Updated Slovenian translation
This commit is contained in:
171
po/sl.po
171
po/sl.po
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-03-05 22:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-05 22:07+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-03-12 19:39+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-12 19:46+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
|
||||
"Language: sl_SI\n"
|
||||
@ -457,9 +457,8 @@ msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
|
||||
msgstr "Profil jedra GL 3.2 ni na voljo v okolju EGL"
|
||||
|
||||
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Not implemented on OS X"
|
||||
msgstr "Na tem OS predmet GCredentials ni podprt"
|
||||
msgstr "Ni vprogramirano v OS X"
|
||||
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:377
|
||||
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
|
||||
@ -1419,21 +1418,19 @@ msgid "Invalid size %s\n"
|
||||
msgstr "Neveljavna velikost %s\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:591
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't load file: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Datoteke %s ni mogoče naložiti:\n"
|
||||
"Velikost datoteke je večja kot največja dovoljena velikost za ta račun (%s)."
|
||||
msgstr "Ni mogoče naložiti datoteke %s\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't save file %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Ni mogoče najti metapodatkovne datoteke %s"
|
||||
msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/encodesymbolic.c:319
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't close stream"
|
||||
msgstr "Ni mogoče zapreti povezave: %s\n"
|
||||
msgstr "Ni mogoče zapreti pretoka"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
|
||||
#. * contains the name of the license as link text.
|
||||
@ -1703,29 +1700,29 @@ msgid "Text may not appear inside <%s>"
|
||||
msgstr "Besedilo se ne sme pojaviti znotraj <%s>"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtk-builder-tool.c:97
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Packing property %s::%s not found\n"
|
||||
msgstr "Pakiranje iz \"%s\" v \"%s\""
|
||||
msgstr "Lastnosti pakiranja %s::%s ni mogoče najti\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtk-builder-tool.c:99
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cell property %s::%s not found\n"
|
||||
msgstr "Iskanje cilja s celico %s je vrnilo rešitev."
|
||||
msgstr "Lastnosti celice %s::%s ni mogoče najti\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtk-builder-tool.c:101
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Property %s::%s not found\n"
|
||||
msgstr "Lastnost '%s' ne obstaja"
|
||||
msgstr "Lastnost %s::%s ne obstaja\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtk-builder-tool.c:109
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n"
|
||||
msgstr "Ni mogoče razčleniti dvojne vrednosti '%s' za %s"
|
||||
msgstr "Ni mogoče razčleniti vrednosti za %s::%s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtk-builder-tool.c:612
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't parse file: %s\n"
|
||||
msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke '%s', zato bo prezrta"
|
||||
msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke: %s\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtk-builder-tool.c:783
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1740,6 +1737,15 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uporaba:\n"
|
||||
" gtk-builder-tool [UKAZ] DATOTEKA\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ukazi:\n"
|
||||
" validate preveri veljavnost datoteke\n"
|
||||
" simplify poenostavi datoteko\n"
|
||||
" enumerate izpiše seznam vseh poimenovanih predmetov\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Izvajanje različnih ukazov na datotekah GtkBuilder .ui.\n"
|
||||
|
||||
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
|
||||
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
|
||||
@ -2082,9 +2088,8 @@ msgid "Alpha"
|
||||
msgstr "Alfa"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:423
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C_ustomize"
|
||||
msgstr "%c"
|
||||
msgstr "Prila_godi"
|
||||
|
||||
#. Translate to the default units to use for presenting
|
||||
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
|
||||
@ -2276,95 +2281,82 @@ msgid "The folder contents could not be displayed"
|
||||
msgstr "Vsebine mape ni mogoče prikazati"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:849
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The file could not be deleted"
|
||||
msgstr "Oznake %s ni mogoče izbrisati: %s"
|
||||
msgstr "Datoteke ni mogoče izbrisati"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:857
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The file could not be moved to the Trash"
|
||||
msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče premakniti v smeti."
|
||||
msgstr "Datoteke ni mogoče premakniti v smeti."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1002
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A folder with that name already exists"
|
||||
msgstr "Mapa z enakim imenom v “%s” že obstaja?"
|
||||
msgstr "Mapa z enakim imenom že obstaja."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1004
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A file with that name already exists"
|
||||
msgstr "Predmet s tem imenom že obstaja"
|
||||
msgstr "Datoteka s tem imenom že obstaja."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1039
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A folder cannot be called “.”"
|
||||
msgstr "Ime mape ne sme vsebovati '/'"
|
||||
msgstr "Mape ni mogoče poimenovati “.”"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1040
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A file cannot be called “.”"
