Updated Polish translation

This commit is contained in:
Piotr Drąg
2012-08-31 20:48:12 +02:00
parent afc7466dfd
commit ff54f93741
2 changed files with 152 additions and 152 deletions

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties\n" "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-23 00:00+0200\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-31 20:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-23 00:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-31 20:47+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n" "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
"Language: pl\n" "Language: pl\n"
@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "Rozdzielczość czcionki"
msgid "The resolution for fonts on the screen" msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Rozdzielczość czcionek na ekranie" msgstr "Rozdzielczość czcionek na ekranie"
#: ../gdk/gdkwindow.c:366 ../gdk/gdkwindow.c:367 #: ../gdk/gdkwindow.c:403 ../gdk/gdkwindow.c:404
msgid "Cursor" msgid "Cursor"
msgstr "Kursor" msgstr "Kursor"
@ -203,8 +203,8 @@ msgstr "Bieżąca wartość alfa"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "" msgstr ""
"Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w " "Bieżąca wartość nieprzezroczystości (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
"pełni nieprzepuszczalny)" "pełni nieprzezroczysty)"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
msgid "Current RGBA" msgid "Current RGBA"
@ -263,7 +263,7 @@ msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki" msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
#: ../gtk/gtkentry.c:896 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 #: ../gtk/gtkentry.c:870 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
#: ../gtk/gtktoolbar.c:630 ../gtk/gtkviewport.c:155 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630 ../gtk/gtkviewport.c:155
msgid "Shadow type" msgid "Shadow type"
msgstr "Typ cienia" msgstr "Typ cienia"
@ -1440,7 +1440,7 @@ msgstr ""
"Określa, czy właściwości child_displacement_x/_y powinny również mieć wpływ " "Określa, czy właściwości child_displacement_x/_y powinny również mieć wpływ "
"na prostokąt zaznaczenia" "na prostokąt zaznaczenia"
#: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtkentry.c:1931 #: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:777 ../gtk/gtkentry.c:1905
msgid "Inner Border" msgid "Inner Border"
msgstr "Krawędź wewnętrzna" msgstr "Krawędź wewnętrzna"
@ -1909,7 +1909,7 @@ msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Wartość paska postępu" msgstr "Wartość paska postępu"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:847 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:821
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:219 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
msgid "Text" msgid "Text"
@ -2086,7 +2086,7 @@ msgstr "Kolor elementu jako wartość RGBA"
msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Kolor elementu jako GdkRGBA" msgstr "Kolor elementu jako GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:761 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:735
#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:686 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:686
msgid "Editable" msgid "Editable"
msgstr "Modyfikowalny" msgstr "Modyfikowalny"
@ -2260,7 +2260,7 @@ msgstr "Wyrównanie"
msgid "How to align the lines" msgid "How to align the lines"
msgstr "Sposób wyrównania linii" msgstr "Sposób wyrównania linii"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1013 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:987
msgid "Placeholder text" msgid "Placeholder text"
msgstr "Tekst zastępczy" msgstr "Tekst zastępczy"
@ -2454,13 +2454,13 @@ msgid "The model for cell view"
msgstr "Model dla widoku komórek" msgstr "Model dla widoku komórek"
#: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:446 ../gtk/gtkiconview.c:642 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:642
#: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
msgid "Cell Area" msgid "Cell Area"
msgstr "Obszar komórki" msgstr "Obszar komórki"
