Updated Slovenian translation
This commit is contained in:
		
							
								
								
									
										171
									
								
								po/sl.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										171
									
								
								po/sl.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -11,8 +11,8 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+ master\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2016-03-05 22:04+0100\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2016-03-05 22:07+0100\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2016-03-12 19:39+0100\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2016-03-12 19:46+0100\n" | ||||
| "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" | ||||
| "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" | ||||
| "Language: sl_SI\n" | ||||
| @ -457,9 +457,8 @@ msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation" | ||||
| msgstr "Profil jedra GL 3.2 ni na voljo v okolju EGL" | ||||
|  | ||||
| #: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Not implemented on OS X" | ||||
| msgstr "Na tem OS predmet GCredentials ni podprt" | ||||
| msgstr "Ni vprogramirano v OS X" | ||||
|  | ||||
| #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:377 | ||||
| msgid "Core GL is not available on EGL implementation" | ||||
| @ -1419,21 +1418,19 @@ msgid "Invalid size %s\n" | ||||
| msgstr "Neveljavna velikost %s\n" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:591 | ||||
| #, fuzzy, c-format | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Can't load file: %s\n" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Datoteke %s ni mogoče naložiti:\n" | ||||
| "Velikost datoteke je večja kot največja dovoljena velikost za ta račun (%s)." | ||||
| msgstr "Ni mogoče naložiti datoteke %s\n" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313 | ||||
| #, fuzzy, c-format | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Can't save file %s: %s\n" | ||||
| msgstr "Ni mogoče najti metapodatkovne datoteke %s" | ||||
| msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke %s: %s\n" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/encodesymbolic.c:319 | ||||
| #, fuzzy, c-format | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Can't close stream" | ||||
| msgstr "Ni mogoče zapreti povezave: %s\n" | ||||
| msgstr "Ni mogoče zapreti pretoka" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is the license preamble; the string at the end | ||||
| #. * contains the name of the license as link text. | ||||
| @ -1703,29 +1700,29 @@ msgid "Text may not appear inside <%s>" | ||||
| msgstr "Besedilo se ne sme pojaviti znotraj <%s>" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtk-builder-tool.c:97 | ||||
| #, fuzzy, c-format | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Packing property %s::%s not found\n" | ||||
| msgstr "Pakiranje iz \"%s\" v \"%s\"" | ||||
| msgstr "Lastnosti pakiranja %s::%s ni mogoče najti\n" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtk-builder-tool.c:99 | ||||
| #, fuzzy, c-format | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Cell property %s::%s not found\n" | ||||
| msgstr "Iskanje cilja s celico %s je vrnilo rešitev." | ||||
| msgstr "Lastnosti celice %s::%s ni mogoče najti\n" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtk-builder-tool.c:101 | ||||
| #, fuzzy, c-format | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Property %s::%s not found\n" | ||||
| msgstr "Lastnost '%s' ne obstaja" | ||||
| msgstr "Lastnost %s::%s ne obstaja\n" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtk-builder-tool.c:109 | ||||
| #, fuzzy, c-format | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n" | ||||
| msgstr "Ni mogoče razčleniti dvojne vrednosti '%s' za %s" | ||||
| msgstr "Ni mogoče razčleniti vrednosti za %s::%s: %s\n" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtk-builder-tool.c:612 | ||||
| #, fuzzy, c-format | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Can't parse file: %s\n" | ||||
| msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke '%s', zato bo prezrta" | ||||
| msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke: %s\n" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtk-builder-tool.c:783 | ||||
| #, c-format | ||||
| @ -1740,6 +1737,15 @@ msgid "" | ||||
| "\n" | ||||
| "Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Uporaba:\n" | ||||
| "  gtk-builder-tool [UKAZ] DATOTEKA\n" | ||||
| "\n" | ||||
| "Ukazi:\n" | ||||
| "  validate    preveri veljavnost datoteke\n" | ||||
| "  simplify    poenostavi datoteko\n" | ||||
| "  enumerate   izpiše seznam vseh poimenovanih predmetov\n" | ||||
| "\n" | ||||
| "Izvajanje različnih ukazov na datotekah GtkBuilder .ui.\n" | ||||
|  | ||||
| #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed | ||||
