Updated galician translations

This commit is contained in:
Fran Diéguez
2010-10-26 16:59:45 +02:00
parent b69232e51b
commit fca72da479
2 changed files with 1109 additions and 1070 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-master-po-gl-77922___.merged\n" "Project-Id-Version: gtk+-master-po-gl-77922___.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-25 01:04+0200\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-26 16:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-25 01:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-25 01:05+0200\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n" "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
@ -807,11 +807,11 @@ msgstr "_Dereito:"
msgid "Paper Margins" msgid "Paper Margins"
msgstr "Marxes do papel" msgstr "Marxes do papel"
#: ../gtk/gtkentry.c:8570 ../gtk/gtktextview.c:8158 #: ../gtk/gtkentry.c:8570 ../gtk/gtktextview.c:8185
msgid "Input _Methods" msgid "Input _Methods"
msgstr "_Métodos de entrada" msgstr "_Métodos de entrada"
#: ../gtk/gtkentry.c:8584 ../gtk/gtktextview.c:8172 #: ../gtk/gtkentry.c:8584 ../gtk/gtktextview.c:8199
msgid "_Insert Unicode Control Character" msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Inserir un carácter de control Unicode" msgstr "_Inserir un carácter de control Unicode"
@ -1111,21 +1111,21 @@ msgstr "Non foi posíbel montar %s"
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path. #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1169 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1172
msgid "Invalid path" msgid "Invalid path"
msgstr "Camiño incorrecto" msgstr "Camiño incorrecto"
#. translators: this text is shown when there are no completions #. translators: this text is shown when there are no completions
#. * for something the user typed in a file chooser entry #. * for something the user typed in a file chooser entry
#. #.
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1101 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1104
msgid "No match" msgid "No match"
msgstr "Non houbo coincidencia" msgstr "Non houbo coincidencia"
#. translators: this text is shown when there is exactly one completion #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
#. * for something the user typed in a file chooser entry #. * for something the user typed in a file chooser entry
#. #.
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1112 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
msgid "Sole completion" msgid "Sole completion"
msgstr "Único completado" msgstr "Único completado"
@ -1133,13 +1133,13 @@ msgstr "Único completado"
#. * entry is a complete filename, but could be continued to find #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
#. * a longer match #. * a longer match
#. #.
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1128 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1131
msgid "Complete, but not unique" msgid "Complete, but not unique"
msgstr "Completado, mais non é o único" msgstr "Completado, mais non é o único"
#. Translators: this text is shown while the system is searching #. Translators: this text is shown while the system is searching
#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry. #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1160 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
msgid "Completing..." msgid "Completing..."
msgstr "Completando..." msgstr "Completando..."
@ -1147,7 +1147,7 @@ msgstr "Completando..."
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
#. * file chooser's text entry when the user enters something like #. * file chooser's text entry when the user enters something like
#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames. #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1182 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1207 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1210
msgid "Only local files may be selected" msgid "Only local files may be selected"
msgstr "Só se poden seleccionar ficheiros locais" msgstr "Só se poden seleccionar ficheiros locais"
@ -1155,14 +1155,14 @@ msgstr "Só se poden seleccionar ficheiros locais"
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/' #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]") #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1191 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1194
msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
msgstr "O nome do servidor está incompleto; finaliza con '/'" msgstr "O nome do servidor está incompleto; finaliza con '/'"
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
#. * and then hits Tab #. * and then hits Tab
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1202 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1205
msgid "Path does not exist" msgid "Path does not exist"
msgstr "O camiño non existe" msgstr "O camiño non existe"
@ -2594,109 +2594,109 @@ msgstr "Erro descoñecido ao tentar deserializar %s"
msgid "No deserialize function found for format %s" msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "Non se localizou a función de deserializar para o formato %s" msgstr "Non se localizou a función de deserializar para o formato %s"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:795 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:821 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:803 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:829
#, c-format #, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "Localizáronse tanto \"id\" como \"name\" no elemento <%s>" msgstr "Localizáronse tanto \"id\" como \"name\" no elemento <%s>"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:805 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:831 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:813 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:839
#, c-format #, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "O atributo «%s» localizouse dúas veces no elemento <%s>" msgstr "O atributo «%s» localizouse dúas veces no elemento <%s>"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:845 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:855
#, c-format #, c-format
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
msgstr "O elemento <%s> ten un ID «%s» non válido" msgstr "O elemento <%s> ten un ID «%s» non válido"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:855 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:865
#, c-format #, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "" msgstr ""
"O elemento <%s> non ten nin un atributo \"name\" nin un atributo \"id\"" "O elemento <%s> non ten nin un atributo \"name\" nin un atributo \"id\""
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:942 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:952
#, c-format #, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "O atributo «%s» repítese dúas veces no mesmo elemento <%s>" msgstr "O atributo «%s» repítese dúas veces no mesmo elemento <%s>"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:960 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:985 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:970 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:995
#, c-format #, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "O atributo «%s» non é válido no elemento <%s> neste contexto" msgstr "O atributo «%s» non é válido no elemento <%s> neste contexto"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1024 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
#, c-format #, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined." msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "A etiqueta «%s» non foi definida." msgstr "A etiqueta «%s» non foi definida."
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1036 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1046
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "Localizouse unha etiqueta anónima e non é posíbel crear as etiquetas." msgstr "Localizouse unha etiqueta anónima e non é posíbel crear as etiquetas."
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1047 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1057
#, c-format #, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr "" msgstr ""
"A etiqueta «%s» non existe no búfer e non é posíbel crear as etiquetas." "A etiqueta «%s» non existe no búfer e non é posíbel crear as etiquetas."
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1221 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1156 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1231
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1398 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1336 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1410
#, c-format #, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Non se permite o elemento <%s> por baixo de <%s>" msgstr "Non se permite o elemento <%s> por baixo de <%s>"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1177 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1187
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "«%s» non é un tipo de atributo correcto" msgstr "«%s» non é un tipo de atributo correcto"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1185 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "«%s» non é un nome de atributo correcto" msgstr "«%s» non é un nome de atributo correcto"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1195 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1205
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
"Non foi posíbel converter «%s» nun valor de tipo «%s» para o atributo «%s»" "Non foi posíbel converter «%s» nun valor de tipo «%s» para o atributo «%s»"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1204 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "«%s» non é un valor correcto para o atributo «%s»" msgstr "«%s» non é un valor correcto para o atributo «%s»"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1289 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1299
#, c-format #, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined" msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "A etiqueta «%s» xa está definida" msgstr "A etiqueta «%s» xa está definida"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1300 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1312
#, c-format #, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "A etiqueta «%s» ten a prioridade incorrecta«%s»" msgstr "A etiqueta «%s» ten a prioridade incorrecta«%s»"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1365
#, c-format #, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>" msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "O elemento máis extremo no texto debe ser <text_view_markup> non <%s>" msgstr "O elemento máis extremo no texto debe ser <text_view_markup> non <%s>"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1378 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1390
#, c-format #, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified" msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "Xa se especificou un elemento <%s>" msgstr "Xa se especificou un elemento <%s>"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1384 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1396
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element" msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "Un elemento <text> non pode aparecer antes dun elemento <tags>" msgstr "Un elemento <text> non pode aparecer antes dun elemento <tags>"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1784 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1796
msgid "Serialized data is malformed" msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Os datos serializados están formados incorrectamente" msgstr "Os datos serializados están formados incorrectamente"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1862 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1874
msgid "" msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr "" msgstr ""