#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:447 ../gtk/gtkiconview.c:643 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:643
#: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "GtkCellArea używane do układania komórek" msgstr "GtkCellArea używane do układania komórek"
@ -2641,7 +2641,7 @@ msgstr "Dodawanie elementu odłączania do menu"
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Określa, czy rozwijane menu powinny mieć element odłączania" msgstr "Określa, czy rozwijane menu powinny mieć element odłączania"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:786 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:760
msgid "Has Frame" msgid "Has Frame"
msgstr "Z ramką" msgstr "Z ramką"
@ -2856,7 +2856,7 @@ msgstr ""
msgid "The contents of the buffer" msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Zawartość bufora" msgstr "Zawartość bufora"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:927 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:901
msgid "Text length" msgid "Text length"
msgstr "Długość tekstu" msgstr "Długość tekstu"
@ -2864,52 +2864,52 @@ msgstr "Długość tekstu"
msgid "Length of the text currently in the buffer" msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Długość tekstu obecnego w buforze" msgstr "Długość tekstu obecnego w buforze"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:769 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:743
msgid "Maximum length" msgid "Maximum length"
msgstr "Maksymalna długość" msgstr "Maksymalna długość"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:770 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:744
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "" msgstr ""
"Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak maksimum" "Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak maksimum"
#: ../gtk/gtkentry.c:733 #: ../gtk/gtkentry.c:707
msgid "Text Buffer" msgid "Text Buffer"
msgstr "Bufor tekstu" msgstr "Bufor tekstu"
#: ../gtk/gtkentry.c:734 #: ../gtk/gtkentry.c:708
msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "" msgstr ""
"Obiekt bufora tekstu, który w rzeczywistości przechowuje wpisy tekstowe" "Obiekt bufora tekstu, który w rzeczywistości przechowuje wpisy tekstowe"
#: ../gtk/gtkentry.c:741 ../gtk/gtklabel.c:821 #: ../gtk/gtkentry.c:715 ../gtk/gtklabel.c:821
msgid "Cursor Position" msgid "Cursor Position"
msgstr "Pozycja kursora" msgstr "Pozycja kursora"
#: ../gtk/gtkentry.c:742 ../gtk/gtklabel.c:822 #: ../gtk/gtkentry.c:716 ../gtk/gtklabel.c:822
msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania liczone w znakach" msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania liczone w znakach"
#: ../gtk/gtkentry.c:751 ../gtk/gtklabel.c:831 #: ../gtk/gtkentry.c:725 ../gtk/gtklabel.c:831
msgid "Selection Bound" msgid "Selection Bound"
msgstr "Granica zaznaczenia" msgstr "Granica zaznaczenia"
#: ../gtk/gtkentry.c:752 ../gtk/gtklabel.c:832 #: ../gtk/gtkentry.c:726 ../gtk/gtklabel.c:832
msgid "" msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "" msgstr ""
"Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora liczone w " "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora liczone w "
"znakach" "znakach"
#: ../gtk/gtkentry.c:762 #: ../gtk/gtkentry.c:736
msgid "Whether the entry contents can be edited" msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Określa, czy treść wejścia może być redagowana" msgstr "Określa, czy treść wejścia może być redagowana"
#: ../gtk/gtkentry.c:778 #: ../gtk/gtkentry.c:752
msgid "Visibility" msgid "Visibility"
msgstr "Widoczność" msgstr "Widoczność"
#: ../gtk/gtkentry.c:779 #: ../gtk/gtkentry.c:753
msgid "" msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)" "mode)"
@ -2918,29 +2918,29 @@ msgstr ""
"wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu \"niewidocznych znaków\", co " "wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu \"niewidocznych znaków\", co "
"jest przydatne przy wprowadzaniu haseł" "jest przydatne przy wprowadzaniu haseł"
#: ../gtk/gtkentry.c:787 #: ../gtk/gtkentry.c:761
msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "Określa, czy powinna być wyświetlana wypukłość wokół elementu" msgstr "Określa, czy powinna być wyświetlana wypukłość wokół elementu"
#: ../gtk/gtkentry.c:804 #: ../gtk/gtkentry.c:778
msgid "" msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr "" msgstr ""
"Krawędź między tekstem a ramką. Nadpisuje właściwość stylu inner-border" "Krawędź między tekstem a ramką. Nadpisuje właściwość stylu inner-border"
#: ../gtk/gtkentry.c:812 ../gtk/gtkentry.c:1455 #: ../gtk/gtkentry.c:786 ../gtk/gtkentry.c:1429
msgid "Invisible character" msgid "Invisible character"
msgstr "Niewidoczny znak" msgstr "Niewidoczny znak"
#: ../gtk/gtkentry.c:813 ../gtk/gtkentry.c:1456 #: ../gtk/gtkentry.c:787 ../gtk/gtkentry.c:1430
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)" msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
#: ../gtk/gtkentry.c:820 #: ../gtk/gtkentry.c:794
msgid "Activates default" msgid "Activates default"
msgstr "Uaktywnia domyślny" msgstr "Uaktywnia domyślny"
#: ../gtk/gtkentry.c:821 #: ../gtk/gtkentry.c:795
msgid "" msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed" "dialog) when Enter is pressed"
@ -2948,31 +2948,31 @@ msgstr ""
"Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być uaktywniany " "Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być uaktywniany "
"domyślny widżet (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)" "domyślny widżet (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)"
#: ../gtk/gtkentry.c:827 #: ../gtk/gtkentry.c:801
msgid "Width in chars" msgid "Width in chars"
msgstr "Szerokość w znakach" msgstr "Szerokość w znakach"
#: ../gtk/gtkentry.c:828 #: ../gtk/gtkentry.c:802
msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w polu wejściowym" msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w polu wejściowym"
#: ../gtk/gtkentry.c:837 #: ../gtk/gtkentry.c:811
msgid "Scroll offset" msgid "Scroll offset"
msgstr "Przesunięcie przewinięcia" msgstr "Przesunięcie przewinięcia"
#: ../gtk/gtkentry.c:838 #: ../gtk/gtkentry.c:812
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar" msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar"
#: ../gtk/gtkentry.c:848 #: ../gtk/gtkentry.c:822
msgid "The contents of the entry" msgid "The contents of the entry"
msgstr "Zawartość wejścia" msgstr "Zawartość wejścia"
#: ../gtk/gtkentry.c:863 ../gtk/gtkmisc.c:103 #: ../gtk/gtkentry.c:837 ../gtk/gtkmisc.c:103
msgid "X align" msgid "X align"
msgstr "Wyrównanie poziome" msgstr "Wyrównanie poziome"
#: ../gtk/gtkentry.c:864 ../gtk/gtkmisc.c:104 #: ../gtk/gtkentry.c:838 ../gtk/gtkmisc.c:104
msgid "" msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts." "layouts."
@ -2980,62 +2980,62 @@ msgstr ""
"Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od " "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
"prawej do lewej)." "prawej do lewej)."
#: ../gtk/gtkentry.c:880 #: ../gtk/gtkentry.c:854
msgid "Truncate multiline" msgid "Truncate multiline"
msgstr "Ucinanie wieloliniowych" msgstr "Ucinanie wieloliniowych"
#: ../gtk/gtkentry.c:881 #: ../gtk/gtkentry.c:855
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Określa, czy przycinać wieloliniowe wklejenia do jednej linii." msgstr "Określa, czy przycinać wieloliniowe wklejenia do jednej linii."
#: ../gtk/gtkentry.c:897 #: ../gtk/gtkentry.c:871
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr "" msgstr ""
"Rodzaj cienia rysowany wokół elementu, gdy opcja posiada-ramkę jest ustawiona" "Rodzaj cienia rysowany wokół elementu, gdy opcja posiada-ramkę jest ustawiona"
#: ../gtk/gtkentry.c:912 ../gtk/gtktextview.c:766 #: ../gtk/gtkentry.c:886 ../gtk/gtktextview.c:766
msgid "Overwrite mode" msgid "Overwrite mode"
msgstr "Tryb nadpisywania" msgstr "Tryb nadpisywania"
#: ../gtk/gtkentry.c:913 #: ../gtk/gtkentry.c:887
msgid "Whether new text overwrites existing text" msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejący" msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejący"
#: ../gtk/gtkentry.c:928 #: ../gtk/gtkentry.c:902
msgid "Length of the text currently in the entry" msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Długość tekstu obecnego we wpisie" msgstr "Długość tekstu obecnego we wpisie"