| #. * before months; otherwise translate to calendar:MY. | ||||
| @ -2082,9 +2088,8 @@ msgid "Alpha" | ||||
| msgstr "Alfa" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorswatch.c:423 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "C_ustomize" | ||||
| msgstr "%c" | ||||
| msgstr "Prila_godi" | ||||
|  | ||||
| #. Translate to the default units to use for presenting | ||||
| #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you | ||||
| @ -2276,95 +2281,82 @@ msgid "The folder contents could not be displayed" | ||||
| msgstr "Vsebine mape ni mogoče prikazati" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:849 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "The file could not be deleted" | ||||
| msgstr "Oznake %s ni mogoče izbrisati: %s" | ||||
| msgstr "Datoteke ni mogoče izbrisati" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:857 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "The file could not be moved to the Trash" | ||||
| msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče premakniti v smeti." | ||||
| msgstr "Datoteke ni mogoče premakniti v smeti." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1002 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "A folder with that name already exists" | ||||
| msgstr "Mapa z enakim imenom v “%s” že obstaja?" | ||||
| msgstr "Mapa z enakim imenom že obstaja." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1004 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "A file with that name already exists" | ||||
| msgstr "Predmet s tem imenom že obstaja" | ||||
| msgstr "Datoteka s tem imenom že obstaja." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1039 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "A folder cannot be called “.”" | ||||
| msgstr "Ime mape ne sme vsebovati '/'" | ||||
| msgstr "Mape ni mogoče poimenovati “.”" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1040 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "A file cannot be called “.”" | ||||
| msgstr "Datoteka obstaja, vendar je ni mogoče prepisati." | ||||
| msgstr "Datoteke ni mogoče poimenovati “.”" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1043 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "A folder cannot be called “..”" | ||||
| msgstr "Ime mape ne sme vsebovati '/'" | ||||
| msgstr "Mape ni mogoče poimenovati “..”" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1044 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "A file cannot be called “..”" | ||||
| msgstr "Datoteka obstaja, vendar je ni mogoče prepisati." | ||||
| msgstr "Datoteke ni mogoče poimenovati “..”" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1047 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Folder names cannot contain “/”" | ||||
| msgstr "Ime mape ne sme vsebovati '/'" | ||||
| msgstr "Ime mape ne sme vsebovati \"/\"" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1048 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "File names cannot contain “/”" | ||||
| msgstr "Ni mogoče uporabiti '%c' v imenu datoteke" | ||||
| msgstr "Ime datoteke ne sme vsebovati \"/\"" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1074 | ||||
| msgid "Folder names should not begin with a space" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Ime mape se ne sme začeti s presledkom" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1075 | ||||
| msgid "File names should not begin with a space" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Ime datoteke se ne sme začeti s presledkom" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1079 | ||||
| msgid "Folder names should not end with a space" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Ime mape se ne sme končati s presledkom" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1080 | ||||
| msgid "File names should not end with a space" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Ime datoteke se ne sme končati s presledkom" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1083 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Folder names starting with a “.” are hidden" | ||||
| msgstr "Ime mape ne sme vsebovati '/'" | ||||
| msgstr "Ime mape, ki se začne  z \".\" je skrita mapa" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1084 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "File names starting with a “.” are hidden" | ||||
| msgstr "Priložena je skrita datoteka." | ||||
| msgstr "Ime datoteke, ki se začne  z \".\" pomeni skrito datoteko" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1454 | ||||
| #, fuzzy, c-format | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" | ||||
| msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati \"%s\"?" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1457 | ||||
