# YIDDISH # Copyright (2003) Free Software Foundation, Inc. # Raphael Finkel , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-13 13:01-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-11\n" "Last-Translator: Raphael Finkel \n" "Language-Team: None <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "‫ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" msgstr "בילד טעקע '%s' האָט קײן דאַטן ניט" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183 #, c-format msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'" msgstr "" "ניט געװוּסט װי אַרײַנצושטעלן דאָס " "באַװעג־בילד אין טעקע '%s'" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן בילד '%s' צוליב " "אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ צעבראָכענע " "בילד טעקע" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233 #, c-format msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " "animation file" msgstr "" "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן באַװעג־בילד '%s' " "צוליב אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ " "צעבראָכענע באַװעג־בילד טעקע" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" msgstr "" "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן " "בילד־אַרײַנשטעל פּראָגראַם־טײל: %s: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373 #, c-format msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " "from a different GTK version?" msgstr "" "בילד־אַרײַנשטעל פּראָגראַם־טײל %s " "עקספּאָרטירט ניט דעם פּאַסיקן צובינד; " "אפֿשר פֿון אַ צװײטע GTK װערסיע?" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" msgstr "בילד־סאָרט '%s' ניט אונטערגעשטיצט" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" msgstr "" "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע " "פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 msgid "Unrecognized image file format" msgstr "ניט דערקענט בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:614 #, c-format msgid "Don't know how to load the image in file '%s'" msgstr "" "ניט געװוּסט װי אַרײַנצושטעלן בילד אין " "טעקע '%s'" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" msgstr "‫ניט געקענט אַרײַנשטעלן בילד '%s': %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "" "דער געבױ פֿון gdk-pixbuf שטיצט ניט אונטער " "אױפֿהיט פֿון בילד פֿאָרמאַטירונג: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "‫ניט געקענט עפֿענען '%s' צו שרײַבן: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880 #, c-format msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: " "%s" msgstr "" "ניט געקענט פֿאַרמאַכן '%s' בשעת שרײַבן די " "בילד; קען זײַן אַז ניט אױפֿגעהיט אַלע " "דאַטן: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" msgstr "" "צוגעבלעך אַרײַנשטעל פֿון בילד־סאָרט '%s' " "ניט אונטערגעשטיצט" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374 #, c-format msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, " "but didn't give a reason for the failure" msgstr "" "אינערלעכע טעות: בילד אַרײַנשטעל " "פּראָגראַם־טײל '%s' האָט ניט אָנגעהױבן " "אַרײַנשטעלן אַ בילד, אָבער זי האָט ניט " "געגעבן קײן סיבה דערצו" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349 msgid "Not enough memory to load bitmap image" msgstr "" "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן " "אײנסל־מאַפּע בילד" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:275 msgid "BMP image has unsupported header size" msgstr "" "BMP בילד האָט אַ ניט־אונטערגעשטיצט " "קאָפּ־צעטל גרײס" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323 msgid "BMP image has bogus header data" msgstr "BMP בילד האָט פֿאַלשע קאָפּ־צעטל דאַטן" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207 #, c-format msgid "Failure reading ICO: %s" msgstr "‫דורכפֿאַל אין לײענען ICO: %s" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "" "אין ICO טעקע פֿעלן דאַטן (אפֿשר איז די טעקע " "פֿאַרקירצט?)" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460 msgid "Not enough memory to load icon" msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילדל" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303 msgid "Invalid header in icon" msgstr "אומלעקסיק קאָפּ־צעטל אין בילדל" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340 msgid "Icon has zero width" msgstr "בילדל האָט אַ נולע ברײט" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350 msgid "Icon has zero height" msgstr "בילדל האָט אַ נולע הײך" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 msgid "Compressed icons are not supported" msgstr "" "אײַנגעקװעטשטע בילדלעך זײַנען ניט " "אונטערגעשטיצט" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428 msgid "Unsupported icon type" msgstr "בילדל סאָרט ניט אונטערגעשטיצט" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499 msgid "Not enough memory to load ICO file" msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ICO טעקע" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218 #, c-format msgid "Failure reading GIF: %s" msgstr "‫דורכפֿאַל אין לײענען GIF: %s" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1371 gdk-pixbuf/io-gif.c:1530 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "" "אין GIF טעקע פֿעלן דאַטן (אפֿשר איז די טעקע " "פֿאַרקירצט?)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" msgstr "אינערלעכע טעות אין GIF אַרײַנשטעל (%s)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592 msgid "GIF image loader can't understand this image." msgstr "" "GIF בילד־אַרײַנשטעל פֿאַרשטײט ניט דאָס " "בילד" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621 msgid "Bad code encountered" msgstr "געפֿונען אומלעקסיקע פּראָגראַמװאַרג" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630 msgid "Circular table entry in GIF file" msgstr "צעפּלאָשעטע טאַבעלע אָרט אין GIF טעקע" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1359 gdk-pixbuf/io-gif.c:1404 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1518 msgid "Not enough memory to load GIF file" msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן GIF טעקע" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" msgstr "" "צעבראָכן GIF בילד (אומלעקסיקער LZW אײַנקװעטש)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059 msgid "File does not appear to be a GIF file" msgstr "טעקע זעט ניט אױס װי קײן GIF טעקע" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgstr "" "װערסיע %s פֿון GIF טעקע פֿאָרמאַטירונג ניט " "אונטערגעשטיצט" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1146 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds." msgstr "" "GIF בילד האָט אַ ראָם אין דרױסן פֿון די בילד " "גרענעצן" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1162 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode." msgstr "" "ערשטע ראָם פֿון GIF בילד האָט 'צוריק צו " "פֿריִער' װי זײַן אַװעקװאַרף מאָדע." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1197 msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." msgstr "" "דאָס GIF בילד האָט ניט קײן גלאָבאַלע " "פֿאַרבמאַפּע, און אַ ראָם אין אים האָט ניט " "קײן לאָקאַלע פֿאַרבמאַפּע" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1426 msgid "GIF image was truncated or incomplete." msgstr "" "דאָס GIF בילד איז אָדער פֿאַרקירצט אָדער " "פּאָלנע" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילד טעקע (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234 msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" msgstr "" "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילד; " "פּרוּװ ענדיקן אַנדערע פּראָגראַמען צו " "דערלײזן זכּרון" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "" "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן " "JPEG טעקע" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "parsed." msgstr "" "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף " "צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%s' איז אומלעקסיק" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "" "די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף " "צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%d' איז אומלעקסיק" #: gdk-pixbuf/io-png.c:161 #, c-format msgid "Fatal error in PNG image file: %s" msgstr "‫טױטפֿאַל אין PNG בילד טעקע: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:273 msgid "Insufficient memory to load PNG file" msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNG טעקע" #: gdk-pixbuf/io-png.c:591 #, c-format msgid "" "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " "applications to reduce memory usage" msgstr "" "ניט גענוג זכּרון פֿאַרהאַלטן אַ בילד מיט " "גרײס %ld מיט %ld; פּרוּװ ענדיקן עטלעכע " "פּראָגראַמען צו פֿאַרקלענערן דעם מאַנגל " "אין זכּרון" #: gdk-pixbuf/io-png.c:642 msgid "Fatal error reading PNG image file" msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילד טעקע" #: gdk-pixbuf/io-png.c:691 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "‫טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילד טעקע: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:757 msgid "" "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "" "שליסלעך פֿאַר PNG tEXt שטיקער מוזן האָבן " "צװישן 1 און 79 כאַראַקטערס" #: gdk-pixbuf/io-png.c:765 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters." msgstr "" "שליסלעך פֿאַר PNG tEXt שטיקער מוזן זײַן ASCII " "כאַראַקטערס" #: gdk-pixbuf/io-png.c:786 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "" "באַטרעף פֿאַר PNG tEXt שטיקער לאָזט זיך ניט " "איבערמאַכן אין ISO-8859-1 קאָדירונג" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" msgstr "" "PNM אַרײַנשטעל האָט דערװאַרט אַ גאַנצער " "נומער, אָבער ניט געפֿונען" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" msgstr "PNM טעקע האָט אַ פֿאַלש ערשט אַכטעלע" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" msgstr "" "PNM טעקע האָט ניט קײן באַקאַנטע PNM " "אונטער־פֿאָרמאַטירונג" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341 msgid "PNM file has an image width of 0" msgstr "PNM טעקע האָט אַ נולע בילד־ברײט" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362 msgid "PNM file has an image height of 0" msgstr "PNM טעקע האָט אַ נולע בילד־הײך" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" msgstr "" "PNM טעקע האָט אַ נולן העכסטן פֿאַרב־באַטרעף" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393 msgid "Maximum color value in PNM file is too large" msgstr "" "PNM טעקע האָט אַ צו־גרױסן העכסטן " "פֿאַרב־באַטרעף" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255" msgstr "" "PNM טעקעס מיט העכסטן פֿאַרב־באַטרעף איבער " "255 ניט אונטערגעשטיצט" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500 msgid "Raw PNM image type is invalid" msgstr "רױער PNM בילד־סאָרט איז אומלעקסיק" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602 msgid "PNM image format is invalid" msgstr "PNM בילד פֿאָרמאַטירונג איז אומלעקסיק" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" msgstr "" "PNM בילד אַרײַנשטעל שטיצט ניט אונטער דעם PNM " "אונטער־פֿאָרמאַטירונג" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716 msgid "Premature end-of-file