#: ../gtk/gtkentry.c:943 #: ../gtk/gtkentry.c:917
msgid "Invisible character set" msgid "Invisible character set"
msgstr "Niewidoczny zestaw znaków" msgstr "Niewidoczny zestaw znaków"
#: ../gtk/gtkentry.c:944 #: ../gtk/gtkentry.c:918
msgid "Whether the invisible character has been set" msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Określa, czy ustawiono niewidoczny zestaw znaków" msgstr "Określa, czy ustawiono niewidoczny zestaw znaków"
#: ../gtk/gtkentry.c:962 #: ../gtk/gtkentry.c:936
msgid "Caps Lock warning" msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Ostrzeżenie o klawiszu Caps Lock" msgstr "Ostrzeżenie o klawiszu Caps Lock"
#: ../gtk/gtkentry.c:963 #: ../gtk/gtkentry.c:937
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr "" msgstr ""
"Określa, czy podczas wprowadzania haseł ma być wyświetlane ostrzeżenie o " "Określa, czy podczas wprowadzania haseł ma być wyświetlane ostrzeżenie o "
"wciśniętym klawiszu Caps Lock" "wciśniętym klawiszu Caps Lock"
#: ../gtk/gtkentry.c:977 #: ../gtk/gtkentry.c:951
msgid "Progress Fraction" msgid "Progress Fraction"
msgstr "Część postępu" msgstr "Część postępu"
#: ../gtk/gtkentry.c:978 #: ../gtk/gtkentry.c:952
msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "Ukończona część zadania" msgstr "Ukończona część zadania"
#: ../gtk/gtkentry.c:995 #: ../gtk/gtkentry.c:969
msgid "Progress Pulse Step" msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Krok postępu jako impuls" msgstr "Krok postępu jako impuls"
#: ../gtk/gtkentry.c:996 #: ../gtk/gtkentry.c:970
msgid "" msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()" "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
@ -3043,264 +3043,264 @@ msgstr ""
"Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt " "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
"przy każdym wywołaniu gtk_entry_progress_pulse()" "przy każdym wywołaniu gtk_entry_progress_pulse()"
#: ../gtk/gtkentry.c:1014 #: ../gtk/gtkentry.c:988
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
msgstr "Wyświetla tekst w elemencie, kiedy jest pusty i nieaktywny" msgstr "Wyświetla tekst w elemencie, kiedy jest pusty i nieaktywny"
#: ../gtk/gtkentry.c:1028 #: ../gtk/gtkentry.c:1002
msgid "Primary pixbuf" msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Główny bufor pikseli" msgstr "Główny bufor pikseli"
#: ../gtk/gtkentry.c:1029 #: ../gtk/gtkentry.c:1003
msgid "Primary pixbuf for the entry" msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Główny bufor pikseli dla elementu" msgstr "Główny bufor pikseli dla elementu"
#: ../gtk/gtkentry.c:1043 #: ../gtk/gtkentry.c:1017
msgid "Secondary pixbuf" msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Drugorzędny bufor pikseli" msgstr "Drugorzędny bufor pikseli"
#: ../gtk/gtkentry.c:1044 #: ../gtk/gtkentry.c:1018
msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Drugorzędny bufor pikseli dla elementu" msgstr "Drugorzędny bufor pikseli dla elementu"
#: ../gtk/gtkentry.c:1058 #: ../gtk/gtkentry.c:1032
msgid "Primary stock ID" msgid "Primary stock ID"
msgstr "Główny standardowy identyfikator" msgstr "Główny standardowy identyfikator"
#: ../gtk/gtkentry.c:1059 #: ../gtk/gtkentry.c:1033
msgid "Stock ID for primary icon" msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "Standardowy identyfikator dla głównej ikony" msgstr "Standardowy identyfikator dla głównej ikony"
#: ../gtk/gtkentry.c:1073 #: ../gtk/gtkentry.c:1047
msgid "Secondary stock ID" msgid "Secondary stock ID"
msgstr "Drugorzędny standardowy identyfikator" msgstr "Drugorzędny standardowy identyfikator"
#: ../gtk/gtkentry.c:1074 #: ../gtk/gtkentry.c:1048
msgid "Stock ID for secondary icon" msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "Standardowy identyfikator dla drugorzędnej ikony" msgstr "Standardowy identyfikator dla drugorzędnej ikony"
#: ../gtk/gtkentry.c:1088 #: ../gtk/gtkentry.c:1062
msgid "Primary icon name" msgid "Primary icon name"
msgstr "Główna nazwa ikony" msgstr "Główna nazwa ikony"
#: ../gtk/gtkentry.c:1089 #: ../gtk/gtkentry.c:1063
