From fcb1da09697ad0ecd64a18bff3ea8b63b9f6990d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Charles Monzat Date: Sun, 9 Dec 2018 15:21:55 +0100 Subject: [PATCH] Updated French translation --- po-properties/fr.po | 214 +++++++++++----------- po/fr.po | 420 ++++++++++++++++++++++---------------------- 2 files changed, 321 insertions(+), 313 deletions(-) diff --git a/po-properties/fr.po b/po-properties/fr.po index 4e7dffa942..250934ac88 100644 --- a/po-properties/fr.po +++ b/po-properties/fr.po @@ -14,7 +14,7 @@ # Bruno Brouard , 2009,2011-12. # Claude Paroz , 2007-2018. # Gérard Baylard , 2011. -# Charles Monzat , 2018. +# Charles Monzat , 2018. # # spin button : bouton compteur # spinner : indicateur d'activité @@ -23,9 +23,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+_properties HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-08-12 11:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-08-14 13:25+0200\n" -"Last-Translator: Claude Paroz \n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-04 20:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-11-13 16:26+0100\n" +"Last-Translator: Charles Monzat \n" "Language-Team: français \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -412,7 +412,7 @@ msgstr "Indique si le groupe d’actions est visible." #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242 msgid "Accelerator Group" -msgstr "Group d’accélérateurs" +msgstr "Groupe d’accélérateurs" #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243 msgid "The accelerator group the actions of this group should use." @@ -971,23 +971,23 @@ msgstr "Colonnes" msgid "The number of columns in the table" msgstr "Le nombre de colonnes dans la table" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:203 gtk/gtkgrid.c:1758 +#: gtk/deprecated/gtktable.c:203 gtk/gtkgrid.c:1756 msgid "Row spacing" msgstr "Espacement des lignes" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:204 gtk/gtkgrid.c:1759 +#: gtk/deprecated/gtktable.c:204 gtk/gtkgrid.c:1757 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Espace entre deux lignes consécutives" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:212 gtk/gtkgrid.c:1765 +#: gtk/deprecated/gtktable.c:212 gtk/gtkgrid.c:1763 msgid "Column spacing" msgstr "Espacement des colonnes" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:213 gtk/gtkgrid.c:1766 +#: gtk/deprecated/gtktable.c:213 gtk/gtkgrid.c:1764 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Espace entre deux colonnes consécutives" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:221 gtk/gtkbox.c:289 gtk/gtkflowbox.c:3841 +#: gtk/deprecated/gtktable.c:221 gtk/gtkbox.c:285 gtk/gtkflowbox.c:3841 #: gtk/gtkstack.c:459 gtk/gtktoolbar.c:597 gtk/gtktoolitemgroup.c:1690 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogène" @@ -998,11 +998,11 @@ msgstr "" "Si vrai (TRUE), les cellules du tableau ont toutes même largeur et même " "hauteur" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:229 gtk/gtkgrid.c:1797 +#: gtk/deprecated/gtktable.c:229 gtk/gtkgrid.c:1795 msgid "Left attachment" msgstr "Liaison à gauche" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:230 gtk/gtkgrid.c:1798 gtk/gtkmenu.c:958 +#: gtk/deprecated/gtktable.c:230 gtk/gtkgrid.c:1796 gtk/gtkmenu.c:958 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "" "Le numéro de colonne à laquelle le côté gauche de l’élément enfant est " @@ -1018,7 +1018,7 @@ msgstr "" "Le numéro de colonne à laquelle le côté droit de l’élément graphique enfant " "est attaché" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:243 gtk/gtkgrid.c:1804 +#: gtk/deprecated/gtktable.c:243 gtk/gtkgrid.c:1802 msgid "Top attachment" msgstr "Liaison en haut" @@ -1138,7 +1138,7 @@ msgstr "Couleur de succès" msgid "Success color for symbolic icons" msgstr "Couleur de succès pour les icônes symboliques" -#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 gtk/gtkbox.c:345 +#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 gtk/gtkbox.c:350 msgid "Padding" msgstr "Remplissage" @@ -1348,11 +1348,11 @@ msgstr "Valeur de la cible de l’action" msgid "The parameter for action invocations" msgstr "Le paramètre pour les appels de l’action" -#: gtk/gtkactionbar.c:338 gtk/gtkbox.c:353 gtk/gtkheaderbar.c:2013 +#: gtk/gtkactionbar.c:338 gtk/gtkbox.c:358 gtk/gtkheaderbar.c:2013 msgid "Pack type" msgstr "Type d’empaquetage" -#: gtk/gtkactionbar.c:339 gtk/gtkbox.c:354 gtk/gtkheaderbar.c:2014 +#: gtk/gtkactionbar.c:339 gtk/gtkbox.c:359 gtk/gtkheaderbar.c:2014 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" @@ -1360,14 +1360,14 @@ msgstr "" "Le GtkPackType indiquant si l’élément enfant est placé par rapport au début " "ou la fin du conteneur parent" -#: gtk/gtkactionbar.c:345 gtk/gtkbox.c:360 gtk/gtkheaderbar.c:2020 -#: gtk/gtknotebook.c:838 gtk/gtkpaned.c:368 gtk/gtkpopover.c:1738 +#: gtk/gtkactionbar.c:345 gtk/gtkbox.c:365 gtk/gtkheaderbar.c:2020 +#: gtk/gtknotebook.c:840 gtk/gtkpaned.c:368 gtk/gtkpopover.c:1738 #: gtk/gtkpopovermenu.c:384 gtk/gtkstack.c:537 gtk/gtktoolitemgroup.c:1718 msgid "Position" msgstr "Position" -#: gtk/gtkactionbar.c:346 gtk/gtkbox.c:361 gtk/gtkheaderbar.c:2021 -#: gtk/gtknotebook.c:839 gtk/gtkpopovermenu.c:385 gtk/gtkstack.c:538 +#: gtk/gtkactionbar.c:346 gtk/gtkbox.c:366 gtk/gtkheaderbar.c:2021 +#: gtk/gtknotebook.c:841 gtk/gtkpopovermenu.c:385 gtk/gtkstack.c:538 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Le rang de l’élément enfant dans le parent" @@ -1515,35 +1515,43 @@ msgstr "Texte par défaut pour l’élément graphique" msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "Le texte apparaissant par défaut quand il n’y pas d’application" -#: gtk/gtkapplication.c:650 +#: gtk/gtkapplication.c:656 msgid "Register session" msgstr "Enregistre la session du" -#: gtk/gtkapplication.c:651 +#: gtk/gtkapplication.c:657 msgid "Register with the session manager" msgstr "Enregistrer par le gestionnaire de sessions" -#: gtk/gtkapplication.c:657 +#: gtk/gtkapplication.c:674 +msgid "Screensaver Active" +msgstr "Économiseur d’écran actif" + +#: gtk/gtkapplication.c:675 +msgid "Whether the screensaver is active" +msgstr "Indique si l’économiseur d’écran est actif" + +#: gtk/gtkapplication.c:681 msgid "Application menu" msgstr "Menu de l’application" -#: gtk/gtkapplication.c:658 +#: gtk/gtkapplication.c:682 msgid "The GMenuModel for the application menu" msgstr "Le GMenuModel pour le menu de l’application" -#: gtk/gtkapplication.c:664 +#: gtk/gtkapplication.c:688 msgid "Menubar" msgstr "Barre de menu" -#: gtk/gtkapplication.c:665 +#: gtk/gtkapplication.c:689 msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "Le GMenuModel pour la barre de menu" -#: gtk/gtkapplication.c:671 +#: gtk/gtkapplication.c:695 msgid "Active window" msgstr "Fenêtre active" -#: gtk/gtkapplication.c:672 +#: gtk/gtkapplication.c:696 msgid "The window which most recently had focus" msgstr "La fenêtre ayant reçu le focus le plus récemment" @@ -1731,47 +1739,47 @@ msgstr "" "Si vrai (TRUE), l’élément graphique enfant n’est pas soumis au " "redimensionnement homogène" -#: gtk/gtkbox.c:282 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkexpander.c:341 +#: gtk/gtkbox.c:278 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkexpander.c:341 #: gtk/gtkheaderbar.c:2048 gtk/gtkiconview.c:524 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 msgid "Spacing" msgstr "Espacement" -#: gtk/gtkbox.c:283 gtk/gtkheaderbar.c:2049 +#: gtk/gtkbox.c:279 gtk/gtkheaderbar.c:2049 msgid "The amount of space between children" msgstr "L’espacement entre éléments enfants" -#: gtk/gtkbox.c:290 gtk/gtkflowbox.c:3842 +#: gtk/gtkbox.c:286 gtk/gtkflowbox.c:3842 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Indique si les éléments enfants doivent tous avoir la même taille" -#: gtk/gtkbox.c:296 +#: gtk/gtkbox.c:292 msgid "Baseline position" msgstr "Position de la ligne de base" -#: gtk/gtkbox.c:297 +#: gtk/gtkbox.c:293 msgid "" "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" msgstr "" "La position des éléments graphiques alignés sur la ligne de base si de " "l’espace supplémentaire est disponible" -#: gtk/gtkbox.c:322 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:589 +#: gtk/gtkbox.c:318 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:589 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1697 gtk/gtktoolpalette.c:1027 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 msgid "Expand" msgstr "Étendre" -#: gtk/gtkbox.c:323 +#: gtk/gtkbox.c:319 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "" "Indique si l’élément enfant doit occuper l’espace supplémentaire lorsque le " "parent est agrandi" -#: gtk/gtkbox.c:338 gtk/gtktoolitemgroup.c:1704 +#: gtk/gtkbox.c:335 gtk/gtktoolitemgroup.c:1704 msgid "Fill" msgstr "Remplir" -#: gtk/gtkbox.c:339 +#: gtk/gtkbox.c:336 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" @@ -1779,7 +1787,7 @@ msgstr "" "Indique si l’espace supplémentaire doit être alloué à l’élément enfant ou " "laissé en remplissage" -#: gtk/gtkbox.c:346 +#: gtk/gtkbox.c:351 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "" "Espace supplémentaire à disposer entre l’élément enfant et ses voisins, en " @@ -3259,7 +3267,7 @@ msgstr "Drapeaux