encountered" msgstr "צו־פֿריִיקער סוף־טעקע" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgstr "" "רױע PNM פֿאָרמאַטירונגען פֿאָדערן " "פּינקטלעך אײן לײדיק אָרט פֿאַר " "בײַשפּיל־דאַטן" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image" msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM בילד" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" msgstr "" "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM " "אַרומס־סטרוקטור" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874 msgid "Unexpected end of PNM image data" msgstr "ניט דערװאַרטער סוף פֿון PNM בילד דאַטן" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996 msgid "Insufficient memory to load PNM file" msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM טעקע" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct" msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer סטרוקטור" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data" msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187 msgid "Can't realloc IOBuffer data" msgstr "ניט געקענט איבערטײלן IOBuffer דאַטן" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:216 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data" msgstr "" "ניט געקענט צוטײלן צײַטװײַליקע IOBuffer דאַטן" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:249 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered" msgstr "" "fread() דורכגעפֿאַלן; מסתּמא צו־פֿריִיקער " "סוף־טעקע" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:259 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered" msgstr "" "fseek() דורכגעפֿאַלן; מסתּמא צו־פֿריִיקער " "סוף־טעקע" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:288 msgid "Can't allocate new pixbuf" msgstr "‫ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:557 msgid "Can't allocate colormap structure" msgstr "" "ניט גענוג זכּרון פֿאַר פֿאַרבמאַפּע " "סטרוקטור" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:564 msgid "Can't allocate colormap entries" msgstr "ניט גענוג פֿאַרבמאַפּע ערטער" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:587 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" msgstr "" "ניט־דערװאַרטע אײנסל־טיפֿקײט פֿאַר " "פֿאַרבמאַפּע ערטער" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:607 msgid "Can't allocate TGA header memory" msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּ־צעטל" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:618 msgid "TGA image has invalid dimensions" msgstr "TGA בילד האָט אומלעקסיקע דימענסיעס" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:624 msgid "TGA image comment length is too long" msgstr "TGA בילד קאָמענטאַר צו לאַנג" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:633 gdk-pixbuf/io-tga.c:647 msgid "TGA image type not supported" msgstr "TGA בילד סאָרט ניט אונטערגעשטיצט" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct" msgstr "" "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA אַרומס־סטרוקטור" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:756 msgid "Excess data in file" msgstr "איבעריקע דאַטן אין טעקע" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:798 msgid "Can't allocate memory for TGA header" msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּ־צעטל" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header." msgstr "" "TGA קאָפּ־צעטל האָט אַ צו־גרױסן infolen " "באַטרעף" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:832 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer" msgstr "" "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA cmap צײַטװײַליקן " "באַהאַלט־אָרט" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:844 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct" msgstr "" "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA פֿאַרבמאַפּע " "סטרוקטור" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:853 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries" msgstr "" "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA פֿאַרבמאַפּע " "ערטער" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:863 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap" msgstr "" "ניט־דערװאַרטע אײנסל־טיפֿקײט פֿאַר TGA " "פֿאַרבמאַפּע" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:903 msgid "Pseudo-Color image without colormap" msgstr "" "כּאילו־פֿאַרב בילד אָן קײן פֿאַרבמאַפּע" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:910 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered" msgstr "" "ניט געגעבן זיך שטעלן בײַ בילד צולײג; " "מסתּמא צו־פֿריִיקער סוף־טעקע" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919 gdk-pixbuf/io-tga.c:1015 gdk-pixbuf/io-tga.c:1081 msgid "Can't allocate pixbuf" msgstr "‫ניט גענוג זכּרון פֿאַר pixbuf" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1147 gdk-pixbuf/io-tga.c:1176 msgid "Unsupported TGA image type" msgstr "TGA בילד־סאָרט ניט אונטערגעשטיצט" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" msgstr "" "ניט געקענט דערטאַפּן בילד־ברײט " "(אומלעקסיקע TIFF טעקע" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" msgstr "" "ניט געקענט דערטאַפּן בילד־הײך " "(אומלעקסיקע TIFF טעקע)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169 msgid "Width or height of TIFF image is zero" msgstr "נולע ברײט אָדער הײך פֿון TIFF בילד" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" msgstr "ניט גענוג זכּרון עפֿענען TIFF טעקע" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" msgstr "" "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן RGB דאַטן פֿון " "TIFF טעקע" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270 msgid "Failed to open TIFF image" msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283 msgid "TIFFClose operation failed" msgstr "‫דורכפֿאַל אין פֿאַרמאַכן TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430 msgid "Failed to load TIFF image" msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן TIFF בילד" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278 msgid "Image has zero width" msgstr "בילד האָט אַ נולע ברײט" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296 msgid "Image has zero height" msgstr "בילד האָט אַ נולע הײך" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307 msgid "Not enough memory to load image" msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן בילד" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:365 msgid "Couldn't save the rest" msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283 msgid "Invalid XBM file" msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" msgstr "" "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילד טעקע" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" msgstr "" "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע " "בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235 msgid "No XPM header found" msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּ־צעטל" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243 msgid "XPM file has image width <= 0" msgstr "‫XPM טעקע האָט בילד ברײט <= 0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251 msgid "XPM file has image height <= 0" msgstr "‫XPM טעקע האָט בילד הײך <= 0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259 msgid "XPM file has invalid number of colors" msgstr "" "XPM טעקע האָט אַן אומלעקסיקן צאָל פֿאַרבן" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" msgstr "" "XPM האָט אַן אומלעקסיקן צאָל כאַראַקטערס " "אין אַ בילדצעל" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285 msgid "Can't read XPM colormap" msgstr "ניט געקענט לײענען XPM פֿאַרבמאַפּע" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image" msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XPM בילד" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgstr "" "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע " "בשעת אַרײַנשטעלן XPM בילד" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403 #, c-format msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes" msgstr "" "ניט גענוג זכּרון צוצוטײלן בילד " "באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457 msgid "Image pixel data corrupt" msgstr "פֿאַלשע בילדצעל דאַטן" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:116 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:122 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:128 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: gtk/gtkaccellabel.c:136 msgid "Accelerator Closure" msgstr "פֿאַרפֿלינקער צומאַך" #: gtk/gtkaccellabel.c:137 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "" "צומאַך צו קאָנטראָלירן צוליב " "פֿאַרפֿלינקער ענדערונגען" #: gtk/gtkaccellabel.c:143 msgid "Accelerator Widget" msgstr "פֿאַרפֿלינקער צעפּיכעסל" #: gtk/gtkaccellabel.c:144 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "" "דאָס צעפּיכעסל צו קאָנטראָלירן צוליב " "פֿאַרפֿלינקער ענדערונגען" #: gtk/gtkalignment.c:102 msgid "Horizontal alignment" msgstr "האָריזאָנטאַלישע פֿאַרגלײַכונג" #: gtk/gtkalignment.c:103 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "האָריזאָנטאַליש אָרט פֿון קינד אין רױם " "װאָס איז בנימצא. 0.0 מײנט פֿאַרגלײַך צום " "לינקס, 1.0 מײנט פֿאַרגלײַך צום רעכטס" #: gtk/gtkalignment.c:112 msgid "Vertical alignment" msgstr "װערטיקאַלישע פֿאַרגלײַכונג" #: gtk/gtkalignment.c:113 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "װערטיקאַליש אָרט פֿון קינד אין רױם װאָס " "איז בנימצא. 