Updated Polish translation
This commit is contained in:
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
|
"Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-23 00:00+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-31 20:46+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-23 00:01+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-08-31 20:47+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
|
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
|
||||||
"Language: pl\n"
|
"Language: pl\n"
|
||||||
@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "Rozdzielczość czcionki"
|
|||||||
msgid "The resolution for fonts on the screen"
|
msgid "The resolution for fonts on the screen"
|
||||||
msgstr "Rozdzielczość czcionek na ekranie"
|
msgstr "Rozdzielczość czcionek na ekranie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gdk/gdkwindow.c:366 ../gdk/gdkwindow.c:367
|
#: ../gdk/gdkwindow.c:403 ../gdk/gdkwindow.c:404
|
||||||
msgid "Cursor"
|
msgid "Cursor"
|
||||||
msgstr "Kursor"
|
msgstr "Kursor"
|
||||||
|
|
||||||
@ -203,8 +203,8 @@ msgstr "Bieżąca wartość alfa"
|
|||||||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
|
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
|
||||||
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
|
"Bieżąca wartość nieprzezroczystości (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
|
||||||
"pełni nieprzepuszczalny)"
|
"pełni nieprzezroczysty)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
|
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
|
||||||
msgid "Current RGBA"
|
msgid "Current RGBA"
|
||||||
@ -263,7 +263,7 @@ msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
|
|||||||
msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki"
|
msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
|
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:896 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
|
#: ../gtk/gtkentry.c:870 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
|
||||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:630 ../gtk/gtkviewport.c:155
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:630 ../gtk/gtkviewport.c:155
|
||||||
msgid "Shadow type"
|
msgid "Shadow type"
|
||||||
msgstr "Typ cienia"
|
msgstr "Typ cienia"
|
||||||
@ -1440,7 +1440,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Określa, czy właściwości child_displacement_x/_y powinny również mieć wpływ "
|
"Określa, czy właściwości child_displacement_x/_y powinny również mieć wpływ "
|
||||||
"na prostokąt zaznaczenia"
|
"na prostokąt zaznaczenia"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtkentry.c:1931
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:777 ../gtk/gtkentry.c:1905
|
||||||
msgid "Inner Border"
|
msgid "Inner Border"
|
||||||
msgstr "Krawędź wewnętrzna"
|
msgstr "Krawędź wewnętrzna"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1909,7 +1909,7 @@ msgid "Value of the progress bar"
|
|||||||
msgstr "Wartość paska postępu"
|
msgstr "Wartość paska postępu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
|
||||||
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:847
|
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:821
|
||||||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
|
||||||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
|
||||||
msgid "Text"
|
msgid "Text"
|
||||||
@ -2086,7 +2086,7 @@ msgstr "Kolor elementu jako wartość RGBA"
|
|||||||
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
|
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
|
||||||
msgstr "Kolor elementu jako GdkRGBA"
|
msgstr "Kolor elementu jako GdkRGBA"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:761
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:735
|
||||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:686
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:686
|
||||||
msgid "Editable"
|
msgid "Editable"
|
||||||
msgstr "Modyfikowalny"
|
msgstr "Modyfikowalny"
|
||||||
@ -2260,7 +2260,7 @@ msgstr "Wyrównanie"
|
|||||||
msgid "How to align the lines"
|
msgid "How to align the lines"
|
||||||
msgstr "Sposób wyrównania linii"
|
msgstr "Sposób wyrównania linii"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1013
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:987
|
||||||
msgid "Placeholder text"
|
msgid "Placeholder text"
|
||||||
msgstr "Tekst zastępczy"
|
msgstr "Tekst zastępczy"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2454,13 +2454,13 @@ msgid "The model for cell view"
|
|||||||
msgstr "Model dla widoku komórek"
|
msgstr "Model dla widoku komórek"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
|
#: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
|
||||||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:446 ../gtk/gtkiconview.c:642
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:642
|
||||||
#: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
|
#: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
|
||||||
msgid "Cell Area"
|
msgid "Cell Area"
|
||||||
msgstr "Obszar komórki"
|
msgstr "Obszar komórki"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
|
#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
|
||||||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:447 ../gtk/gtkiconview.c:643
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:643
|
||||||
#: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
|
#: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
|
||||||
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
|
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
|
||||||
msgstr "GtkCellArea używane do układania komórek"
|
msgstr "GtkCellArea używane do układania komórek"
|
||||||
@ -2641,7 +2641,7 @@ msgstr "Dodawanie elementu odłączania do menu"
|
|||||||
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
|
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
|
||||||
msgstr "Określa, czy rozwijane menu powinny mieć element odłączania"
|
msgstr "Określa, czy rozwijane menu powinny mieć element odłączania"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:786
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:760
|
||||||
msgid "Has Frame"
|
msgid "Has Frame"
|
||||||
msgstr "Z ramką"
|
