Updated Spanish translation
svn path=/trunk/; revision=22197
This commit is contained in:
		
							
								
								
									
										303
									
								
								po/es.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										303
									
								
								po/es.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -15,8 +15,8 @@ msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk" | ||||
| "+&component=general\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2009-01-18 18:40+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2009-01-20 16:54+0100\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2009-01-23 00:53+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2009-01-23 16:49+0100\n" | ||||
| "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" | ||||
| "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| @ -1574,29 +1574,18 @@ msgstr "" | ||||
| msgid "Color Selection" | ||||
| msgstr "Selección de color" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:8041 ../gtk/gtktextview.c:7787 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:8229 ../gtk/gtktextview.c:7774 | ||||
| msgid "Input _Methods" | ||||
| msgstr "_Métodos de entrada" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:8055 ../gtk/gtktextview.c:7801 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:8243 ../gtk/gtktextview.c:7788 | ||||
| msgid "_Insert Unicode Control Character" | ||||
| msgstr "_Insertar un carácter de control Unicode" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9418 | ||||
| msgid "" | ||||
| "You have the Caps Lock key on\n" | ||||
| "and an active input method" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Tiene la tecla Bloq Mayús activada\n" | ||||
| "y un método de entrada activo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9420 | ||||
| msgid "You have the Caps Lock key on" | ||||
| msgstr "Tiene la tecla Bloq Mayús activada" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9422 | ||||
| msgid "You have an active input method" | ||||
| msgstr "Tiene un método de entrada activo" | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9601 | ||||
| #| msgid "Copy _Location" | ||||
| msgid "Caps Lock is on" | ||||
| msgstr "Bloq Mayús está activado" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64 | ||||
| msgid "Select A File" | ||||
| @ -1759,68 +1748,68 @@ msgstr "Modificado" | ||||
| msgid "_Name:" | ||||
| msgstr "_Nombre:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4927 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4928 | ||||
| msgid "_Browse for other folders" | ||||
| msgstr "_Buscar otras carpetas" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5198 | ||||
| msgid "Type a file name" | ||||
| msgstr "Teclee un nombre de archivo" | ||||
|  | ||||
| # C en conflicto con Cancelar | ||||
| #. Create Folder | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5234 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5235 | ||||
| msgid "Create Fo_lder" | ||||
| msgstr "Crear car_peta" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245 | ||||
| msgid "_Location:" | ||||
| msgstr "_Lugar:" | ||||
|  | ||||
| # El acelerador c entra en conflicto con cancelar | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5445 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5449 | ||||
| msgid "Save in _folder:" | ||||
| msgstr "_Guardar en la carpeta:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5447 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5451 | ||||
| msgid "Create in _folder:" | ||||
| msgstr "Crear en la _carpeta:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7137 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7141 | ||||
| msgid "Cannot change to folder because it is not local" | ||||
| msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7783 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7766 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7787 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Shortcut %s already exists" | ||||
| msgstr "La combinación %s ya existe" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7873 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7877 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Shortcut %s does not exist" | ||||
| msgstr "La combinación %s no existe" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8135 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:370 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8139 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:370 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?" | ||||
| msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8138 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8142 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobreescribirá su contenido." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8143 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:381 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8147 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:381 | ||||
| msgid "_Replace" | ||||
| msgstr "_Reemplazar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8900 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8904 | ||||
| msgid "Could not start the search process" | ||||
| msgstr "No se ha podido iniciar el proceso de búsqueda" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8901 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8905 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  " | ||||