msgid "Icon name for primary icon" msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Nazwa ikony dla ikony głównej" msgstr "Nazwa ikony dla ikony głównej"
#: ../gtk/gtkentry.c:1103 #: ../gtk/gtkentry.c:1077
msgid "Secondary icon name" msgid "Secondary icon name"
msgstr "Drugorzędna nazwa ikony" msgstr "Drugorzędna nazwa ikony"
#: ../gtk/gtkentry.c:1104 #: ../gtk/gtkentry.c:1078
msgid "Icon name for secondary icon" msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Nazwa ikony dla ikony drugorzędnej" msgstr "Nazwa ikony dla ikony drugorzędnej"
#: ../gtk/gtkentry.c:1118 #: ../gtk/gtkentry.c:1092
msgid "Primary GIcon" msgid "Primary GIcon"
msgstr "Główna GIcon" msgstr "Główna GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1119 #: ../gtk/gtkentry.c:1093
msgid "GIcon for primary icon" msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon dla głównej ikony" msgstr "GIcon dla głównej ikony"
#: ../gtk/gtkentry.c:1133 #: ../gtk/gtkentry.c:1107
msgid "Secondary GIcon" msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Drugorzędna GIcon" msgstr "Drugorzędna GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1134 #: ../gtk/gtkentry.c:1108
msgid "GIcon for secondary icon" msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon dla ikony drugorzędnej" msgstr "GIcon dla ikony drugorzędnej"
#: ../gtk/gtkentry.c:1148 #: ../gtk/gtkentry.c:1122
msgid "Primary storage type" msgid "Primary storage type"
msgstr "Główny typ przechowywania" msgstr "Główny typ przechowywania"
#: ../gtk/gtkentry.c:1149 #: ../gtk/gtkentry.c:1123
msgid "The representation being used for primary icon" msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Reprezentacja używana dla podstawowej ikony" msgstr "Reprezentacja używana dla podstawowej ikony"
#: ../gtk/gtkentry.c:1164 #: ../gtk/gtkentry.c:1138
msgid "Secondary storage type" msgid "Secondary storage type"
msgstr "Drugorzędny typ przechowywania" msgstr "Drugorzędny typ przechowywania"
#: ../gtk/gtkentry.c:1165 #: ../gtk/gtkentry.c:1139
msgid "The representation being used for secondary icon" msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Reprezentacja używana dla drugorzędnej ikony" msgstr "Reprezentacja używana dla drugorzędnej ikony"
#: ../gtk/gtkentry.c:1186 #: ../gtk/gtkentry.c:1160
msgid "Primary icon activatable" msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Możliwa aktywacja ikony głównej" msgstr "Możliwa aktywacja ikony głównej"
#: ../gtk/gtkentry.c:1187 #: ../gtk/gtkentry.c:1161
msgid "Whether the primary icon is activatable" msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony głównej" msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony głównej"
#: ../gtk/gtkentry.c:1207 #: ../gtk/gtkentry.c:1181
msgid "Secondary icon activatable" msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Możliwa aktywacja ikony drugorzędnej" msgstr "Możliwa aktywacja ikony drugorzędnej"
#: ../gtk/gtkentry.c:1208 #: ../gtk/gtkentry.c:1182
msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony drugorzędnej" msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony drugorzędnej"
#: ../gtk/gtkentry.c:1230 #: ../gtk/gtkentry.c:1204
msgid "Primary icon sensitive" msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Czułość podstawowej ikony" msgstr "Czułość podstawowej ikony"
#: ../gtk/gtkentry.c:1231 #: ../gtk/gtkentry.c:1205
msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Określa, czy ikona podstawowa jest czuła" msgstr "Określa, czy ikona podstawowa jest czuła"
#: ../gtk/gtkentry.c:1252 #: ../gtk/gtkentry.c:1226
msgid "Secondary icon sensitive" msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Czułość drugorzędnej ikony" msgstr "Czułość drugorzędnej ikony"
#: ../gtk/gtkentry.c:1253 #: ../gtk/gtkentry.c:1227
msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Określa, czy drugorzędna ikona jest czuła" msgstr "Określa, czy drugorzędna ikona jest czuła"
#: ../gtk/gtkentry.c:1269 #: ../gtk/gtkentry.c:1243
msgid "Primary icon tooltip text" msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Tekst podpowiedzi ikony głównej" msgstr "Tekst podpowiedzi ikony głównej"
#: ../gtk/gtkentry.c:1270 ../gtk/gtkentry.c:1306 #: ../gtk/gtkentry.c:1244 ../gtk/gtkentry.c:1280