|
||||
msgstr "Datoteka obstaja, vendar je ni mogoče prepisati."
|
||||
msgstr "Datoteke ni mogoče poimenovati “.”"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1043
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A folder cannot be called “..”"
|
||||
msgstr "Ime mape ne sme vsebovati '/'"
|
||||
msgstr "Mape ni mogoče poimenovati “..”"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1044
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A file cannot be called “..”"
|
||||
msgstr "Datoteka obstaja, vendar je ni mogoče prepisati."
|
||||
msgstr "Datoteke ni mogoče poimenovati “..”"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1047
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Folder names cannot contain “/”"
|
||||
msgstr "Ime mape ne sme vsebovati '/'"
|
||||
msgstr "Ime mape ne sme vsebovati \"/\""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1048
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File names cannot contain “/”"
|
||||
msgstr "Ni mogoče uporabiti '%c' v imenu datoteke"
|
||||
msgstr "Ime datoteke ne sme vsebovati \"/\""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1074
|
||||
msgid "Folder names should not begin with a space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ime mape se ne sme začeti s presledkom"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1075
|
||||
msgid "File names should not begin with a space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ime datoteke se ne sme začeti s presledkom"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1079
|
||||
msgid "Folder names should not end with a space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ime mape se ne sme končati s presledkom"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1080
|
||||
msgid "File names should not end with a space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ime datoteke se ne sme končati s presledkom"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1083
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
|
||||
msgstr "Ime mape ne sme vsebovati '/'"
|
||||
msgstr "Ime mape, ki se začne z \".\" je skrita mapa"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1084
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
|
||||
msgstr "Priložena je skrita datoteka."
|
||||
msgstr "Ime datoteke, ki se začne z \".\" pomeni skrito datoteko"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1454
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
|
||||
msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati \"%s\"?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1457
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
||||
msgstr "V primeru, da predmet izbrišete, bo trajno izgubljen."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1591
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The file could not be renamed"
|
||||
msgstr "Predmeta ni mogoče preimenovati."
|
||||
msgstr "Datoteke ni mogoče preimenovati."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1903
|
||||
msgid "Could not select file"
|
||||
@ -2388,12 +2380,10 @@ msgstr "_Dodaj med zaznamke"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2256 gtk/gtkplacessidebar.c:2461
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:524
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Rename"
|
||||
msgstr "P_reimenuj"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2258
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Move to Trash"
|
||||
msgstr "Premakni v _smeti"
|
||||
|
||||
@ -2406,9 +2396,8 @@ msgid "Show _Size Column"
|
||||
msgstr "Pokaži stolpec _velikosti"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2264
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show _Time"
|
||||
msgstr "Preklopi prikaz zasedenosti časa"
|
||||
msgstr "Pokaži _čas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2265
|
||||
msgid "Sort _Folders before Files"
|
||||
@ -2430,19 +2419,17 @@ msgid "Searching"
|
||||
msgstr "Poteka iskanje"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3298 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3312
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Searching in %s"
|
||||
msgstr "Vir za brskanje in iskanje fotografij flickr uporabnika %s"
|
||||
msgstr "Iskanje v %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3322
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter location"
|
||||
msgstr "Vpis mesta"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3324
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter location or URL"
|
||||
msgstr "Vnesite naslov URL"
|
||||
msgstr "Vpišite mesto ali naslov URL"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4362 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7260
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:234
|
||||
@ -2463,12 +2450,10 @@ msgid "%H:%M"
|
||||
msgstr "%H:%M"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4767 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4813
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%l:%M %p"
|
||||
msgstr "%l:%M %p"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4771
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Včeraj"
|
||||
|
||||
@ -2511,9 +2496,8 @@ msgid "_Replace"
|
||||
msgstr "_Zamenjaj"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6548
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You do not have access to the specified folder."
|
||||
msgstr "Nimate dovoljenj za dostop do ciljne mape."
|
||||
msgstr "Ni ustreznih dovoljenj za dostop do navedene mape."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7171
|
||||
msgid "Could not start the search process"
|
||||
@ -2954,9 +2938,8 @@ msgid "New bookmark"
|
||||
msgstr "Nov zaznamek"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1224
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add a new bookmark"
|
||||
msgstr "Dodaj zaznamek."
|
||||
msgstr "Dodaj nov zaznamek"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1237
|
||||
msgid "Connect to Server"
|
||||
@ -2971,9 +2954,8 @@ msgid "Other Locations"
|
||||
msgstr "Druga mesta"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1302
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show other locations"
|
||||
msgstr "Pokaže podatke o mestih."