| "Please make sure it is running." | ||||
| @ -1828,52 +1817,52 @@ msgstr "" | ||||
| "El programa no fue capaz de crear una conexión con el demonio indexador. Por " | ||||
| "favor asegúrese de que se está ejecutando." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8919 | ||||
| msgid "Could not send the search request" | ||||
| msgstr "No se ha podido enviar la petición de búsqueda" | ||||
|  | ||||
| #. Label | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9382 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9386 | ||||
| msgid "_Search:" | ||||
| msgstr "_Buscar:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10335 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10339 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not mount %s" | ||||
| msgstr "No se pudo montar %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11010 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11014 | ||||
| msgid "Type name of new folder" | ||||
| msgstr "Teclee el nombre de la carpeta nueva" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11188 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11210 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11281 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11192 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11214 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11285 | ||||
| msgid "Unknown" | ||||
| msgstr "Desconocido" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11228 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11232 | ||||
| msgid "%H:%M" | ||||
| msgstr "%H:%M" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11230 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11234 | ||||
| msgid "Yesterday at %H:%M" | ||||
| msgstr "Ayer a las %H:%M" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:659 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1115 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:681 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1146 | ||||
| msgid "Invalid path" | ||||
| msgstr "Ruta no válida" | ||||
|  | ||||
| #. translators: this text is shown when there are no completions | ||||
| #. * for something the user typed in a file chooser entry | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1070 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1076 | ||||
| msgid "No match" | ||||
| msgstr "No hay coincidencias" | ||||
|  | ||||
| #. translators: this text is shown when there is exactly one completion | ||||
| #. * for something the user typed in a file chooser entry | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1081 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1087 | ||||
| msgid "Sole completion" | ||||
| msgstr "Completado único" | ||||
|  | ||||
| @ -1881,17 +1870,31 @@ msgstr "Completado único" | ||||
| #. * entry is a complete filename, but could be continued to find | ||||
| #. * a longer match | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1097 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1103 | ||||
| msgid "Complete, but not unique" | ||||
| msgstr "Completado, pero no único" | ||||
|  | ||||
| #. translators: this text is shown while the system is searching | ||||
| #. * for possible completions for text in a file chooser entry | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1139 | ||||
| msgid "Completing..." | ||||
| msgstr "Completando…" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1153 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1169 | ||||
| msgid "Only local files may be selected" | ||||
| msgstr "Sólo se pueden seleccionar archivos locales" | ||||
|  | ||||
| #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1157 | ||||
| msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" | ||||
| msgstr "Nombre de equipo incompleto; termínelo con «/»" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1164 | ||||
| #| msgid "Shortcut %s does not exist" | ||||
| msgid "Path does not exist" | ||||
| msgstr "La ruta no existe" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 ../gtk/gtkfilesel.c:1349 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1358 | ||||
| #, c-format | ||||
| @ -2125,7 +2128,7 @@ msgstr "" | ||||
| msgid "Icon '%s' not present in theme" | ||||
| msgstr "El icono «%s» no está presente en el tema" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkicontheme.c:3073 | ||||
| #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074 | ||||
| msgid "Failed to load icon" | ||||
| msgstr "No se pudo cargar el icono" | ||||
|  | ||||
| @ -2549,7 +2552,7 @@ msgstr "Papel agotado" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is a printer status. | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474 | ||||
| msgid "Paused" | ||||
| msgstr "Pausada" | ||||
|  | ||||
| @ -2657,7 +2660,7 @@ msgstr "General" | ||||
| #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2442 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2869 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874 | ||||
| msgid "Page Ordering" | ||||
| msgstr "Orden de las hojas" | ||||
|  | ||||
| @ -2722,83 +2725,98 @@ msgstr "_Fuente del papel:" | ||||
| msgid "Output t_ray:" | ||||
| msgstr "_Bandeja de salida:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2704 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2706 | ||||
| msgid "Job Details" | ||||
