c:806 gtk/gtkmenuitem.c:791 #: gtk/gtktoolbutton.c:243 gtk/gtktoolitemgroup.c:1639 msgid "Label" msgstr "Skýring" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:265 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:284 msgid "Short label" msgstr "Stutt skýring" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:285 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:300 #| msgctxt "keyboard label" #| msgid "Tools" msgid "Tooltip" msgstr "Vísbending" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:301 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Vísbending fyrir þessa aðgerð." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:319 msgid "Stock Icon" msgstr "Innbyggð táknmynd" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:320 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:342 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:279 #| msgid "Icon" msgid "GIcon" msgstr "GIcon" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:343 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:282 gtk/gtkimage.c:360 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:365 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:263 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 gtk/gtkimage.c:343 gtk/gtkprinter.c:170 #: gtk/gtkwindow.c:893 #| msgid "Icon Theme" msgid "Icon Name" msgstr "Heiti táknmyndar" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:366 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:264 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246 gtk/gtkimage.c:344 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:381 gtk/gtktoolitem.c:179 msgid "Visible when horizontal" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:382 gtk/gtktoolitem.c:180 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:400 msgid "Visible when overflown" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:401 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:417 gtk/gtktoolitem.c:186 msgid "Visible when vertical" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:418 gtk/gtktoolitem.c:187 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:434 gtk/gtktoolitem.c:193 msgid "Is important" msgstr "Er mikilvægt" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:435 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:451 msgid "Hide if empty" msgstr "Fela ef autt" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:452 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:466 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215 #: gtk/gtkcellrenderer.c:308 gtk/gtkwidget.c:1159 #| msgctxt "OpenType layout" #| msgid "Case-Sensitive Forms" msgid "Sensitive" msgstr "Næmt" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:467 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:481 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229 #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:314 gtk/gtkcssnode.c:649 #: gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 gtk/gtkwidget.c:1152 #| msgid "Child Visible" msgid "Visible" msgstr "Sýnilegt" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:482 msgid "Whether the action is visible." msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:497 #| msgid "Action" msgid "Action Group" msgstr "Aðgerðahópur" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:498 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:519 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264 #: gtk/gtkbutton.c:393 #| msgid "Always on Top" msgid "Always show image" msgstr "Alltaf birta mynd" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:520 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:265 #: gtk/gtkbutton.c:394 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "Hvort alltaf eigi að sýna myndina" #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:202 msgid "A name for the action group." msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:216 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:230 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243 msgid "Accelerator Group" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:244 msgid "The accelerator group the actions of this group should use." msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290 #| msgid "Related Applications" msgid "Related Action" msgstr "Tengd aðgerð" #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315 msgid "Use Action Appearance" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316 msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:151 #| msgctxt "sizegroup mode" #| msgid "Horizontal" msgid "Horizontal alignment" msgstr "Lárett viðfang" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 gtk/gtkbutton.c:328 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Lárétt staðsetning afleiðu í tiltæku plássi. 0.0 er lengst til vinstri, 1.0 " "er lengst til hægri" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:170 #| msgctxt "OpenType layout" #| msgid "Vertical Writing" msgid "Vertical alignment" msgstr "Lóðrétt viðfang" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 gtk/gtkbutton.c:347 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Lóðrétt staðsetning afleiðu í tiltæku plássi. 0.0 er efst, 1.0 er neðst" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:188 #| msgctxt "sizegroup mode" #| msgid "Horizontal" msgid "Horizontal scale" msgstr "Láréttur kvarði" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:189 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Ef lárétt pláss fyrir afleiðu er meira en þörf er á, hversu mikið af því á " "að nota. 0.0 er ekkert og 1.0 er allt." #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:206 #| msgctxt "sizegroup mode" #| msgid "Vertical" msgid "Vertical scale" msgstr "Lóðréttur kvarði" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:207 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Ef lóðrétt pláss fyrir afleiðu er meira en þörf er á, hversu mikið af því á " "að nota. 0.0 er ekkert og 1.0 er allt." #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:226 #| msgctxt "output-bin" #| msgid "Top Bin" msgid "Top Padding" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:227 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:245 #| msgctxt "output-bin" #| msgid "Bottom Bin" msgid "Bottom Padding" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:246 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:264 #| msgctxt "output-bin" #| msgid "Left Bin" msgid "Left Padding" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:265 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:283 #| msgctxt "output-bin" #| msgid "Right Bin" msgid "Right Padding" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:284 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:121 #| msgid "bidirectional" msgid "Arrow direction" msgstr "Stefna pílu" #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:122 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Áttin sem pílan á að benda í" #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:130 msgid "Arrow shadow" msgstr "Skuggi pílu" #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:131 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Útlit skuggans sem er utan um píluna" #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 gtk/gtkcombobox.c:1227 gtk/gtkmenu.c:1006 #: gtk/gtkmenuitem.c:900 #| msgid "Window scaling" msgid "Arrow Scaling" msgstr "Kvörðun pílu" #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:139 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325 msgid "Has Opacity Control" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:326 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332 #| msgid "_Palette:" msgid "Has palette" msgstr "Er með litaspjald" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:333 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347 gtk/gtkcolorbutton.c:201 #| msgid "Custom color" msgid "Current Color" msgstr "Núverandi litur" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:348 msgid "The current color" msgstr "Núverandi litur" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354 gtk/gtkcolorbutton.c:217 #| msgid "C_urrent Page" msgid "Current Alpha" msgstr "Núverandi gegnsæi" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:355 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Núverandi alfa-gegnsæisgildi (0 er alveg gegnsætt og 65535 er alveg " "ógegnsætt)" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369 #| msgid "C_urrent Page" msgid "Current RGBA" msgstr "Núverandi RGBA" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:370 msgid "The current RGBA color" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136 msgid "Color Selection" msgstr "Litaval" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143 msgid "OK Button" msgstr "'Í lagi' hnappur" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150 #| msgid "_Cancel" msgid "Cancel Button" msgstr "'Hætta við' hnappur" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157 msgid "Help Button" msgstr "Hjálparhnappur" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158 msgid "The help button of the dialog." msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:507 #| msgid "Font Scale" msgid "Font name" msgstr "Heiti leturs" #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241 msgid "The string that represents this font" msgstr "" # create the text entry widget #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 gtk/gtkfontchooser.c:90 msgid "Preview text" msgstr "Forskoða texta" #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 gtk/gtkfontchooser.c:91 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1246 gtk/gtkentry.c:1001 #: gtk/gtkmenubar.c:253 gtk/gtkstatusbar.c:177 gtk/gtktoolbar.c:680 #: gtk/gtkviewport.c:408 msgid "Shadow type" msgstr "Skuggagerð" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232 msgid "Handle position" msgstr "Staða haldfangs" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241 msgid "Snap edge" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250 msgid "Snap edge set" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258 #| msgid "Child Properties" msgid "Child Detached" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 gtk/gtkbutton.c:360 #| msgid "Image Quality" msgid "Image widget" msgstr "Myndviðmótshluti (widget)" #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:227 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Undirviðmótshluti sem birtist næst texta valmyndarinnar" #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 gtk/gtkbutton.c:300 msgid "Use stock" msgstr "Nota innbyggt" #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:244 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "Hvort nota eigi textamerkið til að búa til innbyggt valmyndaratriði" #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 gtk/gtkmenu.c:655 #| msgid "Size Groups" msgid "Accel Group" msgstr "Flýtilyklahópur" #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:282 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "Flýtilyklahópurinn er fyrir innbyggða flýtilykla" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:968 gtk/gtklabel.c:852 msgid "X align" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:969 gtk/gtklabel.c:853 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 gtk/gtklabel.c:870 msgid "Y align" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 gtk/gtklabel.c:871 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:152 msgid "X pad" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:153 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:171 msgid "Y pad" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:172 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642 msgid "Icon's count" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:643 msgid "The count of the emblem currently displayed" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649 msgid "Icon's label" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:650 msgid "The label to be displayed over the icon" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656 msgid "Icon's style context" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:657 msgid "The style context to theme the icon appearance" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663 msgid "Background icon" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:664 msgid "The icon for the number emblem background" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670 msgid "Background icon name" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:671 msgid "The icon name for the number emblem background" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120 msgid "The value" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 gtk/gtkradiobutton.c:184 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:424 gtk/gtkradiotoolbutton.c:83 #| msgid "Size Groups" msgid "Group" msgstr "Hópur" #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157 #| msgid "C_urrent Page" msgid "The current value" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239 #| msgid "Show _Time" msgid "Show Numbers" msgstr "Birta númer" #: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:675 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkimage.c:256 msgid "Pixbuf" msgstr "Myndminni (pixbuf)" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkimage.c:257 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:242 gtk/gtkimage.c:270 #: gtk/gtkrecentmanager.c:289 #| msgid "_Rename" msgid "Filename" msgstr "Skráarheiti" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:243 gtk/gtkimage.c:271 #| msgid "File names should not end with a space" msgid "Filename to load and display" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195 #: gtk/gtkimage.c:282 msgid "Stock ID" msgstr "Lagerauðkenni (ID)" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256 gtk/gtkimage.c:283 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:287 gtk/gtkimage.c:380 #| msgid "Volume type" msgid "Storage type" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:288 gtk/gtkimage.c:381 msgid "The representation being used for image data" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:296 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:210 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 gtk/gtkrecentmanager.c:304 msgid "Size" msgstr "Stærð" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:297 #| msgid "Intensity of the color." msgid "The size of the icon" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:306 gtk/gtkinvisible.c:98 #: gtk/gtkmountoperation.c:183 gtk/gtkstylecontext.c:229 gtk/gtkwindow.c:900 #| msgctxt "Color name" #| msgid "Green" msgid "Screen" msgstr "Skjár" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:315 msgid "Whether the status icon is visible" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:330 gtk/gtkplug.c:198 msgid "Embedded" msgstr "Ívafið" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:331 msgid "Whether the status icon is embedded" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:346 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127 #: gtk/gtkgesturepan.c:238 gtk/gtkorientable.c:61 #| msgid "_Orientation:" msgid "Orientation" msgstr "Stefna" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:347 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128 msgid "The orientation of the tray" msgstr "Snúningur bakkans" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:374 gtk/gtkwidget.c:1289 msgid "Has tooltip" msgstr "Er með vísbendingu" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:375 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:401 gtk/gtkwidget.c:1313 msgid "Tooltip Text" msgstr "Texti á vísbendingum" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:1314 gtk/gtkwidget.c:1338 #| msgid "Restore defaults for this widget" msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:425 gtk/gtkwidget.c:1337 msgid "Tooltip markup" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:426 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:443 gtk/gtkcolorbutton.c:183 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:443 gtk/gtkfontbutton.c:490 #: gtk/gtkheaderbar.c:2027 gtk/gtkprintjob.c:133 gtk/gtkshortcutsgroup.c:308 #: gtk/gtkshortcutssection.c:376 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:576 #: gtk/gtkstack.c:523 gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 #| msgctxt "OpenType layout" #| msgid "Titling" msgid "Title" msgstr "Titill" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:444 msgid "The title of this tray icon" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkstyle.c:471 #| msgid "Style Properties" msgid "Style context" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkstyle.c:472 msgid "GtkStyleContext to get style from" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtktable.c:185 msgid "Rows" msgstr "Raðir" #: gtk/deprecated/gtktable.c:186 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Fjöldi raða í töflunni" #: gtk/deprecated/gtktable.c:194 #| msgid "Column:" msgid "Columns" msgstr "Dálkar" #: gtk/deprecated/gtktable.c:195 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Fjöldi dálka í töflunni" #: gtk/deprecated/gtktable.c:203 gtk/gtkgrid.c:1756 #| msgid "Window scaling" msgid "Row spacing" msgstr "Bil milli raða" #: gtk/deprecated/gtktable.c:204 gtk/gtkgrid.c:1757 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Stærð bils milli tveggja raða" #: gtk/deprecated/gtktable.c:212 gtk/gtkgrid.c:1763 #| msgid "Number Spacing" msgid "Column spacing" msgstr "Bil milli dálka" #: gtk/deprecated/gtktable.c:213 gtk/gtkgrid.c:1764 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Stærð bils milli tveggja dálka" #: gtk/deprecated/gtktable.c:221 gtk/gtkbox.c:285 gtk/gtkflowbox.c:3849 #: gtk/gtkstack.c:459 gtk/gtktoolbar.c:597 gtk/gtktoolitemgroup.c:1688 msgid "Homogeneous" msgstr "Öll eins" #: gtk/deprecated/gtktable.c:222 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtktable.c:229 gtk/gtkgrid.c:1795 msgid "Left attachment" msgstr "Vinstra viðhengi" #: gtk/deprecated/gtktable.c:230 gtk/gtkgrid.c:1796 gtk/gtkmenu.c:966 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Númer dálksins sem hengja á við vinstri hlið afleiðu" #: gtk/deprecated/gtktable.c:236 #| msgid "Right to left" msgid "Right attachment" msgstr "Hægra viðhengi" #: gtk/deprecated/gtktable.c:237 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtktable.c:243 gtk/gtkgrid.c:1802 msgid "Top attachment" msgstr "Efsta viðhengi" #: gtk/deprecated/gtktable.c:244 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Númer raðarinnar sem hengja á við efstu brún afleiðu" #: gtk/deprecated/gtktable.c:250 #| msgid "Bottom to top" msgid "Bottom attachment" msgstr "Neðsta viðhengi" #: gtk/deprecated/gtktable.c:251 gtk/gtkmenu.c:990 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Númer raðarinnar sem hengja á við neðstu brún afleiðu" #: gtk/deprecated/gtktable.c:257 #| msgctxt "sizegroup mode" #| msgid "Horizontal" msgid "Horizontal options" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtktable.c:258 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtktable.c:264 #| msgctxt "OpenType layout" #| msgid "Vertical Writing" msgid "Vertical options" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtktable.c:265 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtktable.c:271 #| msgctxt "sizegroup mode" #| msgid "Horizontal" msgid "Horizontal padding" msgstr "Lárétt spássía" #: gtk/deprecated/gtktable.c:272 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtktable.c:278 #| msgctxt "OpenType layout" #| msgid "Vertical Writing" msgid "Vertical padding" msgstr "Lóðrétt spássía" #: gtk/deprecated/gtktable.c:279 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248 msgid "Theming engine name" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:118 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:119 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 gtk/gtkmenu.c:640 gtk/gtkmodelbutton.c:1213 #: gtk/gtkmodelbutton.c:1214 gtk/gtkspinner.c:221 gtk/gtkswitch.c:879 #: gtk/gtktogglebutton.c:188 gtk/gtktoggletoolbutton.c:130 #| msgid "Activate" msgid "Active" msgstr "Virkt" #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:136 msgid "Whether the toggle action should be active" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 gtk/gtkcellrenderertext.c:334 #: gtk/gtktexttag.c:277 msgid "Foreground color" msgstr "Forgrunnslitur" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137 msgid "Foreground color for symbolic icons" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144 #| msgid "Error" msgid "Error color" msgstr "Litur villu" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145 msgid "Error color for symbolic icons" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152 #| msgid "Warning" msgid "Warning color" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153 msgid "Warning color for symbolic icons" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160 #| msgid "Custom color" msgid "Success color" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161 msgid "Success color for symbolic icons" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 gtk/gtkbox.c:350 msgid "Padding" msgstr "Millibil" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169 msgid "Padding that should be put around icons in the tray" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 gtk/gtkstackswitcher.c:686 #| msgid "Icon Theme" msgid "Icon Size" msgstr "Stærð táknmynda" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:463 gtk/gtkcombobox.c:1010 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:464 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:471 msgid "Merged UI definition" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:472 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:349 #| msgid "Program" msgid "Program name" msgstr "Heiti forrits" #: gtk/gtkaboutdialog.c:350 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:363 #| msgid "Show program version" msgid "Program version" msgstr "Útgáfa forrits" #: gtk/gtkaboutdialog.c:364 msgid "The version of the program" msgstr "Útgáfunúmer forrits" #: gtk/gtkaboutdialog.c:377 msgid "Copyright string" msgstr "Höfundaréttarstrengur" #: gtk/gtkaboutdialog.c:378 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Upplýsingar um höfundarétt forrits" #: gtk/gtkaboutdialog.c:393 msgid "Comments string" msgstr "Athugasemdastrengur" #: gtk/gtkaboutdialog.c:394 msgid "Comments about the program" msgstr "Athugasemdir um forritið" #: gtk/gtkaboutdialog.c:414 msgid "License" msgstr "Notkunarleyfi" #: gtk/gtkaboutdialog.c:415 msgid "The license of the program" msgstr "Notkunarleyfi þessa forrits" #: gtk/gtkaboutdialog.c:442 #| msgid "License" msgid "License Type" msgstr "Tegund notkunarleyfis" #: gtk/gtkaboutdialog.c:443 msgid "The license type of the program" msgstr "Notkunarleyfi þessa forrits" #: gtk/gtkaboutdialog.c:458 #| msgid "Website" msgid "Website URL" msgstr "Vefslóð heimasíðu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:459 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "Vefslóð til að heimsækja heimasíðu forritsins" #: gtk/gtkaboutdialog.c:472 #| msgid "Website" msgid "Website label" msgstr "Skýring heimasíðu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:473 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "Skýring fyrir tengil á heimasíðu forritsins" #: gtk/gtkaboutdialog.c:488 msgid "Authors" msgstr "Höfundar" #: gtk/gtkaboutdialog.c:489 msgid "List of authors of the program" msgstr "Listi yfir þá sem standa að forritinu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:504 #| msgid "Document" msgid "Documenters" msgstr "Höfundar hjápargagna" #: gtk/gtkaboutdialog.c:505 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Listi yfir fólk sem vann að hjálpargögnum fyrir þetta forrit" #: gtk/gtkaboutdialog.c:520 msgid "Artists" msgstr "Listamenn" #: gtk/gtkaboutdialog.c:521 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Þeir sem unnu að því að myndskreyta forritið" #: gtk/gtkaboutdialog.c:536 #| msgid "Translated by" msgid "Translator credits" msgstr "Sveinn í Felli, sv1@fellsnet.is" #: gtk/gtkaboutdialog.c:537 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "Þakkir til þýðanda. Þessi strengur ætti að vera merktur sem þýðanlegur" #: gtk/gtkaboutdialog.c:551 msgid "Logo" msgstr "Merki" #: gtk/gtkaboutdialog.c:552 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "Merkið sem birtist í upplýsingum forritsins. Ef engin mynd er valin þá " "notast gtk_window_get_default_icon_list() hennar í stað" #: gtk/gtkaboutdialog.c:566 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Heiti merkimyndar" #: gtk/gtkaboutdialog.c:567 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:580 #| msgid "License" msgid "Wrap license" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:581 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "" #: gtk/gtkaccellabel.c:209 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Loka flýtilykli" #: gtk/gtkaccellabel.c:210 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Atburðurinn sem bíða á eftir þegar breyting verður á stöðu flýtilykils" #: gtk/gtkaccellabel.c:216 #| msgid "Default Widget" msgid "Accelerator Widget" msgstr "Græja flýtilykils" #: gtk/gtkaccellabel.c:217 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Græjan sem fylgjast á með vegna flýtilykla" #: gtk/gtkaccessible.c:156 gtk/gtkeventcontroller.c:168 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337 #| msgid "Focus Widget" msgid "Widget" msgstr "Viðmótshluti (widget)" #: gtk/gtkaccessible.c:157 msgid "The widget referenced by this accessible." msgstr "" #: gtk/gtkactionable.c:71 #| msgid "Action" msgid "Action name" msgstr "Heiti aðgerðar" #: gtk/gtkactionable.c:72 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" msgstr "" #: gtk/gtkactionable.c:76 msgid "Action target value" msgstr "" #: gtk/gtkactionable.c:77 msgid "The parameter for action invocations" msgstr "" #: gtk/gtkactionbar.c:338 gtk/gtkbox.c:358 gtk/gtkheaderbar.c:2013 #| msgid "Paper _type:" msgid "Pack type" msgstr "" #: gtk/gtkactionbar.c:339 gtk/gtkbox.c:359 gtk/gtkheaderbar.c:2014 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" #: gtk/gtkactionbar.c:345 gtk/gtkbox.c:365 gtk/gtkheaderbar.c:2020 #: gtk/gtknotebook.c:841 gtk/gtkpaned.c:368 gtk/gtkpopover.c:1768 #: gtk/gtkpopovermenu.c:384 gtk/gtkstack.c:537 gtk/gtktoolitemgroup.c:1716 #| msgid "Location" msgid "Position" msgstr "Staðsetning" #: gtk/gtkactionbar.c:346 gtk/gtkbox.c:366 gtk/gtkheaderbar.c:2021 #: gtk/gtknotebook.c:842 gtk/gtkpopovermenu.c:385 gtk/gtkstack.c:538 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "" #: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 #: gtk/gtkscalebutton.c:198 gtk/gtkspinbutton.c:436 msgid "Value" msgstr "Gildi" #: gtk/gtkadjustment.c:143 msgid "The value of the adjustment" msgstr "" #: gtk/gtkadjustment.c:157 msgid "Minimum Value" msgstr "Minnsta gildi" #: gtk/gtkadjustment.c:158 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "" #: gtk/gtkadjustment.c:175 msgid "Maximum Value" msgstr "Hæsta gildi" #: gtk/gtkadjustment.c:176 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "" #: gtk/gtkadjustment.c:190 msgid "Step Increment" msgstr "" #: gtk/gtkadjustment.c:191 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "" #: gtk/gtkadjustment.c:205 #| msgid "Pages Per Sheet" msgid "Page Increment" msgstr "" #: gtk/gtkadjustment.c:206 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "" #: gtk/gtkadjustment.c:223 #| msgid "Paper Size" msgid "Page Size" msgstr "Blaðsíðustærð" #: gtk/gtkadjustment.c:224 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:618 msgid "Include an 'Other…' item" msgstr "" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:619 msgid "" "Whether the combobox should include an item that triggers a " "GtkAppChooserDialog" msgstr "" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:634 #| msgid "Show data" msgid "Show default item" msgstr "" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:635 msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:688 #| msgid "Recording" msgid "Heading" msgstr "Fyrirsögn" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:689 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "" #: gtk/gtkappchooser.c:73 #| msgid "Volume type" msgid "Content type" msgstr "Tegund efnis" #: gtk/gtkappchooser.c:74 msgid "The content type used by the open with object" msgstr "" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:674 #| msgid "File" msgid "GFile" msgstr "" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:675 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:930 #| msgid "Show data" msgid "Show default app" msgstr "" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:931 msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:945 #| msgid "Recommended Applications" msgid "Show recommended apps" msgstr "" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:946 msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:960 #| msgid "Show all Objects" msgid "Show fallback apps" msgstr "" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:961 msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:973 #| msgid "Show other locations" msgid "Show other apps" msgstr "" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:974 msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:987 #| msgid "Show all Objects" msgid "Show all apps" msgstr "" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:988 msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1002 msgid "Widget's default text" msgstr "" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1003 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "" #: gtk/gtkapplication.c:833 #| msgid "Registered U_ser" msgid "Register session" msgstr "" #: gtk/gtkapplication.c:834 msgid "Register with the session manager" msgstr "" #: gtk/gtkapplication.c:851 #| msgctxt "keyboard label" #| msgid "ScreenSaver" msgid "Screensaver Active" msgstr "" #: gtk/gtkapplication.c:852 msgid "Whether the screensaver is active" msgstr "Hvort skjáhvílan sé virk" #: gtk/gtkapplication.c:858 msgid "Application menu" msgstr "Forritavalmynd" #: gtk/gtkapplication.c:859 msgid "The GMenuModel for the application menu" msgstr "" #: gtk/gtkapplication.c:865 #| msgid "Menu" msgid "Menubar" msgstr "Valmyndaslá" #: gtk/gtkapplication.c:866 msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "" #: gtk/gtkapplication.c:872 msgid "Active window" msgstr "Virkur gluggi" #: gtk/gtkapplication.c:873 msgid "The window which most recently had focus" msgstr "" #: gtk/gtkapplicationwindow.c:874 #| msgid "Show all Resources" msgid "Show a menubar" msgstr "" #: gtk/gtkapplicationwindow.c:875 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "" #: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1381 #| msgctxt "sizegroup mode" #| msgid "Horizontal" msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Lárétt staðsetning" #: gtk/gtkaspectframe.c:112 msgid "X alignment of the child" msgstr "Staðsetning afleiðu á X ásnum" #: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1396 #| msgctxt "OpenType layout" #| msgid "Vertical Writing" msgid "Vertical Alignment" msgstr "Lóðrétt staðsetning" #: gtk/gtkaspectframe.c:119 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Staðsetning afleiðu á Y ásnum" #: gtk/gtkaspectframe.c:125 #| msgid "Location" msgid "Ratio" msgstr "Hlutfall" #: gtk/gtkaspectframe.c:126 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Hlutfall ef obey_child er FALSE" #: gtk/gtkaspectframe.c:132 msgid "Obey child" msgstr "Hlýða afleiðu" #: gtk/gtkaspectframe.c:133 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Festa hlutföll eftir afleiðu rammans" #: gtk/gtkassistant.c:526 gtk/gtkdialog.c:653 #| msgid "Browse Header Stack" msgid "Use Header Bar" msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:527 gtk/gtkdialog.c:654 msgid "Use Header Bar for actions." msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:540 msgid "Header Padding" msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:541 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:556 msgid "Content Padding" msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:557 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:573 #| msgid "Paper _type:" msgid "Page type" msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:574 msgid "The type of the assistant page" msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:589 #| msgid "Page Setup" msgid "Page title" msgstr "Titill síðu" #: gtk/gtkassistant.c:590 msgid "The title of the assistant page" msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:607 msgid "Header image" msgstr "Mynd í síðuhaus" #: gtk/gtkassistant.c:608 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:624 msgid "Sidebar image" msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:625 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:641 #| msgid "Page Setup" msgid "Page complete" msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:642 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:647 msgid "Has padding" msgstr "Er með millibil" #: gtk/gtkassistant.c:647 msgid "Whether the assistant adds padding around the page" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:217 msgid "Minimum child width" msgstr "Lágmarks breidd afleiðu" #: gtk/gtkbbox.c:218 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Lágmarks breidd hnappa innan rammans" #: gtk/gtkbbox.c:233 msgid "Minimum child height" msgstr "Lágmarks hæð afleiðu" #: gtk/gtkbbox.c:234 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Lágmarks hæð hnappa innan rammans" #: gtk/gtkbbox.c:249 msgid "Child internal width padding" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:250 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:265 msgid "Child internal height padding" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:266 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:275 #| msgid "Layout" msgid "Layout style" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:276 msgid "" "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " "start and end" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:284 msgid "Secondary" msgstr "Auka" #: gtk/gtkbbox.c:285 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Ef TRUE þá birtast afleiður í aukahóp sem hentar til dæmis hjálparhnöppum" #: gtk/gtkbbox.c:292 msgid "Non-Homogeneous" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:293 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:278 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkexpander.c:342 #: gtk/gtkheaderbar.c:2048 gtk/gtkiconview.c:524 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 #| msgid "Number Spacing" msgid "Spacing" msgstr "Bil" #: gtk/gtkbox.c:279 gtk/gtkheaderbar.c:2049 msgid "The amount of space between children" msgstr "Bil milli afleiða" #: gtk/gtkbox.c:286 gtk/gtkflowbox.c:3850 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Hvort afleiður skuli allar vera af sömu stærð" #: gtk/gtkbox.c:292 #| msgid "Baseline" msgid "Baseline position" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:293 msgid "" "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:318 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:589 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1695 gtk/gtktoolpalette.c:1027 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 msgid "Expand" msgstr "Stækka" #: gtk/gtkbox.c:319 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Hvort afleiða fái meira pláss þegar forveri stækkar" #: gtk/gtkbox.c:335 gtk/gtktoolitemgroup.c:1702 #| msgctxt "Stock label" #| msgid "_Fill" msgid "Fill" msgstr "Fylla" #: gtk/gtkbox.c:336 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:351 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "" #: gtk/gtkbuilder.c:292 msgid "Translation Domain" msgstr "" #: gtk/gtkbuilder.c:293 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:282 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:288 gtk/gtkexpander.c:317 gtk/gtklabel.c:827 #: gtk/gtkmenuitem.c:805 gtk/gtktoolbutton.c:250 #| msgctxt "Stock label" #| msgid "_Underline" msgid "Use underline" msgstr "Undirstrikað" #: gtk/gtkbutton.c:289 gtk/gtkexpander.c:318 gtk/gtklabel.c:828 #: gtk/gtkmenuitem.c:806 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:301 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:307 msgid "Border relief" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:308 msgid "The border relief style" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:327 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:346 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:361 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:374 msgid "Image position" msgstr "Staðsetning myndar" #: gtk/gtkbutton.c:375 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:523 #| msgid "Default Application" msgid "Default Spacing" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:524 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:541 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:542 msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:556 #| msgid "Child Visible" msgid "Child X Displacement" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:557 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:573 #| msgid "Child Visible" msgid "Child Y Displacement" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:574 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:593 #| msgid "X display to use" msgid "Displace focus" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:594 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:610 gtk/gtkentry.c:899 gtk/gtkentry.c:2117 msgid "Inner Border" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:611 msgid "Border between button edges and child." msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:626 #| msgid "Number Spacing" msgid "Image spacing" msgstr "Bil frá mynd" #: gtk/gtkbutton.c:627 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:398 msgid "Year" msgstr "Ár" #: gtk/gtkcalendar.c:399 msgid "The selected year" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:412 msgid "Month" msgstr "Mánuður" #: gtk/gtkcalendar.c:413 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:427 #| msgid "Display" msgid "Day" msgstr "Dagur" #: gtk/gtkcalendar.c:428 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:442 #| msgid "Show Details" msgid "Show Heading" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:443 