d’état" #: gtk/gtkcssnode.c:649 msgid "If other nodes can see this node" -msgstr "Si les autre nœuds peuvent voir ce nœud" +msgstr "Si les autres nœuds peuvent voir ce nœud" #: gtk/gtkcssnode.c:654 msgid "Widget type" @@ -4093,11 +4101,11 @@ msgstr "Étiquette d’annulation" msgid "The label on the cancel button" msgstr "L’étiquette du bouton annuler" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8393 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8394 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8413 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8414 msgid "Search mode" msgstr "Mode de recherche" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8400 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8401 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8420 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8421 #: gtk/gtkheaderbar.c:2034 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:591 msgid "Subtitle" msgstr "Sous-titre" @@ -4386,51 +4394,51 @@ msgstr "Utiliser OpenGL ES" msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES" msgstr "Indique si le contexte utilise OpenGL ou OpenGL ES" -#: gtk/gtkgrid.c:1772 +#: gtk/gtkgrid.c:1770 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Homogénéité des lignes" -#: gtk/gtkgrid.c:1773 +#: gtk/gtkgrid.c:1771 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Si vrai (TRUE), toutes les lignes ont la même hauteur" -#: gtk/gtkgrid.c:1779 +#: gtk/gtkgrid.c:1777 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Homogénéité des colonnes" -#: gtk/gtkgrid.c:1780 +#: gtk/gtkgrid.c:1778 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Si vrai (TRUE), toutes les colonnes ont la même largeur" -#: gtk/gtkgrid.c:1786 +#: gtk/gtkgrid.c:1784 msgid "Baseline Row" msgstr "Ligne de base" -#: gtk/gtkgrid.c:1787 +#: gtk/gtkgrid.c:1785 msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" msgstr "" "La ligne sur laquelle aligner la ligne de base lorsque valign vaut " "GTK_ALIGN_BASELINE" -#: gtk/gtkgrid.c:1805 +#: gtk/gtkgrid.c:1803 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "" "Le numéro de la ligne à laquelle le haut de l’élément graphique enfant est " "attaché" -#: gtk/gtkgrid.c:1811 gtk/gtklayout.c:674 gtk/gtktreeviewcolumn.c:268 +#: gtk/gtkgrid.c:1809 gtk/gtklayout.c:674 gtk/gtktreeviewcolumn.c:268 msgid "Width" msgstr "Largeur" -#: gtk/gtkgrid.c:1812 +#: gtk/gtkgrid.c:1810 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "Le nombre de colonnes qu’un élément enfant fusionne" -#: gtk/gtkgrid.c:1818 gtk/gtklayout.c:683 gtk/gtkshortcutsgroup.c:362 +#: gtk/gtkgrid.c:1816 gtk/gtklayout.c:683 gtk/gtkshortcutsgroup.c:362 msgid "Height" msgstr "Hauteur" -#: gtk/gtkgrid.c:1819 +#: gtk/gtkgrid.c:1817 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "Le nombre de lignes qu’un élément enfant fusionne" @@ -5025,7 +5033,7 @@ msgstr "Aligner avec" #: gtk/gtkmenubutton.c:520 msgid "The parent widget which the menu should align with." -msgstr "L’élément graphique parant sur lequel le menu doit s’aligner" +msgstr "L’élément graphique parent sur lequel le menu doit s’aligner" #: gtk/gtkmenubutton.c:534 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645 #: gtk/gtkstylecontext.c:243 @@ -5453,53 +5461,53 @@ msgstr "Fenêtre parente transitoire" msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "La fenêtre parente transitoire de la boîte de dialogue" -#: gtk/gtknotebook.c:763 +#: gtk/gtknotebook.c:765 msgid "Page" msgstr "Page" -#: gtk/gtknotebook.c:764 +#: gtk/gtknotebook.c:766 msgid "The index of the current page" msgstr "L’index de la page actuelle" -#: gtk/gtknotebook.c:771 +#: gtk/gtknotebook.c:773 msgid "Tab Position" msgstr "Position des onglets" -#: gtk/gtknotebook.c:772 +#: gtk/gtknotebook.c:774 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Indique le côté du bloc-notes où sont disposés les onglets" -#: gtk/gtknotebook.c:779 +#: gtk/gtknotebook.c:781 msgid "Show Tabs" msgstr "Afficher les onglets" -#: gtk/gtknotebook.c:780 +#: gtk/gtknotebook.c:782 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Indique si les onglets doivent être affichés" -#: gtk/gtknotebook.c:786 +#: gtk/gtknotebook.c:788 msgid "Show Border" msgstr "Afficher la bordure" -#: gtk/gtknotebook.c:787 +#: gtk/gtknotebook.c:789 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Indique si la bordure doit être affichée" -#: gtk/gtknotebook.c:793 +#: gtk/gtknotebook.c:795 msgid "Scrollable" msgstr "Défilement possible" -#: gtk/gtknotebook.c:794 +#: gtk/gtknotebook.c:796 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Si vrai (TRUE), des flèches de défilement sont ajoutées lorsqu’il y a trop " "d’onglets" -#: gtk/gtknotebook.c:800 +#: gtk/gtknotebook.c:802 msgid "Enable Popup" msgstr "Activer le popup" -#: gtk/gtknotebook.c:801 +#: gtk/gtknotebook.c:803 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" @@ -5507,139 +5515,139 @@ msgstr "" "Si vrai (TRUE), un clic droit sur le bloc-notes affiche un menu que l’on " "peut utiliser pour changer de page" -#: gtk/gtknotebook.c:814 +#: gtk/gtknotebook.c:816 msgid "Group Name" msgstr "Nom de groupe" -#: gtk/gtknotebook.c:815 +#: gtk/gtknotebook.c:817 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Nom de groupe pour le glisser-déposer des onglets" -#: gtk/gtknotebook.c:824 +#: gtk/gtknotebook.c:826 msgid "Tab label" msgstr "Étiquette de l’onglet" -#: gtk/gtknotebook.c:825 +#: gtk/gtknotebook.c:827 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "La chaîne affichée sur l’étiquette des onglets enfants" -#: gtk/gtknotebook.c:831 +#: gtk/gtknotebook.c:833 msgid "Menu label" msgstr "Étiquette de menu" -#: gtk/gtknotebook.c:832 +#: gtk/gtknotebook.c:834 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "La chaîne affichée dans l’entrée du menu enfant" -#: gtk/gtknotebook.c:845 +#: gtk/gtknotebook.c:847 msgid "Tab expand" msgstr "Développer l’onglet" -#: gtk/gtknotebook.c:846 +#: gtk/gtknotebook.c:848 msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "Indique si l’onglet de l’enfant doit être développé" -#: gtk/gtknotebook.c:852 +#: gtk/gtknotebook.c:854 msgid "Tab fill" msgstr "Remplir l’onglet" -#: gtk/gtknotebook.c:853 +#: gtk/gtknotebook.c:855 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "Indique si l’onglet de l’enfant doit remplir la zone allouée" -#: gtk/gtknotebook.c:860 +#: gtk/gtknotebook.c:862 msgid "Tab reorderable" msgstr "Onglet réorganisable" -#: gtk/gtknotebook.c:861 +#: gtk/gtknotebook.c:863 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "" "Indique si l’onglet peut être placé à un autre endroit par une action de " "l’utilisateur" -#: gtk/gtknotebook.c:867 +#: gtk/gtknotebook.c:869 msgid "Tab detachable" msgstr "Onglet détachable" -#: gtk/gtknotebook.c:868 +#: gtk/gtknotebook.c:870 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Indique si l’onglet peut être détaché" -#: gtk/gtknotebook.c:883 gtk/gtkscrollbar.c:136 +#: gtk/gtknotebook.c:885 gtk/gtkscrollbar.c:136 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Second bouton fléché de recul" -#: gtk/gtknotebook.c:884 +#: gtk/gtknotebook.c:886 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Affiche un second bouton fléché de recul à l’extrémité opposée de la ligne " "d’onglets" -#: gtk/gtknotebook.c:899 gtk/gtkscrollbar.c:143 +#: gtk/gtknotebook.c:901 gtk/gtkscrollbar.c:143 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Second bouton fléché d’avancement" -#: gtk/gtknotebook.c:900 +#: gtk/gtknotebook.c:902 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Affiche un second bouton fléché d’avancement à l’extrémité opposée de la " "ligne d’onglets" -#: gtk/gtknotebook.c:914 gtk/gtkscrollbar.c:122 +#: gtk/gtknotebook.c:916 gtk/gtkscrollbar.c:122 msgid "Backward stepper" msgstr "Bouton fléché de recul" -#: gtk/gtknotebook.c:915 gtk/gtkscrollbar.c:123 +#: gtk/gtknotebook.c:917 gtk/gtkscrollbar.c:123 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Affiche le bouton fléché standard de recul" -#: gtk/gtknotebook.c:929 gtk/gtkscrollbar.c:129 +#: gtk/gtknotebook.c:931 gtk/gtkscrollbar.c:129 msgid "Forward stepper" msgstr "Bouton fléché d’avancement" -#: gtk/gtknotebook.c:930 gtk/gtkscrollbar.c:130 +#: gtk/gtknotebook.c:932 gtk/gtkscrollbar.c:130 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Affiche le bouton fléché standard d’avancement" -#: gtk/gtknotebook.c:947 +#: gtk/gtknotebook.c:949 msgid "Tab overlap" msgstr "Superposition d’onglet" -#: gtk/gtknotebook.c:948 +#: gtk/gtknotebook.c:950 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Taille de la zone de superposition des onglets" -#: gtk/gtknotebook.c:966 +#: gtk/gtknotebook.c:968 msgid "Tab curvature" msgstr "Arrondi de l’onglet" -#: gtk/gtknotebook.c:967 +#: gtk/gtknotebook.c:969 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Taille de l’arrondi de l’onglet" -#: gtk/gtknotebook.c:986 +#: gtk/gtknotebook.c:988 msgid "Arrow spacing" msgstr "Espacement des flèches" -#: gtk/gtknotebook.c:987 +#: gtk/gtknotebook.c:989 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Espacement entre flèches de défilement" -#: gtk/gtknotebook.c:1006 +#: gtk/gtknotebook.c:1008 msgid "Initial gap" msgstr "Espace initial" -#: gtk/gtknotebook.c:1007 +#: gtk/gtknotebook.c:1009 msgid "Initial gap before the first tab" msgstr "Espace initial avant le premier onglet" -#: gtk/gtknotebook.c:1027 +#: gtk/gtknotebook.c:1029 msgid "Tab gap" msgstr "Interstice d’onglet" -#: gtk/gtknotebook.c:1028 +#: gtk/gtknotebook.c:1030 msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom" msgstr "L’onglet actif est affiché avec un interstice inférieur" @@ -7080,7 +7088,7 @@ msgstr "Tailles des icônes" #: gtk/gtksettings.c:559 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." -msgstr "Liste des tailles d’icônes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." +msgstr "Liste des tailles d’icônes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…" #: gtk/gtksettings.c:567 msgid "GTK Modules" @@ -7435,7 +7443,7 @@ msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Indique si les barres d’outils affichent uniquement du texte, uniquement des " -"icônes, du texte et des icônes, ..." +"icônes, du texte et des icônes, etc." #: gtk/gtksettings.c:1246 msgid "Toolbar Icon Size" @@ -7465,7 +7473,7 @@ msgstr "Le bouton principal déplace le curseur" msgid "" "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "" -"Indidque si un clic principal sur la coulisse doit mettre le curseur en " +"Indique si un clic principal sur la coulisse doit mettre le curseur en " "position" #: gtk/gtksettings.c:1308 @@ -7595,7 +7603,7 @@ msgstr "Palette à utiliser dans le sélecteur de couleurs" #: gtk/gtksettings.c:1533 msgid "IM Preedit style" -msgstr "Style de préédition IM" +msgstr "Style de pré-édition IM" #: gtk/gtksettings.c:1534 msgid "How to draw the input method preedit string" @@ -7631,7 +7639,7 @@ msgid "" "the app should display it itself." msgstr "" "Définir à vrai (TRUE) si l’environnement de bureau affiche la barre de menu, " -"à faux (FALSE) si l’application doit l’afficher lui-même." +"à faux (FALSE) si l’application doit l’afficher elle-même." #: gtk/gtksettings.c:1580 msgid "Desktop environment shows the desktop folder" @@ -7671,7 +7679,7 @@ msgstr "L’action à réaliser après un clic droit sur la barre de titre" #: gtk/gtksettings.c:1696 msgid "Dialogs use header bar" -msgstr "Les boîtes de dialogues utilisent la barre d’en-tête" +msgstr "Les boîtes de dialogue utilisent la barre d’en-tête" #: gtk/gtksettings.c:1697 msgid "" diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index d0e2038c9f..3a71f954bb 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -14,41 +14,41 @@ # Yannick Tailliez , 2008. # Laurent Coudeur , 2009 # Bruno Brouard , 2011-13 -# Charles Monzat , 2016. +# Charles Monzat , 2016-2018 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-08-29 19:23+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-08-29 23:00+0200\n" -"Last-Translator: Claude Paroz \n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-11-13 18:24+0100\n" +"Last-Translator: Charles Monzat \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144 #, c-format msgid "Broadway display type not supported: %s" -msgstr "Type d'affichage Broadway non pris en charge : %s" +msgstr "Type d’affichage Broadway non pris en charge : %s" #: gdk/gdk.c:182 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-debug" -msgstr "Erreur lors de l'analyse de l'option --gdk-debug" +msgstr "Erreur lors de l’analyse de l’option --gdk-debug" #: gdk/gdk.c:202 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" -msgstr "Erreur lors de l'analyse de l'option --gdk-no-debug" +msgstr "Erreur lors de l’analyse de l’option --gdk-no-debug" #. Description of --class=CLASS in --help output #: gdk/gdk.c:231 msgid "Program class as used by the window manager" -msgstr "Classe du programme telle qu'utilisée par le gestionnaire de fenêtres" +msgstr "Classe du programme telle qu’utilisée par le gestionnaire de fenêtres" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output #: gdk/gdk.c:232 @@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "CLASSE" #. Description of --name=NAME in --help output #: gdk/gdk.c:234 msgid "Program name as used by the window manager" -msgstr "Nom du programme tel qu'utilisé par le gestionnaire de fenêtres" +msgstr "Nom du programme tel qu’utilisé par le gestionnaire de fenêtres" #. Placeholder in --name=NAME in --help output #: gdk/gdk.c:235 @@ -500,7 +500,7 @@ msgstr "Pas de configuration disponible pour le format de pixel donné" #: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2234 msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation" -msgstr "Le profil GL core 3.2 n'est pas disponible dans l'implémentation EGL" +msgstr "Le profil GL core 3.2 n’est pas disponible dans l’implémentation EGL" #: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37 msgid "Not implemented on OS X" @@ -508,7 +508,7 @@ msgstr "Non implémenté sur OS X" #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:476 msgid "Core GL is not available on EGL implementation" -msgstr "GL core n'est pas disponible dans l'implémentation EGL" +msgstr "GL core n’est pas disponible dans l’implémentation EGL" #. Description of --sync in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56 @@ -518,7 +518,7 @@ msgstr "Ne pas traiter les requêtes GDI" #. Description of --no-wintab in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" -msgstr "Ne pas utiliser l'API Wintab pour le support de la tablette" +msgstr "Ne pas utiliser l’API Wintab pour le support de la tablette" #. Description of --ignore-wintab in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 @@ -528,7 +528,7 @@ msgstr "Identique à --no-wintab" #. Description of --use-wintab in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 msgid "Do use the Wintab API [default]" -msgstr "Ne pas utiliser l'API Wintab [défaut]" +msgstr "Ne pas utiliser l’API Wintab [défaut]" #. Description of --max-colors=COLORS in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64 @@ -653,12 +653,12 @@ msgstr "Appuie sur la boîte combinée" #: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1566 msgctxt "Action description" msgid "Activates the entry" -msgstr "Active l'entrée" +msgstr "Active l’entrée" #: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290 msgctxt "Action description" msgid "Activates the expander" -msgstr "Active l'icône d'extension" +msgstr "Active l’icône d’extension" #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized @@ -693,15 +693,15 @@ msgctxt "Stock label" msgid "_Close" msgstr "_Fermer" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:415 gtk/gtkwindow.c:9253 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:415 gtk/gtkwindow.c:9255 msgid "Minimize" msgstr "Réduire" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:9262 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:9264 msgid "Maximize" msgstr "Maximiser" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:9219 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:9221 msgid "Restore" msgstr "Restaurer" @@ -837,7 +837,7 @@ msgstr "_Dossier personnel" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 gtk/deprecated/gtkstock.c:387 msgctxt "Stock label" msgid "Increase Indent" -msgstr "Augmenter l'indentation" +msgstr "Augmenter l’indentation" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 gtk/deprecated/gtkstock.c:391 msgctxt "Stock label" @@ -1043,7 +1043,7 @@ msgstr "A_nnuler" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 gtk/deprecated/gtkstock.c:388 msgctxt "Stock label" msgid "Decrease Indent" -msgstr "Diminuer l'indentation" +msgstr "Diminuer l’indentation" #. Zoom #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 gtk/deprecated/gtkstock.c:461 @@ -1074,7 +1074,7 @@ msgstr "Menu" #: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445 msgctxt "Action description" msgid "Clicks the menuitem" -msgstr "Clique sur l'élément de menu" +msgstr "Clique sur l’élément de menu" #: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140 msgctxt "Action description" @@ -1099,11 +1099,11 @@ msgstr "Faire disparaître" #: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39 msgctxt "throbbing progress animation widget" msgid "Spinner" -msgstr "Indicateur d'activité" +msgstr "Indicateur d’activité" #: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40 msgid "Provides visual indication of progress" -msgstr "Fournit une indication visuelle d'une progression" +msgstr "Fournit une indication visuelle d’une progression" #: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98 msgctxt "Action description" @@ -1115,7 +1115,7 @@ msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" -"Sélectionnez la couleur que vous désirez depuis l'anneau extérieur. " +"Sélectionnez la couleur que vous désirez depuis l’anneau extérieur. " "Sélectionnez la luminosité de la couleur en utilisant le triangle intérieur." #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451 @@ -1123,8 +1123,8 @@ msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" -"Cliquez sur la pipette, puis cliquez sur une couleur n'importe où sur " -"l'écran pour sélectionner cette couleur." +"Cliquez sur la pipette, puis cliquez sur une couleur n’importe où sur " +"l’écran pour sélectionner cette couleur." #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461 msgid "_Hue:" @@ -1255,7 +1255,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 #: gtk/gtkprintbackend.c:781 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746 -#: gtk/gtkwindow.c:12722 gtk/inspector/css-editor.c:201 +#: gtk/gtkwindow.c:12724 gtk/inspector/css-editor.c:201 #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125 #: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31 msgid "_Cancel" @@ -1306,7 +1306,7 @@ msgid "_Apply" msgstr "A_ppliquer" #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944 -#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:782 gtk/gtkwindow.c:12723 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:782 gtk/gtkwindow.c:12725 msgid "_OK" msgstr "_Valider" @@ -1463,7 +1463,7 @@ msgstr "Impossible de charge le fichier : %s\n" #: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313 #, c-format msgid "Can't save file %s: %s\n" -msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier « %s » : %s\n" +msgstr "Impossible d’enregistrer le fichier « %s » : %s\n" #: gtk/encodesymbolic.c:319 #, c-format @@ -1545,7 +1545,7 @@ msgstr "_Fermer" #: gtk/gtkaboutdialog.c:998 msgid "Could not show link" -msgstr "Impossible d'afficher le lien" +msgstr "Impossible d’afficher le lien" #: gtk/gtkaboutdialog.c:1035 msgid "Website" @@ -1694,7 +1694,7 @@ msgstr "Aucune application trouvée pour les fichiers « %s »" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:308 msgid "Forget association" -msgstr "Oublier l'association" +msgstr "Oublier l’association" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:451 msgid "Failed to start GNOME Software" @@ -1729,7 +1729,7 @@ msgstr "Application" #: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51 #, c-format msgid "%s does not exist in the bookmarks list" -msgstr "%s n'existe pas dans la liste des signets" +msgstr "%s n’existe pas dans la liste des signets" #: gtk/gtkbookmarksmanager.c:362 #, c-format @@ -1739,17 +1739,17 @@ msgstr "%s existe déjà dans la liste des signets" #: gtk/gtkbuilder-menus.c:223 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" -msgstr "L'élément <%s> n'est pas autorisé à l'intérieur de <%s>" +msgstr "L’élément <%s> n’est pas autorisé à l’intérieur de <%s>" #: gtk/gtkbuilder-menus.c:228 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" -msgstr "L'élément <%s> n'est pas autorisé au premier niveau" +msgstr "L’élément <%s> n’est pas autorisé au premier niveau" #: gtk/gtkbuilder-menus.c:317 #, c-format msgid "Text may not appear inside <%s>" -msgstr "Il se peut que le texte n'apparaisse pas à l'intérieur de <%s>" +msgstr "Il se peut que le texte n’apparaisse pas à l’intérieur de <%s>" #: gtk/gtk-builder-tool.c:124 #, c-format @@ -1769,12 +1769,12 @@ msgstr "Propriété %s::%s introuvable\n" #: gtk/gtk-builder-tool.c:136 #, c-format msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n" -msgstr "Impossible d'analyser la valeur pour %s::%s : %s\n" +msgstr "Impossible d’analyser la valeur pour %s::%s : %s\n" #: gtk/gtk-builder-tool.c:692 #, c-format msgid "Can't parse file: %s\n" -msgstr "Impossible d'analyser le fichier : %s\n" +msgstr "Impossible d’analyser le fichier : %s\n" #: gtk/gtk-builder-tool.c:1056 #, c-format @@ -1809,8 +1809,8 @@ msgstr "" "Options simplifiées :\n" " --replace Remplace le fichier\n" "\n" -"Options d'aperçu :\n" -" --id=ID L'aperçu ne contient que l'objet indiqué\n" +"Options d’aperçu :\n" +" --id=ID L’aperçu ne contient que l’objet indiqué\n" " --css=FICHIER Utilise le style du fichier CSS\n" "\n" "Effectue diverses tâches sur des fichiers .ui de GtkBuilder.\n" @@ -2184,7 +2184,7 @@ msgstr "mm" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615 msgid "Margins from Printer…" -msgstr "Marges de l'imprimante…" +msgstr "Marges de l’imprimante…" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781 #, c-format @@ -2223,54 +2223,54 @@ msgstr "_Droite :" msgid "Paper Margins" msgstr "Marges du papier" -#: gtk/gtkentry.c:9582 gtk/gtklabel.c:6680 gtk/gtktextview.c:9492 +#: gtk/gtkentry.c:9583 gtk/gtklabel.c:6680 gtk/gtktextview.c:9492 msgid "Cu_t" msgstr "Co_uper" -#: gtk/gtkentry.c:9586 gtk/gtklabel.c:6681 gtk/gtktextview.c:9496 +#: gtk/gtkentry.c:9587 gtk/gtklabel.c:6681 gtk/gtktextview.c:9496 msgid "_Copy" msgstr "_Copier" -#: gtk/gtkentry.c:9590 gtk/gtklabel.c:6682 gtk/gtktextview.c:9498 +#: gtk/gtkentry.c:9591 gtk/gtklabel.c:6682 gtk/gtktextview.c:9498 msgid "_Paste" msgstr "C_oller" -#: gtk/gtkentry.c:9593 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1476 +#: gtk/gtkentry.c:9594 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1476 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276 gtk/gtklabel.c:6684 gtk/gtktextview.c:9501 msgid "_Delete" msgstr "_Supprimer" -#: gtk/gtkentry.c:9604 gtk/gtklabel.c:6693 gtk/gtktextview.c:9515 +#: gtk/gtkentry.c:9605 gtk/gtklabel.c:6693 gtk/gtktextview.c:9515 msgid "Select _All" msgstr "_Tout sélectionner" -#: gtk/gtkentry.c:9614 gtk/gtktextview.c:9525 +#: gtk/gtkentry.c:9615 gtk/gtktextview.c:9525 msgid "Insert _Emoji" -msgstr "Insérer un _emoji" +msgstr "Insérer un _émoji" -#: gtk/gtkentry.c:9790 gtk/gtktextview.c:9745 +#: gtk/gtkentry.c:9791 gtk/gtktextview.c:9745 msgid "Select all" msgstr "Tout sélectionner" -#: gtk/gtkentry.c:9793 gtk/gtktextview.c:9748 +#: gtk/gtkentry.c:9794 gtk/gtktextview.c:9748 msgid "Cut" msgstr "Couper" -#: gtk/gtkentry.c:9796 gtk/gtktextview.c:9751 +#: gtk/gtkentry.c:9797 gtk/gtktextview.c:9751 msgid "Copy" msgstr "Copier" -#: gtk/gtkentry.c:9799 gtk/gtktextview.c:9754 +#: gtk/gtkentry.c:9800 gtk/gtktextview.c:9754 msgid "Paste" msgstr "Coller" -#: gtk/gtkentry.c:10869 +#: gtk/gtkentry.c:10870 msgid "Caps Lock is on" msgstr "Verr. maj. est activé" -#: gtk/gtkentry.c:11144 +#: gtk/gtkentry.c:11145 msgid "Insert Emoji" -msgstr "Insérer un emoji" +msgstr "Insérer un émoji" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107 msgid "Select a File" @@ -2330,7 +2330,7 @@ msgid "" "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." msgstr "" "Le dossier ne peut pas être créé car un fichier avec le même nom existe " -"déjà. Essayez d'utiliser un nom différent pour le dossier ou de renommer le " +"déjà. Essayez d’utiliser un nom différent pour le dossier ou de renommer le " "fichier en premier." #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:816 @@ -2340,7 +2340,7 @@ msgstr "Vous devez choisir un nom de fichier valide." #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:819 #, c-format msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" -msgstr "Impossible de créer un fichier dans %s car ce n'est pas un dossier" +msgstr "Impossible de créer un fichier dans %s car ce n’est pas un dossier" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:829 msgid "Cannot create file as the filename is too long" @@ -2357,7 +2357,7 @@ msgstr "Seuls les dossiers peuvent être sélectionnés" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:841 msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item." msgstr "" -"L'élément que vous avez choisi n'est pas un dossier ; essayez d'utiliser un " +"L’élément que vous avez choisi n’est pas un dossier ; essayez d’utiliser un " "autre élément." #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:849 @@ -2370,11 +2370,11 @@ msgstr "Le contenu du dossier ne peut pas être affiché" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:866 msgid "The file could not be deleted" -msgstr "Le fichier n'a pas pu être supprimé" +msgstr "Le fichier n’a pas pu être supprimé" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:874 msgid "The file could not be moved to the Trash" -msgstr "Le fichier n'a pas pu être mis à la corbeille" +msgstr "Le fichier n’a pas pu être mis à la corbeille" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1019 msgid "A folder with that name already exists" @@ -2386,19 +2386,19 @@ msgstr "Un fichier avec ce nom existe déjà" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1056 msgid "A folder cannot be called “.”" -msgstr "Un dossier ne peut pas s'appeler « . »" +msgstr "Un dossier ne peut pas s’appeler « . »" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1057 msgid "A file cannot be called “.”" -msgstr "Un fichier ne peut pas s'appeler « . »" +msgstr "Un fichier ne peut pas s’appeler « . »" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1060 msgid "A folder cannot be called “..”" -msgstr "Un dossier ne peut pas s'appeler « .. »" +msgstr "Un dossier ne peut pas s’appeler « .. »" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1061 msgid "A file cannot be called “..”" -msgstr "Un fichier ne peut pas s'appeler « .. »" +msgstr "Un fichier ne peut pas s’appeler « .. »" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1064 msgid "Folder names cannot contain “/”" @@ -2444,7 +2444,7 @@ msgstr "Si vous supprimez un élément, il sera définitivement perdu." #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1608 msgid "The file could not be renamed" -msgstr "Le fichier n'a pas pu être renommé" +msgstr "Le fichier n’a pas pu être renommé" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1922 msgid "Could not select file" @@ -2460,7 +2460,7 @@ msgstr "_Ouvrir avec le gestionnaire de fichiers" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2273 