| msgstr "Detalles de la tarea" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2710 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2712 | ||||
| msgid "Pri_ority:" | ||||
| msgstr "_Prioridad:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2725 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2727 | ||||
| msgid "_Billing info:" | ||||
| msgstr "Info de _facturación:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2743 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2745 | ||||
| msgid "Print Document" | ||||
| msgstr "Imprimir documento" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is one of the choices for the print at option | ||||
| #. * in the print dialog | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2752 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2754 | ||||
| msgid "_Now" | ||||
| msgstr "_Ahora" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2763 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2765 | ||||
| msgid "A_t:" | ||||
| msgstr "_En:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2782 | ||||
| #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. | ||||
| #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2770 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Specify the time of print,\n" | ||||
| " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Especifique la hora de impresión,\n" | ||||
| "ej. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2791 | ||||
| msgid "On _hold" | ||||
| msgstr "En _espera" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2801 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2792 | ||||
| msgid "Hold the job until it is explicitly released" | ||||
| msgstr "Retener el trabajo hasta que se libere explícitamente" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2812 | ||||
| msgid "Add Cover Page" | ||||
| msgstr "Añadir página de cubierta" | ||||
|  | ||||
| #. Translators, this is the label used for the option in the print | ||||
| #. * dialog that controls the front cover page. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2810 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2821 | ||||
| msgid "Be_fore:" | ||||
| msgstr "An_tes:" | ||||
|  | ||||
| #. Translators, this is the label used for the option in the print | ||||
| #. * dialog that controls the back cover page. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2828 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2839 | ||||
| msgid "_After:" | ||||
| msgstr "_Después:" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing | ||||
| #. * job-specific options in the print dialog | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2846 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2857 | ||||
| msgid "Job" | ||||
| msgstr "Tarea" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2912 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2923 | ||||
| msgid "Advanced" | ||||
| msgstr "Avanzado" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2947 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2958 | ||||
| msgid "Image Quality" | ||||
| msgstr "Calidad de imagen" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2950 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2961 | ||||
| msgid "Color" | ||||
| msgstr "Color" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2953 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2964 | ||||
| msgid "Finishing" | ||||
| msgstr "Terminando" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2963 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2974 | ||||
| msgid "Some of the settings in the dialog conflict" | ||||
| msgstr "Algunos de los ajustes del diálogo están en conflicto" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2986 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2997 | ||||
| msgid "Print" | ||||
| msgstr "Imprimir" | ||||
|  | ||||
| @ -3048,64 +3066,48 @@ msgstr "_Salir de pantalla completa" | ||||
|  | ||||
| #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" | ||||
| #: ../gtk/gtkstock.c:319 | ||||
| #| msgctxt "Stock label" | ||||
| #| msgid "_Bottom" | ||||
| msgctxt "Stock label, navigation" | ||||
| msgid "_Bottom" | ||||
| msgstr "_Inferior" | ||||
|  | ||||
| #. This is a navigation label as in "go to the first page" | ||||
| #: ../gtk/gtkstock.c:321 | ||||
| #| msgctxt "Stock label" | ||||
| #| msgid "_First" | ||||
| msgctxt "Stock label, navigation" | ||||
| msgid "_First" | ||||
| msgstr "_Primero" | ||||
|  | ||||
| #. This is a navigation label as in "go to the last page" | ||||
| #: ../gtk/gtkstock.c:323 | ||||
| #| msgctxt "Stock label" | ||||
| #| msgid "_Last" | ||||
| msgctxt "Stock label, navigation" | ||||
| msgid "_Last" | ||||
| msgstr "_Último" | ||||
|  | ||||
| #. This is a navigation label as in "go to the top of the page" | ||||
| #: ../gtk/gtkstock.c:325 | ||||
| #| msgctxt "Stock label" | ||||
| #| msgid "_Top" | ||||
| msgctxt "Stock label, navigation" | ||||
| msgid "_Top" | ||||
| msgstr "_Superior" | ||||
|  | ||||
| #. This is a navigation label as in "go back" | ||||
| #: ../gtk/gtkstock.c:327 | ||||
| #| msgctxt "Stock label" | ||||
| #| msgid "_Back" | ||||
| msgctxt "Stock label, navigation" | ||||
| msgid "_Back" | ||||
| msgstr "A_trás" | ||||
|  | ||||
| #. This is a navigation label as in "go down" | ||||
| #: ../gtk/gtkstock.c:329 | ||||
| #| msgctxt "Stock label" | ||||
| #| msgid "_Down" | ||||