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony głównej" msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony głównej"
#: ../gtk/gtkentry.c:1286 #: ../gtk/gtkentry.c:1260
msgid "Secondary icon tooltip text" msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Tekst podpowiedzi ikony drugorzędnej" msgstr "Tekst podpowiedzi ikony drugorzędnej"
#: ../gtk/gtkentry.c:1287 ../gtk/gtkentry.c:1325 #: ../gtk/gtkentry.c:1261 ../gtk/gtkentry.c:1299
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony drugorzędnej" msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony drugorzędnej"
#: ../gtk/gtkentry.c:1305 #: ../gtk/gtkentry.c:1279
msgid "Primary icon tooltip markup" msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony podstawowej" msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony podstawowej"
#: ../gtk/gtkentry.c:1324 #: ../gtk/gtkentry.c:1298
msgid "Secondary icon tooltip markup" msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony drugorzędnej" msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony drugorzędnej"
#: ../gtk/gtkentry.c:1344 ../gtk/gtktextview.c:794 #: ../gtk/gtkentry.c:1318 ../gtk/gtktextview.c:794
msgid "IM module" msgid "IM module"
msgstr "Moduł metody wprowadzania" msgstr "Moduł metody wprowadzania"
#: ../gtk/gtkentry.c:1345 ../gtk/gtktextview.c:795 #: ../gtk/gtkentry.c:1319 ../gtk/gtktextview.c:795
msgid "Which IM module should be used" msgid "Which IM module should be used"
msgstr "" msgstr ""
"Określa, który moduł metody wprowadzania powinien być używany domyślnie" "Określa, który moduł metody wprowadzania powinien być używany domyślnie"
#: ../gtk/gtkentry.c:1359 #: ../gtk/gtkentry.c:1333
msgid "Completion" msgid "Completion"
msgstr "Uzupełnianie" msgstr "Uzupełnianie"
#: ../gtk/gtkentry.c:1360 #: ../gtk/gtkentry.c:1334
msgid "The auxiliary completion object" msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "Pomocniczy obiekt uzupełniania" msgstr "Pomocniczy obiekt uzupełniania"
#: ../gtk/gtkentry.c:1381 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:812 #: ../gtk/gtkentry.c:1355 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:812
msgid "Purpose" msgid "Purpose"
msgstr "Przeznaczenie" msgstr "Przeznaczenie"
#: ../gtk/gtkentry.c:1382 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:813 #: ../gtk/gtkentry.c:1356 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:813
msgid "Purpose of the text field" msgid "Purpose of the text field"
msgstr "Przeznaczenie pola tekstowego" msgstr "Przeznaczenie pola tekstowego"
#: ../gtk/gtkentry.c:1398 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:829 #: ../gtk/gtkentry.c:1372 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:829
msgid "hints" msgid "hints"
msgstr "podpowiedzi" msgstr "podpowiedzi"
#: ../gtk/gtkentry.c:1399 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:830 #: ../gtk/gtkentry.c:1373 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:830
msgid "Hints for the text field behaviour" msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "Podpowiedzi dla zachowania pola tekstowego" msgstr "Podpowiedzi dla zachowania pola tekstowego"
#: ../gtk/gtkentry.c:1415 #: ../gtk/gtkentry.c:1389
msgid "Icon Prelight" msgid "Icon Prelight"
msgstr "Podświetlanie ikon" msgstr "Podświetlanie ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1416 #: ../gtk/gtkentry.c:1390
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr "" msgstr ""
"Określa, czy ikony możliwe do aktywacji powinny zostać podświetlone przy " "Określa, czy ikony możliwe do aktywacji powinny zostać podświetlone przy "
"najechaniu na nie kursorem" "najechaniu na nie kursorem"
#: ../gtk/gtkentry.c:1433 #: ../gtk/gtkentry.c:1407
msgid "Progress Border" msgid "Progress Border"
msgstr "Krawędź paska postępu" msgstr "Krawędź paska postępu"
#: ../gtk/gtkentry.c:1434 #: ../gtk/gtkentry.c:1408
msgid "Border around the progress bar" msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Krawędź wokół paska postępu" msgstr "Krawędź wokół paska postępu"
#: ../gtk/gtkentry.c:1932 #: ../gtk/gtkentry.c:1906
msgid "Border between text and frame." msgid "Border between text and frame."