msgstr "Z ramką"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2856,7 +2856,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "The contents of the buffer"
|
msgid "The contents of the buffer"
|
||||||
msgstr "Zawartość bufora"
|
msgstr "Zawartość bufora"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:927
|
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:901
|
||||||
msgid "Text length"
|
msgid "Text length"
|
||||||
msgstr "Długość tekstu"
|
msgstr "Długość tekstu"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2864,52 +2864,52 @@ msgstr "Długość tekstu"
|
|||||||
msgid "Length of the text currently in the buffer"
|
msgid "Length of the text currently in the buffer"
|
||||||
msgstr "Długość tekstu obecnego w buforze"
|
msgstr "Długość tekstu obecnego w buforze"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:769
|
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:743
|
||||||
msgid "Maximum length"
|
msgid "Maximum length"
|
||||||
msgstr "Maksymalna długość"
|
msgstr "Maksymalna długość"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:770
|
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:744
|
||||||
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak maksimum"
|
"Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak maksimum"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:733
|
#: ../gtk/gtkentry.c:707
|
||||||
msgid "Text Buffer"
|
msgid "Text Buffer"
|
||||||
msgstr "Bufor tekstu"
|
msgstr "Bufor tekstu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:734
|
#: ../gtk/gtkentry.c:708
|
||||||
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
|
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Obiekt bufora tekstu, który w rzeczywistości przechowuje wpisy tekstowe"
|
"Obiekt bufora tekstu, który w rzeczywistości przechowuje wpisy tekstowe"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:741 ../gtk/gtklabel.c:821
|
#: ../gtk/gtkentry.c:715 ../gtk/gtklabel.c:821
|
||||||
msgid "Cursor Position"
|
msgid "Cursor Position"
|
||||||
msgstr "Pozycja kursora"
|
msgstr "Pozycja kursora"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:742 ../gtk/gtklabel.c:822
|
#: ../gtk/gtkentry.c:716 ../gtk/gtklabel.c:822
|
||||||
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
|
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
|
||||||
msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania liczone w znakach"
|
msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania liczone w znakach"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:751 ../gtk/gtklabel.c:831
|
#: ../gtk/gtkentry.c:725 ../gtk/gtklabel.c:831
|
||||||
msgid "Selection Bound"
|
msgid "Selection Bound"
|
||||||
msgstr "Granica zaznaczenia"
|
msgstr "Granica zaznaczenia"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:752 ../gtk/gtklabel.c:832
|
#: ../gtk/gtkentry.c:726 ../gtk/gtklabel.c:832
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora liczone w "
|
"Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora liczone w "
|
||||||
"znakach"
|
"znakach"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:762
|
#: ../gtk/gtkentry.c:736
|
||||||
msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
||||||
msgstr "Określa, czy treść wejścia może być redagowana"
|
msgstr "Określa, czy treść wejścia może być redagowana"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:778
|
#: ../gtk/gtkentry.c:752
|
||||||
msgid "Visibility"
|
msgid "Visibility"
|
||||||
msgstr "Widoczność"
|
msgstr "Widoczność"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:779
|
#: ../gtk/gtkentry.c:753
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
|
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
|
||||||
"mode)"
|
"mode)"
|
||||||
@ -2918,29 +2918,29 @@ msgstr ""
|
|||||||
"wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu \"niewidocznych znaków\", co "
|
"wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu \"niewidocznych znaków\", co "
|
||||||
"jest przydatne przy wprowadzaniu haseł"
|
"jest przydatne przy wprowadzaniu haseł"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:787
|
#: ../gtk/gtkentry.c:761
|
||||||
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
|
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
|
||||||
msgstr "Określa, czy powinna być wyświetlana wypukłość wokół elementu"
|
msgstr "Określa, czy powinna być wyświetlana wypukłość wokół elementu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:804
|
#: ../gtk/gtkentry.c:778
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
|
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Krawędź między tekstem a ramką. Nadpisuje właściwość stylu inner-border"
|
"Krawędź między tekstem a ramką. Nadpisuje właściwość stylu inner-border"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:812 ../gtk/gtkentry.c:1455
|
#: ../gtk/gtkentry.c:786 ../gtk/gtkentry.c:1429
|
||||||
msgid "Invisible character"
|
msgid "Invisible character"
|
||||||
msgstr "Niewidoczny znak"
|
msgstr "Niewidoczny znak"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:813 ../gtk/gtkentry.c:1456
|
#: ../gtk/gtkentry.c:787 ../gtk/gtkentry.c:1430
|
||||||
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
||||||
msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
|
msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:820
|
#: ../gtk/gtkentry.c:794
|
||||||
msgid "Activates default"
|
msgid "Activates default"
|
||||||
msgstr "Uaktywnia domyślny"
|
msgstr "Uaktywnia domyślny"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:821
|
#: ../gtk/gtkentry.c:795
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
|
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
|
||||||
"dialog) when Enter is pressed"
|
"dialog) when Enter is pressed"
|
||||||
@ -2948,31 +2948,31 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być uaktywniany "
|
"Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być uaktywniany "
|
||||||
"domyślny widżet (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)"
|
"domyślny widżet (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:827
|
#: ../gtk/gtkentry.c:801
|
||||||
msgid "Width in chars"
|
msgid "Width in chars"
|
||||||
msgstr "Szerokość w znakach"
|
msgstr "Szerokość w znakach"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:828