| msgctxt "Stock label, navigation" | ||||
| msgid "_Down" | ||||
| msgstr "_Bajar" | ||||
|  | ||||
| #. This is a navigation label as in "go forward" | ||||
| #: ../gtk/gtkstock.c:331 | ||||
| #| msgctxt "Stock label" | ||||
| #| msgid "_Forward" | ||||
| msgctxt "Stock label, navigation" | ||||
| msgid "_Forward" | ||||
| msgstr "A_delante" | ||||
|  | ||||
| #. This is a navigation label as in "go up" | ||||
| #: ../gtk/gtkstock.c:333 | ||||
| #| msgctxt "Stock label" | ||||
| #| msgid "_Up" | ||||
| msgctxt "Stock label, navigation" | ||||
| msgid "_Up" | ||||
| msgstr "_Subir" | ||||
| @ -3181,48 +3183,36 @@ msgstr "_Derecha" | ||||
|  | ||||
| #. Media label, as in "fast forward" | ||||
| #: ../gtk/gtkstock.c:353 | ||||
| #| msgctxt "Stock label" | ||||
| #| msgid "_Forward" | ||||
| msgctxt "Stock label, media" | ||||
| msgid "_Forward" | ||||
| msgstr "A_delante" | ||||
|  | ||||
| #. Media label, as in "next song" | ||||
| #: ../gtk/gtkstock.c:355 | ||||
| #| msgctxt "Stock label" | ||||
| #| msgid "_Next" | ||||
| msgctxt "Stock label, media" | ||||
| msgid "_Next" | ||||
| msgstr "_Siguiente" | ||||
|  | ||||
| #. Media label, as in "pause music" | ||||
| #: ../gtk/gtkstock.c:357 | ||||
| #| msgctxt "Stock label" | ||||
| #| msgid "P_ause" | ||||
| msgctxt "Stock label, media" | ||||
| msgid "P_ause" | ||||
| msgstr "_Pausa" | ||||
|  | ||||
| #. Media label, as in "play music" | ||||
| #: ../gtk/gtkstock.c:359 | ||||
| #| msgctxt "Stock label" | ||||
| #| msgid "_Play" | ||||
| msgctxt "Stock label, media" | ||||
| msgid "_Play" | ||||
| msgstr "_Reproducir" | ||||
|  | ||||
| #. Media label, as in  "previous song" | ||||
| #: ../gtk/gtkstock.c:361 | ||||
| #| msgctxt "Stock label" | ||||
| #| msgid "Pre_vious" | ||||
| msgctxt "Stock label, media" | ||||
| msgid "Pre_vious" | ||||
| msgstr "_Anterior" | ||||
|  | ||||
| #. Media label | ||||
| #: ../gtk/gtkstock.c:363 | ||||
| #| msgctxt "Stock label" | ||||
| #| msgid "_Record" | ||||
| msgctxt "Stock label, media" | ||||
| msgid "_Record" | ||||
| msgstr "_Grabar" | ||||
| @ -3230,16 +3220,12 @@ msgstr "_Grabar" | ||||
| # src/nautilus-first-time-druid.c:290 | ||||
| #. Media label | ||||
| #: ../gtk/gtkstock.c:365 | ||||
| #| msgctxt "Stock label" | ||||
| #| msgid "R_ewind" | ||||
| msgctxt "Stock label, media" | ||||
| msgid "R_ewind" | ||||
| msgstr "_Rebobinar" | ||||
|  | ||||
| #. Media label | ||||
| #: ../gtk/gtkstock.c:367 | ||||
| #| msgctxt "Stock label" | ||||
| #| msgid "_Stop" | ||||
| msgctxt "Stock label, media" | ||||
| msgid "_Stop" | ||||
| msgstr "_Detener" | ||||
| @ -4654,171 +4640,171 @@ msgstr "Vietnamita (VIQR)" | ||||
| msgid "X Input Method" | ||||
| msgstr "Método de entrada X" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1171 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Printer '%s' is low on toner." | ||||
| msgstr "A la impresora «%s» le queda poco tóner." | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1172 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Printer '%s' has no toner left." | ||||
| msgstr "A la impresora «%s» no le queda tóner." | ||||
|  | ||||
| #. Translators: "Developer" like on photo development context | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1174 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Printer '%s' is low on developer." | ||||
| msgstr "A la impresora «%s» le queda poco revelador." | ||||
|  | ||||
| #. Translators: "Developer" like on photo development context | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Printer '%s' is out of developer." | ||||
| msgstr "A la impresora «%s» no le queda revelador." | ||||
|  | ||||
| #. Translators: "marker" is one color bin of the printer | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1178 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." | ||||
| msgstr "A la impresora «%s» le queda poco de, al menos, un cartucho." | ||||
|  | ||||
| #. Translators: "marker" is one color bin of the printer | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1180 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." | ||||
| msgstr "A la impresora «%s» no le queda, al menos, un cartucho." | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "The cover is open on printer '%s'." | ||||
| msgstr "La tapa de la impresora «%s» está abierta." | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1182 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "The door is open on printer '%s'." | ||||
| msgstr "La puerta de la impresora «%s» está abierta." | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Printer '%s' is low on paper." | ||||
| msgstr "La impresora «%s» tiene poco papel." | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1184 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Printer '%s' is out of paper." | ||||
| msgstr "La impresora «%s» no tiene papel." | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Printer '%s' is currently off-line." | ||||
| msgstr "La impresora «%s» está actualmente desconectada." | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Printer '%s' may not be connected." | ||||
| msgstr "La impresora «%s» parece no estar conectada." | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "There is a problem on printer '%s'." | ||||
| msgstr "Existe un problema con la impresora «%s»." | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is a printer status. | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471 | ||||