msgstr "Krawędź między tekstem a ramką." msgstr "Krawędź między tekstem a ramką."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:318 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
msgid "Completion Model" msgid "Completion Model"
msgstr "Model uzupełniania" msgstr "Model uzupełniania"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
msgid "The model to find matches in" msgid "The model to find matches in"
msgstr "Model wyszukiwania dopasowań" msgstr "Model wyszukiwania dopasowań"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
msgid "Minimum Key Length" msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Minimalna długość klucza" msgstr "Minimalna długość klucza"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań" msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:342 ../gtk/gtkiconview.c:438 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:438
msgid "Text column" msgid "Text column"
msgstr "Kolumna tekstowa" msgstr "Kolumna tekstowa"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:343 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
msgid "The column of the model containing the strings." msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy." msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:362 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
msgid "Inline completion" msgid "Inline completion"
msgstr "Uzupełnianie w treści" msgstr "Uzupełnianie w treści"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:363 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Określa, czy popularne przedrostki powinny być wstawiane automatycznie" msgstr "Określa, czy popularne przedrostki powinny być wstawiane automatycznie"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
msgid "Popup completion" msgid "Popup completion"
msgstr "Uzupełnianie wyskakujące" msgstr "Uzupełnianie wyskakujące"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:378 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Określa, czy uzupełnienia powinny być wyświetlane w wyskakującym oknie" msgstr "Określa, czy uzupełnienia powinny być wyświetlane w wyskakującym oknie"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:393 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
msgid "Popup set width" msgid "Popup set width"
msgstr "Szerokość okna wyskakującego" msgstr "Szerokość okna wyskakującego"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:394 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "" msgstr ""
"Określa, czy okno wyskakujące będzie miało taką samą szerokość jak pole " "Określa, czy okno wyskakujące będzie miało taką samą szerokość jak pole "
"wejściowe" "wejściowe"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:412 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
msgid "Popup single match" msgid "Popup single match"
msgstr "Okno pojedynczego dopasowania" msgstr "Okno pojedynczego dopasowania"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:413 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Określa, czy okno wyskakujące pojawi się przy pojedynczym dopasowaniu." msgstr "Określa, czy okno wyskakujące pojawi się przy pojedynczym dopasowaniu."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
msgid "Inline selection" msgid "Inline selection"
msgstr "Zaznaczanie wewnątrz" msgstr "Zaznaczanie wewnątrz"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:428 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
msgid "Your description here" msgid "Your description here"
msgstr "Proszę wprowadzić opis" msgstr "Proszę wprowadzić opis"
@ -3782,7 +3782,7 @@ msgstr "Wartość alfa prostokąta zaznaczania"
#: ../gtk/gtkiconview.c:664 #: ../gtk/gtkiconview.c:664
msgid "Opacity of the selection box" msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Nieprzepuszczalność prostokąta zaznaczania" msgstr "Nieprzezroczystość prostokąta zaznaczania"
#: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
msgid "Pixbuf" msgid "Pixbuf"
@ -3893,7 +3893,7 @@ msgstr "Odstęp między elementami obszaru"
msgid "Width of border around the action area" msgid "Width of border around the action area"
msgstr "Szerokość krawędzi wokół obszaru czynności" msgstr "Szerokość krawędzi wokół obszaru czynności"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:178 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:442 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
#: ../gtk/gtkwindow.c:787 #: ../gtk/gtkwindow.c:787
msgid "Screen" msgid "Screen"
@ -4485,23 +4485,23 @@ msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Ilość miejsca w pikselach dodawana powyżej i poniżej widżetu" msgstr "Ilość miejsca w pikselach dodawana powyżej i poniżej widżetu"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:162 ../gtk/gtkstylecontext.c:465 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
msgid "Parent" msgid "Parent"
msgstr "Kontrolka nadrzędna" msgstr "Kontrolka nadrzędna"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
msgid "The parent window" msgid "The parent window"
msgstr "Okno nadrzędne" msgstr "Okno nadrzędne"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:170 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
msgid "Is Showing" msgid "Is Showing"
msgstr "Wyświetlanie" msgstr "Wyświetlanie"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:171 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
msgid "Are we showing a dialog" msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Czy wyświetlane jest okno dialogowe" msgstr "Czy wyświetlane jest okno dialogowe"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:179 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
msgid "The screen where this window will be displayed." msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane." msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane."
