Updated galician translations
This commit is contained in:
		
							
								
								
									
										2113
									
								
								po-properties/gl.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										2113
									
								
								po-properties/gl.po
									
									
									
									
									
								
							
										
											
												File diff suppressed because it is too large
												Load Diff
											
										
									
								
							
							
								
								
									
										66
									
								
								po/gl.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										66
									
								
								po/gl.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -21,7 +21,7 @@ msgid "" | |||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
| "Project-Id-Version: gtk+-master-po-gl-77922___.merged\n" | "Project-Id-Version: gtk+-master-po-gl-77922___.merged\n" | ||||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||||
| "POT-Creation-Date: 2010-10-25 01:04+0200\n" | "POT-Creation-Date: 2010-10-26 16:52+0200\n" | ||||||
| "PO-Revision-Date: 2010-10-25 01:05+0200\n" | "PO-Revision-Date: 2010-10-25 01:05+0200\n" | ||||||
| "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n" | "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n" | ||||||
| "Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n" | "Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n" | ||||||
| @ -807,11 +807,11 @@ msgstr "_Dereito:" | |||||||
| msgid "Paper Margins" | msgid "Paper Margins" | ||||||
| msgstr "Marxes do papel" | msgstr "Marxes do papel" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:8570 ../gtk/gtktextview.c:8158 | #: ../gtk/gtkentry.c:8570 ../gtk/gtktextview.c:8185 | ||||||
| msgid "Input _Methods" | msgid "Input _Methods" | ||||||
| msgstr "_Métodos de entrada" | msgstr "_Métodos de entrada" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:8584 ../gtk/gtktextview.c:8172 | #: ../gtk/gtkentry.c:8584 ../gtk/gtktextview.c:8199 | ||||||
| msgid "_Insert Unicode Control Character" | msgid "_Insert Unicode Control Character" | ||||||
| msgstr "_Inserir un carácter de control Unicode" | msgstr "_Inserir un carácter de control Unicode" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -1111,21 +1111,21 @@ msgstr "Non foi posíbel montar %s" | |||||||
|  |  | ||||||
| #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file | #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file | ||||||
| #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path. | #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path. | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1169 | #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1172 | ||||||
| msgid "Invalid path" | msgid "Invalid path" | ||||||
| msgstr "Camiño incorrecto" | msgstr "Camiño incorrecto" | ||||||
|  |  | ||||||
| #. translators: this text is shown when there are no completions | #. translators: this text is shown when there are no completions | ||||||
| #. * for something the user typed in a file chooser entry | #. * for something the user typed in a file chooser entry | ||||||
| #. | #. | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1101 | #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1104 | ||||||
| msgid "No match" | msgid "No match" | ||||||
| msgstr "Non houbo coincidencia" | msgstr "Non houbo coincidencia" | ||||||
|  |  | ||||||
| #. translators: this text is shown when there is exactly one completion | #. translators: this text is shown when there is exactly one completion | ||||||
| #. * for something the user typed in a file chooser entry | #. * for something the user typed in a file chooser entry | ||||||
| #. | #. | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1112 | #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1115 | ||||||
| msgid "Sole completion" | msgid "Sole completion" | ||||||
| msgstr "Único completado" | msgstr "Único completado" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -1133,13 +1133,13 @@ msgstr "Único completado" | |||||||
| #. * entry is a complete filename, but could be continued to find | #. * entry is a complete filename, but could be continued to find | ||||||
| #. * a longer match | #. * a longer match | ||||||
| #. | #. | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1128 | #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1131 | ||||||
| msgid "Complete, but not unique" | msgid "Complete, but not unique" | ||||||
| msgstr "Completado, mais non é o único" | msgstr "Completado, mais non é o único" | ||||||
|  |  | ||||||
| #. Translators: this text is shown while the system is searching | #. Translators: this text is shown while the system is searching | ||||||
| #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry. | #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry. | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1160 | #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163 | ||||||
| msgid "Completing..." | msgid "Completing..." | ||||||
| msgstr "Completando..." | msgstr "Completando..." | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -1147,7 +1147,7 @@ msgstr "Completando..." | |||||||
| #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a | #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a | ||||||
| #. * file chooser's text entry when the user enters something like | #. * file chooser's text entry when the user enters something like | ||||||
| #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames. | #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames. | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1182 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1207 | #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1210 | ||||||
| msgid "Only local files may be selected" | msgid "Only local files may be selected" | ||||||
| msgstr "Só se poden seleccionar ficheiros locais" | msgstr "Só se poden seleccionar ficheiros locais" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -1155,14 +1155,14 @@ msgstr "Só se poden seleccionar ficheiros locais" | |||||||
| #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a | #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a | ||||||
| #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/' | #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/' | ||||||
| #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]") | #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]") | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1191 | #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1194 | ||||||
| msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" | msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" | ||||||
| msgstr "O nome do servidor está incompleto; finaliza con '/'" | msgstr "O nome do servidor está incompleto; finaliza con '/'" | ||||||
|  |  | ||||||
| #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file | #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file | ||||||
| #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist | #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist | ||||||
| #. * and then hits Tab | #. * and then hits Tab | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1202 | #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1205 | ||||||
| msgid "Path does not exist" | msgid "Path does not exist" | ||||||
| msgstr "O camiño non existe" | msgstr "O camiño non existe" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -2594,109 +2594,109 @@ msgstr "Erro descoñecido ao tentar deserializar %s" | |||||||
| msgid "No deserialize function found for format %s" | msgid "No deserialize function found for format %s" | ||||||
| msgstr "Non se localizou a función de deserializar para o formato %s" | msgstr "Non se localizou a función de deserializar para o formato %s" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:795 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:821 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:803 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:829 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" | msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" | ||||||