|
#: ../gtk/gtkentry.c:802
|
||||||
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
|
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
|
||||||
msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w polu wejściowym"
|
msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w polu wejściowym"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:837
|
#: ../gtk/gtkentry.c:811
|
||||||
msgid "Scroll offset"
|
msgid "Scroll offset"
|
||||||
msgstr "Przesunięcie przewinięcia"
|
msgstr "Przesunięcie przewinięcia"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:838
|
#: ../gtk/gtkentry.c:812
|
||||||
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
|
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
|
||||||
msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar"
|
msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:848
|
#: ../gtk/gtkentry.c:822
|
||||||
msgid "The contents of the entry"
|
msgid "The contents of the entry"
|
||||||
msgstr "Zawartość wejścia"
|
msgstr "Zawartość wejścia"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:863 ../gtk/gtkmisc.c:103
|
#: ../gtk/gtkentry.c:837 ../gtk/gtkmisc.c:103
|
||||||
msgid "X align"
|
msgid "X align"
|
||||||
msgstr "Wyrównanie poziome"
|
msgstr "Wyrównanie poziome"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:864 ../gtk/gtkmisc.c:104
|
#: ../gtk/gtkentry.c:838 ../gtk/gtkmisc.c:104
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
||||||
"layouts."
|
"layouts."
|
||||||
@ -2980,62 +2980,62 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
|
"Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
|
||||||
"prawej do lewej)."
|
"prawej do lewej)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:880
|
#: ../gtk/gtkentry.c:854
|
||||||
msgid "Truncate multiline"
|
msgid "Truncate multiline"
|
||||||
msgstr "Ucinanie wieloliniowych"
|
msgstr "Ucinanie wieloliniowych"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:881
|
#: ../gtk/gtkentry.c:855
|
||||||
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
|
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
|
||||||
msgstr "Określa, czy przycinać wieloliniowe wklejenia do jednej linii."
|
msgstr "Określa, czy przycinać wieloliniowe wklejenia do jednej linii."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:897
|
#: ../gtk/gtkentry.c:871
|
||||||
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
|
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Rodzaj cienia rysowany wokół elementu, gdy opcja posiada-ramkę jest ustawiona"
|
"Rodzaj cienia rysowany wokół elementu, gdy opcja posiada-ramkę jest ustawiona"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:912 ../gtk/gtktextview.c:766
|
#: ../gtk/gtkentry.c:886 ../gtk/gtktextview.c:766
|
||||||
msgid "Overwrite mode"
|
msgid "Overwrite mode"
|
||||||
msgstr "Tryb nadpisywania"
|
msgstr "Tryb nadpisywania"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:913
|
#: ../gtk/gtkentry.c:887
|
||||||
msgid "Whether new text overwrites existing text"
|
msgid "Whether new text overwrites existing text"
|
||||||
msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejący"
|
msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejący"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:928
|
#: ../gtk/gtkentry.c:902
|
||||||
msgid "Length of the text currently in the entry"
|
msgid "Length of the text currently in the entry"
|
||||||
msgstr "Długość tekstu obecnego we wpisie"
|
msgstr "Długość tekstu obecnego we wpisie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:943
|
#: ../gtk/gtkentry.c:917
|
||||||
msgid "Invisible character set"
|
msgid "Invisible character set"
|
||||||
msgstr "Niewidoczny zestaw znaków"
|
msgstr "Niewidoczny zestaw znaków"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:944
|
#: ../gtk/gtkentry.c:918
|
||||||
msgid "Whether the invisible character has been set"
|
msgid "Whether the invisible character has been set"
|
||||||
msgstr "Określa, czy ustawiono niewidoczny zestaw znaków"
|
msgstr "Określa, czy ustawiono niewidoczny zestaw znaków"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:962
|
#: ../gtk/gtkentry.c:936
|
||||||
msgid "Caps Lock warning"
|
msgid "Caps Lock warning"
|
||||||
msgstr "Ostrzeżenie o klawiszu Caps Lock"
|
msgstr "Ostrzeżenie o klawiszu Caps Lock"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:963
|
#: ../gtk/gtkentry.c:937
|
||||||
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
|
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Określa, czy podczas wprowadzania haseł ma być wyświetlane ostrzeżenie o "
|
"Określa, czy podczas wprowadzania haseł ma być wyświetlane ostrzeżenie o "
|
||||||
"wciśniętym klawiszu Caps Lock"
|
"wciśniętym klawiszu Caps Lock"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:977
|
#: ../gtk/gtkentry.c:951
|
||||||
msgid "Progress Fraction"
|
msgid "Progress Fraction"
|
||||||
msgstr "Część postępu"
|
msgstr "Część postępu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:978
|
#: ../gtk/gtkentry.c:952
|
||||||
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
|
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
|
||||||
msgstr "Ukończona część zadania"
|
msgstr "Ukończona część zadania"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:995
|
#: ../gtk/gtkentry.c:969
|
||||||
msgid "Progress Pulse Step"
|
msgid "Progress Pulse Step"
|
||||||
msgstr "Krok postępu jako impuls"
|
msgstr "Krok postępu jako impuls"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:996
|
#: ../gtk/gtkentry.c:970
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
|
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
|
||||||
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
|
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
|
||||||
@ -3043,264 +3043,264 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
|
"Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
|
||||||
"przy każdym wywołaniu gtk_entry_progress_pulse()"
|
"przy każdym wywołaniu gtk_entry_progress_pulse()"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1014
|
#: ../gtk/gtkentry.c:988
|
||||||
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
|
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
|
||||||