|
||||
msgstr "Pokaži druga mesta"
|
||||
|
||||
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2092 gtk/gtkplacessidebar.c:3443
|
||||
@ -3029,9 +3011,8 @@ msgid "Unable to access “%s”"
|
||||
msgstr "Ni mogoč dostop do “%s”"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2386
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This name is already taken"
|
||||
msgstr "Bližnjica \"%s\" je uporabljena za \"%s\"."
|
||||
msgstr "To ime je že uporabljeno"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2455 gtk/inspector/actions.ui:52
|
||||
#: gtk/inspector/classes-list.ui:80 gtk/inspector/css-node-tree.ui:17
|
||||
@ -3106,14 +3087,12 @@ msgid "Computer"
|
||||
msgstr "Računalnik"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:882
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Searching for network locations"
|
||||
msgstr "Iskanje ..."
|
||||
msgstr "Iskanje omrežnih mest"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:889
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No network locations found"
|
||||
msgstr "Mesta"
|
||||
msgstr "Ni omrežnih mest"
|
||||
|
||||
#. if it wasn't cancelled show a dialog
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1164 gtk/gtkplacesview.c:1208 gtk/gtkplacesview.c:1259
|
||||
@ -3145,7 +3124,7 @@ msgstr "_Poveži"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1821
|
||||
msgid "Unable to get remote server location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oddaljenega mesta strežnika ni mogoče najti"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1958 gtk/gtkplacesview.c:1967
|
||||
msgid "Networks"
|
||||
@ -4327,9 +4306,8 @@ msgid "Style Properties"
|
||||
msgstr "Lastnosti slova"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/window.ui:328
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "CSS nodes"
|
||||
msgstr "_Zloži vse"
|
||||
msgstr "Vozlišča CSS"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/window.ui:337 gtk/inspector/window.ui:427
|
||||
msgid "CSS"
|
||||
@ -5397,15 +5375,13 @@ msgstr "Datoteke"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:260
|
||||
msgid "Remote location — only searching the current folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oddaljeno mesto — iskanje le trenutne mape"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:309
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No Results Found"
|
||||
msgstr "Ni zadetkov"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:323 gtk/ui/gtkplacesview.ui:184
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Try a different search"
|
||||
msgstr "Poskusite drugačno iskanje"
|
||||
|
||||
@ -5434,14 +5410,12 @@ msgid "Font Family"
|
||||
msgstr "Družina pisav"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:119
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Preview text"
|
||||
msgstr "Besedilo za predogled"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:186
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No Fonts Found"
|
||||
msgstr "Pisave"
|
||||
msgstr "Ni najdenih pisav"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:47
|
||||
msgid "_Format for:"
|
||||
@ -5481,12 +5455,10 @@ msgstr "Po poti navzgor"
|
||||
|
||||
#. Translators: Server as any successfully connected network address
|
||||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:42
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No recent servers found"
|
||||
msgstr "Nedavni strežniki"
|
||||
msgstr "Ni najdenih nedavnih strežnikov"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:65
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Recent Servers"
|
||||
msgstr "Nedavni strežniki"
|
||||
|
||||
@ -5495,12 +5467,10 @@ msgid "No results found"
|
||||
msgstr "Ni zadetkov"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:214
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connect to _Server"
|
||||
msgstr "Poveži s strežnikom"
|
||||
msgstr "Poveži s _strežnikom"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:246
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter server address…"
|
||||
msgstr "Vpis naslova strežnika ..."
|
||||
|
||||
@ -6249,7 +6219,7 @@ msgstr "Pokaži &dvojiško"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "output-bin"
|
||||
msgid "Center Bin"
|
||||
msgstr "Na _sredini"
|
||||
msgstr "Pokaži &dvojiško"
|
||||
|
||||
#. Translators: Rear output bin
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4352
|
||||
@ -6288,24 +6258,23 @@ msgstr " (%'d"
|
||||
|
||||
#. Translators: Output mailbox number %d
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4362
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "output-bin"
|
||||
msgid "Mailbox %d"
|
||||
msgstr "Poštni predal - %s"
|
||||
msgstr "Poštni predal %d"
|
||||
|
||||
#. Translators: Private mailbox
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4364
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "output-bin"
|
||||
msgid "My Mailbox"
|
||||
msgstr "Uvažanje poštnega predala"
|
||||
msgstr "Poštni predal"
|
||||
|
||||
#. Translators: Output tray number %d
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4366
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "output-bin"
|
||||
msgid "Tray %d"
|
||||
msgstr "Pladenj za papir"
|
||||
msgstr "Pladenj %d"
|
||||
|
||||
#. Translators: These strings name the possible values of the
|
||||
#. * job priority option in the print dialog
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user