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:457 #| msgid "Show Details" msgid "Show Day Names" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:458 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:471 msgid "No Month Change" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:472 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:486 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Sýna vikunúmer" #: gtk/gtkcalendar.c:487 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:502 #| msgid "Default Widget" msgid "Details Width" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:503 msgid "Details width in characters" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:518 msgid "Details Height" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:519 msgid "Details height in rows" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:535 msgid "Show Details" msgstr "Sýna ítarlegri upplýsingar" #: gtk/gtkcalendar.c:536 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:548 msgid "Inner border" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:549 msgid "Inner border space" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:560 #| msgctxt "OpenType layout" #| msgid "Vertical Writing" msgid "Vertical separation" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:561 msgid "Space between day headers and main area" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:572 #| msgctxt "sizegroup mode" #| msgid "Horizontal" msgid "Horizontal separation" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:573 msgid "Space between week headers and main area" msgstr "" #: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:277 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "" #: gtk/gtkcellareabox.c:331 msgid "Whether the cell expands" msgstr "" #: gtk/gtkcellareabox.c:346 msgid "Align" msgstr "Jafna" #: gtk/gtkcellareabox.c:347 msgid "Whether cell should align with adjacent rows" msgstr "" #: gtk/gtkcellareabox.c:363 #| msgid "Paper Size" msgid "Fixed Size" msgstr "Föst stærð" #: gtk/gtkcellareabox.c:364 msgid "Whether cells should be the same size in all rows" msgstr "" #: gtk/gtkcellareabox.c:380 #| msgctxt "printing option" #| msgid "Paper Type" msgid "Pack Type" msgstr "" #: gtk/gtkcellareabox.c:381 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " "start or end of the cell area" msgstr "" #: gtk/gtkcellarea.c:790 #| msgid "Focus Widget" msgid "Focus Cell" msgstr "" #: gtk/gtkcellarea.c:791 msgid "The cell which currently has focus" msgstr "" #: gtk/gtkcellarea.c:809 msgid "Edited Cell" msgstr "" #: gtk/gtkcellarea.c:810 msgid "The cell which is currently being edited" msgstr "" #: gtk/gtkcellarea.c:828 #| msgid "Default Widget" msgid "Edit Widget" msgstr "" #: gtk/gtkcellarea.c:829 msgid "The widget currently editing the edited cell" msgstr "" #: gtk/gtkcellareacontext.c:115 msgid "Area" msgstr "Svæði" #: gtk/gtkcellareacontext.c:116 msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "" #: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 msgid "Minimum Width" msgstr "Lágmarksbreidd" #: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152 msgid "Minimum cached width" msgstr "" #: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189 msgid "Minimum Height" msgstr "Lágmarks hæð barns" #: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190 msgid "Minimum cached height" msgstr "" #: gtk/gtkcelleditable.c:51 msgid "Editing Canceled" msgstr "" #: gtk/gtkcelleditable.c:52 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141 #| msgid "New accelerator…" msgid "Accelerator key" msgstr "Flýtilykill" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:158 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Breytilyklar flýtilykla" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Kóði flýtilykils" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:196 msgid "Accelerator Mode" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197 #| msgid "New accelerator…" msgid "The type of accelerators" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:292 msgid "mode" msgstr "hamur" #: gtk/gtkcellrenderer.c:293 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:301 #| msgid "Child Visible" msgid "visible" msgstr "sýnilegt" #: gtk/gtkcellrenderer.c:302 #| msgctxt "Action description" #| msgid "Activates the cell" msgid "Display the cell" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:309 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:316 msgid "xalign" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:317 msgid "The x-align" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:326 msgid "yalign" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:327 msgid "The y-align" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:336 msgid "xpad" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:337 msgid "The xpad" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:346 msgid "ypad" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:347 msgid "The ypad" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:356 #| msgid "Width" msgid "width" msgstr "breidd" #: gtk/gtkcellrenderer.c:357 #| msgctxt "OpenType layout" #| msgid "Third Widths" msgid "The fixed width" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:366 #| msgid "Weight" msgid "height" msgstr "hæð" #: gtk/gtkcellrenderer.c:367 msgid "The fixed height" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:376 msgid "Is Expander" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:377 msgid "Row has children" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:385 msgid "Is Expanded" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:386 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:393 msgid "Cell background color name" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:394 msgid "Cell background color as a string" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:409 msgid "Cell background color" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:410 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:424 msgid "Cell background RGBA color" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:425 msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:432 #| msgctxt "Action name" #| msgid "Edit" msgid "Editing" msgstr "Breytingar" #: gtk/gtkcellrenderer.c:433 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:441 msgid "Cell background set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:442 msgid "Whether the cell background color is set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 #| msgid "Model:" msgid "Model" msgstr "Gerð" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 #| msgid "Column:" msgid "Text Column" msgstr "Textadálkur" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:1095 msgid "Has Entry" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 #| msgid "Object" msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf hlutur" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "The pixbuf to render" msgstr "pixbuf sem á að myndgera" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 msgid "surface" msgstr "yfirborð" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 msgid "The surface to render" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227 #| msgid "Job Details" msgid "Detail" msgstr "Nánar" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:263 msgid "Follow State" msgstr "Fylgja stöðu" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:264 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:281 gtk/gtkimage.c:359 gtk/gtkmodelbutton.c:1168 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:551 gtk/gtkwindow.c:844 msgid "Icon" msgstr "Táknmynd" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 #| msgid "Unable to end process" msgid "Value of the progress bar" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:255 #: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:953 gtk/gtkmessagedialog.c:214 #: gtk/gtkmodelbutton.c:1182 gtk/gtkprogressbar.c:287 gtk/gtktextbuffer.c:219 msgid "Text" msgstr "Texti" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157 msgid "Text on the progress bar" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 msgid "Pulse" msgstr "Púlsa" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197 msgid "Text x alignment" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 msgid "Text y alignment" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1097 #: gtk/gtkmodelbutton.c:1244 gtk/gtkprogressbar.c:264 gtk/gtkrange.c:441 #| msgid "inverted" msgid "Inverted" msgstr "Viðsnúið" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:265 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:434 gtk/gtkscalebutton.c:217 #: gtk/gtkspinbutton.c:379 msgid "Adjustment" msgstr "Aðlögun" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:380 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:129 #| msgid "Frame rate" msgid "Climb rate" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:767 gtk/gtkspinbutton.c:395 msgid "Digits" msgstr "Tölustafir" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:396 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 #| msgctxt "Action description" #| msgid "Pops up the slider" msgid "Pulse of the spinner" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:160 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 msgid "Text to render" msgstr "Texti til myndgerðar" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 msgid "Markup" msgstr "Merking" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 msgid "Marked up text to render" msgstr "Merktur texti til að myndgera" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1493 gtk/gtklabel.c:813 #| msgid "Attribute" msgid "Attributes" msgstr "Eigindi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:277 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellview.c:217 gtk/gtktexttag.c:216 msgid "Background color name" msgstr "Nafn bakgrunnslitar" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtktexttag.c:217 msgid "Background color as a string" msgstr "Bakgrunnslitur sem strengur" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellview.c:233 gtk/gtktexttag.c:231 msgid "Background color" msgstr "Bakgrunnslitur" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtkcellview.c:234 gtk/gtktexttag.c:232 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Bakgrunnslitur sem GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 msgid "Background color as RGBA" msgstr "Bakgrunnslitur sem RGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtkcellview.c:249 gtk/gtktexttag.c:247 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "Bakgrunnslitur sem GdkRGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtktexttag.c:262 msgid "Foreground color name" msgstr "Nafn forgrunnslitar" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:263 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Forgrunnslitur sem strengur" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtktexttag.c:278 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Forgrunnslitur sem GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "Forgrunnslitur sem RGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:293 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Forgrunnslitur sem GdkRGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkentry.c:861 gtk/gtktexttag.c:309 #: gtk/gtktextview.c:826 #| msgid "Enabled" msgid "Editable" msgstr "Breytanlegt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktextview.c:827 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtkcellrenderertext.c:371 #: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:325 gtk/gtktexttag.c:333 msgid "Font" msgstr "Letur" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:326 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Lýsing leturs í strengjaformi, t.d. \"Sans Italic 12\"" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:334 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Lýsing leturs sem PangoFontDescription strúktúr" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:341 #| msgid "Font Family" msgid "Font family" msgstr "Leturgerð" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:342 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Heiti leturgerðar, dæmi: Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtkcellrenderertext.c:386 #: gtk/gtktexttag.c:349 #| msgid "Font Scale" msgid "Font style" msgstr "Leturstíll" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtkcellrenderertext.c:394 #: gtk/gtktexttag.c:358 #| msgctxt "OpenType layout" #| msgid "Vattu Variants" msgid "Font variant" msgstr "Leturafbrigði" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtkcellrenderertext.c:402 #: gtk/gtktexttag.c:367 msgid "Font weight" msgstr "Þyngd leturs" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtkcellrenderertext.c:410 #: gtk/gtktexttag.c:378 #| msgid "Two finger stretch" msgid "Font stretch" msgstr "Teyging leturs" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtkcellrenderertext.c:418 #: gtk/gtktexttag.c:387 #| msgid "Font Scale" msgid "Font size" msgstr "Leturstærð" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:407 msgid "Font points" msgstr "Leturpunktar" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:408 msgid "Font size in points" msgstr "Stærð leturs í punktum" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:397 #| msgid "Font Scale" msgid "Font scale" msgstr "Leturkvarði" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 msgid "Font scaling factor" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:476 msgid "Rise" msgstr "Ris" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "Lyfta textanum yfir grunnlínu (eða undir grunnlínu ef ris er neikvætt)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:516 #| msgctxt "Stock label" #| msgid "_Strikethrough" msgid "Strikethrough" msgstr "Gegnumstrikun" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:517 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Hvort það eigi að yfirstrika textan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 gtk/gtktexttag.c:524 #| msgctxt "Stock label" #| msgid "_Underline" msgid "Underline" msgstr "Undirstrikun" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:525 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Stíll undirstrikunar fyrir þennan texta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkfontchooser.c:154 gtk/gtktexttag.c:436 msgid "Language" msgstr "Tungumál" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtklabel.c:964 gtk/gtkprogressbar.c:330 msgid "Ellipsize" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:485 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkfilechooserbutton.c:457 #: gtk/gtklabel.c:984 msgid "Width In Characters" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtklabel.c:985 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtklabel.c:1040 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Wrap mode" msgstr "Línuskriðshamur" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtkcombobox.c:923 #| msgid "Width" msgid "Wrap width" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktreeviewcolumn.c:344 msgid "Alignment" msgstr "Jöfnun" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 msgid "How to align the lines" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkentry.c:1109 msgid "Placeholder text" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 msgid "Text rendered when an editable cell is empty" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtkcellview.c:353 gtk/gtktexttag.c:722 msgid "Background set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtkcellview.c:354 gtk/gtktexttag.c:723 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:730 msgid "Foreground set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:611 gtk/gtktexttag.c:731 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:734 msgid "Editability set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 gtk/gtktexttag.c:735 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:738 #| msgid "Font Family" msgid "Font family set" msgstr "Leturgerðarsett" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:619 gtk/gtktexttag.c:739 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Hvort þetta merki hafi áhrif á leturgerðina" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:622 gtk/gtktexttag.c:742 msgid "Font style set" msgstr "Leturstílasett" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:623 gtk/gtktexttag.c:743 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Hvort þetta merki hafi áhrif á leturstílinn" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:626 gtk/gtktexttag.c:746 msgid "Font variant set" msgstr "Leturtilbrigðasett" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:627 gtk/gtktexttag.c:747 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Hvort þetta merki hafi áhrif á leturtilbrigðið" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:630 gtk/gtktexttag.c:750 msgid "Font weight set" msgstr "Leturþyngdarsett" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:631 gtk/gtktexttag.c:751 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Hvort þetta merkihafi áhrif á feitletrun/þyngd leturs" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:634 gtk/gtktexttag.c:754 msgid "Font stretch set" msgstr "Leturteygingasett" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:635 gtk/gtktexttag.c:755 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Hvort þetta merki hafi áhrif á teygingu leturs" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtktexttag.c:758 msgid "Font size set" msgstr "Leturstærðarsett" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:639 gtk/gtktexttag.c:759 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Hvort þetta merki hafi áhrif á stærð leturs" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:642 gtk/gtktexttag.c:762 #| msgid "Font Scale" msgid "Font scale set" msgstr "Leturkvarðasett" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:643 gtk/gtktexttag.c:763 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Hvort þetta merki hafi áhrif á kvörðun leturs" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:646 gtk/gtktexttag.c:782 msgid "Rise set" msgstr "Ris-sett" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:647 gtk/gtktexttag.c:783 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Hvort þetta merki hafi áhrif á ris leturs" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtktexttag.c:798 #| msgctxt "Stock label" #| msgid "_Strikethrough" msgid "Strikethrough set" msgstr "Yfirstrikunarsett" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:651 gtk/gtktexttag.c:799 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Hvort þetta merki hafi áhrif á yfirstrikun" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:806 #| msgctxt "Stock label" #| msgid "_Underline" msgid "Underline set" msgstr "Undirstrikunarsett" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:655 gtk/gtktexttag.c:807 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Hvort þetta merki hafi áhrif á undirstrikun" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:770 msgid "Language set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:659 gtk/gtktexttag.c:771 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:662 msgid "Ellipsize set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:663 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:666 msgid "Align set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:667 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138 #| msgctxt "Action name" #| msgid "Toggle" msgid "Toggle state" msgstr "Víxla stöðu" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139 msgid "The toggle state of the button" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146 #| msgctxt "print operation status" #| msgid "Initial state" msgid "Inconsistent state" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147 #| msgid "Browse the contents of the network" msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 gtk/gtklistbox.c:3920 #| msgid "Activate" msgid "Activatable" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155 #| msgid "The folder could not be created" msgid "The toggle button can be activated" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162 msgid "Radio state" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 #| msgctxt "OpenType layout" #| msgid "Optical size" msgid "Indicator size" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 gtk/gtkcheckbutton.c:233 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:241 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "" #: gtk/gtkcellview.c:248 msgid "Background RGBA color" msgstr "" #: gtk/gtkcellview.c:263 msgid "CellView model" msgstr "" #: gtk/gtkcellview.c:264 msgid "The model for cell view" msgstr "" #: gtk/gtkcellview.c:282 gtk/gtkcombobox.c:1182 gtk/gtkentrycompletion.c:467 #: gtk/gtkiconview.c:649 gtk/gtktreemenu.c:307 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399 msgid "Cell Area" msgstr "" #: gtk/gtkcellview.c:283 gtk/gtkcombobox.c:1183 gtk/gtkentrycompletion.c:468 #: gtk/gtkiconview.c:650 gtk/gtktreemenu.c:308 gtk/gtktreeviewcolumn.c:400 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "" #: gtk/gtkcellview.c:306 msgid "Cell Area Context" msgstr "" #: gtk/gtkcellview.c:307 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "" #: gtk/gtkcellview.c:324 msgid "Draw Sensitive" msgstr "" #: gtk/gtkcellview.c:325 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" msgstr "" #: gtk/gtkcellview.c:343 #| msgid "Model:" msgid "Fit Model" msgstr "" #: gtk/gtkcellview.c:344 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "" #: gtk/gtkcheckbutton.c:232 gtk/gtkcheckmenuitem.c:240 #| msgid "Optical Size" msgid "Indicator Size" msgstr "" #: gtk/gtkcheckbutton.c:249 gtk/gtkexpander.c:414 msgid "Indicator Spacing" msgstr "" #: gtk/gtkcheckbutton.c:250 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:210 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:217 gtk/gtktogglebutton.c:195 msgid "Inconsistent" msgstr "" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:218 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:225 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:226 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "" #: gtk/gtkcolorbutton.c:168 gtk/gtkcolorchooser.c:87 msgid "Use alpha" msgstr "Nota gegnsæisrás (alpha)" #: gtk/gtkcolorbutton.c:169 msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "" #: gtk/gtkcolorbutton.c:184 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Titill litavalsglugga" #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 #| msgctxt "Action description" #| msgid "Selects the color" msgid "The selected color" msgstr "Valinn litur" #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 msgid "Current RGBA Color" msgstr "Núverandi RGBA-litur" #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 msgid "The selected RGBA color" msgstr "Valinn RGBA-litur" #: gtk/gtkcolorbutton.c:274 #| msgid "Show data" msgid "Show Editor" msgstr "Birta ritil" #: gtk/gtkcolorbutton.c:275 msgid "Whether to show the color editor right away" msgstr "" #: gtk/gtkcolorchooser.c:67 msgid "Color" msgstr "Litur" #: gtk/gtkcolorchooser.c:68 msgid "Current color, as a GdkRGBA" msgstr "" #: gtk/gtkcolorchooser.c:88 msgid "Whether alpha should be shown" msgstr "" #: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:695 #| msgid "Show data" msgid "Show editor" msgstr "Birta ritil" #: gtk/gtkcolorscale.c:258 #| msgid "Volume type" msgid "Scale type" msgstr "" #: gtk/gtkcolorswatch.c:719 #| msgid "Color" msgid "RGBA Color" msgstr "RGBA-litur" #: gtk/gtkcolorswatch.c:719 #| msgid "Color: %s" msgid "Color as RGBA" msgstr "Litur sem RGBA" #: gtk/gtkcolorswatch.c:722 gtk/gtklabel.c:909 gtk/gtklistbox.c:3934 #| msgid "Select all" msgid "Selectable" msgstr "Veljanlegt" #: gtk/gtkcolorswatch.c:722 msgid "Whether the swatch is selectable" msgstr "" #: gtk/gtkcolorswatch.c:725 #| msgid "Menu" msgid "Has Menu" msgstr "Er með valmynd" #: gtk/gtkcolorswatch.c:725 msgid "Whether the swatch should offer customization" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:907 msgid "ComboBox model" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:908 #| msgctxt "Action description" #| msgid "Presses the combobox" msgid "The model for the combo box" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:924 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:944 gtk/gtktreemenu.c:358 #| msgid "Show T_ype Column" msgid "Row span column" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:945 gtk/gtktreemenu.c:359 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:966 gtk/gtktreemenu.c:379 msgid "Column span column" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:967 gtk/gtktreemenu.c:380 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:988 #| msgid "Activities" msgid "Active item" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:989 msgid "The item which is currently active" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:1011 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:1026 gtk/gtkentry.c:883 msgid "Has Frame" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:1027 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:1044 gtk/gtkmenu.c:703 msgid "Tearoff Title" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:1045 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:1062 #| msgctxt "Action name" #| msgid "Popup" msgid "Popup shown" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:1063 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:1079 msgid "Button Sensitivity" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:1080 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:1096 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:1111 msgid "Entry Text Column" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:1112 msgid "" "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:1129 #| msgid "Column:" msgid "ID Column" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:1130 msgid "" "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " "in the model" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:1145 #| msgid "Activate" msgid "Active id" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:1146 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:1162 msgid "Popup Fixed Width" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:1163 msgid "" "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:1189 msgid "Appears as list" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:1190 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:1209 #| msgid "Cursor Size" msgid "Arrow Size" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:1210 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:1228 msgid "The amount of space used by the arrow" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:1247 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:533 #| msgid "Resize" msgid "Resize mode" msgstr "Stærðarbreytingarhamur" #: gtk/gtkcontainer.c:534 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:541 #| msgctxt "OpenType layout" #| msgid "Quarter Widths" msgid "Border width" msgstr "Breidd jaðars" #: gtk/gtkcontainer.c:542 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:549 msgid "Child" msgstr "Afleiða" #: gtk/gtkcontainer.c:550 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "" #: gtk/gtkcssnode.c:628 msgid "Style Classes" msgstr "Stílflokkar" #: gtk/gtkcssnode.c:628 msgid "List of classes" msgstr "" #: gtk/gtkcssnode.c:633 gtk/gtkcssstyleproperty.c:223 msgid "ID" msgstr "Auðkenni (ID)" #: gtk/gtkcssnode.c:633 msgid "Unique ID" msgstr "Einstakt auðkenni (ID)" #: gtk/gtkcssnode.c:643 gtk/gtkswitch.c:894 msgid "State" msgstr "Staða" #: gtk/gtkcssnode.c:643 #| msgid "State" msgid "State flags" msgstr "Stöðuflögg" #: gtk/gtkcssnode.c:649 msgid "If other nodes can see this node" msgstr "" #: gtk/gtkcssnode.c:654 msgid "Widget type" msgstr "Gerð viðmótshluta (widget)" #: gtk/gtkcssnode.c:654 msgid "GType of the widget" msgstr "" #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170 #| msgid "Properties" msgid "Subproperties" msgstr "" #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171 msgid "The list of subproperties" msgstr "" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:208 #| msgid "Animations" msgid "Animated" msgstr "Með hreyfingu" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:209 msgid "Set if the value can be animated" msgstr "" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:215 msgid "Affects" msgstr "Hefur áhrif á" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:216 msgid "Set if the value affects the sizing of elements" msgstr "" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:224 msgid "The numeric id for quick access" msgstr "" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:230 msgid "Inherit" msgstr "Erfa" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:231 msgid "Set if the value is inherited by default" msgstr "" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237 #| msgctxt "print operation status" #| msgid "Initial state" msgid "Initial value" msgstr "Upphafsgildi" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:238 msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:589 gtk/gtkinfobar.c:530 msgid "Content area border" msgstr "Rammi um innihaldssvæðið" #: gtk/gtkdialog.c:590 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Þykkt rammans um aðal svæði gluggans" #: gtk/gtkdialog.c:607 gtk/gtkinfobar.c:548 msgid "Content area spacing" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:608 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:615 gtk/gtkinfobar.c:565 msgid "Button spacing" msgstr "Bil milli hnappa" #: gtk/gtkdialog.c:616 gtk/gtkinfobar.c:566 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Bil milli hnappa" #: gtk/gtkdialog.c:632 gtk/gtkinfobar.c:582 msgid "Action area border" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:633 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "" #: gtk/gtkentrybuffer.c:351 #| msgid "Browse the contents of the network" msgid "The contents of the buffer" msgstr "" #: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:1030 msgid "Text length" msgstr "Lengd texta" #: gtk/gtkentrybuffer.c:365 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "" #: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:868 msgid "Maximum length" msgstr "Hámarkslengd" #: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:869 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:838 msgid "Text Buffer" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:839 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:845 gtk/gtklabel.c:931 #| msgid "Cursor Size" msgid "Cursor Position" msgstr "Staðsetning bendils" #: gtk/gtkentry.c:846 gtk/gtklabel.c:932 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Núverandi staðsetning á innsetningarbendli í fjölda rittákna" #: gtk/gtkentry.c:853 gtk/gtklabel.c:939 #| msgid "Se_lection" msgid "Selection Bound" msgstr "Valrammi bendils" #: gtk/gtkentry.c:854 gtk/gtklabel.c:940 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Staðsetning á hinum enda valsvæðis í fjölda rittákna" #: gtk/gtkentry.c:862 #| msgid "The folder contents could not be displayed" msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:876 msgid "Visibility" msgstr "Sýnileiki" #: gtk/gtkentry.c:877 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:884 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:900 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:906 gtk/gtkentry.c:1603 msgid "Invisible character" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:907 gtk/gtkentry.c:1604 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:913 #| msgctxt "Action description" #| msgid "Activates the cell" msgid "Activates default" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:914 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:920 msgid "Width in chars" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:921 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:937 msgid "Maximum width in characters" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:938 msgid "The desired maximum width of the entry, in characters" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:945 msgid "Scroll offset" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:946 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:954 #| msgid "Browse the contents of the network" msgid "The contents of the entry" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:983 msgid "Truncate multiline" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:984 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1002 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1016 gtk/gtktextview.c:966 msgid "Overwrite mode" msgstr "Yfirskrifunarhamur" #: gtk/gtkentry.c:1017 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1031 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1045 msgid "Invisible character set" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1046 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1063 #| msgid "Caps Lock is on" msgid "Caps Lock warning" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1064 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1077 #| msgid "Presentation" msgid "Progress Fraction" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1078 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1093 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1094 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1110 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1123 msgid "Primary pixbuf" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1124 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1137 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1138 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1153 msgid "Primary stock ID" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1154 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1169 msgid "Secondary stock ID" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1170 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1183 #| msgid "Search font name" msgid "Primary icon name" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1184 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1197 #| msgid "Search font name" msgid "Secondary icon name" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1198 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1211 msgid "Primary GIcon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1212 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1225 msgid "Secondary GIcon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1226 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1239 msgid "Primary storage type" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1240 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1254 msgid "Secondary storage type" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1255 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1275 msgid "Primary icon activatable" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1276 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1295 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1296 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1316 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1317 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1337 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1338 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1353 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1354 gtk/gtkentry.c:1387 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1369 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1370 gtk/gtkentry.c:1404 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1386 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1403 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1422 gtk/gtktextview.c:994 msgid "IM module" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1423 gtk/gtktextview.c:995 msgid "Which IM module should be used" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1436 #| msgid "Color Selection" msgid "Completion" msgstr "Klárun" #: gtk/gtkentry.c:1437 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1457 gtk/gtkimcontext.c:337 gtk/gtktextview.c:1012 #| msgctxt "Color name" #| msgid "Purple" msgid "Purpose" msgstr "Tilgangur" #: gtk/gtkentry.c:1458 gtk/gtkimcontext.c:338 gtk/gtktextview.c:1013 msgid "Purpose of the text field" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1473 gtk/gtkimcontext.c:345 gtk/gtktextview.c:1030 msgid "hints" msgstr "vísbendingar" #: gtk/gtkentry.c:1474 gtk/gtkimcontext.c:346 gtk/gtktextview.c:1031 msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1494 gtk/gtklabel.c:814 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1508 gtk/gtkplacessidebar.c:4873 gtk/gtktextview.c:1047 msgid "Populate all" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1509 gtk/gtktextview.c:1048 msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1522 gtk/gtktexttag.c:579 gtk/gtktextview.c:942 msgid "Tabs" msgstr "Flipar" #: gtk/gtkentry.c:1523 msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1537 msgid "Emoji icon" msgstr "Tjáningartáknmynd" #: gtk/gtkentry.c:1538 msgid "Whether to show an icon for Emoji" msgstr "Hvort eigi að sýna táknmynd tjáningartákn (emoji)" #: gtk/gtkentry.c:1544 msgid "Enable Emoji completion" msgstr "Virkja emoji-táknmyndaklárun" #: gtk/gtkentry.c:1545 msgid "Whether to suggest Emoji replacements" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1564 msgid "Icon Prelight" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1565 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1582 msgid "Progress Border" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1583 msgid "Border around the progress bar" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:2118 msgid "Border between text and frame." msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:348 msgid "Completion Model" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:349 msgid "The model to find matches in" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:355 msgid "Minimum Key Length" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:356 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:445 #| msgid "Text Direction" msgid "Text column" msgstr "Textadálkur" #: gtk/gtkentrycompletion.c:371 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:387 msgid "Inline completion" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:388 