msgstr "Wyświetla tekst w elemencie, kiedy jest pusty i nieaktywny"
|
msgstr "Wyświetla tekst w elemencie, kiedy jest pusty i nieaktywny"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1028
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1002
|
||||||
msgid "Primary pixbuf"
|
msgid "Primary pixbuf"
|
||||||
msgstr "Główny bufor pikseli"
|
msgstr "Główny bufor pikseli"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1029
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1003
|
||||||
msgid "Primary pixbuf for the entry"
|
msgid "Primary pixbuf for the entry"
|
||||||
msgstr "Główny bufor pikseli dla elementu"
|
msgstr "Główny bufor pikseli dla elementu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1043
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1017
|
||||||
msgid "Secondary pixbuf"
|
msgid "Secondary pixbuf"
|
||||||
msgstr "Drugorzędny bufor pikseli"
|
msgstr "Drugorzędny bufor pikseli"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1044
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1018
|
||||||
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
|
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
|
||||||
msgstr "Drugorzędny bufor pikseli dla elementu"
|
msgstr "Drugorzędny bufor pikseli dla elementu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1058
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1032
|
||||||
msgid "Primary stock ID"
|
msgid "Primary stock ID"
|
||||||
msgstr "Główny standardowy identyfikator"
|
msgstr "Główny standardowy identyfikator"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1059
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1033
|
||||||
msgid "Stock ID for primary icon"
|
msgid "Stock ID for primary icon"
|
||||||
msgstr "Standardowy identyfikator dla głównej ikony"
|
msgstr "Standardowy identyfikator dla głównej ikony"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1073
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1047
|
||||||
msgid "Secondary stock ID"
|
msgid "Secondary stock ID"
|
||||||
msgstr "Drugorzędny standardowy identyfikator"
|
msgstr "Drugorzędny standardowy identyfikator"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1074
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1048
|
||||||
msgid "Stock ID for secondary icon"
|
msgid "Stock ID for secondary icon"
|
||||||
msgstr "Standardowy identyfikator dla drugorzędnej ikony"
|
msgstr "Standardowy identyfikator dla drugorzędnej ikony"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1088
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1062
|
||||||
msgid "Primary icon name"
|
msgid "Primary icon name"
|
||||||
msgstr "Główna nazwa ikony"
|
msgstr "Główna nazwa ikony"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1089
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1063
|
||||||
msgid "Icon name for primary icon"
|
msgid "Icon name for primary icon"
|
||||||
msgstr "Nazwa ikony dla ikony głównej"
|
msgstr "Nazwa ikony dla ikony głównej"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1103
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1077
|
||||||
msgid "Secondary icon name"
|
msgid "Secondary icon name"
|
||||||
msgstr "Drugorzędna nazwa ikony"
|
msgstr "Drugorzędna nazwa ikony"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1104
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1078
|
||||||
msgid "Icon name for secondary icon"
|
msgid "Icon name for secondary icon"
|
||||||
msgstr "Nazwa ikony dla ikony drugorzędnej"
|
msgstr "Nazwa ikony dla ikony drugorzędnej"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1118
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1092
|
||||||
msgid "Primary GIcon"
|
msgid "Primary GIcon"
|
||||||
msgstr "Główna GIcon"
|
msgstr "Główna GIcon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1119
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1093
|
||||||
msgid "GIcon for primary icon"
|
msgid "GIcon for primary icon"
|
||||||
msgstr "GIcon dla głównej ikony"
|
msgstr "GIcon dla głównej ikony"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1133
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1107
|
||||||
msgid "Secondary GIcon"
|
msgid "Secondary GIcon"
|
||||||
msgstr "Drugorzędna GIcon"
|
msgstr "Drugorzędna GIcon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1134
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1108
|
||||||
msgid "GIcon for secondary icon"
|
msgid "GIcon for secondary icon"
|
||||||
msgstr "GIcon dla ikony drugorzędnej"
|
msgstr "GIcon dla ikony drugorzędnej"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1148
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1122
|
||||||
msgid "Primary storage type"
|
msgid "Primary storage type"
|
||||||
msgstr "Główny typ przechowywania"
|
msgstr "Główny typ przechowywania"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1149
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1123
|
||||||
msgid "The representation being used for primary icon"
|
msgid "The representation being used for primary icon"
|
||||||
msgstr "Reprezentacja używana dla podstawowej ikony"
|
msgstr "Reprezentacja używana dla podstawowej ikony"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1164
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1138
|
||||||
msgid "Secondary storage type"
|
msgid "Secondary storage type"
|
||||||
msgstr "Drugorzędny typ przechowywania"
|
msgstr "Drugorzędny typ przechowywania"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1165
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1139
|
||||||
msgid "The representation being used for secondary icon"
|
msgid "The representation being used for secondary icon"
|
||||||
msgstr "Reprezentacja używana dla drugorzędnej ikony"
|
msgstr "Reprezentacja używana dla drugorzędnej ikony"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1186
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1160
|
||||||
msgid "Primary icon activatable"
|
msgid "Primary icon activatable"
|
||||||
msgstr "Możliwa aktywacja ikony głównej"
|
msgstr "Możliwa aktywacja ikony głównej"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1187
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1161
|
||||||
msgid "Whether the primary icon is activatable"