| #, fuzzy, c-format | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." | ||||
| msgstr "V primeru, da predmet izbrišete, bo trajno izgubljen." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1591 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "The file could not be renamed" | ||||
| msgstr "Predmeta ni mogoče preimenovati." | ||||
| msgstr "Datoteke ni mogoče preimenovati." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1903 | ||||
| msgid "Could not select file" | ||||
| @ -2388,12 +2380,10 @@ msgstr "_Dodaj med zaznamke" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2256 gtk/gtkplacessidebar.c:2461 | ||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:524 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "_Rename" | ||||
| msgstr "P_reimenuj" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2258 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "_Move to Trash" | ||||
| msgstr "Premakni v _smeti" | ||||
|  | ||||
| @ -2406,9 +2396,8 @@ msgid "Show _Size Column" | ||||
| msgstr "Pokaži stolpec _velikosti" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2264 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Show _Time" | ||||
| msgstr "Preklopi prikaz zasedenosti časa" | ||||
| msgstr "Pokaži _čas" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2265 | ||||
| msgid "Sort _Folders before Files" | ||||
| @ -2430,19 +2419,17 @@ msgid "Searching" | ||||
| msgstr "Poteka iskanje" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3298 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3312 | ||||
| #, fuzzy, c-format | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Searching in %s" | ||||
| msgstr "Vir za brskanje in iskanje fotografij flickr uporabnika %s" | ||||
| msgstr "Iskanje v %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3322 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Enter location" | ||||
| msgstr "Vpis mesta" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3324 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Enter location or URL" | ||||
| msgstr "Vnesite naslov URL" | ||||
| msgstr "Vpišite mesto ali naslov URL" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4362 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7260 | ||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:234 | ||||
| @ -2463,12 +2450,10 @@ msgid "%H:%M" | ||||
| msgstr "%H:%M" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4767 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4813 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "%l:%M %p" | ||||
| msgstr "%l:%M %p" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4771 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Yesterday" | ||||
| msgstr "Včeraj" | ||||
|  | ||||
| @ -2511,9 +2496,8 @@ msgid "_Replace" | ||||
| msgstr "_Zamenjaj" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6548 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "You do not have access to the specified folder." | ||||
| msgstr "Nimate dovoljenj za dostop do ciljne mape." | ||||
| msgstr "Ni ustreznih dovoljenj za dostop do navedene mape." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7171 | ||||
| msgid "Could not start the search process" | ||||
| @ -2954,9 +2938,8 @@ msgid "New bookmark" | ||||
| msgstr "Nov zaznamek" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1224 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Add a new bookmark" | ||||
| msgstr "Dodaj zaznamek." | ||||
| msgstr "Dodaj nov zaznamek" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1237 | ||||
| msgid "Connect to Server" | ||||
| @ -2971,9 +2954,8 @@ msgid "Other Locations" | ||||
| msgstr "Druga mesta" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1302 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Show other locations" | ||||
| msgstr "Pokaže podatke o mestih." | ||||
| msgstr "Pokaži druga mesta" | ||||
|  | ||||
| #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2092 gtk/gtkplacessidebar.c:3443 | ||||
| @ -3029,9 +3011,8 @@ msgid "Unable to access “%s”" | ||||
| msgstr "Ni mogoč dostop do “%s”" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2386 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "This name is already taken" | ||||
| msgstr "Bližnjica \"%s\" je uporabljena za \"%s\"." | ||||
| msgstr "To ime je že uporabljeno" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2455 gtk/inspector/actions.ui:52 | ||||
| #: gtk/inspector/classes-list.ui:80 gtk/inspector/css-node-tree.ui:17 | ||||
| @ -3106,14 +3087,12 @@ msgid "Computer" | ||||
| msgstr "Računalnik" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:882 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Searching for network locations" | ||||
| msgstr "Iskanje ..." | ||||
| msgstr "Iskanje omrežnih mest" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:889 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "No network locations found" | ||||