0.0 מײנט פֿאַרגלײַך צום לינקס, " "1.0 מײנט פֿאַרגלײַך צום רעכטס" #: gtk/gtkalignment.c:121 msgid "Horizontal scale" msgstr "האָריזאָנטאַלישע מאָס" #: gtk/gtkalignment.c:122 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "אױב עס געפֿינט זיך מער האָריזאָנטאַליש " "אָרט װי דאָס קינד דאַרף, װיפֿל צו ניצן " "צוליב דעם קינד. 0.0 מײנט גאָרניט; 1.0 מײנט " "אַלץ" #: gtk/gtkalignment.c:130 msgid "Vertical scale" msgstr "װערטיקאַלישע מאָס" #: gtk/gtkalignment.c:131 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "אױב עס געפֿינט זיך מער װערטיקאַליש אָרט " "װי דאָס קינד דאַרף, װיפֿל צו ניצן צוליב " "דעם קינד. 0.0 מײנט גאָרניט; 1.0 מײנט אַלץ" #: gtk/gtkarrow.c:98 msgid "Arrow direction" msgstr "פֿײַל ריכטונג" #: gtk/gtkarrow.c:99 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "ריכטונג װוּ אַהין די פֿײַל זאָל װײַזן" #: gtk/gtkarrow.c:106 msgid "Arrow shadow" msgstr "פֿײַל־שאָטן" #: gtk/gtkarrow.c:107 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "" "געשטאַלט פֿון שאָטן װאָס אַרום דער פֿײַל" #: gtk/gtkaspectframe.c:107 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "האָריזאָנטאַלישע פֿאַרגלײַכונג" #: gtk/gtkaspectframe.c:108 msgid "X alignment of the child" msgstr "X פֿאַרגלײַכונג פֿון קינד" #: gtk/gtkaspectframe.c:114 msgid "Vertical Alignment" msgstr "װערטיקאַליש פֿאַרגלײַכונג" #: gtk/gtkaspectframe.c:115 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Y פֿאַרגלײַכונג פֿון קינד" #: gtk/gtkaspectframe.c:121 msgid "Ratio" msgstr "פֿאַרגלײַך" #: gtk/gtkaspectframe.c:122 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "" "אַספּעקט פֿאַרגלײַך אױב מען פֿאָלגט ניט דאָס " "קינד" #: gtk/gtkaspectframe.c:128 msgid "Obey child" msgstr "פֿאָלג דאָס קינד" #: gtk/gtkaspectframe.c:129 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "צװינג אַספּעקט פֿאַרגלײַך ער זאָל שטימען מיט דער ראָמס קינד" #: gtk/gtkbbox.c:115 msgid "Minimum child width" msgstr "קלענסטע קינד ברײט" #: gtk/gtkbbox.c:116 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "קלענסטע ברײט פֿון קנעפּלעך אין דרינען פֿון קעסטל" #: gtk/gtkbbox.c:124 msgid "Minimum child height" msgstr "קלענסטע קינד הײך" #: gtk/gtkbbox.c:125 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "קלענסטע הײך פֿון קנעפּלעך אין דרינען פֿון קעסטל" #: gtk/gtkbbox.c:133 msgid "Child internal width padding" msgstr "קינדס אינערלעך לײדיק אָרט אין דער ברײט" #: gtk/gtkbbox.c:134 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "װיפֿל צו פֿאַרגרעסערן קינדס גרײס אױף יעדער זײַט" #: gtk/gtkbbox.c:142 msgid "Child internal height padding" msgstr "קינדס אינערלעך לײדיק אָרט אין דער הײך" #: gtk/gtkbbox.c:143 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "װיפֿל צו פֿאַרגרעסערן קינדס גרײס אױבן און אונטן" #: gtk/gtkbbox.c:151 msgid "Layout style" msgstr "אױסשטעל סטיל" #: gtk/gtkbbox.c:152 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "װי אױסצושטעלן די קנעפּלעך אין קעסטל: געװײנטלעך, געשפּרײט, ראַנד, אָנהײב, אָדער סוף" #: gtk/gtkbbox.c:160 msgid "Secondary" msgstr "אין צװײטן אָרט" #: gtk/gtkbbox.c:161 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, " "e.g., help buttons." msgstr "אױב יאָ, װײַזט זיך דאָס קינד אין אַ צװײטע גרופּע קינדער, פּאַסיק למשל פֿאַר געהילפֿס־קנעפּלעך" #: gtk/gtkbox.c:125 msgid "Spacing" msgstr "אָפּרוקונג" #: gtk/gtkbox.c:126 msgid "The amount of space between children." msgstr "באַטרעף פֿון אָפּרוקונג צװישן קינדער" #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434 msgid "Homogeneous" msgstr "אַלע דאָס גלײַך" #: gtk/gtkbox.c:136 msgid "Whether the children should all be the same size." msgstr "אױב די קינדער זאָלן אַלע האָבן אײן גרײס" #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280 msgid "Label" msgstr "עטיקעט" #: gtk/gtkbutton.c:190 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget." msgstr "טעכט פֿון עטיקעט־צעפּיכעסל אין דרינען פֿון קענפּל, אױב דאָס קענפּל האָט אַן עטיקעט־צעפּיכעסל" #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301 msgid "Use underline" msgstr "שטריך אונטער" #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "אױב יאָ, װעט אַן אונטערשטריך אין טעקסט באַדײַטן אַז דעם קומעדיקן כאַראַקטער ניצט מען װי אַ ראָשי־תּיבֿשתדיקער פֿאַרפֿלינקער־קלאַװיש" #: gtk/gtkbutton.c:205 msgid "Use stock" msgstr "ניצט הורט" #: gtk/gtkbutton.c:206 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "אױב באַשטעטיקט, װעט דער עטיקעט קלײַבן אַ הורט־זאַך אַנשטאָט זיך לאָזן װײַזן" #: gtk/gtkbutton.c:213 msgid "Border relief" msgstr "צאַמרינע אױסװײַז" #: gtk/gtkbutton.c:214 msgid "The border relief style." msgstr "דער סטיל פֿון צאַמרינע אױסװײַז" #: gtk/gtkbutton.c:265 msgid "Default Spacing" msgstr "געװײנטלעכע אָפּרוקונג" #: gtk/gtkbutton.c:266 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "איבעריקע אָפּרוקונג צוצולײגן פֿאַר CAN_DEFAULT קנעפּלעך" #: gtk/gtkbutton.c:272 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "געװײנטלעכע אױסערלעכע אָפּרוקונג" #: gtk/gtkbutton.c:273 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "איבעריקע אָפּרוקונג צוצולײגן פֿאַר CAN_DEFAULT קנעפּלעך װאָס װײַזט זיך אַלע מאָל אין דרױסן פֿון צאַמרינע" #: gtk/gtkbutton.c:278 msgid "Child X Displacement" msgstr "קינדס X פֿונאַנדעררוקונג" #: gtk/gtkbutton.c:279 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "װי װײַט אין X ריכטונג פֿאַררוקן דאָס קינד װען מען דריקט דאָס קנעפּל" #: gtk/gtkbutton.c:286 msgid "Child Y Displacement" msgstr "קינדס Y פֿונאַנדעררוקונג" #: gtk/gtkbutton.c:287 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "װי װײַט אין Y ריכטונג פֿאַררוקן דאָס קינד װען מען דריקט דאָס קנעפּל" #: gtk/gtkcellrenderer.c:103 msgid "mode" msgstr "מאָדע" #: gtk/gtkcellrenderer.c:104 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "רעדאַקטיר־מאָדע פֿון צעלװײַזער" #: gtk/gtkcellrenderer.c:113 msgid "visible" msgstr "זעעװדיק" #: gtk/gtkcellrenderer.c:114 msgid "Display the cell" msgstr "װײַז דעם צעל" #: gtk/gtkcellrenderer.c:122 msgid "xalign" msgstr "X פֿאַרגלײַכונג" #: gtk/gtkcellrenderer.c:123 msgid "The x-align." msgstr "X פֿאַרגלײַכונג" #: gtk/gtkcellrenderer.c:133 msgid "yalign" msgstr "Y פֿאַרגלײַכונג" #: gtk/gtkcellrenderer.c:134 msgid "The y-align." msgstr "Y פֿאַרגלײַכונג" #: gtk/gtkcellrenderer.c:144 msgid "xpad" msgstr "X לײדיק אָרט" #: gtk/gtkcellrenderer.c:145 msgid "The xpad." msgstr "X לײדיק אָרט" #: gtk/gtkcellrenderer.c:155 msgid "ypad" msgstr "Y לײדיק אָרט" #: gtk/gtkcellrenderer.c:156 msgid "The ypad." msgstr "Y לײדיק אָרט" #: gtk/gtkcellrenderer.c:166 msgid "width" msgstr "ברײט" #: gtk/gtkcellrenderer.c:167 msgid "The fixed width." msgstr "ברײט ניט צו ענדערן" #: gtk/gtkcellrenderer.c:177 msgid "height" msgstr "הײך" #: gtk/gtkcellrenderer.c:178 msgid "The fixed height." msgstr "הײך ניט צו ענדערן" #: gtk/gtkcellrenderer.c:188 msgid "Is Expander" msgstr "איז אַ פֿאַרגרעסערער" #: gtk/gtkcellrenderer.c:189 msgid "Row has children." msgstr "שורה האָט קינדער" #: gtk/gtkcellrenderer.c:198 msgid "Is Expanded" msgstr "איז פֿאַרגרעסערט" #: gtk/gtkcellrenderer.c:199 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "שורה האָט אַ פֿאַרגרעסער שורה און איז אַלײן פֿאַרגרעסערט" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104 msgid "Pixbuf Object" msgstr "בילדבאַהאַלט זאַך" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105 msgid "The pixbuf to render." msgstr "‫בילדבאַהאַלט צו װײַזן." #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַרגרעסערער אָפֿן" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114 msgid "Pixbuf for open expander." msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַר אָפֿענעם פֿאַרגרעסערער" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַרגרעסערער פֿאַרמאַכט" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123 msgid "Pixbuf for closed expander." msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַר פֿאַרמאַכטן פֿאַרגרעסערער" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207 msgid "Text" msgstr "טעקסט" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 msgid "Text to render" msgstr "טעקסט צו פֿאָרמירן" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182 msgid "Markup" msgstr "פֿאַרצײַכענונג" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183 msgid "Marked up text to render" msgstr "פֿאַרצײַכענטער טעקסט צו פֿאָרמירן" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:287 msgid "Attributes" msgstr "מידות" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer." msgstr "אַ רשימה סטיל־מידות צו אַפּליקירן צום טעקסט פֿון דעם פֿאָרמירער" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209 msgid "Background color name" msgstr "הינטער־פֿאַרב נאָמען" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210 msgid "Background color as a string" msgstr "הינטער־פֿאַרב װי אַן אות־פֿאָדעם" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217 msgid "Background color" msgstr "הינטער־פֿאַרב" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "‫הינטער־פֿאַרב װי אַ GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243 msgid "Foreground color name" msgstr "פֿאַר־פֿאַרב נאָמען" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244 msgid "Foreground color as a string" msgstr "פֿאַר־פֿאַרב װי אַן אות־פֿאָדעם" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251 msgid "Foreground color" msgstr "פֿאַר־פֿאַרב" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "‫פֿאַר־פֿאַרב װי אַ GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277 #: gtk/gtktextview.c:566 msgid "Editable" msgstr "רעדאַגיר־גרײט" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:567 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "צי דער ניצער מעג ענדערן דעם טעקסט" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247 #: gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293 msgid "Font" msgstr "שריפֿט" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286 msgid "Font description as a string" msgstr "שריפֿט באַשרײַבונג װי אַן אות־פֿאָדעם" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "שריפֿט באַשרײַבונג װי אַ PangoFontDescription סטרוקטור" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302 msgid "Font family" msgstr "שריפֿט משפּחה" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "‫נאָמען פֿון שריפֿט משפּחה, װי למשל Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311 msgid "Font style" msgstr "שריפֿט סטיל" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320 msgid "Font variant" msgstr "שריפֿט װאַריאַנט" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329 msgid "Font weight" msgstr "שריפֿט װאָג" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340 msgid "Font stretch" msgstr "שריפֿט שטרעך" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349 msgid "Font size" msgstr "שריפֿט גרײס" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368 msgid "Font points" msgstr "שריפֿט פּונקטן" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369 msgid "Font size in points" msgstr "שריפֿט גרײס אין פּונקטן" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359 msgid "Font scale" msgstr "שריפֿט מאָס" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 msgid "Font scaling factor" msgstr "שריפֿט שטרעך־פֿאַקטאָר" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427 msgid "Rise" msgstr "הײב" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "צולײג פֿון טעקסט איבער דעם אונטערגרונט (אונטער דעם אונטערגרונט אױב דער הײב איז נעגאַטיװ)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467 msgid "Strikethrough" msgstr "דורך־שטריך" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "צי מען זאָל דורכשטריכן דעם טעקסט" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Underline" msgstr "אונטערשטריך" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476 msgid "Style of underline for this text" msgstr "סטיל פֿון אונטערשטריך אין דעם טעקסט" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Background set" msgstr "באַשטעטיק די הינטער־פֿאַרב" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די הינטער־פֿאַרב" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524 msgid "Foreground set" msgstr "באַשטעטיק די פֿאַר־פֿאַרב" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די פֿאַר־פֿאַרב" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532 msgid "Editability set" msgstr "באַשטעטיק די רעדאַגיר־גרײטקײַט" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די טעקסט רעדאַגיר־גרײטקײַט" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536 msgid "Font family set" msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט משפּחה" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט משפּחה" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540 