|
msgid "Whether the primary icon is activatable"
|
||||||
msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony głównej"
|
msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony głównej"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1207
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1181
|
||||||
msgid "Secondary icon activatable"
|
msgid "Secondary icon activatable"
|
||||||
msgstr "Możliwa aktywacja ikony drugorzędnej"
|
msgstr "Możliwa aktywacja ikony drugorzędnej"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1208
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1182
|
||||||
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
|
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
|
||||||
msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony drugorzędnej"
|
msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony drugorzędnej"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1230
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1204
|
||||||
msgid "Primary icon sensitive"
|
msgid "Primary icon sensitive"
|
||||||
msgstr "Czułość podstawowej ikony"
|
msgstr "Czułość podstawowej ikony"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1231
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1205
|
||||||
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
|
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
|
||||||
msgstr "Określa, czy ikona podstawowa jest czuła"
|
msgstr "Określa, czy ikona podstawowa jest czuła"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1252
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1226
|
||||||
msgid "Secondary icon sensitive"
|
msgid "Secondary icon sensitive"
|
||||||
msgstr "Czułość drugorzędnej ikony"
|
msgstr "Czułość drugorzędnej ikony"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1253
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1227
|
||||||
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
|
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
|
||||||
msgstr "Określa, czy drugorzędna ikona jest czuła"
|
msgstr "Określa, czy drugorzędna ikona jest czuła"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1269
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1243
|
||||||
msgid "Primary icon tooltip text"
|
msgid "Primary icon tooltip text"
|
||||||
msgstr "Tekst podpowiedzi ikony głównej"
|
msgstr "Tekst podpowiedzi ikony głównej"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1270 ../gtk/gtkentry.c:1306
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1244 ../gtk/gtkentry.c:1280
|
||||||
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
|
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
|
||||||
msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony głównej"
|
msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony głównej"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1286
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1260
|
||||||
msgid "Secondary icon tooltip text"
|
msgid "Secondary icon tooltip text"
|
||||||
msgstr "Tekst podpowiedzi ikony drugorzędnej"
|
msgstr "Tekst podpowiedzi ikony drugorzędnej"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1287 ../gtk/gtkentry.c:1325
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1261 ../gtk/gtkentry.c:1299
|
||||||
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
|
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
|
||||||
msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony drugorzędnej"
|
msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony drugorzędnej"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1305
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1279
|
||||||
msgid "Primary icon tooltip markup"
|
msgid "Primary icon tooltip markup"
|
||||||
msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony podstawowej"
|
msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony podstawowej"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1324
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1298
|
||||||
msgid "Secondary icon tooltip markup"
|
msgid "Secondary icon tooltip markup"
|
||||||
msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony drugorzędnej"
|
msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony drugorzędnej"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1344 ../gtk/gtktextview.c:794
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1318 ../gtk/gtktextview.c:794
|
||||||
msgid "IM module"
|
msgid "IM module"
|
||||||
msgstr "Moduł metody wprowadzania"
|
msgstr "Moduł metody wprowadzania"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1345 ../gtk/gtktextview.c:795
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1319 ../gtk/gtktextview.c:795
|
||||||
msgid "Which IM module should be used"
|
msgid "Which IM module should be used"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Określa, który moduł metody wprowadzania powinien być używany domyślnie"
|
"Określa, który moduł metody wprowadzania powinien być używany domyślnie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1359
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1333
|
||||||
msgid "Completion"
|
msgid "Completion"
|
||||||
msgstr "Uzupełnianie"
|
msgstr "Uzupełnianie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1360
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1334
|
||||||
msgid "The auxiliary completion object"
|
msgid "The auxiliary completion object"
|
||||||
msgstr "Pomocniczy obiekt uzupełniania"
|
msgstr "Pomocniczy obiekt uzupełniania"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1381 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:812
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1355 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:812
|
||||||
msgid "Purpose"
|
msgid "Purpose"
|
||||||
msgstr "Przeznaczenie"
|
msgstr "Przeznaczenie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1382 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:813
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1356 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:813
|
||||||
msgid "Purpose of the text field"
|
msgid "Purpose of the text field"
|
||||||
msgstr "Przeznaczenie pola tekstowego"
|