msgid "_Copy Location" -msgstr "_Copier l'emplacement" +msgstr "_Copier l’emplacement" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2274 msgid "_Add to Bookmarks" @@ -2517,7 +2517,7 @@ msgstr "Saisir un emplacement" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3306 msgid "Enter location or URL" -msgstr "Saisir un emplacement ou une URL" +msgstr "Saisir un emplacement ou un URL" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4340 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7244 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235 @@ -2566,7 +2566,7 @@ msgstr "Dossier personnel" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5537 msgid "Cannot change to folder because it is not local" -msgstr "Impossible d'aller au dossier car il n'est pas local" +msgstr "Impossible d’aller au dossier car il n’est pas local" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6323 gtk/gtkprintunixdialog.c:664 #, c-format @@ -2585,11 +2585,11 @@ msgstr "_Remplacer" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6545 msgid "You do not have access to the specified folder." -msgstr "Vous n'avez pas accès à ce dossier." +msgstr "Vous n’avez pas accès à ce dossier." #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7168 msgid "Could not send the search request" -msgstr "Impossible d'envoyer la requête de recherche" +msgstr "Impossible d’envoyer la requête de recherche" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7454 msgid "Accessed" @@ -2655,7 +2655,7 @@ msgstr "Casse des nombres" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2114 msgid "Number Spacing" -msgstr "Espacemement des nombres" +msgstr "Espacement des nombres" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2115 msgid "Number Formatting" @@ -2673,18 +2673,18 @@ msgstr "La création de contexte OpenGL a échoué" msgid "Application menu" msgstr "Menu des applications" -#: gtk/gtkheaderbar.c:458 gtk/gtkwindow.c:9289 +#: gtk/gtkheaderbar.c:458 gtk/gtkwindow.c:9291 msgid "Close" msgstr "Fermer" -#: gtk/gtkicontheme.c:2341 gtk/gtkicontheme.c:2406 +#: gtk/gtkicontheme.c:2342 gtk/gtkicontheme.c:2407 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme %s" -msgstr "L'icône « %s » n'est pas présente dans le thème %s" +msgstr "L’icône « %s » n’est pas présente dans le thème %s" -#: gtk/gtkicontheme.c:4080 gtk/gtkicontheme.c:4447 +#: gtk/gtkicontheme.c:4081 gtk/gtkicontheme.c:4448 msgid "Failed to load icon" -msgstr "Impossible de charger l'icône" +msgstr "Impossible de charger l’icône" #: gtk/gtkimmodule.c:547 msgctxt "input method menu" @@ -2731,7 +2731,7 @@ msgstr "_Ouvrir le lien" #. Copy Link Address #: gtk/gtklabel.c:6670 msgid "Copy _Link Address" -msgstr "Copier l'_adresse du lien" +msgstr "Copier l’_adresse du lien" #: gtk/gtk-launch.c:40 msgid "Show program version" @@ -2754,44 +2754,44 @@ msgstr "" #: gtk/gtk-launch.c:90 #, c-format msgid "Error parsing commandline options: %s\n" -msgstr "Erreur lors de l'analyse des options de la ligne de commande : %s\n" +msgstr "Erreur lors de l’analyse des options de la ligne de commande : %s\n" #: gtk/gtk-launch.c:92 gtk/gtk-launch.c:113 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." -msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'information." +msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d’information." #. Translators: the %s is the program name. This error message #. means the user is calling gtk-launch without any argument. #: gtk/gtk-launch.c:111 #, c-format msgid "%s: missing application name" -msgstr "%s : nom d'application manquant" +msgstr "%s : nom d’application manquant" #: gtk/gtk-launch.c:140 #, c-format msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems" msgstr "" -"La création d'AppInfo à partir d'un identifiant n'est pas prise en charge " -"sur les systèmes d'exploitation non unix" +"La création d’AppInfo à partir d’un identifiant n’est pas prise en charge " +"sur les systèmes d’exploitation non unix" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the application name. #: gtk/gtk-launch.c:148 #, c-format msgid "%s: no such application %s" -msgstr "%s : pas d'application %s" +msgstr "%s : pas d’application %s" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the error message. #: gtk/gtk-launch.c:166 #, c-format msgid "%s: error launching application: %s\n" -msgstr "%s : erreur lors du lancement de l'application : %s\n" +msgstr "%s : erreur lors du lancement de l’application : %s\n" #: gtk/gtklinkbutton.c:374 msgid "Copy URL" -msgstr "Copier l'URL" +msgstr "Copier l’URL" #: gtk/gtklinkbutton.c:522 msgid "Invalid URI" @@ -2857,7 +2857,7 @@ msgstr "Drapeaux de débogage GTK+ à ne pas définir" #: gtk/gtkmain.c:808 gtk/gtkmain.c:1002 #, c-format msgid "Cannot open display: %s" -msgstr "Impossible d'ouvrir l'affichage : %s" +msgstr "Impossible d’ouvrir l’affichage : %s" #: gtk/gtkmain.c:920 msgid "GTK+ Options" @@ -2902,7 +2902,7 @@ msgstr "Utili_sateur enregistré" #: gtk/gtkmountoperation.c:651 msgid "_Username" -msgstr "Nom d'_utilisateur" +msgstr "Nom d’_utilisateur" #: gtk/gtkmountoperation.c:656 msgid "_Domain" @@ -2918,7 +2918,7 @@ msgstr "Oublier _immédiatement le mot de passe" #: gtk/gtkmountoperation.c:694 msgid "Remember password until you _logout" -msgstr "Se souvenir du mot de passe jusqu'à la _fin de la session" +msgstr "Se souvenir du mot de passe jusqu’à la _fin de la session" #: gtk/gtkmountoperation.c:704 msgid "Remember _forever" @@ -2942,7 +2942,7 @@ msgstr "_Terminer le processus" #, c-format msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." msgstr "" -"Impossible de tuer le processus ayant le PID %d. L'opération n'est pas " +"Impossible de tuer le processus ayant le PID %d. L’opération n’est pas " "implémentée." #. translators: this string is a name for the 'less' command @@ -2971,7 +2971,7 @@ msgstr "Shell Z" msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgstr "Impossible de terminer le processus ayant le PID %d : %s" -#: gtk/gtknotebook.c:5121 gtk/gtknotebook.c:7386 +#: gtk/gtknotebook.c:5123 gtk/gtknotebook.c:7401 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Page %u" @@ -2982,7 +2982,7 @@ msgstr "Fichier de mise en page non valide" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210 msgid "Any Printer" -msgstr "N'importe quelle imprimante" +msgstr "N’importe quelle imprimante" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210 msgid "For portable documents" @@ -3087,7 +3087,7 @@ msgstr "Connexion à un serveur" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1465 msgid "Connect to a network server address" -msgstr "Se connecte à une adresse d'un serveur du réseau" +msgstr "Se connecte à une adresse d’un serveur du réseau" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1527 msgid "Other Locations" @@ -3125,20 +3125,20 @@ msgstr "_Déconnecter le volume" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2342 msgid "_Start Multi-disk Device" -msgstr "_Démarrer l'appareil multidisque" +msgstr "_Démarrer l’appareil multidisque" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2343 msgid "_Stop Multi-disk Device" -msgstr "_Arrêter l'appareil multidisque" +msgstr "_Arrêter l’appareil multidisque" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: gtk/gtkplacessidebar.c:2348 msgid "_Unlock Device" -msgstr "_Déverrouiller l'appareil" +msgstr "_Déverrouiller l’appareil" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2349 msgid "_Lock Device" -msgstr "_Verrouiller l'appareil" +msgstr "_Verrouiller l’appareil" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2387 gtk/gtkplacessidebar.c:3384 #, c-format @@ -3153,7 +3153,7 @@ msgstr "Erreur de déverrouillage de « %s »" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2422 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" -msgstr "Impossible d'accéder à « %s »" +msgstr "Impossible d’accéder à « %s »" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2656 msgid "This name is already taken" @@ -3173,24 +3173,24 @@ msgstr "Impossible de démonter « %s »" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3101 #, c-format msgid "Unable to stop “%s”" -msgstr "Impossible d'arrêter « %s »" +msgstr "Impossible d’arrêter « %s »" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3130 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" -msgstr "Impossible d'éjecter « %s »" +msgstr "Impossible d’éjecter « %s »" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3159 gtk/gtkplacessidebar.c:3188 #, c-format msgid "Unable to eject %s" -msgstr "Impossible d'éjecter %s" +msgstr "Impossible d’éjecter %s" # https://developer.gnome.org/gio/2.36/GDrive.html#g-drive-poll-for-media #: gtk/gtkplacessidebar.c:3336 #, c-format msgid "Unable to poll “%s” for media changes" msgstr "" -"Impossible d'inspecter « %s » pour savoir si des médias ont été insérés ou " +"Impossible d’inspecter « %s » pour savoir si des médias ont été insérés ou " "enlevés" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3620 gtk/gtkplacessidebar.c:3686 @@ -3237,7 +3237,7 @@ msgstr "Ordinateur" #: gtk/gtkplacesview.c:897 msgid "Searching for network locations" -msgstr "Recherche d'emplacements sur le réseau" +msgstr "Recherche d’emplacements sur le réseau" #: gtk/gtkplacesview.c:904 msgid "No network locations found" @@ -3246,7 +3246,7 @@ msgstr "Aucun emplacement réseau trouvé." #. if it wasn't cancelled show a dialog #: gtk/gtkplacesview.c:1231 gtk/gtkplacesview.c:1306 msgid "Unable to access location" -msgstr "Impossible d'accéder à l'emplacement" +msgstr "Impossible d’accéder à l’emplacement" #. Restore from Cancel to Connect #: gtk/gtkplacesview.c:1249 gtk/ui/gtkplacesview.ui:449 @@ -3273,7 +3273,7 @@ msgstr "Se _connecter" #: gtk/gtkplacesview.c:1829 msgid "Unable to get remote server location" -msgstr "Impossible d'obtenir l'emplacement sur le serveur distant" +msgstr "Impossible d’obtenir l’emplacement sur le serveur distant" #: gtk/gtkplacesview.c:2017 gtk/gtkplacesview.c:2026 msgid "Networks" @@ -3299,7 +3299,7 @@ msgid "Disconnect" msgstr "Déconnecter" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:481 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:72 -#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:60 +#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:61 msgid "Unmount" msgstr "Démonter" @@ -3336,7 +3336,7 @@ msgstr "État initial" #: gtk/gtkprintoperation.c:1803 msgctxt "print operation status" msgid "Preparing to print" -msgstr "Préparation de l'impression" +msgstr "Préparation de l’impression" #: gtk/gtkprintoperation.c:1804 msgctxt "print operation status" @@ -3356,7 +3356,7 @@ msgstr "En attente" #: gtk/gtkprintoperation.c:1807 msgctxt "print operation status" msgid "Blocking on issue" -msgstr "Interruption à cause d'un problème" +msgstr "Interruption à cause d’un problème" #: gtk/gtkprintoperation.c:1808 msgctxt "print operation status" @@ -3391,17 +3391,17 @@ msgstr "Impression de %d" #: gtk/gtkprintoperation.c:3036 #, c-format msgid "Error creating print preview" -msgstr "Erreur lors de la création de l'aperçu" +msgstr "Erreur lors de la création de l’aperçu" #: gtk/gtkprintoperation.c:3039 #, c-format msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." msgstr "" -"La raison la plus probable est qu'un fichier temporaire n'a pas pu être créé." +"La raison la plus probable est qu’un fichier temporaire n’a pas pu être créé." #. window -#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:230 gtk/gtkprintoperation-portal.c:541 -#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:618 gtk/gtkprintunixdialog.c:3412 +#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:231 gtk/gtkprintoperation-portal.c:542 +#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:611 gtk/gtkprintunixdialog.c:3412 msgid "Print" msgstr "Imprimer" @@ -3421,7 +3421,7 @@ msgstr "En pause" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:623 msgid "Need user intervention" -msgstr "Nécessite l'intervention de l'utilisateur" +msgstr "Nécessite l’intervention de l’utilisateur" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:723 msgid "Custom size" @@ -3470,11 +3470,11 @@ msgstr "_Imprimer" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:860 msgid "Getting printer information failed" -msgstr "Impossible d'obtenir des informations sur l'imprimante" +msgstr "Impossible d’obtenir des informations sur l’imprimante" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2070 msgid "Getting printer information…" -msgstr "Récupération des informations sur l'imprimante…" +msgstr "Récupération des informations sur l’imprimante…" # Ce qui suit concerne le sens de lecture de la langue #. Translators: These strings name the possible arrangements of @@ -3552,7 +3552,7 @@ msgstr "%.0f %%" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1075 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1112 #, c-format msgid "No item for URI '%s' found" -msgstr "Aucun élément trouvé pour l'URI « %s »" +msgstr "Aucun élément trouvé pour l’URI « %s »" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1239 msgid "Untitled filter" @@ -3560,15 +3560,15 @@ msgstr "Filtre sans titre" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1561 msgid "Could not remove item" -msgstr "Impossible de supprimer l'élément" +msgstr "Impossible de supprimer l’élément" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1605 msgid "Could not clear list" -msgstr "Impossible d'effacer la liste" +msgstr "Impossible d’effacer la liste" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1689 msgid "Copy _Location" -msgstr "_Copier l'emplacement" +msgstr "_Copier l’emplacement" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1700 msgid "_Remove From List" @@ -3599,7 +3599,7 @@ msgstr "Aucun élément trouvé" #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590 #, c-format msgid "No recently used resource found with URI '%s'" -msgstr "Aucune ressource utilisée récemment n'a été trouvée avec l'URI « %s »" +msgstr "Aucune ressource utilisée récemment n’a été trouvée avec l’URI « %s »" #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789 #, c-format @@ -3635,19 +3635,19 @@ msgstr "%d. %s" #: gtk/gtkrecentmanager.c:1265 gtk/gtkrecentmanager.c:1274 #, c-format msgid "Unable to find an item with URI '%s'" -msgstr "Impossible de trouver un élément dont l'URI est « %s »" +msgstr "Impossible de trouver un élément dont l’URI est « %s »" #: gtk/gtkrecentmanager.c:1289 #, c-format msgid "Unable to move the item with URI '%s' to '%s'" -msgstr "Impossible de déplacer l'élément dont l'URI est « %s » vers « %s »" +msgstr "Impossible de déplacer l’élément dont l’URI est « %s » vers « %s »" #: gtk/gtkrecentmanager.c:2507 #, c-format msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" msgstr "" "Impossible de trouver une application enregistrée sous le nom « %s » pour " -"l'élément dont l'URI est « %s »" +"l’élément dont l’URI est « %s »" #: gtk/gtksearchentry.c:371 msgid "Search" @@ -3754,12 +3754,12 @@ msgstr "Aucune fonction de décodage trouvée pour le format %s" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:784 gtk/gtktextbufferserialize.c:810 #, c-format msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" -msgstr "« id » et « name » ont tous deux été trouvés dans l'élément <%s>" +msgstr "« id » et « name » ont tous deux été trouvés dans l’élément <%s>" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:794 gtk/gtktextbufferserialize.c:820 #, c-format msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" -msgstr "L'attribut « %s » a été trouvé deux fois dans le même élément <%s>" +msgstr "L’attribut « %s » a été trouvé deux fois dans le même élément <%s>" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:836 #, c-format @@ -3769,23 +3769,23 @@ msgstr "<%s> a un identifiant non valide « %s »" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846 #, c-format msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" -msgstr "L'élément <%s> n'a ni attribut « name », ni attribut « id »" +msgstr "L’élément <%s> n’a ni attribut « name », ni attribut « id »" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:933 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" -msgstr "L'attribut « %s » est répété deux fois dans le même élément <%s>" +msgstr "L’attribut « %s » est répété deux fois dans le même élément <%s>" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:951 gtk/gtktextbufferserialize.c:976 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "" -"L'attribut « %s » n'est pas valide dans l'élément <%s> dans ce contexte" +"L’attribut « %s » n’est pas valide dans l’élément <%s> dans ce contexte" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1015 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has not been defined." -msgstr "La balise « %s » n'a pas été définie." +msgstr "La balise « %s » n’a pas été définie." #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1027 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." @@ -3796,24 +3796,24 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." msgstr "" -"La balise « %s » n'existe pas dans le tampon et les balises ne peuvent pas " +"La balise « %s » n’existe pas dans le tampon et les balises ne peuvent pas " "être créées." #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1319 gtk/gtktextbufferserialize.c:1393 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" -msgstr "L'élément <%s> n'est pas autorisé au-dessous de <%s>" +msgstr "L’élément <%s> n’est pas autorisé au-dessous de <%s>" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" -msgstr "« %s » n'est pas un type d'attribut valide" +msgstr "« %s » n’est pas un type d’attribut valide" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" -msgstr "« %s » n'est pas un nom d'attribut valide" +msgstr "« %s » n’est pas un nom d’attribut valide" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188 #, c-format @@ -3821,12 +3821,12 @@ msgid "" "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" msgstr "" "« %s » ne peut pas être converti en une valeur de type « %s » pour " -"l'attribut « %s »" +"l’attribut « %s »" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" -msgstr "« %s » n'est pas une valeur valide pour l'attribut « %s »" +msgstr "« %s » n’est pas une valeur valide pour l’attribut « %s »" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1282 #, c-format @@ -3842,7 +3842,7 @@ msgstr "La balise « %s » a une priorité non valide « %s »" #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "" -"L'élément le plus à l'extérieur dans le texte doit être " +"L’élément le plus à l’extérieur dans le texte doit être " "et non <%s>" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1357 gtk/gtktextbufferserialize.c:1373 @@ -3862,7 +3862,7 @@ msgstr "Les données linéarisées ne sont pas conformes" msgid "" "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" msgstr "" -"Les données linéarisées ne sont pas conformes. La première section n'est pas " +"Les données linéarisées ne sont pas conformes. La première section n’est pas " "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" #: gtk/gtktextutil.c:57 @@ -3928,35 +3928,35 @@ msgctxt "volume percentage" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: gtk/gtkwindow.c:9237 +#: gtk/gtkwindow.c:9239 msgid "Move" msgstr "Déplacer" -#: gtk/gtkwindow.c:9245 +#: gtk/gtkwindow.c:9247 msgid "Resize" msgstr "Redimensionner" -#: gtk/gtkwindow.c:9276 +#: gtk/gtkwindow.c:9278 msgid "Always on Top" msgstr "Toujours au premier plan" -#: gtk/gtkwindow.c:12710 +#: gtk/gtkwindow.c:12712 #, c-format msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?" -msgstr "Voulez-vous utiliser l'Inspecteur GTK+ ?" +msgstr "Voulez-vous utiliser l’Inspecteur GTK+ ?" -#: gtk/gtkwindow.c:12712 +#: gtk/gtkwindow.c:12714 #, c-format msgid "" "GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify " "the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to " "break or crash." msgstr "" -"L'Inspecteur GTK+ est un débogueur interactif vous permettant d'explorer et " -"de modifier les entrailles de n'importe quelle application GTK+. En " -"l'utilisant, il peut arriver que l'application fonctionne mal ou plante." +"L’Inspecteur GTK+ est un débogueur interactif vous permettant d’explorer et " +"de modifier les entrailles de n’importe quelle application GTK+. En " +"l’utilisant, il peut arriver que l’application fonctionne mal ou plante." -#: gtk/gtkwindow.c:12717 +#: gtk/gtkwindow.c:12719 msgid "Don't show this message again" msgstr "Ne plus afficher ce message" @@ -3998,12 +3998,12 @@ msgstr "" msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application." msgstr "" "Les changements sont appliqués instantanément et globalement, pour toute " -"l'application." +"l’application." #: gtk/inspector/css-editor.c:162 #, c-format msgid "Saving CSS failed" -msgstr "L'enregistrement du CSS a échoué" +msgstr "L’enregistrement du CSS a échoué" #: gtk/inspector/css-editor.ui:34 msgid "Disable this custom CSS" @@ -4161,7 +4161,7 @@ msgstr "Zone de découpage" #: gtk/inspector/misc-info.ui:430 msgid "Frame Clock" -msgstr "Horloge d'images" +msgstr "Horloge d’images" #: gtk/inspector/misc-info.ui:475 msgid "Tick callback" @@ -4169,11 +4169,11 @@ msgstr "Fonction de rappel de tic" #: gtk/inspector/misc-info.ui:511 msgid "Frame count" -msgstr "Nombre d'images" +msgstr "Nombre d’images" #: gtk/inspector/misc-info.ui:545 msgid "Frame rate" -msgstr "Fréquence d'image" +msgstr "Fréquence d’image" #: gtk/inspector/misc-info.ui:579 msgid "Accessible role" @@ -4229,7 +4229,7 @@ msgstr "Type de propriété non éditable : %s" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1259 msgid "Attribute mapping" -msgstr "Correspondance d'attributs" +msgstr "Correspondance d’attributs" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1264 msgid "Model:" @@ -4393,7 +4393,7 @@ msgstr "Moi 2" #: gtk/inspector/statistics.ui:104 msgid "Cumulative 2" -msgstr "Cumultaif 2" +msgstr "Cumulatif 2" #: gtk/inspector/statistics.ui:116 msgid "Self" @@ -4413,7 +4413,7 @@ msgstr "Le thème est figé par GTK_THEME" #: gtk/inspector/visual.c:631 msgid "Backend does not support window scaling" -msgstr "Le moteur ne gère pas la mise à l'échelle des fenêtres" +msgstr "Le moteur ne gère pas la mise à l’échelle des fenêtres" #: gtk/inspector/visual.c:726 msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN" @@ -4450,7 +4450,7 @@ msgstr "Taille de curseur" #: gtk/inspector/visual.ui:197 msgid "Icon Theme" -msgstr "Thème d'icônes" +msgstr "Thème d’icônes" #: gtk/inspector/visual.ui:230 gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13 msgid "Font" @@ -4458,7 +4458,7 @@ msgstr "Police" #: gtk/inspector/visual.ui:263 msgid "Font Scale" -msgstr "Mise à l'échelle des polices" +msgstr "Mise à l’échelle des polices" #: gtk/inspector/visual.ui:309 msgid "Text Direction" @@ -4474,7 +4474,7 @@ msgstr "De droite à gauche" #: gtk/inspector/visual.ui:347 msgid "Window scaling" -msgstr "Mise à l'échelle des fenêtres" +msgstr "Mise à l’échelle des fenêtres" #: gtk/inspector/visual.ui:382 msgid "Animations" @@ -4522,7 +4522,7 @@ msgstr "Afficher les redimensionnements de composants" #: gtk/inspector/visual.ui:683 msgid "Simulate touchscreen" -msgstr "Simuler l'écran tactile" +msgstr "Simuler l’écran tactile" #: gtk/inspector/visual.ui:728 msgid "GL Rendering" @@ -4590,7 +4590,7 @@ msgstr "Signaux" #: gtk/inspector/window.ui:404 msgid "Child Properties" -msgstr "Propriétés de l'enfant" +msgstr "Propriétés de l’enfant" #: gtk/inspector/window.ui:413 msgid "Class Hierarchy" @@ -5051,7 +5051,7 @@ msgstr "Substitutions postposées" #: gtk/open-type-layout.h:93 msgctxt "OpenType layout" msgid "Proportional Widths" -msgstr "Largueurs proportionnelles" +msgstr "Largeurs proportionnelles" #: gtk/open-type-layout.h:94 msgctxt "OpenType layout" @@ -6147,7 +6147,7 @@ msgstr "In-folio sp" #: gtk/paper_names_offsets.c:163 msgctxt "paper size" msgid "Invite Envelope" -msgstr "Enveloppe d'invitation" +msgstr "Enveloppe d’invitation" #: gtk/paper_names_offsets.c:164 msgctxt "paper size" @@ -7138,7 +7138,7 @@ msgstr "Famille de police :" #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:121 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:248 msgid "Preview text" -msgstr "Texte d'aperçu" +msgstr "Texte d’aperçu" #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:201 msgid "No Fonts Found" @@ -7188,7 +7188,7 @@ msgstr "Adresses du serveur" msgid "" "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" msgstr "" -"Les adresses de serveur sont composées d'un préfixe de protocole et d'une " +"Les adresses de serveur sont composées d’un préfixe de protocole et d’une " "adresse. Exemples :" #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:78 @@ -7257,7 +7257,7 @@ msgstr "Connexion à un _serveur" #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:472 msgid "Enter server address…" -msgstr "Saisir l'adresse du serveur…" +msgstr "Saisir l’adresse du serveur…" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:112 msgid "Printer" @@ -7407,12 +7407,12 @@ msgid "" "Specify the time of print,\n" " e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm" msgstr "" -"Indiquez l'heure de l'impression,\n" +"Indiquez l’heure de l’impression,\n" " par ex. 15:30, 14:15:20, etc." #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1036 msgid "Time of print" -msgstr "Heure de l'impression" +msgstr "Heure de l’impression" #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'. #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1050 @@ -7421,11 +7421,11 @@ msgstr "En _attente" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1054 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1055 msgid "Hold the job until it is explicitly released" -msgstr "Suspend la tâche jusqu'à ce qu'elle soit explicitement libérée" +msgstr "Suspend la tâche jusqu’à ce qu’elle soit explicitement libérée" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1092 msgid "Add Cover Page" -msgstr "Ajout d'une page de couverture" +msgstr "Ajout d’une page de couverture" #. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page. #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1115 @@ -7444,7 +7444,7 @@ msgstr "Tâche" #. This will appear as a tab label in the print dialog. #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1214 msgid "Image Quality" -msgstr "Qualité de l'image" +msgstr "Qualité de l’image" #. This will appear as a tab label in the print dialog. #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1247 @@ -7495,37 +7495,37 @@ msgstr "Diminue le volume" #: gtk/updateiconcache.c:1388 #, c-format msgid "Failed to write header\n" -msgstr "Impossible d'écrire l'en-tête\n" +msgstr "Impossible d’écrire l’en-tête\n" #: gtk/updateiconcache.c:1394 #, c-format msgid "Failed to write hash table\n" -msgstr "Impossible d'écrire dans la table de hachage\n" +msgstr "Impossible d’écrire dans la table de hachage\n" #: gtk/updateiconcache.c:1400 #, c-format msgid "Failed to write folder index\n" -msgstr "Impossible d'écrire l'index du dossier\n" +msgstr "Impossible d’écrire l’index du dossier\n" #: gtk/updateiconcache.c:1408 #, c-format msgid "Failed to rewrite header\n" -msgstr "Impossible de réécrire l'en-tête\n" +msgstr "Impossible de réécrire l’en-tête\n" #: gtk/updateiconcache.c:1502 #, c-format msgid "Failed to open file %s : %s\n" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » : %s\n" +msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier « %s » : %s\n" #: gtk/updateiconcache.c:1510 gtk/updateiconcache.c:1540 #, c-format msgid "Failed to write cache file: %s\n" -msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de cache : %s\n" +msgstr "Impossible d’écrire dans le fichier de cache : %s\n" #: gtk/updateiconcache.c:1550 #, c-format msgid "The generated cache was invalid.