msgid "Font style set" msgstr "באַשטעטיק דעם שריפֿט סטיל" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם שריפֿט סטיל" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Font variant set" msgstr "באַשטעטיק דעם שריפֿט װאַריאַנט" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם שריפֿט װאַריאַנט" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Font weight set" msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט װאָג" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט װאָג" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552 msgid "Font stretch set" msgstr "באַשטעטיק דעם שריפֿט שטרעך" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם שריפֿט שטרעך" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Font size set" msgstr "באַשטעטיק די שטרעך גרײס" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט גרײס" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Font scale set" msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט מאָס" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט מאָס" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Rise set" msgstr "באַשטעטיק דעם הײב" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם הײב" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Strikethrough set" msgstr "באַשטעטיק דעם דורכשטריך" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם דורכשטריך" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Underline set" msgstr "באַשטעטיק דעם אונטערשטריך" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם אונטערשטריך" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130 msgid "Toggle state" msgstr "פֿאַרקער מצבֿ" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131 msgid "The toggle state of the button" msgstr "פֿאַרקער דעם מצבֿ פֿונעם קנעפּל" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139 msgid "Activatable" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148 msgid "Radio state" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "" #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195 msgid "Indicator Size" msgstr "" #: gtk/gtkcheckbutton.c:96 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "" #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201 msgid "Indicator Spacing" msgstr "" #: gtk/gtkcheckbutton.c:104 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130 msgid "Active" msgstr "" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116 msgid "Whether the menu item is checked." msgstr "" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138 msgid "Inconsistent" msgstr "" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:582 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:587 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:910 msgid "_Save color here" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1079 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1704 msgid "Has Opacity Control" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1705 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1711 msgid "Has palette" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1712 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1718 msgid "Current Color" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1719 msgid "The current color" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1725 msgid "Current Alpha" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1726 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1739 msgid "Custom palette" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1740 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1784 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1812 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1821 msgid "_Hue:" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1822 msgid "Position on the color wheel." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1823 msgid "_Saturation:" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1824 msgid "\"Deepness\" of the color." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1825 msgid "_Value:" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1826 msgid "Brightness of the color." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1827 msgid "_Red:" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1828 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1829 msgid "_Green:" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1830 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1831 msgid "_Blue:" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1832 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1835 msgid "_Opacity:" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1843 msgid "Transparency of the currently-selected color." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1858 msgid "Color _Name:" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1870 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1889 msgid "_Palette" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:139 msgid "Enable arrow keys" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:140 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:146 msgid "Always enable arrows" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:147 msgid "" "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:153 msgid "Case sensitive" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:154 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:161 msgid "Allow empty" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:162 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:169 msgid "Value in list" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:170 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:200 msgid "Resize mode" msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:201 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:208 msgid "Border width" msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:209 msgid "The width of the empty border outside the containers children." msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:217 msgid "Child" msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:218 msgid "Can be used to add a new child to the container." msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:121 msgid "Curve type" msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:122 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:130 msgid "Minimum X" msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:131 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:140 msgid "Maximum X" msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum possible X value." msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum Y" msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:161 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:128 msgid "Has separator" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:129 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:152 msgid "Content area border" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:153 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:160 msgid "Button spacing" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:161 msgid "Spacing between buttons" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:169 msgid "Action area border" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:170 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358 msgid "Cursor Position" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368 msgid "Selection Bound" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:456 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:463 msgid "Maximum length" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:464 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum." msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:472 msgid "Visibility" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:473 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:480 msgid "Has Frame" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:481 msgid "FALSE removes outside bevel from entry." msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:488 msgid "Invisible character" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:489 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:496 msgid "Activates default" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:497 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed." msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:503 msgid "Width in chars" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:504 msgid "Number of characters to leave space for in the entry." msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:513 msgid "Scroll offset" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:514 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:524 msgid "The contents of the entry" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:728 msgid "Select on focus" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:729 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused." msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:3843 gtk/gtklabel.c:3164 msgid "Select All" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:3853 gtk/gtklabel.c:3174 msgid "Input Methods" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:3863 gtk/gtktextview.c:6344 msgid "_Insert Unicode control character" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161 msgid "Filename" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:537 msgid "The currently selected filename." msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:543 msgid "Show file operations" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:544 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed." msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:551 msgid "Select multiple" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:552 msgid "Whether to allow multiple files to be selected." msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:707 msgid "Folders" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:711 msgid "Fol_ders" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:742 msgid "Files" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:746 msgid "_Files" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:822 gtk/gtkfilesel.c:2124 #, c-format msgid "Folder unreadable: %s" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:946 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " "availible to this program.\n" "Are you sure that you want to select it?" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1076 msgid "_New Folder" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1087 msgid "De_lete File" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1098 msgid "_Rename File" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1358 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1360 #, c-format msgid "" "Error creating folder \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1361 gtk/gtkfilesel.c:1597 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1369 #, c-format msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1403 msgid "New Folder" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1418 msgid "_Folder name:" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1444 msgid "Create" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1485 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1488 #, c-format msgid "" "Error deleting file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1490 gtk/gtkfilesel.c:1611 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1499 #, c-format msgid "Error deleting file \"%s\": %s" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1542 #, c-format msgid "Really delete file \"%s\" ?" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1547 msgid "Delete File" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1593 gtk/gtkfilesel.c:1607 #, c-format msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1595 #, c-format msgid "" "Error renaming file to \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1609 #, c-format msgid "" "Error renaming file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1619 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1666 msgid "Rename File" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1681 #, c-format msgid "Rename file \"%s\" to:" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1712 msgid "Rename" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:2103 msgid "Selection: " msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:2981 #, c-format msgid "" "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES." msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:3845 msgid "Name too long" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:3847 msgid "Couldn't convert filename" msgstr "" #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597 msgid "X position" msgstr "" #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598 msgid "X position of child widget" msgstr "" #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607 msgid "Y position" msgstr "" #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608 msgid "Y position of child widget" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:202 msgid "Font name" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:203 msgid "The X string that represents this font." msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:210 msgid "The GdkFont that is currently selected." msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:216 msgid "Preview text" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:217 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font." msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:321 msgid "_Family:" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:327 msgid "_Style:" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:333 msgid "Si_ze:" msgstr "" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:462 msgid "_Preview:" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:1253 msgid "Font Selection" msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:126 msgid "Text of the frame's label." msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:133 msgid "Label xalign" msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:134 msgid "The horizontal alignment of the label." msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:143 msgid "Label yalign" msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:144 msgid "The vertical alignment of the label." msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead." msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:160 msgid "Frame shadow" msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:161 msgid "Appearance of the frame border." msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:169 msgid "Label widget" msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:170 msgid "A widget to display in place of the usual frame label." msgstr "" #: gtk/gtkgamma.c:396 msgid "Gamma" msgstr "" #: gtk/gtkgamma.c:406 msgid "_Gamma value" msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148 msgid "Shadow type" msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:193 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container." msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:201 msgid "Handle position" msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:202 msgid "Position of the handle relative to the child widget." msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:210 msgid "Snap edge" msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:211 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox." msgstr "" #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. #. #: gtk/gtkiconfactory.c:1308 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:129 msgid "Pixbuf" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:130 msgid "A GdkPixbuf to display." msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:137 msgid "Pixmap" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:138 msgid "A GdkPixmap to display." msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:145 msgid "Image" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:146 msgid "A GdkImage to display." msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:153 msgid "Mask" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:154 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:162 msgid "Filename to load and display." msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:170 msgid "Stock ID" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:171 msgid "Stock ID for a stock image to display." msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:178 msgid "Icon set" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:179 msgid "Icon set to display." msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:186 msgid "Icon size" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:187 msgid "Size to use for stock icon or icon set." msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:195 msgid "Animation" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:196 msgid "GdkPixbufAnimation to display." msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:203 msgid "Storage type" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:204 msgid "The representation being used for image data." msgstr "" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124 msgid "Image widget" msgstr "" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "" #. shell and main vbox #: gtk/gtkinputdialog.c:184 msgid "Input" msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:192 msgid "No input devices" msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:221 msgid "_Device:" msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:238 msgid "Disabled" msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:246 msgid "Screen" msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:254 msgid "Window" msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:262 msgid "_Mode: " msgstr "" #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:293 msgid "_Axes" msgstr "" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:309 msgid "_Keys" msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:474 msgid "X" msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:475 msgid "Y" msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:476 msgid "Pressure" msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:477 msgid "X Tilt" msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:478 msgid "Y Tilt" msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:479 msgid "Wheel" msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:519 msgid "none" msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589 msgid "(disabled)" msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:582 msgid "(unknown)" msgstr "" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:667 msgid "clear" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:281 msgid "The text of the label." msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:288 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label." msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:294 msgid "Use markup" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:295 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()." msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:583 msgid "Justification" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:310 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:318 msgid "Pattern" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:319 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline." msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:326 msgid "Line wrap" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:327 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:333 msgid "Selectable" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:334 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse." msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:340 msgid "Mnemonic key" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:341 msgid "The mnemonic accelerator key for this label." msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:349 msgid "Mnemonic widget" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:350 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed." msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:237 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position." msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140 msgid "Vertical adjustment" msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position." msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190 msgid "Width" msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:634 msgid "The width of the layout." msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:642 msgid "Height" msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:643 msgid "The height of the layout." msgstr "" #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. #: gtk/gtkmain.c:734 msgid "default:LTR" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:191 msgid "Tearoff Title" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:192 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is " "torn-off." msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:260 msgid "Can change accelerators" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:261 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu " "item." msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:152 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251 msgid "Internal