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:402 msgid "Popup completion" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:403 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:417 msgid "Popup set width" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:418 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:434 msgid "Popup single match" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:435 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:449 #| msgid "Unnamed section" msgid "Inline selection" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:450 msgid "Your description here" msgstr "" #: gtk/gtkeventbox.c:114 msgid "Visible Window" msgstr "" #: gtk/gtkeventbox.c:115 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" #: gtk/gtkeventbox.c:121 msgid "Above child" msgstr "" #: gtk/gtkeventbox.c:122 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" #: gtk/gtkeventcontroller.c:169 msgid "Widget the gesture relates to" msgstr "" #: gtk/gtkeventcontroller.c:181 msgid "Propagation phase" msgstr "" #: gtk/gtkeventcontroller.c:182 msgid "Propagation phase at which this controller is run" msgstr "" #: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:373 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:374 msgid "Flags" msgstr "Fánar" #: gtk/gtkexpander.c:301 msgid "Expanded" msgstr "Útliðað" #: gtk/gtkexpander.c:302 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:310 msgid "Text of the expander's label" msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:325 gtk/gtklabel.c:820 gtk/gtkmodelbutton.c:1198 #| msgid "Markup" msgid "Use markup" msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:326 gtk/gtklabel.c:821 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:343 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:352 gtk/gtkframe.c:263 gtk/gtktoolbutton.c:257 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 #| msgid "Default Widget" msgid "Label widget" msgstr "Viðmótshluti skýringa" #: gtk/gtkexpander.c:353 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:367 #| msgid "Label" msgid "Label fill" msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:368 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:383 #| msgid "Is Toplevel" msgid "Resize toplevel" msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:384 msgid "" "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " "collapsing" msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:397 gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 gtk/gtktreeview.c:1235 #| msgid "Paper Size" msgid "Expander Size" msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:398 gtk/gtktoolitemgroup.c:1675 gtk/gtktreeview.c:1236 #| msgctxt "Action description" #| msgid "Activates the expander" msgid "Size of the expander arrow" msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:415 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:428 #| msgctxt "Script" #| msgid "Tagalog" msgid "Dialog" msgstr "Samskiptagluggi" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:429 #| msgid "The file could not be deleted" msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:444 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:458 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:375 msgid "Action" msgstr "Aðgerð" #: gtk/gtkfilechooser.c:376 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:266 msgid "Filter" msgstr "Sía" #: gtk/gtkfilechooser.c:383 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4839 #: gtk/gtkplacesview.c:2345 msgid "Local Only" msgstr "Einungis staðvært" #: gtk/gtkfilechooser.c:389 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "" # create the text entry widget #: gtk/gtkfilechooser.c:394 #| msgid "Preview text" msgid "Preview widget" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:395 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "" # create the text entry widget #: gtk/gtkfilechooser.c:400 #| msgid "Preview text" msgid "Preview Widget Active" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:401 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" # create the text entry widget #: gtk/gtkfilechooser.c:406 #| msgid "Preview text" msgid "Use Preview Label" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:407 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:412 msgid "Extra widget" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:413 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:206 #| msgid "Select all" msgid "Select Multiple" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:419 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Stillir hvort velja má margar skrár" #: gtk/gtkfilechooser.c:425 #| msgid "Show _Hidden Files" msgid "Show Hidden" msgstr "Birta falið" #: gtk/gtkfilechooser.c:426 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:441 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:442 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:458 #| msgid "Allocation" msgid "Allow folder creation" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:459 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:827 msgid "Accept label" msgstr "Samþykkja-merki" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:828 msgid "The label on the accept button" msgstr "Merki á Samþykkja-hnappnum" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:840 #| msgid "_Cancel" msgid "Cancel label" msgstr "Hætta-við-merki" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:841 msgid "The label on the cancel button" msgstr "Merki á 'Hætta við'-hnappnum" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8675 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8676 #| msgid "Search" msgid "Search mode" msgstr "Leitarhamur" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8682 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8683 #: gtk/gtkheaderbar.c:2034 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592 msgid "Subtitle" msgstr "Undirtexti" #: gtk/gtkfixed.c:156 gtk/gtklayout.c:648 gtk/gtktreeviewcolumn.c:260 msgid "X position" msgstr "X staðsetning" #: gtk/gtkfixed.c:157 gtk/gtklayout.c:649 msgid "X position of child widget" msgstr "" #: gtk/gtkfixed.c:164 gtk/gtklayout.c:658 msgid "Y position" msgstr "Y staðsetning" #: gtk/gtkfixed.c:165 gtk/gtklayout.c:659 msgid "Y position of child widget" msgstr "" #: gtk/gtkflowbox.c:3822 gtk/gtkiconview.c:408 gtk/gtklistbox.c:485 #: gtk/gtktreeselection.c:131 #| msgid "Se_lection" msgid "Selection mode" msgstr "Valhamur" #: gtk/gtkflowbox.c:3823 gtk/gtkiconview.c:409 gtk/gtklistbox.c:486 msgid "The selection mode" msgstr "Valhamurinn" #: gtk/gtkflowbox.c:3836 gtk/gtkiconview.c:665 gtk/gtklistbox.c:493 #: gtk/gtktreeview.c:1221 msgid "Activate on Single Click" msgstr "" #: gtk/gtkflowbox.c:3837 gtk/gtkiconview.c:666 gtk/gtklistbox.c:494 #: gtk/gtktreeview.c:1222 msgid "Activate row on a single click" msgstr "" #: gtk/gtkflowbox.c:3866 msgid "Minimum Children Per Line" msgstr "" #: gtk/gtkflowbox.c:3867 msgid "" "The minimum number of children to allocate consecutively in the given " "orientation." msgstr "" #: gtk/gtkflowbox.c:3880 msgid "Maximum Children Per Line" msgstr "" #: gtk/gtkflowbox.c:3881 msgid "" "The maximum amount of children to request space for consecutively in the " "given orientation." msgstr "" #: gtk/gtkflowbox.c:3893 #| msgctxt "OpenType layout" #| msgid "Vertical Writing" msgid "Vertical spacing" msgstr "Lóðrétt millibil" #: gtk/gtkflowbox.c:3894 msgid "The amount of vertical space between two children" msgstr "" #: gtk/gtkflowbox.c:3905 #| msgctxt "sizegroup mode" #| msgid "Horizontal" msgid "Horizontal spacing" msgstr "Lárétt millibil" #: gtk/gtkflowbox.c:3906 msgid "The amount of horizontal space between two children" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:491 msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:508 msgid "The name of the selected font" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:523 #| msgid "Search font name" msgid "Use font in label" msgstr "Nota letur á skýringu" #: gtk/gtkfontbutton.c:524 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:539 msgid "Use size in label" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:540 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:556 #| msgid "Show Baselines" msgid "Show style" msgstr "Birta stíl" #: gtk/gtkfontbutton.c:557 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:572 #| msgid "Show _Time" msgid "Show size" msgstr "Sýna stærð" #: gtk/gtkfontbutton.c:573 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "" #: gtk/gtkfontchooser.c:77 #| msgid "Font Selection" msgid "Font description" msgstr "Lýsing leturs" # create the text entry widget #: gtk/gtkfontchooser.c:103 #| msgid "Preview text" msgid "Show preview text entry" msgstr "" #: gtk/gtkfontchooser.c:104 msgid "Whether the preview text entry is shown or not" msgstr "" #: gtk/gtkfontchooser.c:118 #| msgid "Se_lection" msgid "Selection level" msgstr "Stig vals" #: gtk/gtkfontchooser.c:119 msgid "Whether to select family, face or font" msgstr "" #: gtk/gtkfontchooser.c:137 #| msgid "Font Scale" msgid "Font features" msgstr "Eiginleikar leturs" #: gtk/gtkfontchooser.c:138 msgid "Font features as a string" msgstr "Letureiginleikar sem strengur" #: gtk/gtkfontchooser.c:155 msgid "Language for which features have been selected" msgstr "" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:712 #| msgid "Text Direction" msgid "The tweak action" msgstr "Aflögunaraðgerðin" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:713 msgid "The toggle action to switch to the tweak page" msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:233 msgid "Text of the frame's label" msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:239 msgid "Label xalign" msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:240 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:247 msgid "Label yalign" msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:248 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:255 #| msgid "Frame rate" msgid "Frame shadow" msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:256 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:264 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "" #: gtk/gtkgesture.c:888 #| msgid "Time of print" msgid "Number of points" msgstr "Fjöldi punkta" #: gtk/gtkgesture.c:889 msgid "Number of points needed to trigger the gesture" msgstr "" #: gtk/gtkgesture.c:905 gtk/gtkgesture.c:906 msgid "GdkWindow to receive events about" msgstr "" #: gtk/gtkgesturelongpress.c:285 #| msgid "Selector" msgid "Delay factor" msgstr "" #: gtk/gtkgesturelongpress.c:286 msgid "Factor by which to modify the default timeout" msgstr "" #: gtk/gtkgesturepan.c:239 #| msgid "_Orientation:" msgid "Allowed orientations" msgstr "" #: gtk/gtkgesturesingle.c:262 msgid "Handle only touch events" msgstr "" #: gtk/gtkgesturesingle.c:263 msgid "Whether the gesture handles only touch events" msgstr "" #: gtk/gtkgesturesingle.c:277 gtk/gtkgesturesingle.c:278 msgid "Whether the gesture is exclusive" msgstr "" #: gtk/gtkgesturesingle.c:291 #| msgctxt "Color name" #| msgid "Butter" msgid "Button number" msgstr "" #: gtk/gtkgesturesingle.c:292 msgid "Button number to listen to" msgstr "" #: gtk/gtkglarea.c:784 #| msgid "Contacts" msgid "Context" msgstr "Samhengi" #: gtk/gtkglarea.c:785 msgid "The GL context" msgstr "GL samhengið" #: gtk/gtkglarea.c:807 #| msgctxt "printing option value" #| msgid "Auto Select" msgid "Auto render" msgstr "Myndgera sjálfvirkt" #: gtk/gtkglarea.c:808 #, fuzzy msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw" msgstr "Stillir hvort velja má margar skrár" #: gtk/gtkglarea.c:828 msgid "Has alpha" msgstr "Með gegnsæisrás (alpha)" #: gtk/gtkglarea.c:829 msgid "Whether the color buffer has an alpha component" msgstr "" #: gtk/gtkglarea.c:845 msgid "Has depth buffer" msgstr "" #: gtk/gtkglarea.c:846 #, fuzzy msgid "Whether a depth buffer is allocated" msgstr "Stillir hvort velja má margar skrár" #: gtk/gtkglarea.c:862 msgid "Has stencil buffer" msgstr "" #: gtk/gtkglarea.c:863 #, fuzzy msgid "Whether a stencil buffer is allocated" msgstr "Stillir hvort velja má margar skrár" #: gtk/gtkglarea.c:881 msgid "Use OpenGL ES" msgstr "" #: gtk/gtkglarea.c:882 msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES" msgstr "" #: gtk/gtkgrid.c:1770 msgid "Row Homogeneous" msgstr "" #: gtk/gtkgrid.c:1771 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "" #: gtk/gtkgrid.c:1777 msgid "Column Homogeneous" msgstr "" #: gtk/gtkgrid.c:1778 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "" #: gtk/gtkgrid.c:1784 #| msgid "Baseline" msgid "Baseline Row" msgstr "" #: gtk/gtkgrid.c:1785 msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" msgstr "" #: gtk/gtkgrid.c:1803 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "" #: gtk/gtkgrid.c:1809 gtk/gtklayout.c:674 gtk/gtktreeviewcolumn.c:268 msgid "Width" msgstr "Breidd" #: gtk/gtkgrid.c:1810 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "" #: gtk/gtkgrid.c:1816 gtk/gtklayout.c:683 gtk/gtkshortcutsgroup.c:362 #| msgid "_Height:" msgid "Height" msgstr "Hæð" #: gtk/gtkgrid.c:1817 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "" #: gtk/gtkheaderbar.c:2028 msgid "The title to display" msgstr "" #: gtk/gtkheaderbar.c:2035 msgid "The subtitle to display" msgstr "" #: gtk/gtkheaderbar.c:2041 #| msgid "Custom size" msgid "Custom Title" msgstr "" #: gtk/gtkheaderbar.c:2042 msgid "Custom title widget to display" msgstr "" #: gtk/gtkheaderbar.c:2066 #| msgctxt "Action name" #| msgid "Show location" msgid "Show decorations" msgstr "" #: gtk/gtkheaderbar.c:2067 msgid "Whether to show window decorations" msgstr "" #: gtk/gtkheaderbar.c:2085 gtk/gtksettings.c:1627 #| msgid "Location Layer" msgid "Decoration Layout" msgstr "" #: gtk/gtkheaderbar.c:2086 gtk/gtksettings.c:1628 msgid "The layout for window decorations" msgstr "" #: gtk/gtkheaderbar.c:2099 #| msgid "Location Layer" msgid "Decoration Layout Set" msgstr "" #: gtk/gtkheaderbar.c:2100 msgid "Whether the decoration-layout property has been set" msgstr "" #: gtk/gtkheaderbar.c:2114 msgid "Has Subtitle" msgstr "" #: gtk/gtkheaderbar.c:2115 msgid "Whether to reserve space for a subtitle" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:427 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pixbuf dálkur" #: gtk/gtkiconview.c:428 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:446 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:465 #| msgid "Markup" msgid "Markup column" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:466 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:473 msgid "Icon View Model" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:474 msgid "The model for the icon view" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:490 msgid "Number of columns" msgstr "Fjöldi dálka" #: gtk/gtkiconview.c:491 msgid "Number of columns to display" msgstr "Fjöldi dálka sem á að birta" #: gtk/gtkiconview.c:508 msgid "Width for each item" msgstr "Breidd notuð fyrir hvert atriði" #: gtk/gtkiconview.c:509 msgid "The width used for each item" msgstr "Breidd notuð fyrir hvert atriði" #: gtk/gtkiconview.c:525 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:540 #| msgid "Number Spacing" msgid "Row Spacing" msgstr "Bil milli raða" #: gtk/gtkiconview.c:541 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:556 #| msgid "Number Spacing" msgid "Column Spacing" msgstr "Bil milli dálka" #: gtk/gtkiconview.c:557 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:572 #| msgid "Paper Margins" msgid "Margin" msgstr "Spássía" #: gtk/gtkiconview.c:573 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:588 #| msgid "_Orientation:" msgid "Item Orientation" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:589 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:605 gtk/gtktreeview.c:1060 gtk/gtktreeviewcolumn.c:351 msgid "Reorderable" msgstr "Endurraðanlegt" #: gtk/gtkiconview.c:606 gtk/gtktreeview.c:1061 msgid "View is reorderable" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:613 gtk/gtktreeview.c:1205 #| msgid "Top Command" msgid "Tooltip Column" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:614 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:631 msgid "Item Padding" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:632 msgid "Padding around icon view items" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:687 #| msgid "Select a Color" msgid "Selection Box Color" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:688 #| msgid "Color Selection" msgid "Color of the selection box" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:703 #| msgid "Se_lection" msgid "Selection Box Alpha" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:704 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:263 msgid "Surface" msgstr "Yfirborð" #: gtk/gtkimage.c:264 msgid "A cairo_surface_t to display" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:295 #| msgid "Icon Theme" msgid "Icon set" msgstr "Táknmyndasett" #: gtk/gtkimage.c:296 msgid "Icon set to display" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:303 gtk/gtkscalebutton.c:208 gtk/gtktoolbar.c:564 #: gtk/gtktoolpalette.c:965 #| msgid "Icon Theme" msgid "Icon size" msgstr "Táknmyndastærð" #: gtk/gtkimage.c:304 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:320 #| msgid "_Paper size:" msgid "Pixel size" msgstr "Stærð mynddíla" #: gtk/gtkimage.c:321 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:328 #| msgid "Animations" msgid "Animation" msgstr "Hreyfing" #: gtk/gtkimage.c:329 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:373 #| msgid "Resources" msgid "Resource" msgstr "Tilfang" #: gtk/gtkimage.c:374 #| msgid "The folder contents could not be displayed" msgid "The resource path being displayed" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:398 msgid "Use Fallback" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:399 msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "" #: gtk/gtkinfobar.c:450 gtk/gtkmessagedialog.c:189 #| msgctxt "printing option" #| msgid "Paper Type" msgid "Message Type" msgstr "" #: gtk/gtkinfobar.c:451 gtk/gtkmessagedialog.c:190 msgid "The type of message" msgstr "" #: gtk/gtkinfobar.c:465 gtk/gtksearchbar.c:425 #| msgctxt "Action name" #| msgid "Show location" msgid "Show Close Button" msgstr "" #: gtk/gtkinfobar.c:466 msgid "Whether to include a standard close button" msgstr "" #: gtk/gtkinfobar.c:472 #| msgctxt "Stock label" #| msgid "_Revert" msgid "Reveal" msgstr "Birta" #: gtk/gtkinfobar.c:473 msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not" msgstr "" #: gtk/gtkinfobar.c:531 msgid "Width of border around the content area" msgstr "" #: gtk/gtkinfobar.c:549 msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "" #: gtk/gtkinfobar.c:583 msgid "Width of border around the action area" msgstr "" #: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:901 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:807 msgid "The text of the label" msgstr "Texti á skýringu" #: gtk/gtklabel.c:834 gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:843 #| msgid "Authentication" msgid "Justification" msgstr "Hliðjöfnun" #: gtk/gtklabel.c:835 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkLabel:xalign for that" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:878 #| msgctxt "keyboard label" #| msgid "Battery" msgid "Pattern" msgstr "Mynstur" #: gtk/gtklabel.c:879 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:885 msgid "Line wrap" msgstr "Línuskrið" #: gtk/gtklabel.c:886 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Ef virkt, þá umbrjóta línur ef texti verður of langur." #: gtk/gtklabel.c:901 msgid "Line wrap mode" msgstr "Línuskriðshamur" #: gtk/gtklabel.c:902 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:910 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:916 #| msgid "Mnemonic Label" msgid "Mnemonic key" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:917 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:924 #| msgid "Mnemonic Label" msgid "Mnemonic widget" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:925 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:965 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:1003 #| msgid "Rendering Mode" msgid "Single Line Mode" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:1004 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:1020 msgid "Angle" msgstr "Horn" #: gtk/gtklabel.c:1021 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:1041 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:1057 msgid "Track visited links" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:1058 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:1074 #| msgid "Number Formatting" msgid "Number of lines" msgstr "Fjöldi lína" #: gtk/gtklabel.c:1075 msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:675 msgid "The width of the layout" msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:684 msgid "The height of the layout" msgstr "" #: gtk/gtklevelbar.c:1030 msgid "Currently filled value level" msgstr "" #: gtk/gtklevelbar.c:1031 msgid "Currently filled value level of the level bar" msgstr "" #: gtk/gtklevelbar.c:1045 msgid "Minimum value level for the bar" msgstr "" #: gtk/gtklevelbar.c:1046 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" msgstr "" #: gtk/gtklevelbar.c:1060 msgid "Maximum value level for the bar" msgstr "" #: gtk/gtklevelbar.c:1061 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" msgstr "" #: gtk/gtklevelbar.c:1081 msgid "The mode of the value indicator" msgstr "" #: gtk/gtklevelbar.c:1082 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" msgstr "" #: gtk/gtklevelbar.c:1098 msgid "Invert the direction in which the level bar grows" msgstr "" #: gtk/gtklevelbar.c:1115 msgid "Minimum height for filling blocks" msgstr "" #: gtk/gtklevelbar.c:1116 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" msgstr "" #: gtk/gtklevelbar.c:1132 msgid "Minimum width for filling blocks" msgstr "" #: gtk/gtklevelbar.c:1133 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" msgstr "" #: gtk/gtklinkbutton.c:168 msgid "URI" msgstr "Slóð (URI)" #: gtk/gtklinkbutton.c:169 msgid "The URI bound to this button" msgstr "" #: gtk/gtklinkbutton.c:184 #| msgid "_Visit File" msgid "Visited" msgstr "Heimsótt" #: gtk/gtklinkbutton.c:185 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "" #: gtk/gtklistbox.c:3921 msgid "Whether this row can be activated" msgstr "" #: gtk/gtklistbox.c:3935 msgid "Whether this row can be selected" msgstr "" #: gtk/gtklockbutton.c:265 #| msgid "GL Version" msgid "Permission" msgstr "Heimildir" #: gtk/gtklockbutton.c:266 msgid "The GPermission object controlling this button" msgstr "" #: gtk/gtklockbutton.c:273 #| msgid "Text" msgid "Lock Text" msgstr "Læsa texta" #: gtk/gtklockbutton.c:274 msgid "The text to display when prompting the user to lock" msgstr "" #: gtk/gtklockbutton.c:282 #| msgid "Unlock" msgid "Unlock Text" msgstr "Aflæsa texta" #: gtk/gtklockbutton.c:283 msgid "The text to display when prompting the user to unlock" msgstr "" #: gtk/gtklockbutton.c:291 msgid "Lock Tooltip" msgstr "" #: gtk/gtklockbutton.c:292 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" msgstr "" #: gtk/gtklockbutton.c:300 #| msgid "Unlock" msgid "Unlock Tooltip" msgstr "" #: gtk/gtklockbutton.c:301 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" msgstr "" #: gtk/gtklockbutton.c:309 msgid "Not Authorized Tooltip" msgstr "" #: gtk/gtklockbutton.c:310 msgid "" "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "" #: gtk/gtkmagnifier.c:295 #| msgid "Connected" msgid "Inspected" msgstr "" #: gtk/gtkmagnifier.c:296 msgid "Inspected widget" msgstr "" #: gtk/gtkmagnifier.c:302 gtk/gtkmagnifier.c:303 #| msgid "Animations" msgid "magnification" msgstr "stækkun" #: gtk/gtkmagnifier.c:309 gtk/gtkmagnifier.c:310 #| msgid "Resize" msgid "resize" msgstr "breyta stærð" #: gtk/gtkmenubar.c:219 #| msgid "bidirectional" msgid "Pack direction" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:220 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:236 #| msgid "Child Properties" msgid "Child Pack direction" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:237 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:254 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:270 gtk/gtktoolbar.c:630 msgid "Internal padding" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:271 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "" #: gtk/gtkmenubutton.c:486 #| msgctxt "Action name" #| msgid "Popup" msgid "Popup" msgstr "Sprettgluggi" #: gtk/gtkmenubutton.c:487 msgid "The dropdown menu." msgstr "" #: gtk/gtkmenubutton.c:505 #| msgid "Request mode" msgid "Menu model" msgstr "" #: gtk/gtkmenubutton.c:506 msgid "The model from which the popup is made." msgstr "" #: gtk/gtkmenubutton.c:519 msgid "Align with" msgstr "" #: gtk/gtkmenubutton.c:520 msgid "The parent widget which the menu should align with." msgstr "" #: gtk/gtkmenubutton.c:534 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646 #: gtk/gtkstylecontext.c:243 #| msgid "Text Direction" msgid "Direction" msgstr "Stefna" #: gtk/gtkmenubutton.c:535 msgid "The direction the arrow should point." msgstr "Áttin sem pílan á að benda í." #: gtk/gtkmenubutton.c:550 msgid "Use a popover" msgstr "" #: gtk/gtkmenubutton.c:551 msgid "Use a popover instead of a menu" msgstr "" #: gtk/gtkmenubutton.c:564 msgid "Popover" msgstr "" #: gtk/gtkmenubutton.c:565 msgid "The popover" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:641 msgid "The currently selected menu item" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:656 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:670 gtk/gtkmenuitem.c:777 #| msgid "Resource Path" msgid "Accel Path" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:671 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:687 #| msgid "Focus Widget" msgid "Attach Widget" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:688 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:704 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:720 msgid "Tearoff State" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:721 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:735 msgid "Monitor" msgstr "Skjár" #: gtk/gtkmenu.c:736 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "Skjárinn sem valmyndin mun birtast á" #: gtk/gtkmenu.c:756 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:757 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:784 msgid "Anchor hints" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:785 msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:812 msgid "Rect anchor dx" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:813 #, fuzzy msgid "Rect anchor horizontal offset" msgstr "Lárétt hliðrun" #: gtk/gtkmenu.c:838 msgid "Rect anchor dy" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:839 #, fuzzy msgid "Rect anchor vertical offset" msgstr "Lóðrétt hliðrun" #: gtk/gtkmenu.c:864 msgid "Menu type hint" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:865 msgid "Menu window type hint" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:886 #| msgctxt "sizegroup mode" #| msgid "Horizontal" msgid "Horizontal Padding" msgstr "Lárétt spássía" #: gtk/gtkmenu.c:887 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:905 #| msgctxt "OpenType layout" #| msgid "Vertical Writing" msgid "Vertical Padding" msgstr "Lóðrétt spássía" #: gtk/gtkmenu.c:906 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:915 #| msgctxt "sizegroup mode" #| msgid "Vertical" msgid "Vertical Offset" msgstr "Lóðrétt hliðrun" #: gtk/gtkmenu.c:916 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:924 #| msgctxt "sizegroup mode" #| msgid "Horizontal" msgid "Horizontal Offset" msgstr "Lárétt hliðrun" #: gtk/gtkmenu.c:925 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:940 msgid "Double Arrows" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:941 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:956 msgid "Arrow Placement" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:957 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:965 msgid "Left Attach" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:973 #| msgid "Right to left" msgid "Right Attach" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:974 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:981 msgid "Top Attach" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:982 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:989 #| msgid "Bottom to top" msgid "Bottom Attach" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:1007 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:747 msgid "Right Justified" msgstr "Hægrijafnað" #: gtk/gtkmenuitem.c:748 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:761 gtk/gtkpopovermenu.c:376 msgid "Submenu" msgstr "Undirvalmynd" #: gtk/gtkmenuitem.c:762 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:778 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:792 msgid "The text for the child label" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:901 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:917 msgid "Width in Characters" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:918 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "" #: gtk/gtkmenushell.c:419 msgid "Take Focus" msgstr "" #: gtk/gtkmenushell.c:420 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:267 msgid "Menu" msgstr "Valmynd" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:268 msgid "The dropdown menu" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:174 msgid "label border" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:175 msgid "Width of border around the label in the message dialog" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:197 msgid "Message Buttons" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:198 #| msgid "Don't show this message again" msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:215 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:230 #| msgid "Markup" msgid "Use Markup" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:231 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:245 msgid "Secondary Text" msgstr "Aukatexti" #: gtk/gtkmessagedialog.c:246 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:261 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:262 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:277 msgid "Image" msgstr "Mynd" #: gtk/gtkmessagedialog.c:278 msgid "The image" msgstr "Myndin" #: gtk/gtkmessagedialog.c:294 msgid "Message area" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:295 msgid "GtkBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1152 msgid "Role" msgstr "Hlutverk" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1153 msgid "The role of this button" msgstr "Hlutverk þessa hnapps" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1169 msgid "The icon" msgstr "Táknmyndin" # create the text entry widget #: gtk/gtkmodelbutton.c:1183 #| msgid "Preview text" msgid "The text" msgstr "Textinn" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1199 msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1228 #| msgid "_Rename" msgid "Menu name" msgstr "Heiti valmyndar" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1229 msgid "The name of the menu to open" msgstr "Þetta er heitið á valmyndinni sem á að opna" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1245 #, fuzzy msgid "Whether the menu is a parent" msgstr "Stillir hvort velja má margar skrár" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1259 #| msgctxt "Stock label" #| msgid "_Center" msgid "Centered" msgstr "Miðjað" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1260 msgid "Whether to center the contents" msgstr "Hvort miðja eigi innihaldið" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1275 #| msgid "Icon" msgid "Iconic" msgstr "Tákngert" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1276 msgid "Whether to prefer the icon over text" msgstr "Hvort velja eigi táknmynd fremur en texta" #: gtk/gtkmountoperation.c:167 gtk/gtkstylecontext.c:259 msgid "Parent" msgstr "Yfirgluggi" #: gtk/gtkmountoperation.c:168 msgid "The parent window" msgstr "" #: gtk/gtkmountoperation.c:175 msgid "Is Showing" msgstr "" #: gtk/gtkmountoperation.c:176 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "" #: gtk/gtkmountoperation.c:184 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "" #: gtk/gtknativedialog.c:214 msgid "Dialog Title" msgstr "Titill samskiptaglugga" #: gtk/gtknativedialog.c:215 msgid "The title of the file chooser dialog" msgstr "" #: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1783 gtk/gtkwindow.c:792 #, fuzzy msgid "Modal" msgstr "Formlegt" #: gtk/gtknativedialog.c:229 msgid "" "If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" #: gtk/gtknativedialog.c:243 #, fuzzy msgid "Whether the dialog is currently visible" msgstr "Hvort þessi viðmótshluti er sýnilegur" #: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1067 msgid "Transient for Window" msgstr "" #: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1068 #| msgid "Transparency of the color." msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:766 #| msgid "Pages" msgid "Page" msgstr "Síða" #: gtk/gtknotebook.c:767 msgid "The index of the current page" msgstr "Atriðisvísir núverandi síðu" #: gtk/gtknotebook.c:774 msgid "Tab Position" msgstr "Tab Position" #: gtk/gtknotebook.c:775 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:782 #| msgid "Show data" msgid "Show Tabs" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:783 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:789 #| msgid "Show Layout Borders" msgid "Show Border" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:790 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:796 msgid "Scrollable" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:797 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:803 #| msgid "Enabled" msgid "Enable Popup" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:804 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:817 #| msgid "Color Name" msgid "Group Name" msgstr "Heiti hóps" #: gtk/gtknotebook.c:818 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:827 msgid "Tab label" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:828 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:834 #| msgid "Mnemonic Label" msgid "Menu label" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:835 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:848 msgid "Tab expand" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:849 msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:855 msgid "Tab fill" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:856 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:863 msgid "Tab reorderable" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:864 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:870 msgid "Tab detachable" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:871 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:886 gtk/gtkscrollbar.c:136 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:887 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:902 gtk/gtkscrollbar.c:143 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:903 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:917 gtk/gtkscrollbar.c:122 msgid "Backward stepper" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:918 gtk/gtkscrollbar.c:123 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:932 gtk/gtkscrollbar.c:129 #| msgctxt "keyboard label" #| msgid "Forward" msgid "Forward stepper" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:933 gtk/gtkscrollbar.c:130 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:950 msgid "Tab overlap" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:951 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:969 msgid "Tab curvature" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:970 msgid "Size of tab curvature" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:989 msgid "Arrow spacing" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:990 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:1009 #| msgctxt "print operation status" #| msgid "Initial state" msgid "Initial gap" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:1010 msgid "Initial gap before the first tab" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:1030 msgid "Tab gap" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:1031 msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom" msgstr "" #: gtk/gtkorientable.c:62 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "" #: gtk/gtkoverlay.c:788 msgid "Pass Through" msgstr "Gegnumstreymi" #: gtk/gtkoverlay.c:788 msgid "Pass through input, does not affect main child" msgstr "" #: gtk/gtkoverlay.c:802 #| msgctxt "Stock label" #| msgid "_Index" msgid "Index" msgstr "Vísir" #: gtk/gtkoverlay.c:803 msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child" msgstr "" #: gtk/gtkpadcontroller.c:373 #| msgid "Action" msgid "Action group" msgstr "Aðgerðahópur" #: gtk/gtkpadcontroller.c:374 msgid "Action group to launch actions from" msgstr "" #: gtk/gtkpadcontroller.c:379 msgid "Pad device" msgstr "" #: gtk/gtkpadcontroller.c:380 msgid "Pad device to control" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:369 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:376 msgid "Position Set" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:377 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:393 #| msgid "Animations" msgid "Minimal Position" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:394 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:410 msgid "Maximal Position" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:411 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:427 msgid "Wide Handle" msgstr "Breitt haldfang" #: gtk/gtkpaned.c:428 #, fuzzy msgid "Whether the paned should have a prominent handle" msgstr "Hvort barnið fái meira pláss þegar foreldrið stækkar" #: gtk/gtkpaned.c:441 #| msgid "Paper Size" msgid "Handle Size" msgstr "Stærð haldfangs" #: gtk/gtkpaned.c:442 msgid "Width of handle" msgstr "Breidd haldfangs" #: gtk/gtkpaned.c:459 msgid "Resize" msgstr "Breyta stærð" #: gtk/gtkpaned.c:460 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:475 msgid "Shrink" msgstr "Minnka" #: gtk/gtkpaned.c:476 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4802 #| msgid "Location Layer" msgid "Location to