msgstr "Przeznaczenie pola tekstowego"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1398 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:829
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1372 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:829
|
||||||
msgid "hints"
|
msgid "hints"
|
||||||
msgstr "podpowiedzi"
|
msgstr "podpowiedzi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1399 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:830
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1373 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:830
|
||||||
msgid "Hints for the text field behaviour"
|
msgid "Hints for the text field behaviour"
|
||||||
msgstr "Podpowiedzi dla zachowania pola tekstowego"
|
msgstr "Podpowiedzi dla zachowania pola tekstowego"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1415
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1389
|
||||||
msgid "Icon Prelight"
|
msgid "Icon Prelight"
|
||||||
msgstr "Podświetlanie ikon"
|
msgstr "Podświetlanie ikon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1416
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1390
|
||||||
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
|
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Określa, czy ikony możliwe do aktywacji powinny zostać podświetlone przy "
|
"Określa, czy ikony możliwe do aktywacji powinny zostać podświetlone przy "
|
||||||
"najechaniu na nie kursorem"
|
"najechaniu na nie kursorem"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1433
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1407
|
||||||
msgid "Progress Border"
|
msgid "Progress Border"
|
||||||
msgstr "Krawędź paska postępu"
|
msgstr "Krawędź paska postępu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1434
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1408
|
||||||
msgid "Border around the progress bar"
|
msgid "Border around the progress bar"
|
||||||
msgstr "Krawędź wokół paska postępu"
|
msgstr "Krawędź wokół paska postępu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1932
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1906
|
||||||
msgid "Border between text and frame."
|
msgid "Border between text and frame."
|
||||||
msgstr "Krawędź między tekstem a ramką."
|
msgstr "Krawędź między tekstem a ramką."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:318
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
|
||||||
msgid "Completion Model"
|
msgid "Completion Model"
|
||||||
msgstr "Model uzupełniania"
|
msgstr "Model uzupełniania"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
|
||||||
msgid "The model to find matches in"
|
msgid "The model to find matches in"
|
||||||
msgstr "Model wyszukiwania dopasowań"
|
msgstr "Model wyszukiwania dopasowań"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
|
||||||
msgid "Minimum Key Length"
|
msgid "Minimum Key Length"
|
||||||
msgstr "Minimalna długość klucza"
|
msgstr "Minimalna długość klucza"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
|
||||||
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
|
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
|
||||||
msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań"
|
msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:342 ../gtk/gtkiconview.c:438
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:438
|
||||||
msgid "Text column"
|
msgid "Text column"
|
||||||
msgstr "Kolumna tekstowa"
|
msgstr "Kolumna tekstowa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:343
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
|
||||||
msgid "The column of the model containing the strings."
|
msgid "The column of the model containing the strings."
|
||||||
msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy."
|
msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:362
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
|
||||||
msgid "Inline completion"
|
msgid "Inline completion"
|
||||||
msgstr "Uzupełnianie w treści"
|
msgstr "Uzupełnianie w treści"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:363
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
|
||||||
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
|
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
|
||||||
msgstr "Określa, czy popularne przedrostki powinny być wstawiane automatycznie"
|
msgstr "Określa, czy popularne przedrostki powinny być wstawiane automatycznie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
|
||||||
msgid "Popup completion"
|
msgid "Popup completion"
|
||||||
msgstr "Uzupełnianie wyskakujące"
|
msgstr "Uzupełnianie wyskakujące"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:378
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
|
||||||
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
|
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
|
||||||
msgstr "Określa, czy uzupełnienia powinny być wyświetlane w wyskakującym oknie"
|
msgstr "Określa, czy uzupełnienia powinny być wyświetlane w wyskakującym oknie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:393
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
|
||||||
msgid "Popup set width"
|
msgid "Popup set width"
|
||||||
msgstr "Szerokość okna wyskakującego"
|
msgstr "Szerokość okna wyskakującego"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:394
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
|
||||||
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
|
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Określa, czy okno wyskakujące będzie miało taką samą szerokość jak pole "
|
"Określa, czy okno wyskakujące będzie miało taką samą szerokość jak pole "
|
||||||
"wejściowe"
|
"wejściowe"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:412
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
|
||||||
msgid "Popup single match"
|
msgid "Popup single match"
|
||||||
msgstr "Okno pojedynczego dopasowania"
|
msgstr "Okno pojedynczego dopasowania"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:413
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
|
||||||
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
|
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
|
||||||
msgstr "Określa, czy okno wyskakujące pojawi się przy pojedynczym dopasowaniu."