| msgstr "Localizáronse tanto \"id\" como \"name\" no elemento <%s>" | msgstr "Localizáronse tanto \"id\" como \"name\" no elemento <%s>" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:805 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:831 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:813 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:839 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" | msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" | ||||||
| msgstr "O atributo «%s» localizouse dúas veces no elemento <%s>" | msgstr "O atributo «%s» localizouse dúas veces no elemento <%s>" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:845 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:855 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" | msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" | ||||||
| msgstr "O elemento <%s> ten un ID «%s» non válido" | msgstr "O elemento <%s> ten un ID «%s» non válido" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:855 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:865 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" | msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
| "O elemento <%s> non ten nin un atributo \"name\" nin un atributo \"id\"" | "O elemento <%s> non ten nin un atributo \"name\" nin un atributo \"id\"" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:942 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:952 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" | msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" | ||||||
| msgstr "O atributo «%s» repítese dúas veces no mesmo elemento <%s>" | msgstr "O atributo «%s» repítese dúas veces no mesmo elemento <%s>" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:960 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:985 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:970 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:995 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" | msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" | ||||||
| msgstr "O atributo «%s» non é válido no elemento <%s> neste contexto" | msgstr "O atributo «%s» non é válido no elemento <%s> neste contexto" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1024 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "Tag \"%s\" has not been defined." | msgid "Tag \"%s\" has not been defined." | ||||||
| msgstr "A etiqueta «%s» non foi definida." | msgstr "A etiqueta «%s» non foi definida." | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1036 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1046 | ||||||
| msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." | msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." | ||||||
| msgstr "Localizouse unha etiqueta anónima e non é posíbel crear as etiquetas." | msgstr "Localizouse unha etiqueta anónima e non é posíbel crear as etiquetas." | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1047 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1057 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." | msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
| "A etiqueta «%s» non existe no búfer e non é posíbel crear as etiquetas." | "A etiqueta «%s» non existe no búfer e non é posíbel crear as etiquetas." | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1221 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1156 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1231 | ||||||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1398 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1336 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1410 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" | msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" | ||||||
| msgstr "Non se permite o elemento <%s> por baixo de <%s>" | msgstr "Non se permite o elemento <%s> por baixo de <%s>" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1177 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1187 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" | msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" | ||||||
| msgstr "«%s» non é un tipo de atributo correcto" | msgstr "«%s» non é un tipo de atributo correcto" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1185 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1195 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" | msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" | ||||||
| msgstr "«%s» non é un nome de atributo correcto" | msgstr "«%s» non é un nome de atributo correcto" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1195 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1205 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" | "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
| "Non foi posíbel converter «%s» nun valor de tipo «%s» para o atributo «%s»" | "Non foi posíbel converter «%s» nun valor de tipo «%s» para o atributo «%s»" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1204 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1214 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" | msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" | ||||||
| msgstr "«%s» non é un valor correcto para o atributo «%s»" | msgstr "«%s» non é un valor correcto para o atributo «%s»" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1289 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1299 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "Tag \"%s\" already defined" | msgid "Tag \"%s\" already defined" | ||||||
| msgstr "A etiqueta «%s» xa está definida" | msgstr "A etiqueta «%s» xa está definida" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1300 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1312 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" | msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" | ||||||
| msgstr "A etiqueta «%s» ten a prioridade incorrecta«%s»" | msgstr "A etiqueta «%s» ten a prioridade incorrecta«%s»" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1365 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>" | msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>" | ||||||
| msgstr "O elemento máis extremo no texto debe ser <text_view_markup> non <%s>" | msgstr "O elemento máis extremo no texto debe ser <text_view_markup> non <%s>" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1378 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1390 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "A <%s> element has already been specified" | msgid "A <%s> element has already been specified" | ||||||
| msgstr "Xa se especificou un elemento <%s>" | msgstr "Xa se especificou un elemento <%s>" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1384 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1396 | ||||||
| msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element" | msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element" | ||||||
| msgstr "Un elemento <text> non pode aparecer antes dun elemento <tags>" | msgstr "Un elemento <text> non pode aparecer antes dun elemento <tags>" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1784 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1796 | ||||||
| msgid "Serialized data is malformed" | msgid "Serialized data is malformed" | ||||||
| msgstr "Os datos serializados están formados incorrectamente" | msgstr "Os datos serializados están formados incorrectamente" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1862 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1874 | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" | "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  | |||||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Fran Diéguez
					Fran Diéguez