@ -5627,43 +5627,43 @@ msgstr ""
"Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska " "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
"przewijania" "przewijania"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:372
msgid "Horizontal Adjustment" msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Dopasowanie poziome" msgstr "Dopasowanie poziome"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome" msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:379
msgid "Vertical Adjustment" msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Dopasowanie pionowe" msgstr "Dopasowanie pionowe"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego" msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:386
msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Reguła poziomego paska przewijania" msgstr "Reguła poziomego paska przewijania"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:387
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania" msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:394
msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Reguła pionowego paska przewijania" msgstr "Reguła pionowego paska przewijania"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:395
msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania" msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:403
msgid "Window Placement" msgid "Window Placement"
msgstr "Rozmieszczenie okien" msgstr "Rozmieszczenie okien"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:404
msgid "" msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
@ -5671,11 +5671,11 @@ msgstr ""
"Określa położenie zawartości względem pasków przewijania. Ta właściwość " "Określa położenie zawartości względem pasków przewijania. Ta właściwość "
"odnosi skutek tylko wtedy, gdy jest ustawione \"window-placement-set\"." "odnosi skutek tylko wtedy, gdy jest ustawione \"window-placement-set\"."
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:415 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:421
msgid "Window Placement Set" msgid "Window Placement Set"
msgstr "Ustawienie położenia okna" msgstr "Ustawienie położenia okna"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
msgid "" msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars." "contents with respect to the scrollbars."
@ -5683,54 +5683,54 @@ msgstr ""
"Określa, czy \"window-placement\" powinno być użyte do określenia położenia " "Określa, czy \"window-placement\" powinno być użyte do określenia położenia "
"zawartości z uwzględnieniem pasków przewijania." "zawartości z uwzględnieniem pasków przewijania."
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:428
msgid "Shadow Type" msgid "Shadow Type"
msgstr "Typ cienia" msgstr "Typ cienia"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:429
msgid "Style of bevel around the contents" msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Styl wypukłości wokół zawartości" msgstr "Styl wypukłości wokół zawartości"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:437 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:443
msgid "Scrollbars within bevel" msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Paski przewijania wewnątrz wypukłości" msgstr "Paski przewijania wewnątrz wypukłości"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "" msgstr ""
"Określa, czy umieszczać paski przewijania wewnątrz wypukłości przewijanego " "Określa, czy umieszczać paski przewijania wewnątrz wypukłości przewijanego "
"okna" "okna"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:450
msgid "Scrollbar spacing" msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Odstępy paska przewijania" msgstr "Odstępy paska przewijania"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:451
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Liczba pikseli między paskami przewijania a przewijanym oknem" msgstr "Liczba pikseli między paskami przewijania a przewijanym oknem"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:461 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:467
msgid "Minimum Content Width" msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Minimalna szerokość zawartości" msgstr "Minimalna szerokość zawartości"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:468
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Minimalna szerokość, jaką przewijane okno przydzieli swojej zawartości" msgstr "Minimalna szerokość, jaką przewijane okno przydzieli swojej zawartości"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:476 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:482
msgid "Minimum Content Height" msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Minimalna wysokość zawartości" msgstr "Minimalna wysokość zawartości"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:483
msgid "" msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Minimalna wysokość, jaką przewijane okno przydzieli swojej zawartości" msgstr "Minimalna wysokość, jaką przewijane okno przydzieli swojej zawartości"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:492 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:498
msgid "Kinetic Scrolling" msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "Przewijanie kinetyczne" msgstr "Przewijanie kinetyczne"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:499
msgid "Kinetic scrolling mode." msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "Tryb przewijania kinetycznego." msgstr "Tryb przewijania kinetycznego."

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n" "Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-26 14:52+0200\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-31 20:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-26 14:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-31 20:48+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n" "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
"Language: pl\n" "Language: pl\n"
@ -1361,15 +1361,15 @@ msgstr "_Prawy:"
msgid "Paper Margins" msgid "Paper Margins"
msgstr "Marginesy papieru" msgstr "Marginesy papieru"
#: ../gtk/gtkentry.c:8848 ../gtk/gtktextview.c:8316 #: ../gtk/gtkentry.c:8804 ../gtk/gtktextview.c:8316
msgid "Input _Methods" msgid "Input _Methods"
msgstr "_Metoda wprowadzania danych" msgstr "_Metoda wprowadzania danych"
#: ../gtk/gtkentry.c:8862 ../gtk/gtktextview.c:8330 #: ../gtk/gtkentry.c:8818 ../gtk/gtktextview.c:8330
msgid "_Insert Unicode Control Character" msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Wstaw znak kontrolny Unikodu" msgstr "_Wstaw znak kontrolny Unikodu"
#: ../gtk/gtkentry.c:10336 #: ../gtk/gtkentry.c:9771
msgid "Caps Lock is on" msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Klawisz Caps Lock jest włączony" msgstr "Klawisz Caps Lock jest włączony"