padding" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:160 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:104 msgid "Image/label border" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:105 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:113 msgid "Message Type" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:114 msgid "The type of message" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:121 msgid "Message Buttons" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:122 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:97 msgid "X align" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:98 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:107 msgid "Y align" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:108 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:117 msgid "X pad" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:118 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:127 msgid "Y pad" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:128 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:362 msgid "Page" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:363 msgid "The index of the current page" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:371 msgid "Tab Position" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:372 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:379 msgid "Tab Border" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:380 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:388 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:389 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:397 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:398 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:406 msgid "Show Tabs" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:407 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:413 msgid "Show Border" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:414 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:420 msgid "Scrollable" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:421 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:427 msgid "Enable Popup" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:428 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:435 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:2436 gtk/gtknotebook.c:4692 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "" #: gtk/gtkoptionmenu.c:188 msgid "Menu" msgstr "" #: gtk/gtkoptionmenu.c:189 msgid "The menu of options" msgstr "" #: gtk/gtkoptionmenu.c:196 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "" #: gtk/gtkoptionmenu.c:202 msgid "Spacing around indicator" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138 msgid "Position" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:209 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:217 msgid "Position Set" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:218 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:224 msgid "Handle Size" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:225 msgid "Width of handle" msgstr "" #: gtk/gtkrc.c:2253 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" msgstr "" #: gtk/gtkrc.c:2895 gtk/gtkrc.c:2898 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "" #: gtk/gtkrc.c:3329 #, c-format msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" msgstr "" #: gtk/gtkpreview.c:129 msgid "Expand" msgstr "" #: gtk/gtkpreview.c:130 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:122 msgid "Activity mode" msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:123 msgid "" "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will " "take." msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:130 msgid "Show text" msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:131 msgid "Whether the progress is shown as text" msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:138 msgid "Text x alignment" msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:139 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progresswidget" msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:147 msgid "Text y alignment" msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:148 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237 msgid "Adjustment" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:132 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224 msgid "Orientation" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:140 msgid "Orientation and growth of the progress bar" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:148 msgid "Bar style" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:149 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:157 msgid "Activity Step" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:158 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:167 msgid "Activity Blocks" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:177 msgid "Discrete Blocks" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:178 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:187 msgid "Fraction" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:188 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:197 msgid "Pulse Step" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:198 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:208 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:273 msgid "Update policy" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:274 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:283 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:290 msgid "Inverted" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:291 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:297 msgid "Slider Width" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:298 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:305 msgid "Trough Border" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:306 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:313 msgid "Stepper Size" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:314 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:321 msgid "Stepper Spacing" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:322 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:329 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:330 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:337 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:338 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:118 msgid "Lower" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:119 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:128 msgid "Upper" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:129 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:139 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:148 msgid "Max Size" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:149 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255 msgid "Digits" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:156 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:165 msgid "Draw Value" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:166 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:173 msgid "Value Position" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:174 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:181 msgid "Slider Length" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:182 msgid "Length of scale's slider" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:190 msgid "Value spacing" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:191 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:76 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:77 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:85 msgid "Fixed slider size" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:86 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:93 msgid "Backward stepper" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:94 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:101 msgid "Forward stepper" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:102 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:109 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:110 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:117 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:118 msgid "" "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:519 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:527 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267 msgid "Window Placement" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275 msgid "Shadow Type" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:148 msgid "Double Click Time" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:149 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:156 msgid "Cursor Blink" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:157 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:164 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:165 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:172 msgid "Split Cursor" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:173 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and " "right-to-left text" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:180 msgid "Theme Name" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:181 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:188 msgid "Key Theme Name" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:189 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:197 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:198 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:206 msgid "Drag threshold" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:207 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:215 msgid "Font Name" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:216 msgid "Name of default font to use" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:238 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:245 msgid "Climb Rate" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:246 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:256 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:265 msgid "Snap to Ticks" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:266 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:273 msgid "Numeric" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:274 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:281 msgid "Wrap" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:282 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:289 msgid "Update Policy" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:290 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:298 msgid "Value" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:299 