Updated galician translations
This commit is contained in:
2107
po-properties/gl.po
2107
po-properties/gl.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
66
po/gl.po
66
po/gl.po
@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+-master-po-gl-77922___.merged\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-25 01:04+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-26 16:52+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-25 01:05+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
|
||||
@ -807,11 +807,11 @@ msgstr "_Dereito:"
|
||||
msgid "Paper Margins"
|
||||
msgstr "Marxes do papel"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:8570 ../gtk/gtktextview.c:8158
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:8570 ../gtk/gtktextview.c:8185
|
||||
msgid "Input _Methods"
|
||||
msgstr "_Métodos de entrada"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:8584 ../gtk/gtktextview.c:8172
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:8584 ../gtk/gtktextview.c:8199
|
||||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||||
msgstr "_Inserir un carácter de control Unicode"
|
||||
|
||||
@ -1111,21 +1111,21 @@ msgstr "Non foi posíbel montar %s"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
|
||||
#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1172
|
||||
msgid "Invalid path"
|
||||
msgstr "Camiño incorrecto"
|
||||
|
||||
#. translators: this text is shown when there are no completions
|
||||
#. * for something the user typed in a file chooser entry
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1101
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1104
|
||||
msgid "No match"
|
||||
msgstr "Non houbo coincidencia"
|
||||
|
||||
#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
|
||||
#. * for something the user typed in a file chooser entry
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1112
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
|
||||
msgid "Sole completion"
|
||||
msgstr "Único completado"
|
||||
|
||||
@ -1133,13 +1133,13 @@ msgstr "Único completado"
|
||||
#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
|
||||
#. * a longer match
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1128
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1131
|
||||
msgid "Complete, but not unique"
|
||||
msgstr "Completado, mais non é o único"
|
||||
|
||||
#. Translators: this text is shown while the system is searching
|
||||
#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1160
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
|
||||
msgid "Completing..."
|
||||
msgstr "Completando..."
|
||||
|
||||
@ -1147,7 +1147,7 @@ msgstr "Completando..."
|
||||
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
|
||||
#. * file chooser's text entry when the user enters something like
|
||||
#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1182 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1210
|
||||
msgid "Only local files may be selected"
|
||||
msgstr "Só se poden seleccionar ficheiros locais"
|
||||
|
||||
@ -1155,14 +1155,14 @@ msgstr "Só se poden seleccionar ficheiros locais"
|
||||
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
|
||||
#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
|
||||
#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1191
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1194
|
||||
msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
|
||||
msgstr "O nome do servidor está incompleto; finaliza con '/'"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
|
||||
#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
|
||||
#. * and then hits Tab
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1202
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1205
|
||||
msgid "Path does not exist"
|
||||
msgstr "O camiño non existe"
|
||||
|
||||
@ -2594,109 +2594,109 @@ msgstr "Erro descoñecido ao tentar deserializar %s"
|
||||
msgid "No deserialize function found for format %s"
|
||||
msgstr "Non se localizou a función de deserializar para o formato %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:795 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:821
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:803 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
|
||||
msgstr "Localizáronse tanto \"id\" como \"name\" no elemento <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:805 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:831
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:813 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:839
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
|
||||
msgstr "O atributo «%s» localizouse dúas veces no elemento <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:845
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
|
||||
msgstr "O elemento <%s> ten un ID «%s» non válido"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:855
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O elemento <%s> non ten nin un atributo \"name\" nin un atributo \"id\""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:942
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
||||
msgstr "O atributo «%s» repítese dúas veces no mesmo elemento <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:960 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:985
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:970 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
||||
msgstr "O atributo «%s» non é válido no elemento <%s> neste contexto"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
|
||||
msgstr "A etiqueta «%s» non foi definida."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1046
|
||||
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
|
||||
msgstr "Localizouse unha etiqueta anónima e non é posíbel crear as etiquetas."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A etiqueta «%s» non existe no búfer e non é posíbel crear as etiquetas."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1156 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1231
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1336 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
||||
msgstr "Non se permite o elemento <%s> por baixo de <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
|
||||
msgstr "«%s» non é un tipo de atributo correcto"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
|
||||
msgstr "«%s» non é un nome de atributo correcto"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non foi posíbel converter «%s» nun valor de tipo «%s» para o atributo «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "«%s» non é un valor correcto para o atributo «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Tag \"%s\" already defined"
|
||||
msgstr "A etiqueta «%s» xa está definida"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
|
||||
msgstr "A etiqueta «%s» ten a prioridade incorrecta«%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
|
||||
msgstr "O elemento máis extremo no texto debe ser <text_view_markup> non <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A <%s> element has already been specified"
|
||||
msgstr "Xa se especificou un elemento <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1396
|
||||
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
|
||||
msgstr "Un elemento <text> non pode aparecer antes dun elemento <tags>"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1796
|
||||
msgid "Serialized data is malformed"
|
||||
msgstr "Os datos serializados están formados incorrectamente"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1874
|
||||
msgid ""
|
||||
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user