| msgstr "Mesta" | ||||
| msgstr "Ni omrežnih mest" | ||||
|  | ||||
| #. if it wasn't cancelled show a dialog | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1164 gtk/gtkplacesview.c:1208 gtk/gtkplacesview.c:1259 | ||||
| @ -3145,7 +3124,7 @@ msgstr "_Poveži" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1821 | ||||
| msgid "Unable to get remote server location" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Oddaljenega mesta strežnika ni mogoče najti" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1958 gtk/gtkplacesview.c:1967 | ||||
| msgid "Networks" | ||||
| @ -4327,9 +4306,8 @@ msgid "Style Properties" | ||||
| msgstr "Lastnosti slova" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/inspector/window.ui:328 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "CSS nodes" | ||||
| msgstr "_Zloži vse" | ||||
| msgstr "Vozlišča CSS" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/inspector/window.ui:337 gtk/inspector/window.ui:427 | ||||
| msgid "CSS" | ||||
| @ -5397,15 +5375,13 @@ msgstr "Datoteke" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:260 | ||||
| msgid "Remote location — only searching the current folder" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Oddaljeno mesto — iskanje le trenutne mape" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:309 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "No Results Found" | ||||
| msgstr "Ni zadetkov" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:323 gtk/ui/gtkplacesview.ui:184 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Try a different search" | ||||
| msgstr "Poskusite drugačno iskanje" | ||||
|  | ||||
| @ -5434,14 +5410,12 @@ msgid "Font Family" | ||||
| msgstr "Družina pisav" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:119 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Preview text" | ||||
| msgstr "Besedilo za predogled" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:186 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "No Fonts Found" | ||||
| msgstr "Pisave" | ||||
| msgstr "Ni najdenih pisav" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:47 | ||||
| msgid "_Format for:" | ||||
| @ -5481,12 +5455,10 @@ msgstr "Po poti navzgor" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: Server as any successfully connected network address | ||||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:42 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "No recent servers found" | ||||
| msgstr "Nedavni strežniki" | ||||
| msgstr "Ni najdenih nedavnih strežnikov" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:65 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Recent Servers" | ||||
| msgstr "Nedavni strežniki" | ||||
|  | ||||
| @ -5495,12 +5467,10 @@ msgid "No results found" | ||||
| msgstr "Ni zadetkov" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:214 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Connect to _Server" | ||||
| msgstr "Poveži s strežnikom" | ||||
| msgstr "Poveži s _strežnikom" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:246 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Enter server address…" | ||||
| msgstr "Vpis naslova strežnika ..." | ||||
|  | ||||
| @ -6249,7 +6219,7 @@ msgstr "Pokaži &dvojiško" | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgctxt "output-bin" | ||||
| msgid "Center Bin" | ||||
| msgstr "Na _sredini" | ||||
| msgstr "Pokaži &dvojiško" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: Rear output bin | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4352 | ||||
| @ -6288,24 +6258,23 @@ msgstr " (%'d" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: Output mailbox number %d | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4362 | ||||
| #, fuzzy, c-format | ||||
| #, c-format | ||||
| msgctxt "output-bin" | ||||
| msgid "Mailbox %d" | ||||
| msgstr "Poštni predal - %s" | ||||
| msgstr "Poštni predal %d" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: Private mailbox | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4364 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgctxt "output-bin" | ||||
| msgid "My Mailbox" | ||||
| msgstr "Uvažanje poštnega predala" | ||||
| msgstr "Poštni predal" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: Output tray number %d | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4366 | ||||
| #, fuzzy, c-format | ||||
| #, c-format | ||||
| msgctxt "output-bin" | ||||
| msgid "Tray %d" | ||||
| msgstr "Pladenj za papir" | ||||
| msgstr "Pladenj %d" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: These strings name the possible values of the | ||||
| #. * job priority option in the print dialog | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Matej Urbančič
					Matej Urbančič