|
msgstr "Określa, czy okno wyskakujące pojawi się przy pojedynczym dopasowaniu."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
|
||||||
msgid "Inline selection"
|
msgid "Inline selection"
|
||||||
msgstr "Zaznaczanie wewnątrz"
|
msgstr "Zaznaczanie wewnątrz"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:428
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
|
||||||
msgid "Your description here"
|
msgid "Your description here"
|
||||||
msgstr "Proszę wprowadzić opis"
|
msgstr "Proszę wprowadzić opis"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3782,7 +3782,7 @@ msgstr "Wartość alfa prostokąta zaznaczania"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:664
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:664
|
||||||
msgid "Opacity of the selection box"
|
msgid "Opacity of the selection box"
|
||||||
msgstr "Nieprzepuszczalność prostokąta zaznaczania"
|
msgstr "Nieprzezroczystość prostokąta zaznaczania"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
|
#: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
|
||||||
msgid "Pixbuf"
|
msgid "Pixbuf"
|
||||||
@ -3893,7 +3893,7 @@ msgstr "Odstęp między elementami obszaru"
|
|||||||
msgid "Width of border around the action area"
|
msgid "Width of border around the action area"
|
||||||
msgstr "Szerokość krawędzi wokół obszaru czynności"
|
msgstr "Szerokość krawędzi wokół obszaru czynności"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:178
|
#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
|
||||||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
|
||||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:787
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:787
|
||||||
msgid "Screen"
|
msgid "Screen"
|
||||||
@ -4485,23 +4485,23 @@ msgid ""
|
|||||||
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
||||||
msgstr "Ilość miejsca w pikselach dodawana powyżej i poniżej widżetu"
|
msgstr "Ilość miejsca w pikselach dodawana powyżej i poniżej widżetu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:162 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
|
||||||
msgid "Parent"
|
msgid "Parent"
|
||||||
msgstr "Kontrolka nadrzędna"
|
msgstr "Kontrolka nadrzędna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:163
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
|
||||||
msgid "The parent window"
|
msgid "The parent window"
|
||||||
msgstr "Okno nadrzędne"
|
msgstr "Okno nadrzędne"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:170
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
|
||||||
msgid "Is Showing"
|
msgid "Is Showing"
|
||||||
msgstr "Wyświetlanie"
|
msgstr "Wyświetlanie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
|
||||||
msgid "Are we showing a dialog"
|
msgid "Are we showing a dialog"
|
||||||
msgstr "Czy wyświetlane jest okno dialogowe"
|
msgstr "Czy wyświetlane jest okno dialogowe"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:179
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
|
||||||
msgid "The screen where this window will be displayed."
|
msgid "The screen where this window will be displayed."
|
||||||
msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane."
|
msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane."
|
||||||
|
|
||||||
@ -5627,43 +5627,43 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
|
"Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
|
||||||
"przewijania"
|
"przewijania"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:372
|
||||||
msgid "Horizontal Adjustment"
|
msgid "Horizontal Adjustment"
|
||||||
msgstr "Dopasowanie poziome"
|
msgstr "Dopasowanie poziome"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
|
||||||
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
|
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
|
||||||
msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome"
|
msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:379
|
||||||
msgid "Vertical Adjustment"
|
msgid "Vertical Adjustment"
|
||||||
msgstr "Dopasowanie pionowe"
|
msgstr "Dopasowanie pionowe"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
|
||||||
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
|
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
|
||||||
msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego"
|
msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:386
|
||||||
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
|
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
|
||||||
msgstr "Reguła poziomego paska przewijania"
|
msgstr "Reguła poziomego paska przewijania"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:387
|
||||||
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
|
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
|
||||||
msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania"
|
msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:394
|
||||||
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
|
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
|
||||||
msgstr "Reguła pionowego paska przewijania"
|
msgstr "Reguła pionowego paska przewijania"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:395
|
||||||
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
|
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
|
||||||
msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania"
|
msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:403
|
||||||
msgid "Window Placement"
|
msgid "Window Placement"
|
||||||
msgstr "Rozmieszczenie okien"
|
msgstr "Rozmieszczenie okien"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:404
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
|
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
|
||||||
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
|
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
|
||||||
@ -5671,11 +5671,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Określa położenie zawartości względem pasków przewijania. Ta właściwość "
|
"Określa położenie zawartości względem pasków przewijania. Ta właściwość "
|
||||||
"odnosi skutek tylko wtedy, gdy jest ustawione \"window-placement-set\"."