Select" msgstr "" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4803 msgid "The location to highlight in the sidebar" msgstr "" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4808 gtk/gtkplacesview.c:2366 #| msgid "Open %s" msgid "Open Flags" msgstr "" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4809 gtk/gtkplacesview.c:2367 msgid "" "Modes in which the calling application can open locations selected in the " "sidebar" msgstr "" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4815 #| msgid "Recent files" msgid "Show recent files" msgstr "Birta nýlegar skrár" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4816 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files" msgstr "" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4821 #| msgid "Desktop" msgid "Show 'Desktop'" msgstr "Birta 'Skjáborð'" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4822 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" msgstr "" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4827 #| msgid "Connect to Server" msgid "Show 'Connect to Server'" msgstr "" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4828 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " "dialog" msgstr "" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4833 #| msgid "Enter Location" msgid "Show 'Enter Location'" msgstr "" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4834 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location" msgstr "" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4840 gtk/gtkplacesview.c:2346 msgid "Whether the sidebar only includes local files" msgstr "" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4845 msgid "Show 'Trash'" msgstr "" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4846 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location" msgstr "" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4851 #| msgid "Show other locations" msgid "Show 'Other locations'" msgstr "Birta 'Aðrar staðsetningar'" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4852 msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations" msgstr "" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4857 #| msgid "Show other locations" msgid "Show “Starred Location”" msgstr "Birta 'Stjörnumerkt staðsetning'" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4858 #, fuzzy msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files" msgstr "Hvort afleiður skuli allar vera af sömu stærð" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4874 msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus" msgstr "" #: gtk/gtkplacesview.c:2352 #| msgid "Recording" msgid "Loading" msgstr "Hleð inn" #: gtk/gtkplacesview.c:2353 #, fuzzy msgid "Whether the view is loading locations" msgstr "Stillir hvort velja má margar skrár" #: gtk/gtkplacesview.c:2359 #| msgid "Searching for network locations" msgid "Fetching networks" msgstr "" #: gtk/gtkplacesview.c:2360 #, fuzzy msgid "Whether the view is fetching networks" msgstr "Stillir hvort velja má margar skrár" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:329 msgid "Icon of the row" msgstr "" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:330 #| msgid "Decreases the volume" msgid "The icon representing the volume" msgstr "" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:336 #, fuzzy #| msgid "Increases the volume" msgid "Name of the volume" msgstr "Hækkar styrk hljóðs" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:337 #, fuzzy #| msgid "Type name of new folder" msgid "The name of the volume" msgstr "Settu inn nafn nýrrar möppu" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:343 #| msgid "Adjusts the volume" msgid "Path of the volume" msgstr "" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:344 #, fuzzy #| msgid "Increases the volume" msgid "The path of the volume" msgstr "Hækkar styrk hljóðs" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:350 msgid "Volume represented by the row" msgstr "" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:351 msgid "The volume represented by the row" msgstr "" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:357 msgid "Mount represented by the row" msgstr "" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:358 msgid "The mount point represented by the row, if any" msgstr "" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:364 msgid "File represented by the row" msgstr "" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:365 msgid "The file represented by the row, if any" msgstr "" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:371 gtk/gtkplacesviewrow.c:372 #| msgid "Searching for network locations" msgid "Whether the row represents a network location" msgstr "" #: gtk/gtkplug.c:199 msgid "Whether the plug is embedded" msgstr "" #: gtk/gtkplug.c:213 msgid "Socket Window" msgstr "" #: gtk/gtkplug.c:214 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "" #: gtk/gtkpopover.c:1740 #| msgid "Cumulative 1" msgid "Relative to" msgstr "Miðað við" #: gtk/gtkpopover.c:1741 msgid "Widget the bubble window points to" msgstr "" #: gtk/gtkpopover.c:1754 #| msgctxt "print operation status" #| msgid "Printing" msgid "Pointing to" msgstr "" #: gtk/gtkpopover.c:1755 msgid "Rectangle the bubble window points to" msgstr "" #: gtk/gtkpopover.c:1769 msgid "Position to place the bubble window" msgstr "" #: gtk/gtkpopover.c:1784 msgid "Whether the popover is modal" msgstr "" #: gtk/gtkpopover.c:1801 msgid "Transitions enabled" msgstr "" #: gtk/gtkpopover.c:1802 msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not" msgstr "" #: gtk/gtkpopover.c:1815 #| msgid "Portrait" msgid "Constraint" msgstr "Skorður" #: gtk/gtkpopover.c:1816 msgid "Constraint for the popover position" msgstr "" #: gtk/gtkpopovermenu.c:359 msgid "Visible submenu" msgstr "Sýnileg undirvalmynd" #: gtk/gtkpopovermenu.c:360 msgid "The name of the visible submenu" msgstr "Heiti á sýnilegri undirvalmynd" #: gtk/gtkpopovermenu.c:377 #| msgid "Type name of new folder" msgid "The name of the submenu" msgstr "Heiti á undirvalmyndinni" #: gtk/gtkprinter.c:122 #| msgid "Time of print" msgid "Name of the printer" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:128 #| msgid "GDK Backend" msgid "Backend" msgstr "Bakendi" #: gtk/gtkprinter.c:129 msgid "Backend for the printer" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:135 msgid "Is Virtual" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:136 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:142 msgid "Accepts PDF" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:143 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:149 #| msgid "Postscript" msgid "Accepts PostScript" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:150 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:156 msgid "State Message" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:157 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:163 msgid "Location" msgstr "Staðsetning" #: gtk/gtkprinter.c:164 msgid "The location of the printer" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:171 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:177 #| msgid "Count" msgid "Job Count" msgstr "Fjöldi verka" #: gtk/gtkprinter.c:178 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:196 #| msgid "Printer" msgid "Paused Printer" msgstr "Prentari í bið" #: gtk/gtkprinter.c:197 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:210 #| msgid "Rejecting Jobs" msgid "Accepting Jobs" msgstr "Tek við prentverkum" #: gtk/gtkprinter.c:211 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "" #: gtk/gtkprinteroption.c:103 msgid "Option Value" msgstr "" #: gtk/gtkprinteroption.c:104 msgid "Value of the option" msgstr "" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126 #| msgctxt "Action name" #| msgid "Show location" msgid "Source option" msgstr "" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:134 #| msgid "Time of print" msgid "Title of the print job" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:142 msgid "Printer" msgstr "Prentari" #: gtk/gtkprintjob.c:143 msgid "Printer to print the job to" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:151 #| msgid "XSettings" msgid "Settings" msgstr "Stillingar" #: gtk/gtkprintjob.c:152 #| msgctxt "print operation status" #| msgid "Printing" msgid "Printer settings" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintjob.c:161 gtk/gtkprintunixdialog.c:413 msgid "Page Setup" msgstr "Uppsetning síðu" #: gtk/gtkprintjob.c:169 gtk/gtkprintoperation.c:1237 #| msgctxt "printer option" #| msgid "Print at" msgid "Track Print Status" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:170 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1109 #| msgid "Page Setup" msgid "Default Page Setup" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:431 #| msgctxt "print operation status" #| msgid "Printing" msgid "Print Settings" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:432 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1147 #| msgid "Color Name" msgid "Job Name" msgstr "Heiti verks" #: gtk/gtkprintoperation.c:1148 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1172 #| msgid "Number Case" msgid "Number of Pages" msgstr "Fjöldi síðna" #: gtk/gtkprintoperation.c:1173 msgid "The number of pages in the document." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:421 #| msgid "C_urrent Page" msgid "Current Page" msgstr "Núverandi síða" #: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:422 msgid "The current page in the document" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1216 msgid "Use full page" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1217 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1238 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1255 msgid "Unit" msgstr "Eining" #: gtk/gtkprintoperation.c:1256 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1273 #| msgid "Show Details" msgid "Show Dialog" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1274 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1297 msgid "Allow Async" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1298 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321 #| msgid "Select a filename" msgid "Export filename" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1335 msgid "Status" msgstr "Staða" #: gtk/gtkprintoperation.c:1336 msgid "The status of the print operation" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1356 #| msgid "Status" msgid "Status String" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1357 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1375 msgid "Custom tab label" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1376 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:456 #| msgid "Font Selection" msgid "Support Selection" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1392 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:464 #| msgid "Se_lection" msgid "Has Selection" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1409 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:472 #| msgid "Page Setup" msgid "Embed Page Setup" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:473 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1446 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1447 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:414 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:439 #| msgid "Select Font" msgid "Selected Printer" msgstr "Valinn prentari" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:440 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:447 msgid "Manual Capabilities" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:448 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:457 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:465 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:271 #| msgctxt "OpenType layout" #| msgid "Fractions" msgid "Fraction" msgstr "Hluti" #: gtk/gtkprogressbar.c:272 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:279 msgid "Pulse Step" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:280 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:288 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:309 #| msgid "Show data" msgid "Show text" msgstr "Birta texta" #: gtk/gtkprogressbar.c:310 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:331 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:349 #| msgid "Number Spacing" msgid "X spacing" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:350 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:364 #| msgid "Number Spacing" msgid "Y spacing" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:365 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:380 msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:381 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:395 msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:396 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:410 msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:411 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:425 msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:426 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "" #: gtk/gtkradiobutton.c:185 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "" #: gtk/gtkradiomenuitem.c:425 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "" #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:435 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:442 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:448 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:449 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:456 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:457 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:473 #| msgid "Show All" msgid "Show Fill Level" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:474 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:489 #| msgid "Print to File" msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:490 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:504 msgid "Fill Level" msgstr "Uppfyllistig" #: gtk/gtkrange.c:505 msgid "The fill level." msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:520 msgid "Round Digits" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:521 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:538 gtk/gtkswitch.c:930 #| msgctxt "OpenType layout" #| msgid "Third Widths" msgid "Slider Width" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:539 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:554 msgid "Trough Border" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:555 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:570 #| msgid "Paper Size" msgid "Stepper Size" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:571 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:587 #| msgid "Number Spacing" msgid "Stepper Spacing" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:588 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:603 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:604 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:619 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:620 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:639 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:640 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:656 #| msgid "Window scaling" msgid "Arrow scaling" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:657 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:130 #| msgid "Recent Servers" msgid "Recent Manager" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:131 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:146 #| msgid "Show _Private Resources" msgid "Show Private" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:147 #| msgid "The folder contents could not be displayed" msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:161 #| msgid "Show Details" msgid "Show Tooltips" msgstr "Sýna vísbendingar verkfæra" #: gtk/gtkrecentchooser.c:162 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:175 #| msgctxt "Action name" #| msgid "Show location" msgid "Show Icons" msgstr "Birta táknmyndir" #: gtk/gtkrecentchooser.c:176 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:192 #| msgid "No Fonts Found" msgid "Show Not Found" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:193 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:207 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:221 #| msgid "Location" msgid "Local only" msgstr "Einungis staðvært" #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:236 msgid "Limit" msgstr "Takmörk" #: gtk/gtkrecentchooser.c:237 #| msgid "The folder contents could not be displayed" msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:250 #| msgctxt "printing option" #| msgid "Paper Type" msgid "Sort Type" msgstr "Tegund röðunar" #: gtk/gtkrecentchooser.c:251 #| msgid "The folder contents could not be displayed" msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:267 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "" #: gtk/gtkrecentmanager.c:290 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "" #: gtk/gtkrecentmanager.c:305 #| msgid "No recently used resource found with URI '%s'" msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "" #: gtk/gtkrevealer.c:241 gtk/gtkstack.c:499 msgid "Transition type" msgstr "" #: gtk/gtkrevealer.c:242 gtk/gtkstack.c:499 msgid "The type of animation used to transition" msgstr "" #: gtk/gtkrevealer.c:249 gtk/gtkstack.c:495 #| msgid "Saturation" msgid "Transition duration" msgstr "" #: gtk/gtkrevealer.c:250 gtk/gtkstack.c:495 msgid "The animation duration, in milliseconds" msgstr "" #: gtk/gtkrevealer.c:256 msgid "Reveal Child" msgstr "" #: gtk/gtkrevealer.c:257 msgid "Whether the container should reveal the child" msgstr "" #: gtk/gtkrevealer.c:263 msgid "Child Revealed" msgstr "" #: gtk/gtkrevealer.c:264 msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" msgstr "" #: gtk/gtkscalebutton.c:199 msgid "The value of the scale" msgstr "" #: gtk/gtkscalebutton.c:209 msgid "The icon size" msgstr "" #: gtk/gtkscalebutton.c:218 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "" #: gtk/gtkscalebutton.c:246 #| msgid "Icon" msgid "Icons" msgstr "Táknmyndir" #: gtk/gtkscalebutton.c:247 msgid "List of icon names" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:768 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:775 #| msgid "Value" msgid "Draw Value" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:776 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:782 msgid "Has Origin" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:783 msgid "Whether the scale has an origin" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:789 #| msgid "Question" msgid "Value Position" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:790 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:807 msgid "Slider Length" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:808 msgid "Length of scale's slider" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:822 #| msgid "Number Spacing" msgid "Value spacing" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:823 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "" #: gtk/gtkscrollable.c:77 #| msgctxt "sizegroup mode" #| msgid "Horizontal" msgid "Horizontal adjustment" msgstr "" #: gtk/gtkscrollable.c:78 msgid "" "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" #: gtk/gtkscrollable.c:94 #| msgctxt "OpenType layout" #| msgid "Vertical Writing" msgid "Vertical adjustment" msgstr "" #: gtk/gtkscrollable.c:95 msgid "" "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" #: gtk/gtkscrollable.c:111 msgid "Horizontal Scrollable Policy" msgstr "" #: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128 msgid "How the size of the content should be determined" msgstr "" #: gtk/gtkscrollable.c:127 msgid "Vertical Scrollable Policy" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:106 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:107 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:115 msgid "Fixed slider size" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:116 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:137 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:144 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:567 #| msgctxt "sizegroup mode" #| msgid "Horizontal" msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:568 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:574 #| msgctxt "OpenType layout" #| msgid "Vertical Writing" msgid "Vertical Adjustment" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:575 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:581 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:582 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:589 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:590 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:597 #| msgid "Window scaling" msgid "Window Placement" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:598 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:616 msgid "Window Placement Set" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:617 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:623 gtk/gtkspinbutton.c:455 #| msgid "Show T_ype Column" msgid "Shadow Type" msgstr "Tegund skugga" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:624 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:640 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:641 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:647 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:648 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:663 msgid "Minimum Content Width" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:664 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:677 msgid "Minimum Content Height" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:678 msgid "" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:692 msgid "Kinetic Scrolling" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:693 msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:712 msgid "Overlay Scrolling" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:713 msgid "Overlay scrolling mode" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:726 msgid "Maximum Content Width" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:727 msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:740 msgid "Maximum Content Height" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:741 msgid "" "The maximum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:758 gtk/gtkscrolledwindow.c:759 msgid "Propagate Natural Width" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:776 gtk/gtkscrolledwindow.c:777 msgid "Propagate Natural Height" msgstr "" #: gtk/gtksearchbar.c:414 #| msgid "Search font name" msgid "Search Mode Enabled" msgstr "" #: gtk/gtksearchbar.c:415 msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" msgstr "" #: gtk/gtksearchbar.c:426 msgid "Whether to show the close button in the toolbar" msgstr "" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:143 msgid "Draw" msgstr "Teikna" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:144 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:392 msgid "Double Click Time" msgstr "Tvísmellitími" #: gtk/gtksettings.c:393 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:400 msgid "Double Click Distance" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:401 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:417 #| msgid "Cursor Size" msgid "Cursor Blink" msgstr "Bendill blikkar" #: gtk/gtksettings.c:418 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:425 #| msgid "Cursor Theme" msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Blikktíðni bendils" #: gtk/gtksettings.c:426 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:445 #| msgid "Cursor Theme" msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:446 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:453 msgid "Split Cursor" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:454 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:461 msgid "Cursor Aspect Ratio" msgstr "Stærðarhlutföll bendils" #: gtk/gtksettings.c:462 msgid "The aspect ratio of the text caret" msgstr "Stærðarhlutföll textabendilsins" #: gtk/gtksettings.c:470 #| msgid "Theme" msgid "Theme Name" msgstr "Heiti þema" #: gtk/gtksettings.c:471 msgid "Name of theme to load" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:479 #| msgid "Icon Theme" msgid "Icon Theme Name" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:480 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:495 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:496 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:504 msgid "Key Theme Name" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:505 msgid "Name of key theme to load" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:521 #| msgid "New accelerator…" msgid "Menu bar accelerator" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:522 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:530 msgid "Drag threshold" msgstr "Skynjunarmörk dreginna hluta" #: gtk/gtksettings.c:531 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:544 #| msgid "Font Scale" msgid "Font Name" msgstr "Heiti leturs" #: gtk/gtksettings.c:545 msgid "The default font family and size to use" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:569 #| msgid "Icon Theme" msgid "Icon Sizes" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:570 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:578 msgid "GTK Modules" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:579 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:587 msgid "Xft Antialias" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:588 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:597 #| msgctxt "print operation status" #| msgid "Printing" msgid "Xft Hinting" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:598 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:607 msgid "Xft Hint Style" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:608 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:617 msgid "Xft RGBA" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:618 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:627 msgid "Xft DPI" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:628 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:637 #| msgid "Cursor Theme" msgid "Cursor theme name" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:638 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:646 #| msgid "Cursor Theme" msgid "Cursor theme size" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:647 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:656 #| msgctxt "OpenType layout" #| msgid "Alternative Fractions" msgid "Alternative button order" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:657 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:674 #| msgctxt "OpenType layout" #| msgid "Alternative Fractions" msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:675 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" # ID #: gtk/gtksettings.c:688 #| msgctxt "input method menu" #| msgid "X Input Method" msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Sýna valmynd fyrir inntaksaðferðir" #: gtk/gtksettings.c:689 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:702 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:703 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:716 #| msgctxt "printer option" #| msgid "Print at time" msgid "Start timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:717 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:731 msgid "Repeat timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:732 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:746 msgid "Expand timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:747 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:785 #| msgid "Color Wheel" msgid "Color scheme" msgstr "Litastef" #: gtk/gtksettings.c:786 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:795 #| msgid "Animations" msgid "Enable Animations" msgstr "Virkja hreyfingar" #: gtk/gtksettings.c:796 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:817 #| msgid "Simulate touchscreen" msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:818 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:837 msgid "Tooltip timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:838 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:865 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:866 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:889 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:890 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:912 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:913 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:932 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:933 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:953 #| msgid "Error" msgid "Error Bell" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:954 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:973 #| msgid "Color: %s" msgid "Color Hash" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:974 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:989 msgid "Default file chooser backend" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:990 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1007 #| msgid "Default Application" msgid "Default print backend" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1008 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1031 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1032 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1051 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1052 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1068 #| msgid "New accelerator…" msgid "Enable Accelerators" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1069 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1088 #| msgid "Recent files" msgid "Recent Files Limit" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1089 msgid "Number of recently used files" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1109 #| msgid "Default Widget" msgid "Default IM module" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1110 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1128 #| msgid "Recent files" msgid "Recent Files Max Age" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1129 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1138 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1139 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1161 #| msgid "Icon Theme" msgid "Sound Theme Name" msgstr "Heiti á hljóðþema" #: gtk/gtksettings.c:1162 msgid "XDG sound theme name" msgstr "" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: gtk/gtksettings.c:1184 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1185 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1206 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Virkja hljóð við atburði" #: gtk/gtksettings.c:1207 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1224 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Virkja ábendingar" #: gtk/gtksettings.c:1225 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1240 msgid "Toolbar style" msgstr "Stíll verkfærastiku" #: gtk/gtksettings.c:1241 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1257 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Stærð smátáknmynda á verkfærastiku" #: gtk/gtksettings.c:1258 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1277 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1278 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1300 msgid "Primary button warps slider" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1301 msgid "" "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1319 msgid "Visible Focus" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1320 msgid "" "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " "keyboard." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1346 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1347 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1368 msgid "Show button images" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1369 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1377 gtk/gtksettings.c:1512 #| msgid "Select Font" msgid "Select on focus" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1378 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1395 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1396 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1416 #| msgid "Show _Hidden Files" msgid "Show menu images" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1417 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1432 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1433 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1452 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1453 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1469 #| msgid "New accelerator…" msgid "Can change accelerators" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1470 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1485 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1486 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1502 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1503 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1513 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1528 #| msgid "Custom License" msgid "Custom palette" msgstr "Sérsniðið litaspjald" #: gtk/gtksettings.c:1529 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1544 msgid "IM Preedit style" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1545 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1561 msgid "IM Status style" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1562 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1571 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1572 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1581 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1582 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1591 msgid "Desktop environment shows the desktop folder" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1592 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " "FALSE if not." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1646 msgid "Titlebar double-click action" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1647 msgid "The action to take on titlebar double-click" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1665 msgid "Titlebar middle-click action" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1666 msgid "The action to take on titlebar middle-click" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1684 msgid "Titlebar right-click action" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1685 msgid "The action to take on titlebar right-click" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1707 msgid "Dialogs use header bar" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1708 msgid "" "Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action " "area." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1724 msgid "Enable primary paste" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1725 msgid "" "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " "content at the cursor location." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1741 #| msgid "Recent files" msgid "Recent Files Enabled" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1742 msgid "Whether GTK+ remembers recent files" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1757 msgid "Long press time" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1758 msgid "" "Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1775 gtk/gtksettings.c:1776 msgid "Whether to show cursor in text" msgstr "Hvort það eigi að birta bendil í texta" #: gtk/gtksettings.c:1793 gtk/gtksettings.c:1794 msgid "Whether to use overlay scrollbars" msgstr "" #: gtk/gtkshortcutlabel.c:479 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:537 #| msgid "New accelerator…" msgid "Accelerator" msgstr "Flýtilykill" #: gtk/gtkshortcutlabel.c:491 #| msgid "Disabled" msgid "Disabled text" msgstr "" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:322 msgid "View" msgstr "Sýn" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:335 gtk/gtkshortcutsgroup.c:336 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:619 #, fuzzy #| msgid "Size Groups" msgid "Accelerator Size Group" msgstr "Stærðarhópar" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:349 gtk/gtkshortcutsgroup.c:350 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:632 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:633 #| msgid "Size Groups" msgid "Title Size Group" msgstr "" #: gtk/gtkshortcutssection.c:350 gtk/gtkshortcutswindow.c:787 #| msgid "Se_lection" msgid "Section Name" msgstr "Nafn hluta" #: gtk/gtkshortcutssection.c:364 gtk/gtkshortcutswindow.c:802 #| msgid "Name" msgid "View Name" msgstr "Heiti sýnar" #: gtk/gtkshortcutssection.c:389 msgid "Maximum Height" msgstr "Hámarkshæð" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:538 msgid "The accelerator keys for shortcuts of type 'Accelerator'" msgstr "" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:552 msgid "The icon to show for shortcuts of type 'Other Gesture'" msgstr "" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:563 #| msgid "Icon Theme" msgid "Icon Set" msgstr "Stilling táknmyndar" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:564 msgid "Whether an icon has been set" msgstr "Hvort táknmynd hafi verið stillt" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:577 msgid "A short description for the shortcut" msgstr "" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:593 msgid "A short description for the gesture" msgstr "" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:604 msgid "Subtitle Set" msgstr "Undirtextasett" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:605 #, fuzzy msgid "Whether a subtitle has been set" msgstr "Stillir hvort velja má margar skrár" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:647 msgid "Text direction for which this shortcut is active" msgstr "" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:659 #| msgid "Shortcuts" msgid "Shortcut Type" msgstr "" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:660 msgid "The type of shortcut that is represented" msgstr "" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:678 #| msgid "Action" msgid "Action Name" msgstr "Heiti aðgerðar" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:679 #| msgid "Type name of new folder" msgid "The name of the action" msgstr "Þetta er heitið á aðgerðinni" #: gtk/gtksizegroup.c:229 gtk/gtktreeselection.c:130 msgid "Mode" msgstr "Hamur" #: gtk/gtksizegroup.c:230 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" #: gtk/gtksizegroup.c:254 msgid "Ignore hidden" msgstr "Hunsa falið" #: gtk/gtksizegroup.c:255 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:387 msgid "Climb Rate" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:388 msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:403 msgid "Snap to Ticks" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:404 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:411 msgid "Numeric" msgstr "Tölulegt" #: gtk/gtkspinbutton.c:412 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:419 msgid "Wrap" msgstr "Línuskrið" #: gtk/gtkspinbutton.c:420 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:427 msgid "Update Policy" msgstr "Uppfærslustefna" #: gtk/gtkspinbutton.c:428 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:437 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:456 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "" #: gtk/gtkspinner.c:222 msgid "Whether the spinner is active" msgstr "" #: gtk/gtkstack.c:459 msgid "Homogeneous sizing" msgstr "" #: gtk/gtkstack.c:471 msgid "Horizontally homogeneous" msgstr "Lárett einsleitt" #: gtk/gtkstack.c:471 msgid "Horizontally homogeneous sizing" msgstr "" #: gtk/gtkstack.c:483 msgid "Vertically homogeneous" msgstr "Lóðrétt einsleitt" #: gtk/gtkstack.c:483 #| msgctxt "OpenType layout" #| msgid "Vertical Kerning" msgid "Vertically homogeneous sizing" msgstr "" #: gtk/gtkstack.c:487 msgid "Visible child" msgstr "Sýnileg afleiða" #: gtk/gtkstack.c:487 msgid "The widget currently visible in the stack" msgstr "" #: gtk/gtkstack.c:491 msgid "Name of visible child" msgstr "" #: gtk/gtkstack.c:491 msgid "The name of the widget currently visible in the stack" msgstr "" #: gtk/gtkstack.c:503 msgid "Transition running" msgstr "" #: gtk/gtkstack.c:503 msgid "Whether or not the transition is currently running" msgstr "" #: gtk/gtkstack.c:507 #| msgid "Allocated size" msgid "Interpolate size" msgstr "" #: gtk/gtkstack.c:507 msgid "" "Whether or not the size should smoothly change when changing between " "differently sized children" msgstr "" #: gtk/gtkstack.c:517 #| msgid "Type name of new folder" msgid "The name of the child page" msgstr "" #: gtk/gtkstack.c:524 msgid "The title of the child page" msgstr "" #: gtk/gtkstack.c:530 gtk/gtktoolbutton.c:287 #| msgid "Icon Theme" msgid "Icon name" msgstr "Heiti táknmyndar" #: gtk/gtkstack.c:531 msgid "The icon name of the child page" msgstr "" #: gtk/gtkstack.c:555 #| msgid "Need user intervention" msgid "Needs Attention" msgstr "" #: gtk/gtkstack.c:556 msgid "Whether this page needs attention" msgstr "" #: gtk/gtkstacksidebar.c:449 gtk/gtkstackswitcher.c:695 #: gtk/gtkstackswitcher.c:696 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:232 #: gtk/inspector/gtkstackcombo.c:233 #| msgctxt "output-bin" #| msgid "Stacker %d" msgid "Stack" msgstr "Stafli" #: gtk/gtkstacksidebar.c:450 msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar" msgstr "" #: gtk/gtkstackswitcher.c:687 msgid "Symbolic size to use for named icon" msgstr "" #: gtk/gtkstatusbar.c:178 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "" #: gtk/gtkstylecontext.c:230 msgid "The associated GdkScreen" msgstr "" #: gtk/gtkstylecontext.c:236 #| msgid "Frame Clock" msgid "FrameClock" msgstr "" #: gtk/gtkstylecontext.c:237 msgid "The associated GdkFrameClock" msgstr "" #: gtk/gtkstylecontext.c:244 gtk/gtktexttag.c:300 #| msgid "Text Direction" msgid "Text direction" msgstr "Textastefna" #: gtk/gtkstylecontext.c:260 msgid "The parent style context" msgstr "" #: gtk/gtkstyleproperty.c:109 #| msgid "Property" msgid "Property name" msgstr "" #: gtk/gtkstyleproperty.c:110 #| msgid "Type name of new folder" msgid "The name of the property" msgstr "" #: gtk/gtkstyleproperty.c:116 #| msgid "Volume type" msgid "Value type" msgstr "" #: gtk/gtkstyleproperty.c:117 msgid "The value type returned by GtkStyleContext" msgstr "" #: gtk/gtkswitch.c:880 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "" #: gtk/gtkswitch.c:895 msgid "The backend state" msgstr "" #: gtk/gtkswitch.c:931 msgid "The minimum width of the handle" msgstr "Lágmarksbreidd haldfangs" #: gtk/gtkswitch.c:947 msgid "Slider Height" msgstr "Hæð sleða" #: gtk/gtkswitch.c:948 msgid "The minimum height of the handle" msgstr "Lágmarkshæð haldfangs" #: gtk/gtktextbuffer.c:202 msgid "Tag Table" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:203 msgid "Text Tag Table" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:220 msgid "Current text of the buffer" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:233 #| msgid "Se_lection" msgid "Has selection" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:234 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:249 #| msgid "Cursor Size" msgid "Cursor position" msgstr "Staða bendils" #: gtk/gtktextbuffer.c:250 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:265 #| msgid "Could not clear list" msgid "Copy target list" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:266 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:280 msgid "Paste target list" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:281 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" #: gtk/gtktexthandle.c:721 gtk/gtktexthandle.c:722 gtk/gtkwidget.c:1129 msgid "Parent widget" msgstr "" #: gtk/gtktextmark.c:137 #| msgid "Class name" msgid "Mark name" msgstr "" #: gtk/gtktextmark.c:151 #| msgid "Left to right" msgid "Left gravity" msgstr "" #: gtk/gtktextmark.c:152 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:206 #| msgid "Class name" msgid "Tag name" msgstr "Heiti merkis" #: gtk/gtktexttag.c:207 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:246 msgid "Background RGBA" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:254 msgid "Background full height" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:255 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:292 msgid "Foreground RGBA" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:301 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:350 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:359 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:368 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:379 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:388 msgid "Font size in Pango units" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:398 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:418 gtk/gtktextview.c:844 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:437 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:444 #| msgctxt "output-bin" #| msgid "Left Bin" msgid "Left margin" msgstr "Vinstri spássía" #: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:865 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:454 #| msgctxt "output-bin" #| msgid "Right Bin" msgid "Right margin" msgstr "Hægri spássía" #: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:885 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:465 gtk/gtktextview.c:934 #| msgctxt "Stock label" #| msgid "_Index" msgid "Indent" msgstr "Inndráttur" #: gtk/gtktexttag.c:466 gtk/gtktextview.c:935 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:477 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:486 msgid "Pixels above lines" msgstr "Mynddílar fyrir ofan línur" #: gtk/gtktexttag.c:487 gtk/gtktextview.c:803 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:496 msgid "Pixels below lines" msgstr "Mynddílar fyrir neðan línur" #: gtk/gtktexttag.c:497 gtk/gtktextview.c:811 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:506 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Mynddílar innan línuskriðs" #: gtk/gtktexttag.c:507 gtk/gtktextview.c:819 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:545 #| msgctxt "Stock label" #| msgid "_Underline" msgid "Underline RGBA" msgstr "Undirstrika RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:546 msgid "Color of underline for this text" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:561 #| msgctxt "Stock label" #| msgid "_Strikethrough" msgid "Strikethrough RGBA" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:562 msgid "Color of strikethrough for this text" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:570 gtk/gtktextview.c:835 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:580 gtk/gtktextview.c:943 #| msgid "Restore defaults for this widget" msgid "Custom tabs for this text" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:598 msgid "Invisible" msgstr "Ósýnilegt" #: gtk/gtktexttag.c:599 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Paragraph background color name" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:614 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:630 msgid "Paragraph background color" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:631 msgid "Paragraph background color as a GdkColor" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Paragraph background RGBA" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:646 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:663 msgid "Fallback" msgstr "Varaleið" #: gtk/gtktexttag.c:664 msgid "Whether font fallback is enabled." msgstr "Hvort varaletur sé virkjað." #: gtk/gtktexttag.c:678 #| msgid "Number Spacing" msgid "Letter Spacing" msgstr "Stafabil" #: gtk/gtktexttag.c:679 msgid "Extra spacing between graphemes" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:693 #| msgid "Font Scale" msgid "Font Features" msgstr "Eiginleikar leturs" #: gtk/gtktexttag.c:694 msgid "OpenType Font Features to use" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:712 msgid "Margin Accumulates" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:713 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:726 msgid "Background full height set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:727 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:766 msgid "Justification set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:767 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:774 #| msgctxt "output-bin" #| msgid "Left Bin" msgid "Left margin set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:775 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:778 msgid "Indent set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:779 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:786 msgid "Pixels above lines set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:787 gtk/gtktexttag.c:791 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:790 msgid "Pixels below lines set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:794 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:795 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:802 #| msgctxt "output-bin" #| msgid "Right Bin" msgid "Right margin set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:803 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:817 #| msgctxt "Stock label" #| msgid "_Underline" msgid "Underline RGBA set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:818 msgid "Whether this tag affects underlining color" msgstr "Hvort þetta merki hafi áhrif á lit undirstrikunar" #: gtk/gtktexttag.c:828 #| msgctxt "Stock label" #| msgid "_Strikethrough" msgid "Strikethrough RGBA set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:829 msgid "Whether this tag affects strikethrough color" msgstr "Hvort þetta merki hafi áhrif á lit yfirstrikunar" #: gtk/gtktexttag.c:832 msgid "Wrap mode set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:833 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:836 msgid "Tabs set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:837 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:840 msgid "Invisible set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:841 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:844 msgid "Paragraph background set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:845 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:848 msgid "Fallback set" msgstr "Varaleið leturs" #: gtk/gtktexttag.c:849 msgid "Whether this tag affects font fallback" msgstr "Hvort þetta tag hafi áhrif á varaletur" #: gtk/gtktexttag.c:852 #| msgid "Letter Case" msgid "Letter spacing set" msgstr "Stafabilasett" #: gtk/gtktexttag.c:853 msgid "Whether this tag affects letter spacing" msgstr "Hvort þetta merki hafi áhrif á millibil leturs" #: gtk/gtktexttag.c:856 msgid "Font features set" msgstr "Letureiginleikasett" #: gtk/gtktexttag.c:857 msgid "Whether this tag affects font features" msgstr "Hvort þetta merki hafi áhrif á eiginleika leturs" #: gtk/gtktextview.c:802 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Mynddílar fyrir ofan línur" #: gtk/gtktextview.c:810 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Mynddílar fyrir neðan línur" #: gtk/gtktextview.c:818 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Mynddílar í flettingu" #: gtk/gtktextview.c:834 #| msgid "Mode" msgid "Wrap Mode" msgstr "Flettihamur" #: gtk/gtktextview.c:864 #| msgctxt "output-bin" #| msgid "Left Bin" msgid "Left Margin" msgstr "Vinstri spássía" #: gtk/gtktextview.c:884 #| msgctxt "output-bin" #| msgid "Right Bin" msgid "Right Margin" msgstr "Hægri spássía" #: gtk/gtktextview.c:905 #| msgctxt "output-bin" #| msgid "Top Bin" msgid "Top Margin" msgstr "Efri spássía" #: gtk/gtktextview.c:906 msgid "Height of the top margin in pixels" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:926 #| msgctxt "output-bin" #| msgid "Bottom Bin" msgid "Bottom Margin" msgstr "Neðri spássía" #: gtk/gtktextview.c:927 msgid "Height of the bottom margin in pixels" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:950 #| msgid "Cursor Size" msgid "Cursor Visible" msgstr "Bendill sýnilegur" #: gtk/gtktextview.c:951 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:958 msgid "Buffer" msgstr "Biðminni" #: gtk/gtktextview.c:959 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:967 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:974 msgid "Accepts tab" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:975 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:1063 msgid "Monospace" msgstr "Jafnbreitt" #: gtk/gtktextview.c:1064 msgid "Whether to use a monospace font" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:1082 msgid "Error underline color" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:1083 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "" #: gtk/gtktogglebutton.c:189 gtk/gtktoggletoolbutton.c:131 msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "" #: gtk/gtktogglebutton.c:196 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "" #: gtk/gtktogglebutton.c:202 msgid "Draw Indicator" msgstr "" #: gtk/gtktogglebutton.c:203 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:535 gtk/gtktoolpalette.c:995 msgid "Toolbar Style" msgstr "Stíll verkfærastiku" #: gtk/gtktoolbar.c:536 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:543 #| msgid "Show All" msgid "Show Arrow" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:544 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:565 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:580 gtk/gtktoolpalette.c:981 #| msgid "Invalid size %s\n" msgid "Icon size set" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:581 gtk/gtktoolpalette.c:982 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:598 gtk/gtktoolitemgroup.c:1689 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:612 #| msgid "_Paper size:" msgid "Spacer size" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:613 #| msgid "Size Groups" msgid "Size of spacers" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:631 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:639 msgid "Maximum child expand" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:640 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:656 #| msgctxt "keyboard label" #| msgid "Space" msgid "Space style" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:657 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:664 msgid "Button relief" msgstr "Upphleyping hnappa" #: gtk/gtktoolbar.c:665 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:681 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Stíll rammans utan um verkfærastikuna" #: gtk/gtktoolbutton.c:244 msgid "Text to show in the item." msgstr "" #: gtk/gtktoolbutton.c:251 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" #: gtk/gtktoolbutton.c:258 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "" #: gtk/gtktoolbutton.c:269 msgid "Stock Id" msgstr "Lagerauðkenni (ID)" #: gtk/gtktoolbutton.c:270 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "" #: gtk/gtktoolbutton.c:288 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "" #: gtk/gtktoolbutton.c:294 #| msgid "Focus Widget" msgid "Icon widget" msgstr "" #: gtk/gtktoolbutton.c:295 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "" #: gtk/gtktoolbutton.c:311 msgid "Icon spacing" msgstr "" #: gtk/gtktoolbutton.c:312 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "" #: gtk/gtktoolitem.c:194 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1640 msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1647 msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 #| msgid "C_ollate" msgid "Collapsed" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1654 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1660 #| msgid "Resize" msgid "ellipsize" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1661 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1667 msgid "Header Relief" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1668 msgid "Relief of the group header button" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1681 #| msgid "Number Spacing" msgid "Header Spacing" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1682 msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1696 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1703 msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1709 msgid "New Row" msgstr "Ný röð" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1710 msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1717 msgid "Position of the item within this group" msgstr "" #: gtk/gtktoolpalette.c:966 msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "" #: gtk/gtktoolpalette.c:996 msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "" #: gtk/gtktoolpalette.c:1012 msgid "Exclusive" msgstr "Útilokun" #: gtk/gtktoolpalette.c:1013 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "" #: gtk/gtktoolpalette.c:1028 msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "" #: gtk/gtktreemenu.c:265 msgid "TreeMenu model" msgstr "" #: gtk/gtktreemenu.c:266 msgid "The model for the tree menu" msgstr "" #: gtk/gtktreemenu.c:288 msgid "TreeMenu root row" msgstr "" #: gtk/gtktreemenu.c:289 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" msgstr "" #: gtk/gtktreemenu.c:322 msgid "Tearoff" msgstr "" #: gtk/gtktreemenu.c:323 msgid "Whether the menu has a tearoff item" msgstr "" #: gtk/gtktreemenu.c:338 #| msgid "Width" msgid "Wrap Width" msgstr "" #: gtk/gtktreemenu.c:339 msgid "Wrap width for laying out items in a grid" msgstr "" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:532 msgid "The child model" msgstr "" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:533 msgid "The model for the filtermodel to filter" msgstr "" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:540 msgid "The virtual root" msgstr "" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:541 msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel" msgstr "" #: gtk/gtktreemodelsort.c:484 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "" #: gtk/gtktreemodelsort.c:485 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1032 msgid "TreeView Model" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1033 msgid "The model for the tree view" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1039 #| msgid "Child Visible" msgid "Headers Visible" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1040 #| msgid "Show other locations" msgid "Show the column header buttons" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1046 msgid "Headers Clickable" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1047 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1053 #| msgctxt "Action name" #| msgid "Expand or contract" msgid "Expander Column" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1054 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1075 msgid "Rules Hint" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1076 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1082 #| msgid "Search" msgid "Enable Search" msgstr "Virkja leit" #: gtk/gtktreeview.c:1083 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1089 #| msgid "Searching" msgid "Search Column" msgstr "Leitardálkur" #: gtk/gtktreeview.c:1090 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1108 #| msgid "Rendering Mode" msgid "Fixed Height Mode" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1109 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1128 #| msgid "Color Selection" msgid "Hover Selection" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1129 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1147 msgid "Hover Expand" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1148 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1161 #| msgid "Show Baselines" msgid "Show Expanders" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1162 #| msgctxt "Action description" #| msgid "Activates the expander" msgid "View has expanders" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1175 #| msgid "Presentation" msgid "Level Indentation" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1176 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1183 #| msgid "Number Spacing" msgid "Rubber Banding" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1184 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1190 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1191 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1198 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1199 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1206 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1244 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1245 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1253 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1254 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1262 msgid "Allow Rules" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1263 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1269 msgid "Indent Expanders" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1270 #| msgctxt "Action description" #| msgid "Activates the expander" msgid "Make the expanders indented" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1276 msgid "Even Row Color" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1277 msgid "Color to use for even rows" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1283 msgid "Odd Row Color" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1284 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1291 msgid "Grid line width" msgstr "Breidd hnitalínu" #: gtk/gtktreeview.c:1292 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1298 msgid "Tree line width" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1299 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1305 msgid "Grid line pattern" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1306 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1312 msgid "Tree line pattern" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1313 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 msgid "Whether to display the column" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:785 #| msgid "Resize" msgid "Resizable" msgstr "Breytanleg stærð" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 msgid "Column is user-resizable" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261 msgid "Current X position of the column" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269 #| msgid "Intensity of the color." msgid "Current width of the column" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 msgid "Sizing" msgstr "Stærðir" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285 msgid "Resize mode of the column" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 #| msgctxt "OpenType layout" #| msgid "Third Widths" msgid "Fixed Width" msgstr "Jafnbreitt" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 msgid "Maximum Width" msgstr "Hámarksbreidd" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 msgid "Title to appear in column header" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 #| msgctxt "Action name" #| msgid "Click" msgid "Clickable" msgstr "Ásmellanlegt" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:352 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358 msgid "Sort indicator" msgstr "Röðunarvísir" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365 #| msgid "Show Layout Borders" msgid "Sort order" msgstr "Röðunarátt" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:366 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 msgid "Sort column ID" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" #: gtk/gtkviewport.c:409 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "" #: gtk/gtkvolumebutton.c:168 msgid "Use symbolic icons" msgstr "" #: gtk/gtkvolumebutton.c:169 msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1122 msgid "Widget name" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1123 #| msgid "Type name of new folder" msgid "The name of the widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1130 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1136 msgid "Width request" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1137 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1144 #| msgctxt "Color name" #| msgid "Light Green" msgid "Height request" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1145 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1153 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Hvort þessi viðmótshluti er sýnilegur" #: gtk/gtkwidget.c:1160 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1166 #| msgid "Application menu" msgid "Application paintable" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1167 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1173 msgid "Can focus" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1174 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1180 msgid "Has focus" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1181 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1187 msgid "Is focus" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1188 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1206 msgid "Focus on click" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1207 msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse" msgstr "" # Translate to default:RTL if you want your widgets # * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. # * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it # * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #: gtk/gtkwidget.c:1213 #| msgid "default:mm" msgid "Can default" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1214 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "" # Translate to default:RTL if you want your widgets # * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. # * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it # * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #: gtk/gtkwidget.c:1220 #| msgid "default:mm" msgid "Has default" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1221 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1227 msgid "Receives default" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1228 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1234 #| msgid "Composited" msgid "Composite child" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1235 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Hvort græjan er hluti af flóknari græju" #: gtk/gtkwidget.c:1250 #| msgid "_Style:" msgid "Style" msgstr "Stíll" #: gtk/gtkwidget.c:1251 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1259 #| msgid "Even sheets" msgid "Events" msgstr "Atburðir" #: gtk/gtkwidget.c:1260 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1267 #| msgid "Show All" msgid "No show all" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1268 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1290 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1352 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1367 msgid "Double Buffered" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1368 msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1382 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1397 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1417 msgid "Margin on Left" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1418 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1438 msgid "Margin on Right" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1439 msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1458 msgid "Margin on Start" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1459 msgid "Pixels of extra space on the start" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1478 msgid "Margin on End" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1479 msgid "Pixels of extra space on the end" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1497 #| msgid "Always on Top" msgid "Margin on Top" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1498 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1516 msgid "Margin on Bottom" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1517 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1532 #| msgid "Paper Margins" msgid "All Margins" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1533 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1547 #| msgctxt "sizegroup mode" #| msgid "Horizontal" msgid "Horizontal Expand" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1548 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1561 #| msgctxt "sizegroup mode" #| msgid "Horizontal" msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1562 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1575 #| msgctxt "sizegroup mode" #| msgid "Vertical" msgid "Vertical Expand" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1576 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1589 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1590 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1603 #| msgctxt "Action name" #| msgid "Expand or contract" msgid "Expand Both" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1604 msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1620 msgid "Opacity for Widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1621 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1636 #| msgid "Selector" msgid "Scale factor" msgstr "Kvörðunargildi" #: gtk/gtkwidget.c:1637 msgid "The scaling factor of the window" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3501 msgid "Interior Focus" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3502 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3515 #| msgid "Focus Widget" msgid "Focus linewidth" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3516 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3530 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3531 msgid "" "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are " "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line." msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3544 #| msgid "Focus Widget" msgid "Focus padding" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3545 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3559 #| msgid "Custom color" msgid "Cursor color" msgstr "Litur bendils" #: gtk/gtkwidget.c:3560 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3573 #| msgid "Create a custom color" msgid "Secondary cursor color" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3574 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3580 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3581 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3587 #| msgid "Window scaling" msgid "Window dragging" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3588 msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3605 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3606 msgid "Color of unvisited links" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3622 msgid "Visited Link Color" msgstr "Litur heimsótts tengils" #: gtk/gtkwidget.c:3623 msgid "Color of visited links" msgstr "Litur á heimsóttum tenglum" #: gtk/gtkwidget.c:3641 #| msgctxt "paper size" #| msgid "Wide Format" msgid "Wide Separators" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3642 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3659 #| msgctxt "OpenType layout" #| msgid "Quarter Widths" msgid "Separator Width" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3660 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3677 msgid "Separator Height" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3678 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3692 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3693 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3707 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3708 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3714 gtk/gtkwidget.c:3715 msgid "Width of text selection handles" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3720 gtk/gtkwidget.c:3721 msgid "Height of text selection handles" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:747 #| msgid "_Windows system" msgid "Window Type" msgstr "Tegund glugga" #: gtk/gtkwindow.c:748 msgid "The type of the window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:755 #| msgid "_Windows system" msgid "Window Title" msgstr "Gluggatitill" #: gtk/gtkwindow.c:756 msgid "The title of the window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:762 #| msgid "Window scaling" msgid "Window Role" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:763 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:778 #| msgid "_Start" msgid "Startup ID" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:779 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:786 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:793 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:799 #| msgid "Window scaling" msgid "Window Position" msgstr "Staðsetning glugga" #: gtk/gtkwindow.c:800 msgid "The initial position of the window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:807 #| msgid "Default Widget" msgid "Default Width" msgstr "Sjálfgefin breidd" #: gtk/gtkwindow.c:808 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:815 #| msgid "Default Widget" msgid "Default Height" msgstr "Sjálfgefin hæð" #: gtk/gtkwindow.c:816 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:823 msgid "Destroy with Parent" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:824 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:837 msgid "Hide the titlebar during maximization" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:838 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:845 msgid "Icon for this window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:861 #| msgid "Mnemonic Label" msgid "Mnemonics Visible" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:862 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:878 #| msgid "Focus Widget" msgid "Focus Visible" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:879 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:894 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:907 #| msgid "Activate" msgid "Is Active" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:908 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:914 #| msgid "Is Toplevel" msgid "Focus in Toplevel" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:915 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:921 #| msgid "Type" msgid "Type hint" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:922 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:929 msgid "Skip taskbar" msgstr "Sleppa verkefnastiku" #: gtk/gtkwindow.c:930 #| msgid "File names should not begin with a space" msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:936 msgid "Skip pager" msgstr "Sleppa flettara" #: gtk/gtkwindow.c:937 #| msgid "File names should not begin with a space" msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:943 msgid "Urgent" msgstr "Áríðandi" #: gtk/gtkwindow.c:944 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:957 msgid "Accept focus" msgstr "Taka við virkni" #: gtk/gtkwindow.c:958 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:971 msgid "Focus on map" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:972 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:985 #| msgctxt "Stock label, media" #| msgid "_Record" msgid "Decorated" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:986 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:999 #| msgctxt "keyboard label" #| msgid "Delete" msgid "Deletable" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:1000 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:1020 #| msgid "Resize" msgid "Resize grip" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:1021 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:1036 msgid "Resize grip is visible" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:1037 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:1051 msgid "Gravity" msgstr "Þungamiðja" #: gtk/gtkwindow.c:1052 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Þungamiðja gluggans" #: gtk/gtkwindow.c:1087 msgid "Attached to Widget" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:1088 msgid "The widget where the window is attached" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:1094 #| msgid "Maximize" msgid "Is maximized" msgstr "Er hámarkað" #: gtk/gtkwindow.c:1095 msgid "Whether the window is maximized" msgstr "Hvort glugginn er hámarkaður" #: gtk/gtkwindow.c:1116 #| msgid "Application" msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" #: gtk/gtkwindow.c:1117 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:1127 gtk/gtkwindow.c:1128 msgid "Decorated button layout" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:1134 gtk/gtkwindow.c:1135 msgid "Decoration resize handle size" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 #| msgid "No profile available" msgid "Color Profile Title" msgstr "Titill litasniðs" #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 msgid "The title of the color profile to use" msgstr "" #, c-format #~ msgid "Broadway display type not supported: %s" #~ msgstr "Broadway skjátegund ekki studd: %s" #, c-format #~ msgid "Error parsing option --gdk-debug" #~ msgstr "Villa við að þátta valkost --gdk-debug" #, c-format #~ msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" #~ msgstr "Það kom upp villa við að þátta valkostinn --gdk-no-debug" #~ msgid "Program class as used by the window manager" #~ msgstr "Flokkur forrits eins og það er notað af gluggastjóranum" #~ msgid "CLASS" #~ msgstr "FLOKKUR" #~ msgid "Program name as used by the window manager" #~ msgstr "Heiti forrits eins og það er notað af gluggastjóranum" #~ msgid "NAME" #~ msgstr "NAFN" # ID #~ msgid "DISPLAY" #~ msgstr "SKJÁR" #~ msgid "GDK debugging flags to set" #~ msgstr "GDK aflúsunarflögg sem þú vilt nota" #~ msgid "FLAGS" #~ msgstr "FLÖGG" #~ msgid "GDK debugging flags to unset" #~ msgstr "GDK aflúsunarflögg sem þú vilt fjarlægja" #~ msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG" #~ msgstr "GL stuðningur gerður óvirkur með GDK_DEBUG" #~ msgid "The current backend does not support OpenGL" #~ msgstr "Þessi bakendi styður ekki OpenGL" #~ msgctxt "keyboard label" #~ msgid "BackSpace" #~ msgstr "Backspace" #~ msgctxt "keyboard label" #~ msgid "Tab" #~ msgstr "Tab" #~ msgctxt "keyboard label" #~ msgid "Return" #~ msgstr "Enter" #~ msgctxt "keyboard label" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Pause" #~ msgctxt "keyboard label" #~ msgid "Scroll_Lock" #~ msgstr "Scroll_Lock" #~ msgctxt "keyboard label" #~ msgid "Sys_Req" #~ msgstr "Sys_Req" #~ msgctxt "keyboard label" #~ msgid "Escape" #~ msgstr "Escape" #~ msgctxt "keyboard label" #~ msgid "Multi_key" #~ msgstr "Samsetningarly_kill" #~ msgctxt "keyboard label" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Heim" #~ msgctxt "keyboard label" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Vinstri" #~ msgctxt "keyboard label" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Upp" #~ msgctxt "keyboard label" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Hægri" #~ msgctxt "keyboard label" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Niður" #~ msgctxt "keyboard label" #~ msgid "Page_Up" #~ msgstr "Síða_upp" #~ msgctxt "keyboard label" #~ msgid "Page_Down" #~ msgstr "Síða_niður" #~ msgctxt "keyboard label" #~ msgid "End" #~ msgstr "Enda" #~ msgctxt "keyboard label" #~ msgid "Begin" #~ msgstr "Byrja" #~ msgctxt "keyboard label" #~ msgid "Print" #~ msgstr "Prenta" #~ msgctxt "keyboard label" #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Setja inn" #~ msgctxt "keyboard label" #~ msgid "Num_Lock" #~ msgstr "Talna_lás" #~ msgctxt "keyboard label" #~ msgid "KP_Space" #~ msgstr "KP_Space" #~ msgctxt "keyboard label" #~ msgid "KP_Tab" #~ msgstr "KP_Tab" #~ msgctxt "keyboard label" #~ msgid "KP_Enter" #~ msgstr "KP_Enter" #~ msgctxt "keyboard label" #~ msgid "KP_Home" #~ msgstr "KP_Home" #~ msgctxt "keyboard label" #~ msgid "KP_Left" #~ msgstr "KP_Left" #~ msgctxt "keyboard label" #~ msgid "KP_Up" #~ msgstr "KP_Up" #~ msgctxt "keyboard label" #~ msgid "KP_Right" #~ msgstr "KP_Right" #~ msgctxt "keyboard label" #~ msgid "KP_Down" #~ msgstr "KP_Down" #~ msgctxt "keyboard label" #~ msgid "KP_Page_Up" #~ msgstr "KP_Page_Up" #~ msgctxt "keyboard label" #~ msgid "KP_Prior" #~ msgstr "KP_Prior" #~ msgctxt "keyboard label" #~ msgid "KP_Page_Down" #~ msgstr "KP_Page_Down" #~ msgctxt "keyboard label" #~ msgid "KP_Next" #~ msgstr "KP_Next" #~ msgctxt "keyboard label" #~ msgid "KP_End" #~ msgstr "KP_End" #~ msgctxt "keyboard label" #~ msgid "KP_Begin" #~ msgstr "KP_Begin" #~ msgctxt "keyboard label" #~ msgid "KP_Insert" #~ msgstr "KP_Insert" #~ msgctxt "keyboard label" #~ msgid "KP_Delete" #~ msgstr "KP_Delete" #~ msgctxt "keyboard label" #~ msgid "MonBrightnessUp" #~ msgstr "MonBrightnessUp" #~ msgctxt "keyboard label" #~ msgid "MonBrightnessDown" #~ msgstr "MonBrightnessDown" #~ msgctxt "keyboard label" #~ msgid "KbdBrightnessUp" #~ msgstr "KbdBrightnessUp" #~ msgctxt "keyboard label" #~ msgid "KbdBrightnessDown" #~ msgstr "KbdBrightnessDown" #~ msgctxt "keyboard label" #~ msgid "AudioMute" #~ msgstr "AudioMute" #~ msgctxt "keyboard label" #~ msgid "AudioMicMute" #~ msgstr "AudioMicMute" #~ msgctxt "keyboard label" #~ msgid "AudioLowerVolume" #~ msgstr "AudioLowerVolume" #~ msgctxt "keyboard label" #~ msgid "AudioRaiseVolume" #~ msgstr "AudioRaiseVolume" #~ msgctxt "keyboard label" #~ msgid "AudioPlay" #~ msgstr "AudioPlay" #~ msgctxt "keyboard label" #~ msgid "AudioStop" #~ msgstr "AudioStop" #~ msgctxt "keyboard label" #~ msgid "AudioNext" #~ msgstr "AudioNext" #~ msgctxt "keyboard label" #~ msgid "AudioPrev" #~ msgstr "AudioPrev" #~ msgctxt "keyboard label" #~ msgid "AudioRecord" #~ msgstr "AudioRecord" #~ msgctxt "keyboard label" #~ msgid "AudioPause" #~ msgstr "AudioPause" #~ msgctxt "keyboard label" #~ msgid "AudioRewind" #~ msgstr "AudioRewind" #~ msgctxt "keyboard label" #~ msgid "AudioMedia" #~ msgstr "AudioMedia" #~ msgctxt "keyboard label" #~ msgid "Eject" #~ msgstr "Spýta út" #~ msgctxt "keyboard label" #~ msgid "Explorer" #~ msgstr "Vafri" #~ msgctxt "keyboard label" #~ msgid "Calculator" #~ msgstr "Reiknivél" #~ msgctxt "keyboard label" #~ msgid "Mail" #~ msgstr "Tölvupóstur" #~ msgctxt "keyboard label" #~ msgid "WWW" #~ msgstr "Veraldarvefur" #~ msgctxt "keyboard label" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Leita" #~ msgctxt "keyboard label" #~ msgid "Launch1" #~ msgstr "Ræsa1" #~ msgctxt "keyboard label" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Til baka" #~ msgctxt "keyboard label" #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "Svæfa" #~ msgctxt "keyboard label" #~ msgid "Hibernate" #~ msgstr "Leggja í dvala" #~ msgctxt "keyboard label" #~ msgid "WLAN" #~ msgstr "WLAN" #~ msgctxt "keyboard label" #~ msgid "WebCam" #~ msgstr "Vefmyndavél" #~ msgctxt "keyboard label" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Skjár" #~ msgctxt "keyboard label" #~ msgid "TouchpadToggle" #~ msgstr "SnertiplattiVíxla" #~ msgctxt "keyboard label" #~ msgid "WakeUp" #~ msgstr "VekjaUpp" #~ msgctxt "keyboard label" #~ msgid "Suspend" #~ msgstr "Hvíla" #~ msgid "Unable to create a GL pixel format" #~ msgstr "Gat ekki búið til GL-mynddílasnið" #~ msgid "No available configurations for the given pixel format" #~ msgstr "Engar tiltækar uppsetningar fyrir uppgefið snið mynddíla" #~ msgid "No GL implementation is available" #~ msgstr "Engin GL-uppsetning tiltæk" #~ msgid "Core GL is not available on EGL implementation" #~ msgstr "Core-GL er ekki tiltækt í EGL-uppsetningu" #, c-format #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "Ræsi %s" #, c-format #~ msgid "Opening %s" #~ msgstr "Opna %s" #, c-format #~ msgid "Opening %d Item" #~ msgid_plural "Opening %d Items" #~ msgstr[0] "Opna %d hlut" #~ msgstr[1] "Opna %d hluti" #, c-format #~ msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format" #~ msgstr "Engar tiltækar uppsetningar fyrir uppgefið snið RGBA mynddíla" #~ msgctxt "Action description" #~ msgid "Toggles the cell" #~ msgstr "Víxlar reitnum" #~ msgctxt "Action description" #~ msgid "Clicks the button" #~ msgstr "Smellir á hnappinn" #~ msgctxt "Action name" #~ msgid "Activate" #~ msgstr "Virkja" #~ msgctxt "Action description" #~ msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell" #~ msgstr "" #~ "Flettir úr eða dregur saman röðina í greinasýn sem inniheldur þennan reit" #~ msgctxt "Action description" #~ msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited" #~ msgstr "Býr til skjágræju þar sem hægt er að breyta innihaldi reitsins" #~ msgctxt "Action name" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Velja" #~ msgctxt "Action name" #~ msgid "Customize" #~ msgstr "Sérsníða" #~ msgctxt "Action description" #~ msgid "Activates the color" #~ msgstr "Virkjar litinn" #~ msgctxt "Action description" #~ msgid "Customizes the color" #~ msgstr "Sérsníður litinn" #~ msgctxt "Action name" #~ msgid "Press" #~ msgstr "Ýttu" #~ msgctxt "Action description" #~ msgid "Activates the entry" #~ msgstr "Virkjar færsluna" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Um hugbúnaðinn" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_Add" #~ msgstr "Bæt_a við" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_Bold" #~ msgstr "_Feitletrað" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_CD-ROM" #~ msgstr "_CD-ROM" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_Clear" #~ msgstr "_Hreinsa" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_Loka" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "Lágmarka" #~ msgid "Restore" #~ msgstr "Endurheimta" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_Copy" #~ msgstr "_Afrita" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "Cu_t" #~ msgstr "_Klippa" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_Delete" #~ msgstr "_Eyða" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Villa" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Upplýsingar" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "Question" #~ msgstr "Spurning" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Aðvörun" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_Execute" #~ msgstr "_Keyra" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Skrá" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_Find" #~ msgstr "_Finna" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "Find and _Replace" #~ msgstr "Finna og _skipta út" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_Floppy" #~ msgstr "_Disklingur" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_Fullscreen" #~ msgstr "_Heilskjár" #~ msgctxt "Stock label, navigation" #~ msgid "_Bottom" #~ msgstr "_Neðst" #~ msgctxt "Stock label, navigation" #~ msgid "_First" #~ msgstr "_Fyrsta" #~ msgctxt "Stock label, navigation" #~ msgid "_Last" #~ msgstr "_Síðasta" #~ msgctxt "Stock label, navigation" #~ msgid "_Top" #~ msgstr "_Efst" #~ msgctxt "Stock label, navigation" #~ msgid "_Back" #~ msgstr "_Til baka" #~ msgctxt "Stock label, navigation" #~ msgid "_Down" #~ msgstr "_Niður" #~ msgctxt "Stock label, navigation" #~ msgid "_Forward" #~ msgstr "_Áfram" #~ msgctxt "Stock label, navigation" #~ msgid "_Up" #~ msgstr "_Upp" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_Hard Disk" #~ msgstr "_Harður diskur" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "H_jálp" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_Home" #~ msgstr "_Heim" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "Increase Indent" #~ msgstr "Auka inndrátt" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_Italic" #~ msgstr "_Skáletrað" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_Jump to" #~ msgstr "_Hoppa í" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_Left" #~ msgstr "_Vinstri" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_Right" #~ msgstr "_Hægri" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_Leave Fullscreen" #~ msgstr "_Hætta í heilskjá" #~ msgctxt "Stock label, media" #~ msgid "_Forward" #~ msgstr "_Áfram" #~ msgctxt "Stock label, media" #~ msgid "_Next" #~ msgstr "_Næsta" #~ msgctxt "Stock label, media" #~ msgid "P_ause" #~ msgstr "_Bíða" #~ msgctxt "Stock label, media" #~ msgid "_Play" #~ msgstr "S_pila" #~ msgctxt "Stock label, media" #~ msgid "Pre_vious" #~ msgstr "_Fyrra" #~ msgctxt "Stock label, media" #~ msgid "R_ewind" #~ msgstr "_Spóla til baka" #~ msgctxt "Stock label, media" #~ msgid "_Stop" #~ msgstr "_Stöðva" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_Network" #~ msgstr "_Netkerfi" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_New" #~ msgstr "_Nýtt" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_Open" #~ msgstr "_Opna" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_Paste" #~ msgstr "_Líma" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_Print" #~ msgstr "_Prenta" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "Print Pre_view" #~ msgstr "Forskoðun _prentunar" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "_Eiginleikar" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Hætta" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_Redo" #~ msgstr "_Endurtaka" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_Refresh" #~ msgstr "Endu_rlesa" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "_Fjarlægja" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_Save" #~ msgstr "_Vista" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "Save _As" #~ msgstr "Vist_a sem" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "Velja _allt" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_Ascending" #~ msgstr "_Hækkandi" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_Descending" #~ msgstr "_Lækkandi" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_Spell Check" #~ msgstr "_Stafsetningarleiðrétting" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_Stop" #~ msgstr "_Stöðva" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_Undo" #~ msgstr "_Afturkalla" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "Decrease Indent" #~ msgstr "Minnka inndrátt" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_Normal Size" #~ msgstr "_Venjuleg stærð" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "Best _Fit" #~ msgstr "_Passar best" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "Zoom _In" #~ msgstr "Renna _að" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "Zoom _Out" #~ msgstr "Renna _frá" #~ msgctxt "Action description" #~ msgid "Clicks the menuitem" #~ msgstr "Smellir á valmyndarfærsluna" #~ msgctxt "Action description" #~ msgid "Dismisses the slider" #~ msgstr "Hafnar sleðanum" #~ msgctxt "Action name" #~ msgid "Dismiss" #~ msgstr "Hafna" #~ msgctxt "throbbing progress animation widget" #~ msgid "Spinner" #~ msgstr "Snerill" #~ msgid "Provides visual indication of progress" #~ msgstr "Sýnir myndræna vísbendingu um framvindu" #~ msgctxt "Action description" #~ msgid "Toggles the switch" #~ msgstr "Víxlar rofanum" #~ msgid "" #~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " #~ "lightness of that color using the inner triangle." #~ msgstr "" #~ "Veldu litinn sem þú vilt úr ytri hringnum. Veldu birtu litarins með því " #~ "að nota innri þríhyrninginn." #~ msgid "" #~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to " #~ "select that color." #~ msgstr "" #~ "Smelltu á dropateljarann, síðan á lit hvar sem er á skjánum til að velja " #~ "hann." #~ msgid "_Hue:" #~ msgstr "_Litblær:" #~ msgid "Position on the color wheel." #~ msgstr "Staðsetning á litahringnum." #~ msgid "S_aturation:" #~ msgstr "_Mettun:" #~ msgid "_Value:" #~ msgstr "_Gildi:" #~ msgid "Brightness of the color." #~ msgstr "Birtustig litsins." #~ msgid "_Red:" #~ msgstr "_Rautt:" #~ msgid "Amount of red light in the color." #~ msgstr "Magn rauða litsins." #~ msgid "_Green:" #~ msgstr "_Grænt:" #~ msgid "Amount of green light in the color." #~ msgstr "Magn græna litsins." #~ msgid "_Blue:" #~ msgstr "_Blátt:" #~ msgid "Amount of blue light in the color." #~ msgstr "Magn bláa litsins." #~ msgid "Op_acity:" #~ msgstr "Óg_egnsæi:" #~ msgid "Color _name:" #~ msgstr "Nafn _litar:" #~ msgid "" #~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color " #~ "name such as “orange” in this entry." #~ msgstr "" #~ "Hægt er að slá inn litagildi á formi sextándakerfis, eða með því að " #~ "skrifa einfalt nafn á lit eins og ‚orange‘." #~ msgid "" #~ "The previously-selected color, for comparison to the color you’re " #~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this " #~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside." #~ msgstr "" #~ "Áður valinn litur, til samanburðar við litinn sem þú ert að velja núna. " #~ "Þú getur dregið þennan lit inn á litaspjaldið, eða valið hann sem virkan " #~ "með því að draga hann inn á litaspjald virkra lita." #~ msgid "" #~ "The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to " #~ "save it for use in the future." #~ msgstr "" #~ "Liturinn sem þú hefur valið. Þú getur dregið hann inn á litaspjaldið svo " #~ "þú getir notað hann í framtíðinni." #~ msgid "" #~ "The previously-selected color, for comparison to the color you’re " #~ "selecting now." #~ msgstr "" #~ "Áður valinn litur, til samanburðar við þann sem þú ert að velja núna." #~ msgid "The color you’ve chosen." #~ msgstr "Liturinn sem þú hefur valið." #~ msgid "_Save color here" #~ msgstr "_Vista lit hér" #~ msgid "" #~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this " #~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select “Save color " #~ "here.”" #~ msgstr "" #~ "Smelltu á litaspjaldsfærslu til að gera hana að núverandi lit. Til að " #~ "breyta færslunni, dragðu þá lit af virka litaspjaldinu hingað eða " #~ "hægrismelltu á spjaldið og veldu „Vista lit hér.“" #~ msgid "_Select" #~ msgstr "_Velja" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "H_jálp" #~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" #~ msgstr "abcdefghijk áéýúíóþæðö ABCDEFGHIJK ÁÉÝÚÍÓÞÆÐÖ" #~ msgid "_Family:" #~ msgstr "_Fjölskylda:" #~ msgid "Si_ze:" #~ msgstr "S_tærð:" # create the text entry widget #~ msgid "_Preview:" #~ msgstr "_Forsýn:" #~ msgid "_Apply" #~ msgstr "Virkj_a" #~ msgid "_OK" #~ msgstr "Í _lagi" #, c-format #~ msgctxt "Number format" #~ msgid "%d" #~ msgstr "%d" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_Apply" #~ msgstr "Virkj_a" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "_Hætta við" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "C_onnect" #~ msgstr "Te_ngjast" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_Convert" #~ msgstr "_Umbreyta" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_Discard" #~ msgstr "_Henda" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_Disconnect" #~ msgstr "_Aftengjast" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "Br_eyta" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_Information" #~ msgstr "_Upplýsingar" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_No" #~ msgstr "_Nei" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_OK" #~ msgstr "Í _lagi" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "Landscape" #~ msgstr "Lárétt" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "Lóðrétt" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "Reverse landscape" #~ msgstr "Öfugt lárétt" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "Reverse portrait" #~ msgstr "Öfugt lóðrétt" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "Page Set_up" #~ msgstr "_Uppsetning síðu" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "_Kjörstillingar" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_Color" #~ msgstr "L_itur" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_Font" #~ msgstr "L_etur" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_Undelete" #~ msgstr "_Afturkalla eyðingu" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_Yes" #~ msgstr "_Já" #, c-format #~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" #~ msgstr "Óvænt byrjunarmerki '%s' í línu %d tákn %d" #, c-format #~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d" #~ msgstr "Óvænt tákngögn í línu %d tákn %d" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Tómt" #~ msgid "Output to this directory instead of cwd" #~ msgstr "Setja úttak í þessa möppu í stað cwd" #, c-format #~ msgid "Can't load file: %s\n" #~ msgstr "Get ekki hlaðið skrá: %s\n" #, c-format #~ msgid "Can't save file %s: %s\n" #~ msgstr "Get ekki vistað skrána %s: %s\n" #, c-format #~ msgid "Can't close stream" #~ msgstr "Get ekki lokað streymi" #~ msgid "GNU General Public License, version 2 or later" #~ msgstr "GNU General Public notkunarskilmálar, útgáfa 2 eða síðar" #~ msgid "GNU General Public License, version 3 or later" #~ msgstr "GNU General Public notkunarskilmálar, útgáfa 3 eða síðar" #~ msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later" #~ msgstr "GNU Lesser General Public notkunarskilmálar, útgáfa 2.1 eða síðar" #~ msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later" #~ msgstr "GNU Lesser General Public notkunarskilmálar, útgáfa 3 eða síðar" #~ msgid "BSD 2-Clause License" #~ msgstr "BSD 2-Clause notkunarleyfi" #~ msgid "The MIT License (MIT)" #~ msgstr "MIT notkunarleyfi (MIT)" #~ msgid "Artistic License 2.0" #~ msgstr "Artistic License 2.0" #~ msgid "GNU General Public License, version 2 only" #~ msgstr "GNU General Public notkunarskilmálar, einungis útgáfa 2" #~ msgid "GNU General Public License, version 3 only" #~ msgstr "GNU General Public notkunarskilmálar, einungis útgáfa 3" #~ msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only" #~ msgstr "GNU Lesser General Public notkunarskilmálar, einungis útgáfa 2.1" #~ msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only" #~ msgstr "GNU Lesser General Public notkunarskilmálar, einungis útgáfa 3" #~ msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later" #~ msgstr "GNU Affero General Public notkunarskilmálar, útgáfa 3 eða síðar" #~ msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only" #~ msgstr "GNU Affero General Public notkunarleyfi, einungis útgáfa 3" #~ msgid "BSD 3-Clause License" #~ msgstr "BSD 3-Clause notkunarleyfi" #~ msgid "Apache License, Version 2.0" #~ msgstr "Apache-notkunarleyfi, útgáfa 2.0" #~ msgid "Mozilla Public License 2.0" #~ msgstr "Mozilla notkunarleyfið (Public License, v 2.0)." #~ msgid "C_redits" #~ msgstr "F_ramlög" #~ msgid "_License" #~ msgstr "_Notkunarleyfi" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_Loka" #~ msgid "Could not show link" #~ msgstr "Gat ekki sýnt tengil" #, c-format #~ msgid "About %s" #~ msgstr "Um %s" #~ msgid "Created by" #~ msgstr "Búið til af" #~ msgid "Documented by" #~ msgstr "Skjalað af" #~ msgid "Artwork by" #~ msgstr "Myndir eftir" #, c-format #~ msgid "" #~ "This program comes with absolutely no warranty.\n" #~ "See the %s for details." #~ msgstr "" #~ "Þetta forrit er ÁN ALLRAR ÁBYRGÐAR.\n" #~ "Skoðaðu %s fyrir nánari upplýsingar." #~ msgctxt "keyboard label" #~ msgid "Shift" #~ msgstr "Shift" #~ msgctxt "keyboard label" #~ msgid "Ctrl" #~ msgstr "Ctrl" #~ msgctxt "keyboard label" #~ msgid "Alt" #~ msgstr "Alt" #~ msgctxt "keyboard label" #~ msgid "Super" #~ msgstr "Super (WIN)" #~ msgctxt "keyboard label" #~ msgid "Hyper" #~ msgstr "Hyper" #~ msgctxt "keyboard label" #~ msgid "Meta" #~ msgstr "Meta" #~ msgctxt "keyboard label" #~ msgid "KP" #~ msgstr "TB" #~ msgctxt "keyboard label" #~ msgid "Backslash" #~ msgstr "Öfugt skástrik" #~ msgid "Other application…" #~ msgstr "Annað forrit…" #~ msgid "Select Application" #~ msgstr "Veldu forrit" #, c-format #~ msgid "Opening “%s”." #~ msgstr "Opna “%s”." #, c-format #~ msgid "No applications found for “%s”" #~ msgstr "Engin forrit fundust fyrir \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Opening “%s” files." #~ msgstr "Opna \"%s\" skrár." #, c-format #~ msgid "No applications found for “%s” files" #~ msgstr "Engin forrit fundust fyrir \"%s\" skrár" #~ msgid "Forget association" #~ msgstr "Gleyma skráatengslum" #~ msgid "Failed to start GNOME Software" #~ msgstr "Mistókst að ræsa GNOME hugbúnað" #, c-format #~ msgid "No applications found for “%s”." #~ msgstr "Engin forrit fundust fyrir \"%s\"." #~ msgid "Other Applications" #~ msgstr "Önnur forrit" #, c-format #~ msgid "%s does not exist in the bookmarks list" #~ msgstr "%s er ekki til í bókamerkjalistanum" #, c-format #~ msgid "%s already exists in the bookmarks list" #~ msgstr "%s er þegar til í bókamerkjalistanum" #, c-format #~ msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" #~ msgstr "Stakið <%s> er ekki leyft inni í <%s>" #, c-format #~ msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" #~ msgstr "Stakið <%s> er ekki leyft á efsta stigi" #, c-format #~ msgid "Text may not appear inside <%s>" #~ msgstr "Texti má ekki birtast innan <%s>" #, c-format #~ msgid "Packing property %s::%s not found\n" #~ msgstr "Pökkunareiginleikinn %s::%s fannst ekki\n" #, c-format #~ msgid "Cell property %s::%s not found\n" #~ msgstr "Eiginleiki reitsins %s::%s fannst ekki\n" #, c-format #~ msgid "Property %s::%s not found\n" #~ msgstr "Eiginleikinn %s::%s fannst ekki\n" #, c-format #~ msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n" #~ msgstr "Gat ekki þáttað gildið fyrir %s::%s: %s\n" #, c-format #~ msgid "Can't parse file: %s\n" #~ msgstr "Gat ekki þáttað skrá: %s\n" # Translate to calendar:YM if you want years to be displayed # * before months; otherwise translate to calendar:MY. # * Do *not* translate it to anything else, if it # * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. # * # * Note that this flipping is in top the text direction flipping, # * so if you have a default text direction of RTL and YM, then # * the year will appear on the right. #~ msgid "calendar:MY" #~ msgstr "calendar:MY" #~ msgid "calendar:week_start:0" #~ msgstr "calendar:week_start:1" #~ msgctxt "year measurement template" #~ msgid "2000" #~ msgstr "2000" #, c-format #~ msgctxt "calendar:day:digits" #~ msgid "%d" #~ msgstr "%Id" #, c-format #~ msgctxt "calendar:week:digits" #~ msgid "%d" #~ msgstr "%Id" #~ msgctxt "calendar year format" #~ msgid "%Y" #~ msgstr "%Y" #~ msgctxt "Accelerator" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Óvirkt" #~ msgctxt "Accelerator" #~ msgid "Invalid" #~ msgstr "Ógilt" #, c-format #~ msgctxt "progress bar label" #~ msgid "%d %%" #~ msgstr "%d %%" #~ msgid "Pick a Color" #~ msgstr "Veldu lit" #, c-format #~ msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%" #~ msgstr "Rautt %d%%, Grænt %d%%, Blátt %d%%, Alfa %d%%" #, c-format #~ msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%" #~ msgstr "Rautt %d%%, Grænt %d%%, Blátt %d%%" #~ msgctxt "Color name" #~ msgid "Very Light Blue" #~ msgstr "Mjög ljósblátt" #~ msgctxt "Color name" #~ msgid "Light Blue" #~ msgstr "Ljósblátt" #~ msgctxt "Color name" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "Blátt" #~ msgctxt "Color name" #~ msgid "Dark Blue" #~ msgstr "Dökkblátt" #~ msgctxt "Color name" #~ msgid "Very Dark Blue" #~ msgstr "Mjög dökkblátt" #~ msgctxt "Color name" #~ msgid "Very Light Green" #~ msgstr "Mjög ljósgrænt" #~ msgctxt "Color name" #~ msgid "Dark Green" #~ msgstr "Dökkgrænt" #~ msgctxt "Color name" #~ msgid "Very Dark Green" #~ msgstr "Mjög dökkgrænt" #~ msgctxt "Color name" #~ msgid "Very Light Yellow" #~ msgstr "Mjög ljósgult" #~ msgctxt "Color name" #~ msgid "Light Yellow" #~ msgstr "Ljósgult" #~ msgctxt "Color name" #~ msgid "Yellow" #~ msgstr "Gult" #~ msgctxt "Color name" #~ msgid "Dark Yellow" #~ msgstr "Dökkgult" #~ msgctxt "Color name" #~ msgid "Very Dark Yellow" #~ msgstr "Mjög dökkgult" #~ msgctxt "Color name" #~ msgid "Very Light Orange" #~ msgstr "Mjög ljósappelsínugult" #~ msgctxt "Color name" #~ msgid "Light Orange" #~ msgstr "Ljósappelsínugult" #~ msgctxt "Color name" #~ msgid "Orange" #~ msgstr "Appelsínugult" #~ msgctxt "Color name" #~ msgid "Dark Orange" #~ msgstr "Dökkappelsínugult" #~ msgctxt "Color name" #~ msgid "Very Dark Orange" #~ msgstr "Mjög dökkappelsínugult" #~ msgctxt "Color name" #~ msgid "Very Light Red" #~ msgstr "Mjög ljósrautt" #~ msgctxt "Color name" #~ msgid "Light Red" #~ msgstr "Ljósrautt" #~ msgctxt "Color name" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Rautt" #~ msgctxt "Color name" #~ msgid "Dark Red" #~ msgstr "Dökkrautt" #~ msgctxt "Color name" #~ msgid "Very Dark Red" #~ msgstr "Mjög dökkrautt" #~ msgctxt "Color name" #~ msgid "Very Light Purple" #~ msgstr "Mjög ljóspurpuralitað" #~ msgctxt "Color name" #~ msgid "Light Purple" #~ msgstr "Ljóspurpuralitað" #~ msgctxt "Color name" #~ msgid "Dark Purple" #~ msgstr "Dökkpurpuralitað" #~ msgctxt "Color name" #~ msgid "Very Dark Purple" #~ msgstr "Mjög dökkpurpuralitað" #~ msgctxt "Color name" #~ msgid "Very Light Brown" #~ msgstr "Mjög ljósbrúnt" #~ msgctxt "Color name" #~ msgid "Light Brown" #~ msgstr "Ljósbrúnt" #~ msgctxt "Color name" #~ msgid "Brown" #~ msgstr "Brúnt" #~ msgctxt "Color name" #~ msgid "Dark Brown" #~ msgstr "Dökkbrúnt" #~ msgctxt "Color name" #~ msgid "Very Dark Brown" #~ msgstr "Mjög dökkbrúnt" #~ msgctxt "Color name" #~ msgid "White" #~ msgstr "Hvítt" #~ msgctxt "Color name" #~ msgid "Light Gray 1" #~ msgstr "Ljósgrátt 1" #~ msgctxt "Color name" #~ msgid "Light Gray 2" #~ msgstr "Ljósgrátt 2" #~ msgctxt "Color name" #~ msgid "Light Gray 3" #~ msgstr "Ljósgrátt 3" #~ msgctxt "Color name" #~ msgid "Light Gray 4" #~ msgstr "Ljósgrátt 4" #~ msgctxt "Color name" #~ msgid "Dark Gray 1" #~ msgstr "Dökkgrátt 1" #~ msgctxt "Color name" #~ msgid "Dark Gray 2" #~ msgstr "Dökkgrátt 2" #~ msgctxt "Color name" #~ msgid "Dark Gray 3" #~ msgstr "Dökkgrátt 3" #~ msgctxt "Color name" #~ msgid "Dark Gray 4" #~ msgstr "Dökkgrátt 4" #~ msgctxt "Color name" #~ msgid "Black" #~ msgstr "Svart" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Sérsniðið" #, c-format #~ msgid "Custom color %d: %s" #~ msgstr "Sérsniðinn litur %d: %s" #~ msgid "Color Plane" #~ msgstr "Litflötur" #~ msgctxt "Color channel" #~ msgid "Hue" #~ msgstr "Litblær" #~ msgctxt "Color channel" #~ msgid "Alpha" #~ msgstr "Alfa gegnsæi" #~ msgid "C_ustomize" #~ msgstr "Sérs_níða" #~ msgid "Manage Custom Sizes" #~ msgstr "Sýsla með sérsniðnar stærðir" #~ msgid "inch" #~ msgstr "tommur" #~ msgid "mm" #~ msgstr "mm" #~ msgid "Margins from Printer…" #~ msgstr "Spássíur prentara…" #, c-format #~ msgid "Custom Size %d" #~ msgstr "Sérsniðin stærð %d" #~ msgid "_Width:" #~ msgstr "_Breidd:" #~ msgid "_Top:" #~ msgstr "_Uppi:" #~ msgid "_Bottom:" #~ msgstr "_Niðri:" #~ msgid "_Left:" #~ msgstr "_Vinstri:" #~ msgid "_Right:" #~ msgstr "_Hægri" #~ msgid "Cu_t" #~ msgstr "_Klippa" #~ msgid "_Copy" #~ msgstr "_Afrita" #~ msgid "_Paste" #~ msgstr "_Líma" #~ msgid "_Delete" #~ msgstr "_Eyða" #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "Velja _Allt" #~ msgid "Insert _Emoji" #~ msgstr "S_etja inn tjáningartákn" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Klippa" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Afrita" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Líma" #~ msgid "Insert Emoji" #~ msgstr "Setja inn tjáningartákn" #~ msgid "Select a File" #~ msgstr "Veldu skrá" #~ msgid "(None)" #~ msgstr "(Ekkert)" #~ msgid "Other…" #~ msgstr "Annað…" # Name entry #~ msgid "_Name" #~ msgstr "_Heiti" #~ msgid "_Open" #~ msgstr "_Opna" #~ msgid "_Save" #~ msgstr "Vi_sta" #~ msgid "Select which types of files are shown" #~ msgstr "Veldu hvaða skráategundir á að sýna" #, c-format #~ msgid "%1$s on %2$s" #~ msgstr "%1$s á %2$s" #~ msgid "" #~ "The folder could not be created, as a file with the same name already " #~ "exists." #~ msgstr "" #~ "Ekki tókst að búa til möppu, þar sem skrá með sama nafni er þegar til." #~ msgid "Try using a different name for the folder, or rename the file first." #~ msgstr "" #~ "Reyndu að nota annað nafn fyrir möppuna eða endurnefndu skrána fyrst." #~ msgid "You need to choose a valid filename." #~ msgstr "Þú verður að velja gilt skráarheiti." #, c-format #~ msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" #~ msgstr "Get ekki búið til skrá undir %s vegna þess að þetta er ekki mappa" #~ msgid "Cannot create file as the filename is too long" #~ msgstr "Gat ekki búið til skrá þar sem skráarheitið er of langt" #~ msgid "Try using a shorter name." #~ msgstr "Reyndu að nota styttra heiti." #~ msgid "You may only select folders" #~ msgstr "Þú getur aðeins valið möppur" #~ msgid "" #~ "The item that you selected is not a folder try using a different item." #~ msgstr "" #~ "Atriðið sem þú valdir er ekki mappa, reyndu að velja eitthvað annað." #~ msgid "Invalid file name" #~ msgstr "Ógilt skráarheiti" #~ msgid "The file could not be moved to the Trash" #~ msgstr "Ekki var hægt að setja valda skrá í ruslið" #~ msgid "A folder with that name already exists" #~ msgstr "Mappa með sama heiti er þegar til" #~ msgid "A file with that name already exists" #~ msgstr "Skrá með sama heiti er þegar til" #~ msgid "A folder cannot be called “.”" #~ msgstr "Mappa má ekki heita “.”" #~ msgid "A file cannot be called “.”" #~ msgstr "Skrá má ekki heita “.”" #~ msgid "A folder cannot be called “..”" #~ msgstr "Mappa má ekki heita “..”" #~ msgid "A file cannot be called “..”" #~ msgstr "Skrá má ekki heita “..”" #~ msgid "Folder names cannot contain “/”" #~ msgstr "Möppunöfn mega ekki innihalda \"/\"" #~ msgid "File names cannot contain “/”" #~ msgstr "Skráaheiti mega ekki innihalda \"/\"" #~ msgid "Folder names should not begin with a space" #~ msgstr "Möppuheiti mega ekki byrja á bili" #~ msgid "Folder names should not end with a space" #~ msgstr "Möppuheiti mega ekki enda á bili" #~ msgid "Folder names starting with a “.” are hidden" #~ msgstr "Möppuheiti sem byrja á \".\" eru falin" #~ msgid "File names starting with a “.” are hidden" #~ msgstr "Skráaheiti sem byrja á \".\" eru falin" #, c-format #~ msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" #~ msgstr "Ertu viss um að þú viljir endanlega eyða \"“%s\"?" #, c-format #~ msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." #~ msgstr "Ef þú eyðir hlut, hverfur hann fyrir fullt og allt." #~ msgid "The file could not be renamed" #~ msgstr "Ekki var hægt að endurnefna skrána" #~ msgid "Could not select file" #~ msgstr "Gat ekki valið skrá" #~ msgid "_Open With File Manager" #~ msgstr "_Opna með skráastjóra" #~ msgid "_Copy Location" #~ msgstr "_Afrita staðsetningu" #~ msgid "_Add to Bookmarks" #~ msgstr "_Bæta við sem bókamerki" #~ msgid "_Move to Trash" #~ msgstr "_Henda í ruslið" #~ msgid "Show _Size Column" #~ msgstr "Sýna dálk fyrir _stærð" #~ msgid "Sort _Folders before Files" #~ msgstr "Raða _möppum á undan skrám" # Name entry #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "_Nafn:" #, c-format #~ msgid "Searching in %s" #~ msgstr "Leita í %s" #~ msgid "Enter location" #~ msgstr "Settu inn staðsetningu" #~ msgid "Enter location or URL" #~ msgstr "Settu inn staðsetningu eða slóð" #~ msgid "Modified" #~ msgstr "Breytt" #, c-format #~ msgid "Could not read the contents of %s" #~ msgstr "Gat ekki lesið innihald %s" #~ msgid "Could not read the contents of the folder" #~ msgstr "Gat ekki lesið innihald möppunnar" #~ msgid "%H:%M" #~ msgstr "%H:%M" #~ msgid "%l:%M %p" #~ msgstr "%H:%M" #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "Í gær" #~ msgid "%-e %b" #~ msgstr "%-e. %b" #~ msgid "%-e %b %Y" #~ msgstr "%-e. %b %Y" #~ msgid "Audio" #~ msgstr "Hljóð" #~ msgid "Archive" #~ msgstr "Safnskrá" #~ msgid "Video" #~ msgstr "Myndskeið" # Translate to calendar:YM if you want years to be displayed # * before months; otherwise translate to calendar:MY. # * Do *not* translate it to anything else, if it # * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. # * # * Note that this flipping is in top the text direction flipping, # * so if you have a default text direction of RTL and YM, then # * the year will appear on the right. #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "Dagatal" #~ msgid "Spreadsheet" #~ msgstr "Töflureiknir" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Óþekkt" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Heimasvæði" #~ msgid "Cannot change to folder because it is not local" #~ msgstr "Get ekki skipt yfir í möppu þar sem hún er ekki staðvær" #, c-format #~ msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" #~ msgstr "Það er þegar til skrá sem heitir „“%s“. Viltu skipta henni út?" #, c-format #~ msgid "" #~ "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its " #~ "contents." #~ msgstr "" #~ "Þess skrá er þegar til í „“%s“”. Verði henni skipt út verður skrifað yfir " #~ "innihaldið." #~ msgid "_Replace" #~ msgstr "_Skipta út" #~ msgid "You do not have access to the specified folder." #~ msgstr "Þú hefur ekki aðgangsheimildir í tilgreinda möppu." #~ msgid "Could not send the search request" #~ msgstr "Gat ekki sent leitarbeiðni" #~ msgid "Accessed" #~ msgstr "Notað" # Create Folder #~ msgid "Create Folder" #~ msgstr "Búa til möppu" #~ msgid "File System" #~ msgstr "Skráakerfi" # Initialize fields #~ msgid "Sans 12" #~ msgstr "Sans 12" #~ msgid "Pick a Font" #~ msgstr "Veldu leturgerð" #~ msgctxt "font" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ekkert" #~ msgid "Italic" #~ msgstr "Skáletrað" #~ msgid "Slant" #~ msgstr "Hallandi" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Sjálfgefið" #~ msgid "Ligatures" #~ msgstr "Staftengi (ligatures)" #~ msgid "Character Variants" #~ msgstr "Stafatilbrigði" #~ msgid "OpenGL context creation failed" #~ msgstr "Mistókst að búa til OpenGL umhverfi" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Loka" #, c-format #~ msgid "Icon '%s' not present in theme %s" #~ msgstr "Táknmyndin '%s‘ fannst ekki í þemanu %s" #~ msgid "Failed to load icon" #~ msgstr "Tókst ekki að hlaða inn táknmynd" #~ msgctxt "input method menu" #~ msgid "Simple" #~ msgstr "Einfalt" #~ msgctxt "input method menu" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ekkert" #~ msgctxt "input method menu" #~ msgid "System" #~ msgstr "Kerfis" #, c-format #~ msgctxt "input method menu" #~ msgid "System (%s)" #~ msgstr "Kerfi (%s)" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Upplýsingar" #~ msgid "_Open Link" #~ msgstr "_Opna tengil" #~ msgid "Copy _Link Address" #~ msgstr "A_frita vistfang tengils" #~ msgid "APPLICATION [URI...] — launch an APPLICATION" #~ msgstr "FORRIT [URI…] — ræsa FORRIT" #~ msgid "" #~ "Launch an application (specified by its desktop file name),\n" #~ "optionally passing one or more URIs as arguments." #~ msgstr "" #~ "Keyra forrit (tiltekið með heiti á desktop-skrá þess),\n" #~ "mögulega með lista af slóðum sem viðföng." #, c-format #~ msgid "Error parsing commandline options: %s\n" #~ msgstr "Villa við þáttun skipanalínu: %s\n" #, c-format #~ msgid "Try \"%s --help\" for more information." #~ msgstr "Reyndu \"%s --help\" til að fá frekari upplýsingar." #, c-format #~ msgid "%s: missing application name" #~ msgstr "%s: vantar heiti forrits" #, c-format #~ msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems" #~ msgstr "" #~ "Að búa til AppInfo út frá id er ekki stutt á stýrikerfum sem ekki eru unix" #, c-format #~ msgid "%s: no such application %s" #~ msgstr "%s: ekkert slíkt forrit %s" #, c-format #~ msgid "%s: error launching application: %s\n" #~ msgstr "%s: villa við að ræsa forrit: %s\n" #~ msgid "Copy URL" #~ msgstr "Afrita slóð" #~ msgid "Invalid URI" #~ msgstr "Ógild slóð" #~ msgid "Lock" #~ msgstr "Læsa" #~ msgid "" #~ "Dialog is unlocked.