\n" -msgstr "Le cache généré n'était pas valide.\n" +msgstr "Le cache généré n’était pas valide.\n" #: gtk/updateiconcache.c:1564 #, c-format @@ -7549,19 +7549,19 @@ msgstr "Fichier de cache écrit avec succès.\n" #: gtk/updateiconcache.c:1654 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" -msgstr "Écraser un cache existant même s'il est à jour" +msgstr "Écraser un cache existant même s’il est à jour" #: gtk/updateiconcache.c:1655 msgid "Don't check for the existence of index.theme" -msgstr "Ne pas vérifier l'existence du fichier index.theme" +msgstr "Ne pas vérifier l’existence du fichier index.theme" #: gtk/updateiconcache.c:1656 msgid "Don't include image data in the cache" -msgstr "Ne pas inclure de données d'image dans le cache" +msgstr "Ne pas inclure de données d’image dans le cache" #: gtk/updateiconcache.c:1657 msgid "Include image data in the cache" -msgstr "Inclure les données d'image dans le cache" +msgstr "Inclure les données d’image dans le cache" #: gtk/updateiconcache.c:1658 msgid "Output a C header file" @@ -7573,7 +7573,7 @@ msgstr "Désactiver la sortie détaillée" #: gtk/updateiconcache.c:1660 msgid "Validate existing icon cache" -msgstr "Valider le cache d'icônes existant" +msgstr "Valider le cache d’icônes existant" #: gtk/updateiconcache.c:1727 #, c-format @@ -7583,12 +7583,12 @@ msgstr "Fichier introuvable : %s\n" #: gtk/updateiconcache.c:1733 #, c-format msgid "Not a valid icon cache: %s\n" -msgstr "Cache d'icônes non valide : %s\n" +msgstr "Cache d’icônes non valide : %s\n" #: gtk/updateiconcache.c:1746 #, c-format msgid "No theme index file.\n" -msgstr "Aucun fichier d'index de thème.\n" +msgstr "Aucun fichier d’index de thème.\n" #: gtk/updateiconcache.c:1750 #, c-format @@ -7596,8 +7596,8 @@ msgid "" "No theme index file in '%s'.\n" "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" msgstr "" -"Aucun fichier d'index de thème dans « %s ».\n" -"Si vous souhaitez vraiment créer un cache d'icônes ici, utilisez --ignore-" +"Aucun fichier d’index de thème dans « %s ».\n" +"Si vous souhaitez vraiment créer un cache d’icônes ici, utilisez --ignore-" "theme-index.\n" #. ID @@ -7722,7 +7722,7 @@ msgstr "Pages par _feuille :" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422 msgid "Username:" -msgstr "Nom d'utilisateur :" +msgstr "Nom d’utilisateur :" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1431 @@ -7735,7 +7735,7 @@ msgstr "Mot de passe :" msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s" msgstr "" "Authentification nécessaire pour imprimer le document « %s » sur " -"l'imprimante %s" +"l’imprimante %s" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1155 #, c-format @@ -7751,24 +7751,24 @@ msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1161 msgid "Authentication is required to get attributes of a job" msgstr "" -"Authentification nécessaire pour obtenir les attributs d'une tâche " -"d'impression" +"Authentification nécessaire pour obtenir les attributs d’une tâche " +"d’impression" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1165 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" msgstr "" -"Authentification nécessaire pour obtenir les attributs de l'imprimante %s" +"Authentification nécessaire pour obtenir les attributs de l’imprimante %s" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1167 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" msgstr "" -"Authentification nécessaire pour obtenir les attributs d'une imprimante" +"Authentification nécessaire pour obtenir les attributs d’une imprimante" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1170 #, c-format msgid "Authentication is required to get default printer of %s" -msgstr "Authentification nécessaire pour obtenir l'imprimante par défaut de %s" +msgstr "Authentification nécessaire pour obtenir l’imprimante par défaut de %s" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1173 #, c-format @@ -7798,7 +7798,7 @@ msgstr "Authentification nécessaire pour imprimer le document « %s »" #, c-format msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" msgstr "" -"Authentification nécessaire pour imprimer ce document sur l'imprimante %s" +"Authentification nécessaire pour imprimer ce document sur l’imprimante %s" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453 msgid "Authentication is required to print this document" @@ -7807,67 +7807,67 @@ msgstr "Authentification nécessaire pour imprimer ce document" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2532 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on toner." -msgstr "Le toner de l'imprimante « %s » est presque vide." +msgstr "Le toner de l’imprimante « %s » est presque vide." #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2536 #, c-format msgid "Printer “%s” has no toner left." -msgstr "Le toner de l'imprimante « %s » est vide." +msgstr "Le toner de l’imprimante « %s » est vide." #. Translators: "Developer" like on photo development context #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2541 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on developer." -msgstr "La quantité de développeur dans l'imprimante « %s » est faible." +msgstr "La quantité de développeur dans l’imprimante « %s » est faible." #. Translators: "Developer" like on photo development context #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2546 #, c-format msgid "Printer “%s” is out of developer." -msgstr "Il n'y a plus de développeur dans l'imprimante « %s »." +msgstr "Il n’y a plus de développeur dans l’imprimante « %s »." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2551 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply." msgstr "" -"Au moins un des consommables est presque épuisé dans l'imprimante « %s »." +"Au moins un des consommables est presque épuisé dans l’imprimante « %s »." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2556 #, c-format msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply." -msgstr "Au moins un des consommables est épuisé dans l'imprimante « %s »." +msgstr "Au moins un des consommables est épuisé dans l’imprimante « %s »." #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2560 #, c-format msgid "The cover is open on printer “%s”." -msgstr "Le capot de l'imprimante « %s » est ouvert." +msgstr "Le capot de l’imprimante « %s » est ouvert." #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2564 #, c-format msgid "The door is open on printer “%s”." -msgstr "La porte de l'imprimante « %s » est ouverte." +msgstr "La porte de l’imprimante « %s » est ouverte." #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2568 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on paper." -msgstr "Il n'y a presque plus de papier dans l'imprimante « %s »." +msgstr "Il n’y a presque plus de papier dans l’imprimante « %s »." #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2572 #, c-format msgid "Printer “%s” is out of paper." -msgstr "Il n'y a plus de papier dans l'imprimante « %s »." +msgstr "Il n’y a plus de papier dans l’imprimante « %s »." #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2576 #, c-format msgid "Printer “%s” is currently offline." -msgstr "L'imprimante « %s » est actuellement déconnectée." +msgstr "L’imprimante « %s » est actuellement déconnectée." #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2580 #, c-format msgid "There is a problem on printer “%s”." -msgstr "Il y a un problème avec l'imprimante « %s »." +msgstr "Il y a un problème avec l’imprimante « %s »." #. Translators: this is a printer status. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2600 @@ -7949,7 +7949,7 @@ msgstr "Sélection automatique" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4419 msgctxt "printing option value" msgid "Printer Default" -msgstr "Selon l'imprimante" +msgstr "Selon l’imprimante" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4421 @@ -8094,7 +8094,7 @@ msgstr "Plateau %d" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4995 msgid "Printer Default" -msgstr "Selon l'imprimante" +msgstr "Selon l’imprimante" #. Translators: These strings name the possible values of the #. * job priority option in the print dialog @@ -8211,7 +8211,7 @@ msgstr "Imprimer à" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5624 msgctxt "printer option" msgid "Print at time" -msgstr "Imprimer à l'heure" +msgstr "Imprimer à l’heure" #. Translators: this format is used to display a custom #. * paper size. The two placeholders are replaced with @@ -8226,7 +8226,7 @@ msgstr "Personnalisé %s×%s" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5775 msgctxt "printer option" msgid "Printer Profile" -msgstr "Profil d'imprimante" +msgstr "Profil d’imprimante" #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5782 @@ -8298,7 +8298,7 @@ msgstr "imprimante déconnectée" #. SUN_BRANDING #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804 msgid "ready to print" -msgstr "prêt pour l'impression" +msgstr "prêt pour l’impression" #. SUN_BRANDING #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807