|
"odnosi skutek tylko wtedy, gdy jest ustawione \"window-placement-set\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:415
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:421
|
||||||
msgid "Window Placement Set"
|
msgid "Window Placement Set"
|
||||||
msgstr "Ustawienie położenia okna"
|
msgstr "Ustawienie położenia okna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
|
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
|
||||||
"contents with respect to the scrollbars."
|
"contents with respect to the scrollbars."
|
||||||
@ -5683,54 +5683,54 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Określa, czy \"window-placement\" powinno być użyte do określenia położenia "
|
"Określa, czy \"window-placement\" powinno być użyte do określenia położenia "
|
||||||
"zawartości z uwzględnieniem pasków przewijania."
|
"zawartości z uwzględnieniem pasków przewijania."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:428
|
||||||
msgid "Shadow Type"
|
msgid "Shadow Type"
|
||||||
msgstr "Typ cienia"
|
msgstr "Typ cienia"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:429
|
||||||
msgid "Style of bevel around the contents"
|
msgid "Style of bevel around the contents"
|
||||||
msgstr "Styl wypukłości wokół zawartości"
|
msgstr "Styl wypukłości wokół zawartości"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:437
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:443
|
||||||
msgid "Scrollbars within bevel"
|
msgid "Scrollbars within bevel"
|
||||||
msgstr "Paski przewijania wewnątrz wypukłości"
|
msgstr "Paski przewijania wewnątrz wypukłości"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
|
||||||
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
|
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Określa, czy umieszczać paski przewijania wewnątrz wypukłości przewijanego "
|
"Określa, czy umieszczać paski przewijania wewnątrz wypukłości przewijanego "
|
||||||
"okna"
|
"okna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:450
|
||||||
msgid "Scrollbar spacing"
|
msgid "Scrollbar spacing"
|
||||||
msgstr "Odstępy paska przewijania"
|
msgstr "Odstępy paska przewijania"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:451
|
||||||
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
|
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
|
||||||
msgstr "Liczba pikseli między paskami przewijania a przewijanym oknem"
|
msgstr "Liczba pikseli między paskami przewijania a przewijanym oknem"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:461
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:467
|
||||||
msgid "Minimum Content Width"
|
msgid "Minimum Content Width"
|
||||||
msgstr "Minimalna szerokość zawartości"
|
msgstr "Minimalna szerokość zawartości"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:468
|
||||||
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
|
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
|
||||||
msgstr "Minimalna szerokość, jaką przewijane okno przydzieli swojej zawartości"
|
msgstr "Minimalna szerokość, jaką przewijane okno przydzieli swojej zawartości"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:476
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:482
|
||||||
msgid "Minimum Content Height"
|
msgid "Minimum Content Height"
|
||||||
msgstr "Minimalna wysokość zawartości"
|
msgstr "Minimalna wysokość zawartości"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:483
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
|
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
|
||||||
msgstr "Minimalna wysokość, jaką przewijane okno przydzieli swojej zawartości"
|
msgstr "Minimalna wysokość, jaką przewijane okno przydzieli swojej zawartości"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:492
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:498
|
||||||
msgid "Kinetic Scrolling"
|
msgid "Kinetic Scrolling"
|
||||||
msgstr "Przewijanie kinetyczne"
|
msgstr "Przewijanie kinetyczne"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:499
|
||||||
msgid "Kinetic scrolling mode."
|
msgid "Kinetic scrolling mode."
|
||||||
msgstr "Tryb przewijania kinetycznego."
|
msgstr "Tryb przewijania kinetycznego."
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
10
po/pl.po
10
po/pl.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gtk+\n"
|
"Project-Id-Version: gtk+\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-26 14:52+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-31 20:47+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-26 14:53+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-08-31 20:48+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
|
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
|
||||||
"Language: pl\n"
|
"Language: pl\n"
|
||||||
@ -1361,15 +1361,15 @@ msgstr "_Prawy:"
|
|||||||
msgid "Paper Margins"
|
msgid "Paper Margins"
|
||||||
msgstr "Marginesy papieru"
|
msgstr "Marginesy papieru"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:8848 ../gtk/gtktextview.c:8316
|
#: ../gtk/gtkentry.c:8804 ../gtk/gtktextview.c:8316
|
||||||
msgid "Input _Methods"
|
msgid "Input _Methods"
|
||||||
msgstr "_Metoda wprowadzania danych"
|
msgstr "_Metoda wprowadzania danych"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:8862 ../gtk/gtktextview.c:8330
|
#: ../gtk/gtkentry.c:8818 ../gtk/gtktextview.c:8330
|
||||||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||||||
msgstr "_Wstaw znak kontrolny Unikodu"
|
msgstr "_Wstaw znak kontrolny Unikodu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10336
|
#: ../gtk/gtkentry.c:9771
|
||||||
msgid "Caps Lock is on"
|
msgid "Caps Lock is on"
|
||||||
msgstr "Klawisz Caps Lock jest włączony"
|
msgstr "Klawisz Caps Lock jest włączony"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
Reference in New Issue
Block a user