\n" #~ "Click to prevent further changes" #~ msgstr "" #~ "Glugginn er ólæstur.\n" #~ "Smelltu til að hindra frekari breytingar" #~ msgid "" #~ "Dialog is locked.\n" #~ "Click to make changes" #~ msgstr "" #~ "Glugginn er læstur.\n" #~ "Smelltu til að gera breytingar" #~ msgid "" #~ "System policy prevents changes.\n" #~ "Contact your system administrator" #~ msgstr "" #~ "Kerfispólitík kemur í veg fyrir breytingar.\n" #~ "Hafðu sambandi við kerfisstjórann" #~ msgid "Load additional GTK+ modules" #~ msgstr "Hlaða inn viðbótar GTK+ forritseiningum" #~ msgid "MODULES" #~ msgstr "FORRITSEININGAR" #~ msgid "Make all warnings fatal" #~ msgstr "Túlka allar aðvaranir sem banvænar" #~ msgid "GTK+ debugging flags to set" #~ msgstr "Setja GTK+ aflúsunarrofa" #~ msgid "GTK+ debugging flags to unset" #~ msgstr "Fjarlægja GTK+ aflúsunarrofa" #, c-format #~ msgid "Cannot open display: %s" #~ msgstr "Get ekki birt: %s" #~ msgid "GTK+ Options" #~ msgstr "GTK+ valkostir" #~ msgid "Show GTK+ Options" #~ msgstr "Birta GTK+ valkosti" # Translate to default:RTL if you want your widgets # * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. # * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it # * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #~ msgid "default:LTR" #~ msgstr "default:LTR" #~ msgid "_No" #~ msgstr "_Nei" #~ msgid "_Yes" #~ msgstr "_Já" #~ msgid "Co_nnect" #~ msgstr "Te_ngjast" #~ msgid "Connect As" #~ msgstr "Tengjast sem" #~ msgid "_Anonymous" #~ msgstr "N_afnlaus" #~ msgid "_Username" #~ msgstr "_Notandanafn" #~ msgid "_Domain" #~ msgstr "_Lén" #~ msgid "_Hidden" #~ msgstr "_Falið" #~ msgid "_PIM" #~ msgstr "_PIM" #~ msgid "_Password" #~ msgstr "_Lykilorð" #~ msgid "Forget password _immediately" #~ msgstr "Gleyma lykilorði _strax" #~ msgid "Remember password until you _logout" #~ msgstr "_Muna lykilorð þangað til þú skráir þig út" #~ msgid "Remember _forever" #~ msgstr "Muna að _eilífu" #, c-format #~ msgid "Unknown Application (PID %d)" #~ msgstr "Óþekkt forrit (PID %d)" #~ msgid "_End Process" #~ msgstr "_Ljúka ferli" #, c-format #~ msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." #~ msgstr "Get ekki slökkt á ferli með PID %d. Aðgerð er ekki studd." #~ msgid "Terminal Pager" #~ msgstr "Skjáhermiflettir" #~ msgid "Bourne Again Shell" #~ msgstr "Bourne Again skelin" #~ msgid "Bourne Shell" #~ msgstr "Bourne skelin" #~ msgid "Z Shell" #~ msgstr "Z skelin" #, c-format #~ msgid "Cannot end process with PID %d: %s" #~ msgstr "Get ekki slökkt á ferli með PID %d: %s" #, c-format #~ msgid "Page %u" #~ msgstr "Síða %u" #~ msgid "Not a valid page setup file" #~ msgstr "Ekki gild síðuuppsetningarskrá" #~ msgid "Any Printer" #~ msgstr "Einhver prentari" #~ msgid "For portable documents" #~ msgstr "Fyrir færanleg skjöl (portable)" #, c-format #~ msgid "" #~ "Margins:\n" #~ " Left: %s %s\n" #~ " Right: %s %s\n" #~ " Top: %s %s\n" #~ " Bottom: %s %s" #~ msgstr "" #~ "Spássíur:\n" #~ " Vinstri: %s %s\n" #~ " Hægri: %s %s\n" #~ " Efst: %s %s\n" #~ " Neðst: %s %s" #~ msgid "Manage Custom Sizes…" #~ msgstr "Sýsla með sérsniðnar stærðir…" #~ msgid "File System Root" #~ msgstr "Rót skráakerfisins" #~ msgid "Recent" #~ msgstr "Nýlegt" #~ msgid "Starred" #~ msgstr "Stjörnumerkt" #~ msgid "Favorite files" #~ msgstr "Eftirlætisskrár" #~ msgid "Open your personal folder" #~ msgstr "Opna einkamöppuna þína" #~ msgid "Open the contents of your desktop in a folder" #~ msgstr "Opna innihald skjáborðsins í möppu" #~ msgid "Manually enter a location" #~ msgstr "Settu handvirkt inn staðsetningu" #~ msgid "Trash" #~ msgstr "Rusl" #~ msgid "Open the trash" #~ msgstr "Opna ruslið" #, c-format #~ msgid "Mount and open “%s”" #~ msgstr "Tengja og opna \"%s\"" #~ msgid "Open the contents of the file system" #~ msgstr "Opna innihald skráakerfisins" #~ msgid "New bookmark" #~ msgstr "Nýtt bókamerki" #~ msgid "Add a new bookmark" #~ msgstr "Bæta við nýju bókamerki" #~ msgid "Connect to a network server address" #~ msgstr "Tengjast við vistfang netþjóns" #~ msgid "Other Locations" #~ msgstr "Aðrar staðsetningar" #~ msgid "_Stop" #~ msgstr "_Stöðva" #~ msgid "_Power On" #~ msgstr "_Kveikja" #~ msgid "_Safely Remove Drive" #~ msgstr "_Fjarlægja drif á öruggan máta" #~ msgid "_Connect Drive" #~ msgstr "_Tengja drif" #~ msgid "_Disconnect Drive" #~ msgstr "Aftengja _drif" #~ msgid "_Start Multi-disk Device" #~ msgstr "Ræ_sa margdiskatæki" #~ msgid "_Stop Multi-disk Device" #~ msgstr "_Stöðva margdiskatæki" #~ msgid "_Unlock Device" #~ msgstr "_Aflæsa tæki" #~ msgid "_Lock Device" #~ msgstr "_Læsa tæki" #, c-format #~ msgid "Unable to start “%s”" #~ msgstr "Get ekki ræst \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Error unlocking “%s”" #~ msgstr "Villa við að aflæsa “%s”" #, c-format #~ msgid "Unable to access “%s”" #~ msgstr "Gat ekki tengst “%s”" #~ msgid "This name is already taken" #~ msgstr "Þetta nafn er þegar í notkun" #, c-format #~ msgid "Unable to unmount “%s”" #~ msgstr "Get ekki aftengt \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Unable to stop “%s”" #~ msgstr "Get ekki stöðvað \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Unable to eject “%s”" #~ msgstr "Ekki tókst að spýta út \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Unable to eject %s" #~ msgstr "Ekki tókst að spýta út %s" #, c-format #~ msgid "Unable to poll “%s” for media changes" #~ msgstr "Ekki náðist að kanna \"%s\" til að sjá breytingar á miðlum" #~ msgid "Open in New _Tab" #~ msgstr "Opna í nýjum _flipa" #~ msgid "Open in New _Window" #~ msgstr "Opna í nýjum _glugga" #~ msgid "_Add Bookmark" #~ msgstr "Bæt_a við bókamerki" #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "Fja_rlægja" #~ msgid "Rename…" #~ msgstr "Endurnefna…" #~ msgid "_Mount" #~ msgstr "_Tengja" #~ msgid "_Unmount" #~ msgstr "_Aftengja" #~ msgid "_Eject" #~ msgstr "_Spýta út" #~ msgid "_Detect Media" #~ msgstr "_Finna miðla" #~ msgid "Computer" #~ msgstr "Tölva" #~ msgid "No network locations found" #~ msgstr "Engar staðsetningar fundust á neti" #~ msgid "Unable to access location" #~ msgstr "Getur ekki tengst staðsetningu" #~ msgid "Con_nect" #~ msgstr "Te_ngjast" #~ msgid "Unable to unmount volume" #~ msgstr "Get ekki aftengt gagnageymslu" #~ msgid "Cance_l" #~ msgstr "_Hætta við" #~ msgid "AppleTalk" #~ msgstr "AppleTalk" #~ msgid "File Transfer Protocol" #~ msgstr "FTP - File Transfer Protocol" #~ msgid "ftp:// or ftps://" #~ msgstr "ftp:// eða ftps://" #~ msgid "Network File System" #~ msgstr "Netskráakerfi - Network File System" #~ msgid "Samba" #~ msgstr "Samba" #~ msgid "SSH File Transfer Protocol" #~ msgstr "SSH File Transfer Protocol" #~ msgid "sftp:// or ssh://" #~ msgstr "sftp:// eða ssh://" #~ msgid "WebDAV" #~ msgstr "WebDAV" #~ msgid "dav:// or davs://" #~ msgstr "dav:// eða davs://" #~ msgid "_Disconnect" #~ msgstr "_Aftengjast" #~ msgid "_Connect" #~ msgstr "_Tengjast" #~ msgid "Unable to get remote server location" #~ msgstr "Get ekki nálgast staðsetningu fjarlægs netþjóns" #~ msgid "Networks" #~ msgstr "Netkerfi" #~ msgid "On This Computer" #~ msgstr "Á þessari tölvu" #, c-format #~ msgid "%s / %s available" #~ msgid_plural "%s / %s available" #~ msgstr[0] "%s / %s tiltækt" #~ msgstr[1] "%s / %s tiltæk" #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Aftengjast" #~ msgid "Unmount" #~ msgstr "Aftengja úr skráakerfi" #~ msgid "_Remember password" #~ msgstr "_Muna lykilorð" #~ msgid "Not available" #~ msgstr "Ekki tiltækt" #, c-format #~ msgid "%s job #%d" #~ msgstr "%s verk númer %d" #~ msgctxt "print operation status" #~ msgid "Preparing to print" #~ msgstr "Undirbý prentun" #~ msgctxt "print operation status" #~ msgid "Generating data" #~ msgstr "Bý til gögn" #~ msgctxt "print operation status" #~ msgid "Sending data" #~ msgstr "Sendi gögn" #~ msgctxt "print operation status" #~ msgid "Waiting" #~ msgstr "Bíð" #~ msgctxt "print operation status" #~ msgid "Blocking on issue" #~ msgstr "Stöðvað vegna" #~ msgctxt "print operation status" #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Lokið" #~ msgctxt "print operation status" #~ msgid "Finished with error" #~ msgstr "Kláraði með villu" #, c-format #~ msgid "Preparing %d" #~ msgstr "Undirbý %d" #, c-format #~ msgid "Preparing" #~ msgstr "Undirbý" #, c-format #~ msgid "Printing %d" #~ msgstr "Prenta %d" #, c-format #~ msgid "Error creating print preview" #~ msgstr "Villa við að búa til forskoðun fyrir prentun" #, c-format #~ msgid "" #~ "The most probable reason is that a temporary file could not be created." #~ msgstr "Sennilega tókst ekki að búa til bráðabirgðaskrá." #~ msgid "Print" #~ msgstr "Prenta" #~ msgid "Printer offline" #~ msgstr "Prentari er aftengdur" #~ msgid "Out of paper" #~ msgstr "Pappír búinn" #~ msgid "Paused" #~ msgstr "Í bið" #~ msgid "No printer found" #~ msgstr "Fann enga prentara" #~ msgid "Invalid argument to CreateDC" #~ msgstr "Ógild breyta í CreateDC" #~ msgid "Error from StartDoc" #~ msgstr "Villa frá StartDoc" #~ msgid "Not enough free memory" #~ msgstr "Ekki nógu mikið laust minni" #~ msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" #~ msgstr "Ógild breyta í PrintDlgEx" #~ msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" #~ msgstr "Ógild ábending (pointer) í PrintDlgEx" #~ msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" #~ msgstr "Ógild hald í PrintDlgEx" #~ msgid "Unspecified error" #~ msgstr "Óskilgreind villa" # create the text entry widget #~ msgid "Pre_view" #~ msgstr "_Forskoða" #~ msgid "_Print" #~ msgstr "_Prenta" #~ msgid "Getting printer information failed" #~ msgstr "Það tókst ekki að sækja upplýsingar um prentarann" #~ msgid "Getting printer information…" #~ msgstr "Sæki upplýsingar um prentara…" #~ msgid "Left to right, top to bottom" #~ msgstr "Vinstri til hægri, ofan og niður" #~ msgid "Left to right, bottom to top" #~ msgstr "Vinstri til hægri, neðan og upp" #~ msgid "Right to left, top to bottom" #~ msgstr "Hægri til vinstri, ofan og niður" #~ msgid "Right to left, bottom to top" #~ msgstr "Hægri til vinstri, neðan og upp" #~ msgid "Top to bottom, left to right" #~ msgstr "Ofan og niður, vinstri til hægri" #~ msgid "Top to bottom, right to left" #~ msgstr "Ofan og niður, hægri til vinstri" #~ msgid "Bottom to top, left to right" #~ msgstr "Neðan og upp, vinstri til hægri" #~ msgid "Bottom to top, right to left" #~ msgstr "Neðan og upp, hægri til vinstri" #~ msgid "Page Ordering" #~ msgstr "Síðuröð" #~ msgid "Top to bottom" #~ msgstr "Ofan og niður" #, c-format #~ msgctxt "progress bar label" #~ msgid "%.0f %%" #~ msgstr "%.0f %%" #, c-format #~ msgid "No item for URI '%s' found" #~ msgstr "Enginn hlutur fannst fyrir slóðina ‚%s‘" #~ msgid "Untitled filter" #~ msgstr "Ónefnd sía" #~ msgid "Could not remove item" #~ msgstr "Gat ekki fjarlægt atriði" #~ msgid "Copy _Location" #~ msgstr "Afrita _staðsetningu" #~ msgid "_Remove From List" #~ msgstr "_Fjarlægja af lista" #~ msgid "_Clear List" #~ msgstr "_Hreinsa lista" #~ msgid "No items found" #~ msgstr "Engin atriði fundust" #, c-format #~ msgid "Open '%s'" #~ msgstr "Opna '%s'" #~ msgid "Unknown item" #~ msgstr "Óþekkt atriði" #, c-format #~ msgctxt "recent menu label" #~ msgid "_%d. %s" #~ msgstr "_%d. %s" #, c-format #~ msgctxt "recent menu label" #~ msgid "%d. %s" #~ msgstr "%d. %s" #, c-format #~ msgid "Unable to find an item with URI '%s'" #~ msgstr "Fann ekki neitt með slóðinni '%s'" #, c-format #~ msgid "Unable to move the item with URI '%s' to '%s'" #~ msgstr "Get ekki fært atriði með URI-slóð '%s' í '%s'" #, c-format #~ msgid "" #~ "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" #~ msgstr "Ekkert skráð forrit fannst, með heitinu '%s' fyrir slóðina '%s'" #~ msgctxt "keyboard side marker" #~ msgid "L" #~ msgstr "L" #~ msgctxt "keyboard side marker" #~ msgid "R" #~ msgstr "R" #~ msgid "_Show All" #~ msgstr "_Birta allt" #~ msgid "Two finger pinch" #~ msgstr "Tveggja-fingra klemma" #~ msgid "Rotate clockwise" #~ msgstr "Snúa réttsælis" #~ msgid "Rotate counterclockwise" #~ msgstr "Snúa rangsælis" #~ msgid "Two finger swipe left" #~ msgstr "Tveggja-fingra stroka til vinstri" #~ msgid "Two finger swipe right" #~ msgstr "Tveggja-fingra stroka til hægri" #~ msgid "Search Results" #~ msgstr "Leitarniðurstöður" #~ msgid "Search Shortcuts" #~ msgstr "Flýtillyklar fyrir vistaðar leitir" #~ msgid "No Results Found" #~ msgstr "Engar niðurstöður fundust" #~ msgid "Try a different search" #~ msgstr "Reyndu aðra leit" #, c-format #~ msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" #~ msgstr "Það kom upp villa við að afseríalísera %s" #, c-format #~ msgid "No deserialize function found for format %s" #~ msgstr "Ekkert fall fannst til að afseríalísera %s" #, c-format #~ msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" #~ msgstr "Bæði „id“ og „name“ fundust í <%s> stakinu" #, c-format #~ msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" #~ msgstr "Eigindið „%s“ kemur tvisvar fyrir í <%s> stakinu" #, c-format #~ msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" #~ msgstr "<%s> stakið hefur ógilt auðkenni \"%s\"" #, c-format #~ msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" #~ msgstr "Stakið <%s> hefur hvorki „name“ né „id“" #, c-format #~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" #~ msgstr "Eigindið „%s“ endurtekið tvisvar á sama <%s> stakinu" #, c-format #~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" #~ msgstr "Eigindið „%s“ er ógilt á <%s> stakinu í þessu samhengi" #, c-format #~ msgid "Tag \"%s\" has not been defined." #~ msgstr "Merkið „%s“ hefur ekki verið skilgreint." #~ msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." #~ msgstr "Nafnlaust merki fannst og ekki er hægt að búa til merki." #, c-format #~ msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." #~ msgstr "" #~ "Merkið „%s“ fannst ekki í biðminni og ekki er því hægt að búa til merki." #, c-format #~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" #~ msgstr "Stakið <%s> er ekki leyft fyrir hér neðan <%s>" #, c-format #~ msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" #~ msgstr "„%s“ er ekki gilt eigindi" #, c-format #~ msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" #~ msgstr "„%s“ er ekki gilt nafn á eigindi" #, c-format #~ msgid "" #~ "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute " #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Það tókst ekki að breyta „%s“ í gildi af tegundinni „%s“ fyrir eigindið " #~ "„%s“" #, c-format #~ msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" #~ msgstr "„%s“ er ekki mögulegt gildi fyrir eigindið „%s“" #, c-format #~ msgid "Tag \"%s\" already defined" #~ msgstr "Merkið „%s“ er þegar skilgreint" #, c-format #~ msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" #~ msgstr "Merkið „%s“ hefur ógildan forgang „%s“" #, c-format #~ msgid "Outermost element in text must be not <%s>" #~ msgstr "" #~ "Ysta stakið í textanum verður að vera og ekki <%s>" #, c-format #~ msgid "A <%s> element has already been specified" #~ msgstr "Stakið <%s> hefur þegar við skilgreint" #~ msgid "A element can't occur before a element" #~ msgstr " stak má ekki koma á undan staki" #~ msgid "Serialized data is malformed" #~ msgstr "Seríalíseruð gögn eru gölluð" #~ msgid "" #~ "Serialized data is malformed. First section isn't " #~ "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" #~ msgstr "" #~ "Seríalíseruð gögn eru gölluð. Fyrsti hlutinn er ekki " #~ "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" #~ msgid "LRM _Left-to-right mark" #~ msgstr "LRM _vinstr til hægri merki" #~ msgid "RLM _Right-to-left mark" #~ msgstr "RLM _Hægri til vinstri merki" #~ msgid "LRE Left-to-right _embedding" #~ msgstr "LRE Vintri til hægri _innfelling" #~ msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" #~ msgstr "RLE Hægri til vinstri i_nnfelling" #~ msgid "LRO Left-to-right _override" #~ msgstr "LRO _Hnika hægri-til-vinstri" #~ msgid "RLO Right-to-left o_verride" #~ msgstr "RLO H_nika vinstri-til-vinstri" #~ msgid "PDF _Pop directional formatting" #~ msgstr "PDF Hopp _stefnuformun" #~ msgid "ZWS _Zero width space" #~ msgstr "ZWS _Núllbreiddar bil" #~ msgid "ZWJ Zero width _joiner" #~ msgstr "ZW_J Núllbreiddar tengi" #~ msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" #~ msgstr "ZWNJ Núllbreiddar _ekki-tengi" #~ msgid "Muted" #~ msgstr "Þaggað" #~ msgid "Full Volume" #~ msgstr "Fullur hljóðstyrkur" #, c-format #~ msgctxt "volume percentage" #~ msgid "%d %%" #~ msgstr "%d %%" #~ msgid "Move" #~ msgstr "Færa" #, c-format #~ msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?" #~ msgstr "Viltu nota GTK+ Inspector?" #, c-format #~ msgid "" #~ "GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and " #~ "modify the internals of any GTK+ application. Using it may cause the " #~ "application to break or crash." #~ msgstr "" #~ "GTK+ Inspector er gagnvirkt aflúsunartól sem hjálpar þér að skoða og " #~ "breyta innviðum allra GTK+ forrita. Notkun þess getur valdið því að " #~ "forrit bili eða hrynji." #~ msgid "Prefix" #~ msgstr "Forskeyti" #~ msgid "Parameter Type" #~ msgstr "Tegund viðfangs" #~ msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+." #~ msgstr "Þú getur skrifað hér hverja þá CSS reglu sem GTK+ þekkir." #~ msgid "" #~ "You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” " #~ "button above." #~ msgstr "" #~ "Þú getur gert þetta sérsniðna CSS tímabundið óvirkt með því að smella á " #~ "\"Bíða\" hnappinn hér fyrir ofan." #~ msgid "" #~ "Changes are applied instantly and globally, for the whole application." #~ msgstr "" #~ "Breytingar eru framkvæmdar samstundis og víðvært, fyrir allt forritið." #, c-format #~ msgid "Saving CSS failed" #~ msgstr "Tókst ekki að vista CSS" #~ msgid "Save the current CSS" #~ msgstr "Vista núverandi CSS" #~ msgid "CSS Property" #~ msgstr "CSS eigindi" #~ msgctxt "GL version" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ekkert" #~ msgctxt "GL vendor" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ekkert" #~| msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME" #~ msgid "IM Context is hardcoded by GTK_IM_MODULE" #~ msgstr "IM-samhengi er harðkóðað með GTK_IM_MODULE" #~ msgid "GTK+ Version" #~ msgstr "GTK+ útgáfa" #~ msgid "Pango Fontmap" #~ msgstr "Pango-leturlýsing" # ID #~| msgctxt "input method menu" #~| msgid "X Input Method" #~ msgid "Input Method" #~ msgstr "Inntaksaðferð" #~| msgid "Application" #~ msgid "Application ID" #~ msgstr "Auðkenni forrits" #~ msgid "RGBA visual" #~ msgstr "Sjónrænt RGBA" #~ msgctxt "event phase" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ekkert" #~ msgctxt "event phase" #~ msgid "Capture" #~ msgstr "Upptaka" #~ msgctxt "event phase" #~ msgid "Bubble" #~ msgstr "Blaðra" #~ msgctxt "event phase" #~ msgid "Target" #~ msgstr "Beinist að" #~ msgid "Target" #~ msgstr "Útkoma" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Vistfang" #~ msgid "Reference count" #~ msgstr "Fjöldi tilvísana" #~ msgid "Buildable ID" #~ msgstr "Byggjanlegt auðkenni" #~ msgid "Clip area" #~ msgstr "Afmörkunarflötur" #~ msgid "Frame count" #~ msgstr "Rammafjöldi" #~ msgid "Accessible role" #~ msgstr "Hlutverk í aðgengi" #~ msgid "Accessible name" #~ msgstr "Heiti í aðgengi" #~ msgid "Accessible description" #~ msgstr "Lýsing í aðgengi" #~ msgid "Mapped" #~ msgstr "Varpað" #~ msgid "Realized" #~ msgstr "Framkvæmt" #, c-format #~ msgid "Pointer: %p" #~ msgstr "Bendill: %p" #~ msgctxt "type name" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Óþekkt" #, c-format #~ msgid "Object: %p (%s)" #~ msgstr "Hlutur: %p (%s)" #, c-format #~ msgid "Uneditable property type: %s" #~ msgstr "Óbreytanleg gerð eiginleika: %s" #~ msgid "Attribute mapping" #~ msgstr "Vörpun eiginda" #, c-format #~ msgid "%p (%s)" #~ msgstr "%p (%s)" #~ msgctxt "property name" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ekkert" #, c-format #~ msgid "Defined at: %p (%s)" #~ msgstr "Skilgreint í: %p (%s)" #~ msgid "bidirectional, inverted" #~ msgstr "tvíátta, viðsnúið" #~ msgid "Binding:" #~ msgstr "Binding:" #~ msgid "Setting:" #~ msgstr "Stilling:" #~ msgid "Source:" #~ msgstr "Uppruni:" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Endurstilla" #~ msgid "Defined At" #~ msgstr "Skilgreint í" #~ msgid "Path" #~ msgstr "Slóð" # Name entry #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Heiti:" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Tegund:" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Stærð:" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Já" #~ msgid "Signal" #~ msgstr "Merki" #~ msgctxt "sizegroup mode" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ekkert" #~ msgctxt "sizegroup mode" #~ msgid "Both" #~ msgstr "Bæði" #~ msgid "GLib must be configured with --enable-debug" #~ msgstr "GLib verður að vera stillt með --enable-debug" #~ msgid "Self 1" #~ msgstr "Sjálf 1" #~ msgid "Self 2" #~ msgstr "Sjálf 2" #~ msgid "Cumulative 2" #~ msgstr "Uppsöfnun 2" #~ msgid "Self" #~ msgstr "Sjálf" #~ msgid "Cumulative" #~ msgstr "Uppsöfnun" #~ msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count" #~ msgstr "Virkja tölfræði með GOBJECT_DEBUG=instance-count" #~ msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME" #~ msgstr "Þema er harðkóðað með GTK_THEME" #~ msgid "Backend does not support window scaling" #~ msgstr "Bakendi styður ekki gluggakvörðun" #~ msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN" #~ msgstr "Stilling er harðkóðuð með GTK_TEST_TOUCHSCREEN" #~ msgid "" #~ "Not settable at runtime.\n" #~ "Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead" #~ msgstr "" #~ "Ekki stillanlegt í upphafi keyrslu.\n" #~ "Nota GDK_GL=always eða GDK_GL=disable í staðinn" #~ msgid "GL rendering is disabled" #~ msgstr "GL myndgerð er óvirk" #~ msgid "GTK+ Theme" #~ msgstr "GTK+ þema" #~ msgid "Dark Variant" #~ msgstr "Dökkt tilbrigði" #~ msgid "Left-to-Right" #~ msgstr "Vinstri-til-hægri" #~ msgid "Right-to-Left" #~ msgstr "Hægri-til-vinstri" #~ msgid "Slowdown" #~ msgstr "Hæging" #~ msgid "Similar" #~ msgstr "Áþekkt" #~ msgid "Show Graphic Updates" #~ msgstr "Birta uppfærslur myndefnis" #~ msgid "Show Pixel Cache" #~ msgstr "Birta skyndiminni mynddíla" #~ msgid "Show Widget Resizes" #~ msgstr "Sýna stærðarbreytingar viðmótshluta" #~ msgid "GL Rendering" #~ msgstr "GL myndgerð" #~ msgid "When needed" #~ msgstr "Þegar þarf" #~ msgid "Always" #~ msgstr "Alltaf" #~ msgid "Software GL" #~ msgstr "GL með hugbúnaði" #~ msgid "Software Surfaces" #~ msgstr "Hugbúnaðarfletir" #~ msgid "Texture Rectangle Extension" #~ msgstr "Viðauki með áferðarferningum" #~ msgid "Select an Object" #~ msgstr "Veldu hlut" #~ msgid "Collect Statistics" #~ msgstr "Safna tölfræði" #~ msgid "Trace signal emissions on this object" #~ msgstr "Rekja merkjasendingar frá þessum hlut" #~ msgid "Clear log" #~ msgstr "Hreinsa annál" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Ýmislegt" #~ msgid "Signals" #~ msgstr "Merki" #~ msgid "Class Hierarchy" #~ msgstr "Stigskipun klasa" #~ msgid "CSS Selector" #~ msgstr "CSS veljari" #~ msgid "CSS nodes" #~ msgstr "CSS liðir" #~ msgid "Data" #~ msgstr "Gögn" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Aðgerðir" #~ msgid "Gestures" #~ msgstr "Bendingar" #~ msgid "Magnifier" #~ msgstr "Skjástækkun" #~ msgid "Objects" #~ msgstr "Hlutir" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Tölfræði" #~ msgid "CSS" #~ msgstr "CSS" #~ msgid "Visual" #~ msgstr "Sjónrænt" #~ msgid "General" #~ msgstr "Almennt" #~ msgctxt "OpenType layout" #~ msgid "Above-base Forms" #~ msgstr "Form ofan grunnlínu" #~ msgctxt "OpenType layout" #~ msgid "Below-base Forms" #~ msgstr "Form neðan grunnlínu" #~ msgctxt "OpenType layout" #~ msgid "Glyph Composition / Decomposition" #~ msgstr "Samsetning / Sundurliðun staftákna" #~ msgctxt "OpenType layout" #~ msgid "Contextual Ligatures" #~ msgstr "Samhengisháð staftengi (ligatures)" #~ msgctxt "OpenType layout" #~ msgid "Distances" #~ msgstr "Fjarlægðir" #~ msgctxt "OpenType layout" #~ msgid "Discretionary Ligatures" #~ msgstr "Staftengi til skreytinga (discretionary)" #~ msgctxt "OpenType layout" #~ msgid "Denominators" #~ msgstr "Nefnarar" #~ msgctxt "OpenType layout" #~ msgid "Dotless Forms" #~ msgstr "Punktlaus form" #~ msgctxt "OpenType layout" #~ msgid "Terminal Forms #2" #~ msgstr "Endaform #2" #~ msgctxt "OpenType layout" #~ msgid "Terminal Forms #3" #~ msgstr "Endaform #3" #~ msgctxt "OpenType layout" #~ msgid "Terminal Forms" #~ msgstr "Endaform" #~ msgctxt "OpenType layout" #~ msgid "Full Widths" #~ msgstr "Fullbreiddir" #~ msgctxt "OpenType layout" #~ msgid "Half Forms" #~ msgstr "Hálfbreið form" #~ msgctxt "OpenType layout" #~ msgid "Halant Forms" #~ msgstr "Halant form" #~ msgctxt "OpenType layout" #~ msgid "Historical Forms" #~ msgstr "Söguleg form" #~ msgctxt "OpenType layout" #~ msgid "Historical Ligatures" #~ msgstr "Söguleg staftengi" #~ msgctxt "OpenType layout" #~ msgid "Hangul" #~ msgstr "Hangúl" #~ msgctxt "OpenType layout" #~ msgid "Hojo Kanji Forms" #~ msgstr "Hojo Kanji form" #~ msgctxt "OpenType layout" #~ msgid "Half Widths" #~ msgstr "Hálfbreiddir" #~ msgctxt "OpenType layout" #~ msgid "Initial Forms" #~ msgstr "Upphafleg form" #~ msgctxt "OpenType layout" #~ msgid "Isolated Forms" #~ msgstr "Einangruð form" #~ msgctxt "OpenType layout" #~ msgid "Italics" #~ msgstr "Skáletrað" #~ msgctxt "OpenType layout" #~ msgid "JIS78 Forms" #~ msgstr "JIS78 form" #~ msgctxt "OpenType layout" #~ msgid "JIS83 Forms" #~ msgstr "JIS83 form" #~ msgctxt "OpenType layout" #~ msgid "JIS90 Forms" #~ msgstr "JIS90 form" #~ msgctxt "OpenType layout" #~ msgid "JIS2004 Forms" #~ msgstr "JIS2004 form" #~ msgctxt "OpenType layout" #~ msgid "Kerning" #~ msgstr "Hnikun (stafþjöppun)" #~ msgctxt "OpenType layout" #~ msgid "Left Bounds" #~ msgstr "Vinstri mörk" #~ msgctxt "OpenType layout" #~ msgid "Localized Forms" #~ msgstr "Staðfærð form" #~ msgctxt "OpenType layout" #~ msgid "Left-to-right alternates" #~ msgstr "Vinstri-til-hægri tilbrigði" #~ msgctxt "OpenType layout" #~ msgid "Left-to-right mirrored forms" #~ msgstr "Vinstri-til-hægri spegluð form" #~ msgctxt "OpenType layout" #~ msgid "Medial Forms #2" #~ msgstr "Miðlæg form #2" #~ msgctxt "OpenType layout" #~ msgid "Medial Forms" #~ msgstr "Miðlæg form" #~ msgctxt "OpenType layout" #~ msgid "Mathematical Greek" #~ msgstr "Grísk stærðfræðitákn" #~ msgctxt "OpenType layout" #~ msgid "NLC Kanji Forms" #~ msgstr "NLC Kanji form" #~ msgctxt "OpenType layout" #~ msgid "Nukta Forms" #~ msgstr "Nukta form" #~ msgctxt "OpenType layout" #~ msgid "Numerators" #~ msgstr "Teljarar" #~ msgctxt "OpenType layout" #~ msgid "Optical Bounds" #~ msgstr "Sjónræn mörk" #~ msgctxt "OpenType layout" #~ msgid "Ordinals" #~ msgstr "Raðtölur" #~ msgctxt "OpenType layout" #~ msgid "Ornaments" #~ msgstr "Skreytingar" #~ msgctxt "OpenType layout" #~ msgid "Petite Capitals" #~ msgstr "Litlir hástafir" #~ msgctxt "OpenType layout" #~ msgid "Proportional Kana" #~ msgstr "Hlutfallslegt Kana" #~ msgctxt "OpenType layout" #~ msgid "Proportional Figures" #~ msgstr "Hlutfallslegar fígúrur" #~ msgctxt "OpenType layout" #~ msgid "Randomize" #~ msgstr "Slembigera" #~ msgctxt "OpenType layout" #~ msgid "Rakar Forms" #~ msgstr "Rakar form" #~ msgctxt "OpenType layout" #~ msgid "Required Ligatures" #~ msgstr "Nauðsynleg staftengi (ligatures)" #~ msgctxt "OpenType layout" #~ msgid "Reph Forms" #~ msgstr "Reph form" #~ msgctxt "OpenType layout" #~ msgid "Right Bounds" #~ msgstr "Hægri mörk" #~ msgctxt "OpenType layout" #~ msgid "Right-to-left alternates" #~ msgstr "Hægri-til-vinstri tilbrigði" #~ msgctxt "OpenType layout" #~ msgid "Right-to-left mirrored forms" #~ msgstr "Hægri-til-vinstri spegluð form" #~ msgctxt "OpenType layout" #~ msgid "Small Capitals" #~ msgstr "Litlir hástafir" #~ msgctxt "OpenType layout" #~ msgid "Simplified Forms" #~ msgstr "Einfölduð form" #~ msgctxt "OpenType layout" #~ msgid "Stylistic Set 1" #~ msgstr "Stílgert sett 1" #~ msgctxt "OpenType layout" #~ msgid "Stylistic Set 2" #~ msgstr "Stílgert sett 2" #~ msgctxt "OpenType layout" #~ msgid "Stylistic Set 3" #~ msgstr "Stílgert sett 3" #~ msgctxt "OpenType layout" #~ msgid "Stylistic Set 4" #~ msgstr "Stílgert sett 4" #~ msgctxt "OpenType layout" #~ msgid "Stylistic Set 5" #~ msgstr "Stílgert sett 5" #~ msgctxt "OpenType layout" #~ msgid "Stylistic Set 6" #~ msgstr "Stílgert sett 6" #~ msgctxt "OpenType layout" #~ msgid "Stylistic Set 7" #~ msgstr "Stílgert sett 7" #~ msgctxt "OpenType layout" #~ msgid "Stylistic Set 8" #~ msgstr "Stílgert sett 8" #~ msgctxt "OpenType layout" #~ msgid "Stylistic Set 9" #~ msgstr "Stílgert sett 9" #~ msgctxt "OpenType layout" #~ msgid "Stylistic Set 10" #~ msgstr "Stílgert sett 10" #~ msgctxt "OpenType layout" #~ msgid "Stylistic Set 11" #~ msgstr "Stílgert sett 11" #~ msgctxt "OpenType layout" #~ msgid "Stylistic Set 12" #~ msgstr "Stílgert sett 12" #~ msgctxt "OpenType layout" #~ msgid "Stylistic Set 13" #~ msgstr "Stílgert sett 13" #~ msgctxt "OpenType layout" #~ msgid "Stylistic Set 14" #~ msgstr "Stílgert sett 14" #~ msgctxt "OpenType layout" #~ msgid "Stylistic Set 15" #~ msgstr "Stílgert sett 15" #~ msgctxt "OpenType layout" #~ msgid "Stylistic Set 16" #~ msgstr "Stílgert sett 16" #~ msgctxt "OpenType layout" #~ msgid "Stylistic Set 17" #~ msgstr "Stílgert sett 17" #~ msgctxt "OpenType layout" #~ msgid "Stylistic Set 18" #~ msgstr "Stílgert sett 18" #~ msgctxt "OpenType layout" #~ msgid "Stylistic Set 19" #~ msgstr "Stílgert sett 19" #~ msgctxt "OpenType layout" #~ msgid "Stylistic Set 20" #~ msgstr "Stílgert sett 20" #~ msgctxt "OpenType layout" #~ msgid "Subscript" #~ msgstr "Lágletur" #~ msgctxt "OpenType layout" #~ msgid "Superscript" #~ msgstr "Háletur" #~ msgctxt "OpenType layout" #~ msgid "Traditional Forms" #~ msgstr "Hefðbundin form" #~ msgctxt "OpenType layout" #~ msgid "Unicase" #~ msgstr "Án há/lágstafa" #~ msgctxt "OpenType layout" #~ msgid "Slashed Zero" #~ msgstr "Skástrikað núll" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "asme_f" #~ msgstr "asme_f" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A0×2" #~ msgstr "A0×2" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A0" #~ msgstr "A0" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A0×3" #~ msgstr "A0×3" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A1" #~ msgstr "A1" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A10" #~ msgstr "A10" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A1×3" #~ msgstr "A1×3" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A1×4" #~ msgstr "A1×4" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A2" #~ msgstr "A2" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A2×3" #~ msgstr "A2×3" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A2×4" #~ msgstr "A2×4" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A2×5" #~ msgstr "A2×5" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A3" #~ msgstr "A3" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A3 Extra" #~ msgstr "A3 Extra" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A3×3" #~ msgstr "A3×3" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A3×4" #~ msgstr "A3×4" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A3×5" #~ msgstr "A3×5" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A3×6" #~ msgstr "A3×6" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A3×7" #~ msgstr "A3×7" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A4" #~ msgstr "A4" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A4 Extra" #~ msgstr "A4 Extra" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A4 Tab" #~ msgstr "A4 Tab" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A4×3" #~ msgstr "A4×3" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A4×4" #~ msgstr "A4×4" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A4×5" #~ msgstr "A4×5" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A4×6" #~ msgstr "A4×6" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A4×7" #~ msgstr "A4×7" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A4×8" #~ msgstr "A4×8" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A4×9" #~ msgstr "A4×9" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A5" #~ msgstr "A5" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A5 Extra" #~ msgstr "A5 Extra" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A6" #~ msgstr "A6" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A7" #~ msgstr "A7" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A8" #~ msgstr "A8" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A9" #~ msgstr "A9" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "B0" #~ msgstr "B0" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "B1" #~ msgstr "B1" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "B10" #~ msgstr "B10" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "B2" #~ msgstr "B2" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "B3" #~ msgstr "B3" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "B4" #~ msgstr "B4" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "B5" #~ msgstr "B5" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "B5 Extra" #~ msgstr "B5 Extra" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "B6" #~ msgstr "B6" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "B6/C4" #~ msgstr "B6/C4" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "B7" #~ msgstr "B7" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "B8" #~ msgstr "B8" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "B9" #~ msgstr "B9" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "C0" #~ msgstr "C0" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "C1" #~ msgstr "C1" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "C10" #~ msgstr "C10" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "C2" #~ msgstr "C2" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "C3" #~ msgstr "C3" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "C4" #~ msgstr "C4" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "C5" #~ msgstr "C5" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "C6" #~ msgstr "C6" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "C6/C5" #~ msgstr "C6/C5" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "C7" #~ msgstr "C7" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "C7/C6" #~ msgstr "C7/C6" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "C8" #~ msgstr "C8" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "C9" #~ msgstr "C9" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "DL Envelope" #~ msgstr "DL umslag" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "RA0" #~ msgstr "RA0" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "RA1" #~ msgstr "RA1" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "RA2" #~ msgstr "RA2" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "RA3" #~ msgstr "RA3" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "RA4" #~ msgstr "RA4" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "SRA0" #~ msgstr "SRA0" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "SRA1" #~ msgstr "SRA1" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "SRA2" #~ msgstr "SRA2" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "SRA3" #~ msgstr "SRA3" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "SRA4" #~ msgstr "SRA4" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "JB0" #~ msgstr "JB0" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "JB1" #~ msgstr "JB1" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "JB10" #~ msgstr "JB10" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "JB2" #~ msgstr "JB2" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "JB3" #~ msgstr "JB3" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "JB4" #~ msgstr "JB4" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "JB5" #~ msgstr "JB5" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "JB6" #~ msgstr "JB6" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "JB7" #~ msgstr "JB7" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "JB8" #~ msgstr "JB8" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "JB9" #~ msgstr "JB9" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "jis exec" #~ msgstr "jis exec" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "Choukei 2 Envelope" #~ msgstr "Choukei 2 umslag" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "Choukei 3 Envelope" #~ msgstr "Choukei 3 umslag" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "Choukei 4 Envelope" #~ msgstr "Choukei 4 umslag" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "Choukei 40 Envelope" #~ msgstr "Choukei 40 umslag" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "hagaki (postcard)" #~ msgstr "hagaki (póstkort)" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "kahu Envelope" #~ msgstr "kahu umslag" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "kaku2 Envelope" #~ msgstr "kaku2 umslag" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "kaku3 Envelope" #~ msgstr "kaku2 umslag" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "kaku4 Envelope" #~ msgstr "kaku2 umslag" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "kaku5 Envelope" #~ msgstr "kaku2 umslag" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "kaku7 Envelope" #~ msgstr "kaku2 umslag" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "kaku8 Envelope" #~ msgstr "kaku2 umslag" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "oufuku (reply postcard)" #~ msgstr "oufuku (svarpóstkort)" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "you4 Envelope" #~ msgstr "you4 umslag" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "you6 Envelope" #~ msgstr "you6 umslag" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "10×11" #~ msgstr "10×11" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "10×13" #~ msgstr "10×13" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "10×14" #~ msgstr "10×14" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "10×15" #~ msgstr "10×15" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "11×12" #~ msgstr "11×12" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "11×15" #~ msgstr "11×15" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "12×19" #~ msgstr "12×19" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "5×7" #~ msgstr "5×7" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "6×9 Envelope" #~ msgstr "6x9 umslag" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "7×9 Envelope" #~ msgstr "7x9 umslag" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "8×10 Envelope" #~ msgstr "8×10 umslag" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "9×11 Envelope" #~ msgstr "9×11 umslag" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "9×12 Envelope" #~ msgstr "9×12 umslag" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "a2 Envelope" #~ msgstr "a2 umslag" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "Arch A" #~ msgstr "Arch A" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "Arch B" #~ msgstr "Arch B" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "Arch C" #~ msgstr "Arch C" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "Arch D" #~ msgstr "Arch D" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "Arch E" #~ msgstr "Arch E" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "b-plus" #~ msgstr "b-plús" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "c" #~ msgstr "c" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "c5 Envelope" #~ msgstr "c5 umslag" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "d" #~ msgstr "d" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "e" #~ msgstr "e" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "edp" #~ msgstr "edp" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "European edp" #~ msgstr "Evrópskt edp" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "Executive" #~ msgstr "Executive" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "f" #~ msgstr "f" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "Fan-Fold European" #~ msgstr "FanFold evrópskt" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "Fan-Fold US" #~ msgstr "FanFold bandarískt" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "Fan-Fold German Legal" #~ msgstr "FanFold þýskt löggilt" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "Government Legal" #~ msgstr "Government löggilt" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "Government Letter" #~ msgstr "Government bréfsefni" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "Index 3×5" #~ msgstr "Index 3x5" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "Index 4×6 (postcard)" #~ msgstr "Index 4x6 (póstkort)" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "Index 4×6 ext" #~ msgstr "Index 4x6 ext" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "Index 5×8" #~ msgstr "Index 5x8" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "Invoice" #~ msgstr "Reikningur" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "Tabloid" #~ msgstr "Dagblaðaform" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "US Legal" #~ msgstr "US löggilt" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "US Legal Extra" #~ msgstr "US löggilt Extra" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "US Letter" #~ msgstr "US bréfsefni" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "US Letter Extra" #~ msgstr "US bréfsefni Extra" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "US Letter Plus" #~ msgstr "US bréfsefni Plus" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "Monarch Envelope" #~ msgstr "Monarch umslag" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "#10 Envelope" #~ msgstr "#10 umslag" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "#11 Envelope" #~ msgstr "#11 umslag" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "#12 Envelope" #~ msgstr "#12 umslag" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "#14 Envelope" #~ msgstr "#14 umslag" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "#9 Envelope" #~ msgstr "#9 umslag" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "Oficio" #~ msgstr "Oficio" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "Personal Envelope" #~ msgstr "Persónulegt umslag" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "Quarto" #~ msgstr "Quarto" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "Super A" #~ msgstr "Super A" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "Super B" #~ msgstr "Super B" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "Photo L" #~ msgstr "Photo L" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "Dai-pa-kai" #~ msgstr "Dai-pa-kai" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "Folio" #~ msgstr "Folio" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "Folio sp" #~ msgstr "Folio sp" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "Invite Envelope" #~ msgstr "Boðkortsumslag" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "Italian Envelope" #~ msgstr "Ítalskt umslag" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "juuro-ku-kai" #~ msgstr "juuro-ku-kai" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "Large Photo" #~ msgstr "Stór ljósmynd" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "Medium Photo" #~ msgstr "Miðlungs ljósmynd" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "pa-kai" #~ msgstr "pa-kai" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "Postfix Envelope" #~ msgstr "Postfix umslag" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "Small Photo" #~ msgstr "Lítil mynd" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "Wide Photo" #~ msgstr "Breið ljósmynd" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "prc1 Envelope" #~ msgstr "prc1 umslag" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "prc10 Envelope" #~ msgstr "prc10 umslag" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "prc 16k" #~ msgstr "prc 16k" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "prc2 Envelope" #~ msgstr "prc2 umslag" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "prc3 Envelope" #~ msgstr "prc3 umslag" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "prc 32k" #~ msgstr "prc 32k" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "prc4 Envelope" #~ msgstr "prc4 umslag" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "prc5 Envelope" #~ msgstr "prc5 umslag" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "prc6 Envelope" #~ msgstr "prc6 umslag" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "prc7 Envelope" #~ msgstr "prc7 umslag" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "prc8 Envelope" #~ msgstr "prc8 umslag" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "prc9 Envelope" #~ msgstr "prc9 umslag" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "ROC 16k" #~ msgstr "ROC 16k" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "ROC 8k" #~ msgstr "ROC 8k" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "Arabísk skrift" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Armenian" #~ msgstr "Armensk skrift" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "Bengölsk skrift" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Bopomofo" #~ msgstr "Bopomofo" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Cherokee" #~ msgstr "Sérókí" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Coptic" #~ msgstr "Koptískt" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Cyrillic" #~ msgstr "Kýrílískt" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Deseret" #~ msgstr "Deseret" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Ethiopic" #~ msgstr "Eþíópísk skrift" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Georgian" #~ msgstr "Georgísk skrift" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Gothic" #~ msgstr "Gotneskt" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Gríska" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Gujarati" #~ msgstr "Gújaratí" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Gurmukhi" #~ msgstr "Gúrmúkí" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Han" #~ msgstr "Han" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Hangul" #~ msgstr "Hangul" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "Hebresk skrift" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Hiragana" #~ msgstr "Híragana" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Kannada" #~ msgstr "Kannada" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Katakana" #~ msgstr "Katakana" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Khmer" #~ msgstr "Kmer" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Lao" #~ msgstr "Laó" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "Latína" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Malayalam" #~ msgstr "Malaíalam" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Mongolian" #~ msgstr "Mongólsk skrift" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Myanmar" #~ msgstr "Mjanmar" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Ogham" #~ msgstr "Ógam" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Old Italic" #~ msgstr "Forn-ítalska" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Oriya" #~ msgstr "Órija" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Runic" #~ msgstr "Rúnir" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Sinhala" #~ msgstr "Sinhala" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Syriac" #~ msgstr "Sýrlensk skrift" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Tamil" #~ msgstr "Tamílsk skrift" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Telugu" #~ msgstr "Telúgú" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Thaana" #~ msgstr "Tana" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Thai" #~ msgstr "Tælensk skrift" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Tibetan" #~ msgstr "Tíbetönsk skrift" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Canadian Aboriginal" #~ msgstr "Kanadískt frumbyggja" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Yi" #~ msgstr "Yi" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Hanunoo" #~ msgstr "Hanúnó" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Buhid" #~ msgstr "Búhid" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Tagbanwa" #~ msgstr "Tagbanva" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Braille" #~ msgstr "Braille blindraletur" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Cypriot" #~ msgstr "Kýpverskt" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Limbu" #~ msgstr "Limbú" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Osmanya" #~ msgstr "Ósmanía" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Shavian" #~ msgstr "Shavíska" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Linear B" #~ msgstr "Línulegt B" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Tai Le" #~ msgstr "Tæ le" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Ugaritic" #~ msgstr "Ugaritískt" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "New Tai Lue" #~ msgstr "Nýja Tai Lue" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Buginese" #~ msgstr "Buginískt" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Glagolitic" #~ msgstr "Glagolitískt" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Tifinagh" #~ msgstr "Tifinagh" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Syloti Nagri" #~ msgstr "Syloti Nagri" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Old Persian" #~ msgstr "Forn-persneska" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Kharoshthi" #~ msgstr "Kharoshthi" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Óþekkt" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Balinese" #~ msgstr "Balískt" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Cuneiform" #~ msgstr "Leirtöfluskrift" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Phoenician" #~ msgstr "Fönikískt" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Phags-pa" #~ msgstr "Phags-pa" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "N'Ko" #~ msgstr "N'Ko" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Kayah Li" #~ msgstr "Kayah Li" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Lepcha" #~ msgstr "Lepcha" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Rejang" #~ msgstr "Rejang" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Sundanese" #~ msgstr "Sundanese" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Saurashtra" #~ msgstr "Saurashtra" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Cham" #~ msgstr "Cham" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Ol Chiki" #~ msgstr "Ol Chiki" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Vai" #~ msgstr "Vai" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Carian" #~ msgstr "Carian" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Lycian" #~ msgstr "Lycian" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Lydian" #~ msgstr "Lydian" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Avestan" #~ msgstr "Avestan" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Bamum" #~ msgstr "Bamum" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Egyptian Hieroglyphs" #~ msgstr "Egypskt myndletur" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Imperial Aramaic" #~ msgstr "Samveldis aramíska" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Inscriptional Pahlavi" #~ msgstr "Pahlavi grafskrift" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Inscriptional Parthian" #~ msgstr "Parthian grafskrift" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Javanese" #~ msgstr "Javaneska" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Kaithi" #~ msgstr "Kaithi" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Lisu" #~ msgstr "Lisu" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Meetei Mayek" #~ msgstr "Meetei Mayek" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Old South Arabian" #~ msgstr "Forn suður-arabíska" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Old Turkic" #~ msgstr "Forn-tyrkneska" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Samaritan" #~ msgstr "Samaríska" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Tai Tham" #~ msgstr "Tai Tham" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Tai Viet" #~ msgstr "Tai Viet" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Batak" #~ msgstr "Batak" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Brahmi" #~ msgstr "Brahmi" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Mandaic" #~ msgstr "Mandaic" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Chakma" #~ msgstr "Chakma" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Meroitic Cursive" #~ msgstr "Meríótískt skriftletur" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Meroitic Hieroglyphs" #~ msgstr "Meríótískt myndletur" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Miao" #~ msgstr "Miao" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Sharada" #~ msgstr "Sharada" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Sora Sompeng" #~ msgstr "Sora Sompeng" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Takri" #~ msgstr "Takri" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Bassa" #~ msgstr "Bassa" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Caucasian Albanian" #~ msgstr "Kákasísk albanska" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Duployan" #~ msgstr "Duployan" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Elbasan" #~ msgstr "Elbasan" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Grantha" #~ msgstr "Grantha" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Khojki" #~ msgstr "Khojki" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Khudawadi, Sindhi" #~ msgstr "Khudawadi, Sindí" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Linear A" #~ msgstr "Línulegt A" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Mahajani" #~ msgstr "Mahajani" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Manichaean" #~ msgstr "Manichaean" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Mende Kikakui" #~ msgstr "Mende Kikakui" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Modi" #~ msgstr "Modi" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Mro" #~ msgstr "Mro" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Nabataean" #~ msgstr "Nabataean" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Old North Arabian" #~ msgstr "Forn norður-arabíska" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Old Permic" #~ msgstr "Forn-permíska" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Pahawh Hmong" #~ msgstr "Pahawh Hmong" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Palmyrene" #~ msgstr "Palmyrene" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Pau Cin Hau" #~ msgstr "Pau Cin Hau" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Psalter Pahlavi" #~ msgstr "Psalter Pahlavi" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Siddham" #~ msgstr "Siddham" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Tirhuta" #~ msgstr "Tirhuta" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Warang Citi" #~ msgstr "Warang Citi" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Ahom" #~ msgstr "Ahom" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Anatolian Hieroglyphs" #~ msgstr "Anatólískt myndletur" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Hatran" #~ msgstr "Hatran" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Multani" #~ msgstr "Multani" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Old Hungarian" #~ msgstr "Forn-ungverska" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Signwriting" #~ msgstr "Táknskrift" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Adlam" #~ msgstr "Adlam" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Bhaiksuki" #~ msgstr "Bhaiksuki" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Marchen" #~ msgstr "Marchen" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Newa" #~ msgstr "Newa" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Osage" #~ msgstr "Osage" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Tangut" #~ msgstr "Tangut" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Masaram Gondi" #~ msgstr "Masaram Gondi" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Nushu" #~ msgstr "Nushu" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Soyombo" #~ msgstr "Soyombo" #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Zanabazar Square" #~ msgstr "Zanabazar ferkantað" #~ msgid "About" #~ msgstr "Um hugbúnaðinn" #~ msgid "Credits" #~ msgstr "Framlög" #~ msgid "_View All Applications" #~ msgstr "S_koða öll forrit" #~ msgid "_Find New Applications" #~ msgstr "_Finna ný forrit" #~ msgid "No applications found." #~ msgstr "Engin forrit fundust." #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Kjörstillingar" #~ msgid "Services" #~ msgstr "Þjónustur" #~ msgid "Hide %s" #~ msgstr "Fela %s" #~ msgid "Hide Others" #~ msgstr "Fela annað" #~ msgid "Quit %s" #~ msgstr "Hætta í %s" #~ msgid "_Next" #~ msgstr "_Næsta" #~ msgid "_Back" #~ msgstr "_Til baka" #~ msgid "_Finish" #~ msgstr "_Ljúka" #~ msgid "Pick a color from the screen" #~ msgstr "Plokkaðu lit af skjánum" #~ msgctxt "Color channel" #~ msgid "A" #~ msgstr "A" #~ msgid "Alpha" #~ msgstr "Alfa gegnsæi" #~ msgctxt "Color channel" #~ msgid "H" #~ msgstr "H" #~ msgid "Hue" #~ msgstr "Litblær H" #~ msgctxt "Color Channel" #~ msgid "S" #~ msgstr "S" #~ msgctxt "Color Channel" #~ msgid "V" #~ msgstr "V" #~ msgid "Smileys & People" #~ msgstr "Fólk og broskarlar" #~ msgid "Body & Clothing" #~ msgstr "Líkami og fatnaður" #~ msgid "Animals & Nature" #~ msgstr "Dýr og náttúra" #~ msgid "Food & Drink" #~ msgstr "Matur og drykkur" #~ msgid "Travel & Places" #~ msgstr "Staðir og ferðalög" #~ msgctxt "emoji category" #~ msgid "Objects" #~ msgstr "Hlutir" #~ msgid "Symbols" #~ msgstr "Tákn" #~ msgid "File Chooser Widget" #~ msgstr "Viðmótshluti skráavals" #~ msgid "Places" #~ msgstr "Staðir" #~ msgid "PathBar Layer" #~ msgstr "Slóðastikulag" #~ msgid "Search Layer" #~ msgstr "Leitarlag" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Skrár" #~ msgid "Remote location — only searching the current folder" #~ msgstr "Fjartengd staðsetning — leita einungis í þessari möppu" #~ msgid "Folder Name" #~ msgstr "Heiti möppu" #~ msgid "_Create" #~ msgstr "_Búa til" #~ msgid "_Format for:" #~ msgstr "_Sníða fyrir:" #~ msgid "Reverse portrait" #~ msgstr "Öfugt lóðrétt" #~ msgid "Landscape" #~ msgstr "Lárétt" #~ msgid "Reverse landscape" #~ msgstr "Öfugt lárétt" #~ msgid "Down Path" #~ msgstr "Slóð niður" #~ msgid "Up Path" #~ msgstr "Slóð upp" #~ msgid "Server Addresses" #~ msgstr "Vistföng þjóna" #~ msgid "" #~ "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. " #~ "Examples:" #~ msgstr "" #~ "Vistföng þjóna eru sett saman úr forskeyti samskiptamáta og vistfangi. " #~ "Dæmi:" #~ msgid "Available Protocols" #~ msgstr "Tiltækar samskiptareglur" #~ msgid "No recent servers found" #~ msgstr "Engir nýlegir netþjónar fundust" #~ msgid "No results found" #~ msgstr "Engar niðurstöður fundust" #~ msgid "Connect to _Server" #~ msgstr "Tengjast _netþjóni" #~ msgid "Enter server address…" #~ msgstr "Settu inn vistfang þjóns..." #~ msgid "Range" #~ msgstr "Prentsvið" #~ msgid "_All Pages" #~ msgstr "_Allar blaðsíður" #~ msgid "Pag_es:" #~ msgstr "_Blaðsíður:" #~ msgid "" #~ "Specify one or more page ranges,\n" #~ " e.g. 1–3, 7, 11" #~ msgstr "" #~ "Tilgreindu eina eða fleiri blaðsíður,\n" #~ " t.d. 1-3, 7, 11" #~ msgid "Copies" #~ msgstr "Eintök" #~ msgid "Copie_s:" #~ msgstr "Ein_tök:" #~ msgid "_Reverse" #~ msgstr "_Snúa við" #~ msgid "T_wo-sided:" #~ msgstr "_Báðar hliðar:" #~ msgid "Pages per _side:" #~ msgstr "Blaðsíður á hverja _hlið:" #~ msgid "Page or_dering:" #~ msgstr "_Röð blaðsíðna:" #~ msgid "_Only print:" #~ msgstr "Prenta _bara:" #~ msgid "All sheets" #~ msgstr "Öll blöð" #~ msgid "Odd sheets" #~ msgstr "Oddatölublöð" #~ msgid "Sc_ale:" #~ msgstr "_Kvarði:" #~ msgid "Paper" #~ msgstr "Pappír" #~ msgid "Output t_ray:" #~ msgstr "Frálags_bakki:" #~ msgid "Or_ientation:" #~ msgstr "Snún_ingur:" #~ msgid "Pri_ority:" #~ msgstr "F_organgur:" #~ msgid "_Billing info:" #~ msgstr "_Greiðsluupplýsingar:" #~ msgid "Print Document" #~ msgstr "Prenta skjal" #~ msgid "_Now" #~ msgstr "_Núna" #~ msgid "A_t:" #~ msgstr "Klukkan:" #~ msgid "" #~ "Specify the time of print,\n" #~ " e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm" #~ msgstr "" #~ "Tilgreindu hvenær á að prenta,\n" #~ " t.d. 15:30, 2:35 eh, 14:15:20, 11:46:30 fh, 4 eh" #~ msgid "On _hold" #~ msgstr "Á _bið" #~ msgid "Hold the job until it is explicitly released" #~ msgstr "Bíða með verkið þangað til því er sleppt" #~ msgid "Add Cover Page" #~ msgstr "Bæta við kápu" #~ msgid "Be_fore:" #~ msgstr "Á un_dan:" #~ msgid "_After:" #~ msgstr "Á _eftir:" #~ msgid "Job" #~ msgstr "Verk" #~ msgid "Finishing" #~ msgstr "Klára" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Ítarlegra" #~ msgid "Some of the settings in the dialog conflict" #~ msgstr "Einhverjar stillingarnar í glugganum rekast á hvora aðra" #~ msgid "Select which type of documents are shown" #~ msgstr "Veldu hvaða skjalategundir eru sýnilegar" #~ msgid "Volume" #~ msgstr "Hljóðstyrkur" #~ msgid "Turns volume up or down" #~ msgstr "Hækkar eða lækkar hljóðstyrk" #~ msgid "Volume Up" #~ msgstr "Hækka hljóðstyrk" #~ msgid "Volume Down" #~ msgstr "Lækka hljóðstyrk" #, c-format #~ msgid "Failed to write header\n" #~ msgstr "Mistókst að skrifa haus\n" #, c-format #~ msgid "Failed to write hash table\n" #~ msgstr "Mistókst að búa til tætitöflu\n" #, c-format #~ msgid "Failed to write folder index\n" #~ msgstr "Mistókst að skrifa möppuyfirlit\n" #, c-format #~ msgid "Failed to rewrite header\n" #~ msgstr "Mistókst að endurskrifa haus\n" #, c-format #~ msgid "Failed to open file %s : %s\n" #~ msgstr "Mistókst að opna skrá %s: %s\n" #, c-format #~ msgid "Failed to write cache file: %s\n" #~ msgstr "Mistókst að skrifa í skyndiminnisskrá: %s\n" #, c-format #~ msgid "The generated cache was invalid.\n" #~ msgstr "Útbúið skyndiminni er ógilt.\n" #, c-format #~ msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" #~ msgstr "Gat ekki breytt nafninu á %s í %s: %s, fjarlægi þá %s.\n" #, c-format #~ msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" #~ msgstr "Gat ekki breytt nafninu á %s í %s: %s\n" #, c-format #~ msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" #~ msgstr "Gat ekki breytt nafninu á %s aftur í %s: %s.\n" #, c-format #~ msgid "Cache file created successfully.\n" #~ msgstr "Það tókst að búa til skyndiminnisskrá.\n" #~ msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" #~ msgstr "Skrifa yfir skyndiminni, jafnvel þó það sé ekki úrelt" #~ msgid "Don't check for the existence of index.theme" #~ msgstr "Ekki athuga hvort index.theme er til" #~ msgid "Don't include image data in the cache" #~ msgstr "Ekki setja myndagögn í skyndiminni" #~ msgid "Include image data in the cache" #~ msgstr "Hafa myndagögn með í skyndiminni" #~ msgid "Output a C header file" #~ msgstr "Gefa út C-haus skrá" #~ msgid "Turn off verbose output" #~ msgstr "Slökkva á nákvæmu úttaki" #~ msgid "Validate existing icon cache" #~ msgstr "Gera táknmyndaskyndiminnið gilt" #, c-format #~ msgid "File not found: %s\n" #~ msgstr "Skrá fannst ekki: %s\n" #, c-format #~ msgid "Not a valid icon cache: %s\n" #~ msgstr "Ekki gilt táknmyndaskyndiminni: %s\n" #, c-format #~ msgid "No theme index file.\n" #~ msgstr "Engin þemayfirlitsskrá.\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "No theme index file in '%s'.\n" #~ "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-" #~ "index.\n" #~ msgstr "" #~ "Engin þemayfirlitsskrá í '%s‘.\n" #~ "Ef þú vilt í alvörunni búa hér til táknmyndaskyndiminni, notaðu --ignore-" #~ "theme-index.\n" # ID #~ msgctxt "input method menu" #~ msgid "Amharic (EZ+)" #~ msgstr "Amharískt (EZ+)" #~ msgctxt "input method menu" #~ msgid "Broadway" #~ msgstr "Broadway" # ID #~ msgctxt "input method menu" #~ msgid "Cedilla" #~ msgstr "Cedilla" # ID #~ msgctxt "input menthod menu" #~ msgid "Cyrillic (Transliterated)" #~ msgstr "Kýrílískt (umritað)" # ID #~ msgctxt "input method menu" #~ msgid "Inuktitut (Transliterated)" #~ msgstr "Inukitut (umritað)" # ID #~ msgctxt "input method menu" #~ msgid "IPA" #~ msgstr "IPA" #~ msgctxt "input method menu" #~ msgid "Multipress" #~ msgstr "Multipress" #~ msgctxt "input method menu" #~ msgid "Mac OS X Quartz" #~ msgstr "Mac OS X Quartz" #~ msgctxt "input method menu" #~ msgid "Thai-Lao" #~ msgstr "Tæ-Laó" # ID #~ msgctxt "input method menu" #~ msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" #~ msgstr "Tigrigna-Erítrískt (EZ+)" # ID #~ msgctxt "input method menu" #~ msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" #~ msgstr "Tigrigna-Eþíópískt (EZ+)" # ID #~ msgctxt "input method menu" #~ msgid "Vietnamese (VIQR)" #~ msgstr "Víetnamskt (VIQR)" #~ msgctxt "input method menu" #~ msgid "Wayland" #~ msgstr "Wayland" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Notandanafn:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Lykilorð:" #, c-format #~ msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s" #~ msgstr "Auðkenningar er krafist til að prenta skjalið “%s” á prentaranum %s" #, c-format #~ msgid "Authentication is required to print a document on %s" #~ msgstr "Auðkenningar er krafist til að prenta skjalið með %s" #, c-format #~ msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”" #~ msgstr "Auðkenningar er krafist til að sækja upplýsingar um verkið '%s'" #~ msgid "Authentication is required to get attributes of a job" #~ msgstr "Auðkenningar er krafist til að sækja upplýsingar um þetta verk" #, c-format #~ msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" #~ msgstr "Auðkenningar er krafist til að sækja upplýsingar um prentara %s" #~ msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" #~ msgstr "Auðkenningar er krafist til að sækja upplýsingar prentara" #, c-format #~ msgid "Authentication is required to get default printer of %s" #~ msgstr "Auðkenningar er krafist til að fá sjálfgefinn prentara frá %s" #, c-format #~ msgid "Authentication is required to get printers from %s" #~ msgstr "Auðkenningar er krafist til að fá prentara frá %s" #, c-format #~ msgid "Authentication is required to get a file from %s" #~ msgstr "Auðkenningar er krafist til að sækja skrá úr %s" #, c-format #~ msgid "Authentication is required on %s" #~ msgstr "Auðkenningar er krafist fyrir %s" #~ msgid "Domain:" #~ msgstr "Lén:" #, c-format #~ msgid "Authentication is required to print document “%s”" #~ msgstr "Auðkenningar er krafist til að prenta skjalið \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" #~ msgstr "" #~ "Auðkenningar er krafist til að prenta þetta skjal með prentaranum %s" #~ msgid "Authentication is required to print this document" #~ msgstr "Auðkenningar er krafist til að prenta þetta skjal" #, c-format #~ msgid "Printer “%s” is low on toner." #~ msgstr "Prentarinn '%s' er að verða búinn með prentduft." #, c-format #~ msgid "Printer “%s” has no toner left." #~ msgstr "Prentarinn '%s' hefur klárað prentduftið." #, c-format #~ msgid "Printer “%s” is low on developer." #~ msgstr "Prentarinn ‚%s‘ er að verða búinn með framköllunarvökvann." #, c-format #~ msgid "Printer “%s” is out of developer." #~ msgstr "Prentarinn ‚%s‘ er búinn með framköllunarvökvann." #, c-format #~ msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply." #~ msgstr "Prentarinn ‚%s‘ er að fara að klára einn lit." #, c-format #~ msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply." #~ msgstr "Prentarinn ‚%s‘ er búinn að klára að minnsta kosti einn lit." #, c-format #~ msgid "The cover is open on printer “%s”." #~ msgstr "Lokið er opið á prentaranum '%s'." #, c-format #~ msgid "The door is open on printer “%s”." #~ msgstr "Hurðin er opin á prentaranum '%s'." #, c-format #~ msgid "Printer “%s” is low on paper." #~ msgstr "Prentarinn '%s' er að verða pappírslaus." #, c-format #~ msgid "Printer “%s” is out of paper." #~ msgstr "Prentarinn '%s' er pappírslaus." #, c-format #~ msgid "Printer “%s” is currently offline." #~ msgstr "Prentarinn ‚%s‘ er ótengdur." #, c-format #~ msgid "There is a problem on printer “%s”." #~ msgstr "Það er vandamál með prentarann ‚%s‘." #~ msgid "Paused; Rejecting Jobs" #~ msgstr "Í bið; tekur ekki við verkum" #~ msgid "; " #~ msgstr "; " #~ msgctxt "printing option" #~ msgid "Two Sided" #~ msgstr "Báðar hliðar" #~ msgctxt "printing option" #~ msgid "Paper Source" #~ msgstr "Uppruni pappírs" #~ msgctxt "printing option" #~ msgid "Output Tray" #~ msgstr "Úttaksbakki" #~ msgctxt "printing option" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Upplausn" #~ msgctxt "printing option" #~ msgid "GhostScript pre-filtering" #~ msgstr "Ghostscript forsíun" #~ msgctxt "printing option value" #~ msgid "One Sided" #~ msgstr "Einhliða" #~ msgctxt "printing option value" #~ msgid "Long Edge (Standard)" #~ msgstr "Langhlið (venjulegt)" #~ msgctxt "printing option value" #~ msgid "Short Edge (Flip)" #~ msgstr "Styttri brún (snúa)" #~ msgctxt "printing option value" #~ msgid "Printer Default" #~ msgstr "Sjálfgefnar stillingar prentara" #~ msgctxt "printing option value" #~ msgid "Embed GhostScript fonts only" #~ msgstr "Ígræða GhostScript letur" #~ msgctxt "printing option value" #~ msgid "Convert to PS level 1" #~ msgstr "Breyta í PS-stig 1" #~ msgctxt "printing option value" #~ msgid "Convert to PS level 2" #~ msgstr "Breyta í PS-stig 2" #~ msgctxt "printing option value" #~ msgid "No pre-filtering" #~ msgstr "Engin forsíun" #~ msgctxt "printing option group" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Ýmislegt" #~ msgctxt "sides" #~ msgid "One Sided" #~ msgstr "Einhliða" #~ msgctxt "sides" #~ msgid "Long Edge (Standard)" #~ msgstr "Langhlið (venjulegt)" #~ msgctxt "sides" #~ msgid "Short Edge (Flip)" #~ msgstr "Styttri brún (snúið)" #~ msgctxt "output-bin" #~ msgid "Middle Bin" #~ msgstr "Miðjubakki" #~ msgctxt "output-bin" #~ msgid "Side Bin" #~ msgstr "Hliðarbakki" #~ msgctxt "output-bin" #~ msgid "Center Bin" #~ msgstr "Miðjubakki" #~ msgctxt "output-bin" #~ msgid "Rear Bin" #~ msgstr "Afturbakki" #~ msgctxt "output-bin" #~ msgid "Face Up Bin" #~ msgstr "Bakki - síða upp" #~ msgctxt "output-bin" #~ msgid "Face Down Bin" #~ msgstr "Bakki - síða niður" #~ msgctxt "output-bin" #~ msgid "Large Capacity Bin" #~ msgstr "Bakki fyrir mörg blöð" #, c-format #~ msgctxt "output-bin" #~ msgid "Mailbox %d" #~ msgstr "Pósthólf %d" #~ msgctxt "output-bin" #~ msgid "My Mailbox" #~ msgstr "Pósthólfið mitt" #, c-format #~ msgctxt "output-bin" #~ msgid "Tray %d" #~ msgstr "Bakki %d" #~ msgid "Printer Default" #~ msgstr "Sjálfgefnar stillingar prentara" #~ msgid "High" #~ msgstr "Hár" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Miðlungs" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Lítill" #~ msgid "Job Priority" #~ msgstr "Forgangur verks" #~ msgid "Billing Info" #~ msgstr "Greiðsluupplýsingar" #~ msgctxt "cover page" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ekkert" #~ msgctxt "cover page" #~ msgid "Classified" #~ msgstr "Leynilegt" #~ msgctxt "cover page" #~ msgid "Confidential" #~ msgstr "Trúnaðarmál" #~ msgctxt "cover page" #~ msgid "Secret" #~ msgstr "Leyndarmál" #~ msgctxt "cover page" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Staðlað" #~ msgctxt "cover page" #~ msgid "Top Secret" #~ msgstr "Algjört leyndarmál" #~ msgctxt "cover page" #~ msgid "Unclassified" #~ msgstr "Óflokkað" #~ msgctxt "printer option" #~ msgid "Pages per Sheet" #~ msgstr "Síður á blað" #~ msgctxt "printer option" #~ msgid "Page Ordering" #~ msgstr "Röð blaðsíðna" #~ msgctxt "printer option" #~ msgid "Before" #~ msgstr "Á undan" #~ msgctxt "printer option" #~ msgid "After" #~ msgstr "Á eftir" #, c-format #~ msgid "Custom %s×%s" #~ msgstr "Sérsniðið %sx%s" #~ msgctxt "printer option" #~ msgid "Printer Profile" #~ msgstr "Snið fyrir prentara" #~ msgctxt "printer option value" #~ msgid "Unavailable" #~ msgstr "Ófáanlegt" #~ msgid "Color management unavailable" #~ msgstr "Litastýring ekki tiltæk" #~ msgid "Unspecified profile" #~ msgstr "Óskilgreint litasnið" #~ msgid "output" #~ msgstr "úttak" #~ msgid "PDF" #~ msgstr "PDF" #~ msgid "SVG" #~ msgstr "SVG" #~ msgid "Pages per _sheet:" #~ msgstr "Síður á hvert _blað" #~ msgid "_Output format" #~ msgstr "Útta_kssnið" #~ msgid "Print to LPR" #~ msgstr "Prenta með LPR" #~ msgid "Command Line" #~ msgstr "Skipanalína" #~ msgid "printer offline" #~ msgstr "prentari aftengdur" #~ msgid "ready to print" #~ msgstr "tilbúið að prenta" #~ msgid "processing job" #~ msgstr "er að vinna" #~ msgid "paused" #~ msgstr "bíð" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "óþekkt" #, c-format #~ msgid "test-output.%s" #~ msgstr "tilrauna-úttak.%s" #~ msgid "Print to Test Printer" #~ msgstr "Prenta til að prófa prentara" #~ msgctxt "input method menu" #~ msgid "Waylandgtk" #~ msgstr "Waylandgtk" #~ msgid "Don't batch GDI requests" #~ msgstr "Ekki magnvinna GDI beiðnir" #~ msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" #~ msgstr "Ekki nota Wintab API fyrir spjaldtölvustuðning" #~ msgid "Same as --no-wintab" #~ msgstr "Sama og --no-wintab" #~ msgid "Do use the Wintab API [default]" #~ msgstr "Nota Wintab API [sjálfgefið]" #~ msgid "Size of the palette in 8 bit mode" #~ msgstr "Stærð litaspjalds í 8 bita ham" #~ msgid "COLORS" #~ msgstr "LITIR" #~ msgctxt "Color name" #~ msgid "Scarlet Red" #~ msgstr "Skarlatsrautt" #~ msgctxt "Color name" #~ msgid "Light Butter" #~ msgstr "Ljóst smjör" #~ msgctxt "Color name" #~ msgid "Chameleon" #~ msgstr "Kamelljón" #~ msgctxt "Color name" #~ msgid "Sky Blue" #~ msgstr "Himinblátt" #~ msgctxt "Color name" #~ msgid "Plum" #~ msgstr "Plóma" #~ msgctxt "Color name" #~ msgid "Light Chocolate" #~ msgstr "Ljóst súkkulaði" #~ msgctxt "Color name" #~ msgid "Chocolate" #~ msgstr "Súkkulaði" #~ msgctxt "Color name" #~ msgid "Dark Chocolate" #~ msgstr "Dökkt súkkulaði" #~ msgctxt "Color name" #~ msgid "Light Aluminum 1" #~ msgstr "Ljóst ál 1" #~ msgctxt "Color name" #~ msgid "Aluminum 1" #~ msgstr "Ál 1" #~ msgctxt "Color name" #~ msgid "Dark Aluminum 1" #~ msgstr "Dökkt ál 1" #~ msgctxt "Color name" #~ msgid "Light Aluminum 2" #~ msgstr "Ljóst ál 2" #~ msgctxt "Color name" #~ msgid "Aluminum 2" #~ msgstr "Ál 2" #~ msgctxt "Color name" #~ msgid "Dark Aluminum 2" #~ msgstr "Dökkt ál 2" #~ msgctxt "Color name" #~ msgid "Darker Gray" #~ msgstr "Dekkra grátt" #~ msgctxt "Color name" #~ msgid "Medium Gray" #~ msgstr "Miðlungsgrátt" #~ msgctxt "Color name" #~ msgid "Lighter Gray" #~ msgstr "Ljósara grátt" #~ msgid "Online" #~ msgstr "Tengt" #~ msgid "Offline" #~ msgstr "Ótengt" #~ msgid "Dormant" #~ msgstr "Dormandi" #~ msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation" #~ msgstr "3.2 Core-GL snið er ekki tiltækt í EGL-uppsetningu" #~ msgid "Not implemented on OS X" #~ msgstr "Ekki útfært í OS X" #~ msgctxt "switch" #~ msgid "ON" #~ msgstr "Á" #~ msgctxt "switch" #~ msgid "OFF" #~ msgstr "AF" #~ msgid "smb://" #~ msgstr "smb://" #~ msgid "Could not start the search process" #~ msgstr "Gat ekki byrjað að leita" #~ msgid "" #~ "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " #~ "Please make sure it is running." #~ msgstr "" #~ "Forritið gat ekki tengst atriðaskráarpúkanum. Vertu viss um að hann sé í " #~ "gangi." #~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1" #~ msgstr "smb://foo.dæmi.is, ssh://192.168.0.1" #~ msgid "Invalid object type '%s' on line %d" #~ msgstr "Ógild tegund hlutar '%s' á línu %d" #~ msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" #~ msgstr "Ógilt tegundarfall í línu %d: ‚%s‘" #~ msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" #~ msgstr "Tvítekið auðkenni '%s'-hlutar á línu %d (áður á línu %d)" #~ msgid "Invalid signal '%s' for type '%s' on line %d" #~ msgstr "Ógilt merki '%s' fyrir tegund '%s' á línu %d" #~ msgid "Invalid root element: <%s>" #~ msgstr "Ógild rótareigindi: <%s>" #~ msgid "Unhandled tag: <%s>" #~ msgstr "Ómeðhöndlað tag: <%s>" #~ msgid "_Customize" #~ msgstr "_Sérsníða" #~ msgid "Yesterday at %-I:%M %P" #~ msgstr "Í gær klukkan %-I:%M %P" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Bókamerki" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Fjarlægja" #~ msgid "Error launching preview" #~ msgstr "Villa við að ræsa forskoðun" #~ msgid "New class" #~ msgstr "Nýr klasi" #~ msgid "Add a class" #~ msgstr "Bæta við klasa" #~ msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget." #~ msgstr "" #~ "Breytingar eru framkvæmdar samstundis, aðeins fyrir valda viðmótshlutann." #~| msgid "Class name" #~ msgid "Classes" #~ msgstr "Flokkar" #~ msgid "X display" #~ msgstr "X-skjár" #~ msgid "Object Hierarchy" #~ msgstr "Stigskipun hluta" #~| msgid "Files" #~ msgid "All Files" #~ msgstr "Allar skrár" #~ msgid "" #~ "No fonts matched your search. You can revise your search and try again." #~ msgstr "" #~ "Ekkert letur samsvaraði leitinni. Þú getur endurskoðað leitarstrenginn og " #~ "reynt aftur." #~ msgid "_Location:" #~ msgstr "_Staðsetning:"