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "" #: gtk/gtkstatusbar.c:159 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #: gtk/gtkstock.c:267 msgid "Information" msgstr "אינפֿאָרמאַציע" #: gtk/gtkstock.c:268 msgid "Warning" msgstr "װאָרענונג" #: gtk/gtkstock.c:269 msgid "Error" msgstr "תּעות" #: gtk/gtkstock.c:270 msgid "Question" msgstr "פֿראַגע" #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized #. #: gtk/gtkstock.c:275 msgid "_Add" msgstr "לײג צו" #: gtk/gtkstock.c:276 msgid "_Apply" msgstr "אַפּליקיר" #: gtk/gtkstock.c:277 msgid "_Bold" msgstr "פֿעט" #: gtk/gtkstock.c:278 msgid "_Cancel" msgstr "רוף אָפּ" #: gtk/gtkstock.c:279 msgid "_CD-Rom" msgstr "קאָמפּאַקטל" #: gtk/gtkstock.c:280 msgid "_Clear" msgstr "מעק אָפּ" #: gtk/gtkstock.c:281 msgid "_Close" msgstr "פֿאַרמאַך" #: gtk/gtkstock.c:282 msgid "_Convert" msgstr "צי איבער" #: gtk/gtkstock.c:283 msgid "_Copy" msgstr "קאָפּיר" #: gtk/gtkstock.c:284 msgid "C_ut" msgstr "שער" #: gtk/gtkstock.c:285 msgid "_Delete" msgstr "מעק אױס" #: gtk/gtkstock.c:286 msgid "_Execute" msgstr "דערפֿיר" #: gtk/gtkstock.c:287 msgid "_Find" msgstr "געפֿין" #: gtk/gtkstock.c:288 msgid "Find and _Replace" msgstr "זוך און שטעל אַ במקום" #: gtk/gtkstock.c:289 msgid "_Floppy" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:290 msgid "_Bottom" msgstr "דנאָ" #: gtk/gtkstock.c:291 msgid "_First" msgstr "ערשט" #: gtk/gtkstock.c:292 msgid "_Last" msgstr "לעצט" #: gtk/gtkstock.c:293 msgid "_Top" msgstr "אױבן" #: gtk/gtkstock.c:294 msgid "_Back" msgstr "צוריק" #: gtk/gtkstock.c:295 msgid "_Down" msgstr "אַראָפּ" #: gtk/gtkstock.c:296 msgid "_Forward" msgstr "פֿאָרױס" #: gtk/gtkstock.c:297 msgid "_Up" msgstr "אַרױף" #: gtk/gtkstock.c:298 msgid "_Help" msgstr "געהילף" #: gtk/gtkstock.c:299 msgid "_Home" msgstr "אַהײם" #: gtk/gtkstock.c:300 msgid "_Index" msgstr "אינדעקס" #: gtk/gtkstock.c:301 msgid "_Italic" msgstr "איטאַליש" #: gtk/gtkstock.c:302 msgid "_Jump to" msgstr "צום אָרט" #: gtk/gtkstock.c:303 msgid "_Center" msgstr "אין מיטן" #: gtk/gtkstock.c:304 msgid "_Fill" msgstr "דערפֿיל" #: gtk/gtkstock.c:305 msgid "_Left" msgstr "לינקס" #: gtk/gtkstock.c:306 msgid "_Right" msgstr "רעכטס" #: gtk/gtkstock.c:307 msgid "_New" msgstr "נײַ" #: gtk/gtkstock.c:308 msgid "_No" msgstr "נײן" #: gtk/gtkstock.c:309 msgid "_OK" msgstr "גוט" #: gtk/gtkstock.c:310 msgid "_Open" msgstr "עפֿן" #: gtk/gtkstock.c:311 msgid "_Paste" msgstr "קלעפּ" #: gtk/gtkstock.c:312 msgid "_Preferences" msgstr "פּרעפֿערענצן" #: gtk/gtkstock.c:313 msgid "_Print" msgstr "דרוק" #: gtk/gtkstock.c:314 msgid "Print Pre_view" msgstr "דרוק פֿאָרױסװײַז" #: gtk/gtkstock.c:315 msgid "_Properties" msgstr "נאַטורן" #: gtk/gtkstock.c:316 msgid "_Quit" msgstr "הער אױף" #: gtk/gtkstock.c:317 msgid "_Redo" msgstr "איבער־פֿאַרקער" #: gtk/gtkstock.c:318 msgid "_Refresh" msgstr "דערהײַנטיק" #: gtk/gtkstock.c:319 msgid "_Remove" msgstr "נעם אַװעק" #: gtk/gtkstock.c:320 msgid "_Revert" msgstr "װי פֿריִער" #: gtk/gtkstock.c:321 msgid "_Save" msgstr "היט אױף" #: gtk/gtkstock.c:322 msgid "Save _As" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:323 msgid "_Color" msgstr "פֿאַרב" #: gtk/gtkstock.c:324 msgid "_Font" msgstr "שריפֿט" #: gtk/gtkstock.c:325 msgid "_Ascending" msgstr "אַרױף־צו" #: gtk/gtkstock.c:326 msgid "_Descending" msgstr "אַראָפּ־צו" #: gtk/gtkstock.c:327 msgid "_Spell Check" msgstr "אױסלײג קאָנטראָל" #: gtk/gtkstock.c:328 msgid "_Stop" msgstr "ענדיק" #: gtk/gtkstock.c:329 msgid "_Strikethrough" msgstr "שטריך אַדורך" #: gtk/gtkstock.c:330 msgid "_Undelete" msgstr "לײג צוריק" #: gtk/gtkstock.c:331 msgid "_Underline" msgstr "אונטער־שורה" #: gtk/gtkstock.c:332 msgid "_Undo" msgstr "פֿאַרקער" #: gtk/gtkstock.c:333 msgid "_Yes" msgstr "יאָ" #: gtk/gtkstock.c:334 #, c-format msgid "Zoom _100%" msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז 100 פּראָצענט" #: gtk/gtkstock.c:335 msgid "Zoom to _Fit" msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער צו פּאַסן" #: gtk/gtkstock.c:336 msgid "Zoom _In" msgstr "פֿאַרגרעסער" #: gtk/gtkstock.c:337 msgid "Zoom _Out" msgstr "פֿאַרקלענער" #: gtk/gtktable.c:156 msgid "Rows" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:157 msgid "The number of rows in the table" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:165 msgid "Columns" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:166 msgid "The number of columns in the table" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:174 msgid "Row spacing" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:175 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:183 msgid "Column spacing" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:184 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:192 msgid "Homogenous" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:193 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" msgstr "" #: gtk/gtktext.c:599 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "" #: gtk/gtktext.c:607 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "" #: gtk/gtktext.c:614 msgid "Line Wrap" msgstr "" #: gtk/gtktext.c:615 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "" #: gtk/gtktext.c:622 msgid "Word Wrap" msgstr "" #: gtk/gtktext.c:623 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:199 msgid "Tag name" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:200 msgid "Name used to refer to the text tag" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:225 msgid "Background full height" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:226 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Background stipple mask" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:235 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:260 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:261 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:268 msgid "Text direction" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:269 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:584 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:387 msgid "Language" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:388 msgid "Language engine code to use for rendering the text" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:395 msgid "Left margin" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:593 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:405 msgid "Right margin" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:603 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:612 msgid "Indent" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:613 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:437 msgid "Pixels above lines" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:537 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:447 msgid "Pixels below lines" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:547 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:457 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:557 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:484 msgid "Wrap mode" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:575 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:622 msgid "Tabs" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:623 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:502 msgid "Invisible" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:503 msgid "Whether this text is hidden" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:516 msgid "Background full height set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:517 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Background stipple set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:521 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:528 msgid "Foreground stipple set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:529 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Justification set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Language set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Left margin set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Indent set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Pixels above lines set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Pixels below lines set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Right margin set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Wrap mode set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Tabs set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Invisible set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:46 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:47 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:48 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:49 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:50 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:51 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:52 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:53 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:54 msgid "ZWN Zero width _joiner" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:55 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:536 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:546 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:556 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:574 msgid "Wrap Mode" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:592 msgid "Left Margin" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:602 msgid "Right Margin" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:630 msgid "Cursor Visible" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:631 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:6335 msgid "Input _Methods" msgstr "" #: gtk/gtkthemes.c:69 #, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," msgstr "" #: gtk/gtktipsquery.c:182 msgid "--- No Tip ---" msgstr "" #: gtk/gtktogglebutton.c:131 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "" #: gtk/gtktogglebutton.c:139 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state." msgstr "" #: gtk/gtktogglebutton.c:146 msgid "Draw Indicator" msgstr "" #: gtk/gtktogglebutton.c:147 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:225 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:233 msgid "Toolbar Style" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:234 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:242 msgid "Spacer size" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:243 msgid "Size of spacers" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:252 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:260 msgid "Space style" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:261 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:269 msgid "Button relief" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:270 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:278 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:284 msgid "Toolbar style" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:285 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:291 msgid "Toolbar icon size" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:292 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "" #: gtk/gtktreemodelsort.c:303 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "" #: gtk/gtktreemodelsort.c:304 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:511 msgid "TreeView Model" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:512 msgid "The model for the tree view" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:520 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:528 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:535 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423 msgid "Visible" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:536 msgid "Show the column header buttons" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:543 msgid "Headers Clickable" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:544 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:551 msgid "Expander Column" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:552 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:559 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 msgid "Reorderable" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:560 msgid "View is reorderable" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:567 msgid "Rules Hint" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:568 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:575 msgid "Enable Search" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:576 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:583 msgid "Search Column" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:584 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:597 msgid "Expander Size" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:598 msgid "Size of the expander arrow." msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:606 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:607 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number." msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:615 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:616 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number." msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:624 msgid "Allow Rules" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:625 msgid "Allow drawing of alternating color rows." msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:631 msgid "Indent Expanders" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:632 msgid "Make the expanders indented." msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175 msgid "Whether to display the column" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:441 msgid "Resizable" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183 msgid "Column is user-resizable" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 msgid "Current width of the column" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 msgid "Sizing" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 msgid "Resize mode of the column" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208 msgid "Fixed Width" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218 msgid "Minimum Width" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228 msgid "Maximum Width" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238 msgid "Title" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239 msgid "Title to appear in column header" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 msgid "Clickable" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 msgid "Widget" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 msgid "Alignment" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 msgid "Sort indicator" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 msgid "Sort order" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "" #: gtk/gtkviewport.c:133 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport." msgstr "" #: gtk/gtkviewport.c:141 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport." msgstr "" #: gtk/gtkviewport.c:149 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn." msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:390 msgid "Widget name" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:391 msgid "The name of the widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:397 msgid "Parent widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:398 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget." msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:405 msgid "Width request" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:406 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used." msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:414 msgid "Height request" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:415 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used." msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:424 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:430 msgid "Sensitive" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:431 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:437 msgid "Application paintable" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:438 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:444 msgid "Can focus" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:445 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:451 msgid "Has focus" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:452 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:458 msgid "Can default" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:459 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:465 msgid "Has default" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:466 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:472 msgid "Receives default" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:473 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused." msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:479 msgid "Composite child" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:480 msgid "Whether the widget is composed of other widgets" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:486 msgid "Style" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:487 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)." msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:493 msgid "Events" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:494 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets." msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:501 msgid "Extension events" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:502 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets." msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1051 msgid "Interior Focus" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1052 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets." msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1058 msgid "Focus linewidth" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1059 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line." msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1065 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1066 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator." msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1071 msgid "Focus padding" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1072 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'." msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1077 msgid "Cursor color" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1078 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1083 msgid "Secondary cursor color" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1084 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text." msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1089 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1090 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:406 msgid "Window Type" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:407 msgid "The type of the window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:416 msgid "Window Title" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:417 msgid "The title of the window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:424 msgid "Allow Shrink" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:426 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:433 msgid "Allow Grow" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:434 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:442 msgid "If TRUE, users can resize the window." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:449 msgid "Modal" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:450 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:457 msgid "Window Position" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:458 msgid "The initial position of the window." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:466 msgid "Default Width" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:467 msgid "" "The default width of the window, used when initially showing the window." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:476 msgid "Default Height" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:477 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:486 msgid "Destroy with Parent" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:487 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:494 msgid "Icon" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:495 msgid "Icon for this window" msgstr "" #: gtk/gtksizegroup.c:242 msgid "Mode" msgstr "" #: gtk/gtksizegroup.c:243 msgid "" "The directions in which the size group effects the requested sizes of its " "component widgets." msgstr "" #. ID #: modules/input/imam-et.c:454 msgid "Amharic (EZ+)" msgstr "" #. ID #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216 msgid "Cyrillic (Transliterated)" msgstr "" #. ID #: modules/input/iminuktitut.c:126 msgid "Inukitut (Transliterated)" msgstr "" #. ID #: modules/input/imipa.c:144 msgid "IPA" msgstr "" #. ID #: modules/input/imthai-broken.c:177 msgid "Thai (Broken)" msgstr "" #. ID #: modules/input/imti-er.c:453 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" msgstr "" #. ID #: modules/input/imti-et.c:453 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" msgstr "" #. ID #: modules/input/imviqr.c:243 msgid "Vietnamese (VIQR)" msgstr "" #. ID #: modules/input/imxim.c:27 msgid "X Input Method" msgstr ""