| msgid "Paused ; Rejecting Jobs" | ||||
| msgstr "Pausado; rechazando trabajos" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is a printer status. | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1472 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477 | ||||
| msgid "Rejecting Jobs" | ||||
| msgstr "Rechazando trabajos" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2140 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145 | ||||
| msgid "Two Sided" | ||||
| msgstr "Dos caras" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146 | ||||
| msgid "Paper Type" | ||||
| msgstr "Tipo de papel" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2142 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147 | ||||
| msgid "Paper Source" | ||||
| msgstr "Fuente de papel" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2143 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148 | ||||
| msgid "Output Tray" | ||||
| msgstr "Bandeja de salida" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2152 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2157 | ||||
| msgid "One Sided" | ||||
| msgstr "Una cara" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is an option of "Paper Source" | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2154 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2156 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2164 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169 | ||||
| msgid "Auto Select" | ||||
| msgstr "Autoseleccionar" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is an option of "Paper Source" | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2158 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2160 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2162 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2633 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2638 | ||||
| msgid "Printer Default" | ||||
| msgstr "Predeterminado de la impresora" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: These strings name the possible values of the | ||||
| #. * job priority option in the print dialog | ||||
| #. | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835 | ||||
| msgid "Urgent" | ||||
| msgstr "Urgente" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835 | ||||
| msgid "High" | ||||
| msgstr "Alta" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835 | ||||
| msgid "Medium" | ||||
| msgstr "Media" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835 | ||||
| msgid "Low" | ||||
| msgstr "Baja" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: These strings name the possible arrangements of | ||||
| #. * multiple pages on a sheet when printing | ||||
| #. | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840 | ||||
| msgid "Left to right, top to bottom" | ||||
| msgstr "De izquierda a derecha, de arriba a abajo" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840 | ||||
| msgid "Left to right, bottom to top" | ||||
| msgstr "De izquierda a derecha, de abajo a arriba" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841 | ||||
| msgid "Right to left, top to bottom" | ||||
| msgstr "De derecha a izquierda, de arriba a abajo" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841 | ||||
| msgid "Right to left, bottom to top" | ||||
| msgstr "De derecha a izquierda, de abajo a arriba" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2837 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842 | ||||
| msgid "Top to bottom, left to right" | ||||
| msgstr "De arriba a abajo, de izquierda a derecha" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2837 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842 | ||||
| msgid "Top to bottom, right to left" | ||||
| msgstr "De arriba a abajo, de derecha a izquierda" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843 | ||||
| msgid "Bottom to top, left to right" | ||||
| msgstr "De abajo a arriba, de izquierda a derecha" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843 | ||||
| msgid "Bottom to top, right to left" | ||||
| msgstr "De abajo a arriba, de derecha a izquierda" | ||||
|  | ||||
| @ -4826,21 +4812,21 @@ msgstr "De abajo a arriba, de derecha a izquierda" | ||||
| #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option | ||||
| #. * in the print dialog | ||||
| #. | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2853 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2858 | ||||
| msgid "Pages per Sheet" | ||||
| msgstr "Páginas por hoja" | ||||
|  | ||||
| #. Translators, this string is used to label the job priority option | ||||
| #. * in the print dialog | ||||
| #. | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2895 | ||||
| msgid "Job Priority" | ||||
| msgstr "Prioridad del trabajo" | ||||
|  | ||||
| #. Translators, this string is used to label the billing info entry | ||||
| #. * in the print dialog | ||||
| #. | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2901 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2906 | ||||
| msgid "Billing Info" | ||||
| msgstr "Información de facturación" | ||||
|  | ||||
| @ -4848,45 +4834,45 @@ msgstr "Información de facturación" | ||||
| #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover | ||||
| #. * pages that the printing system may support. | ||||
| #. | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920 | ||||
| msgid "None" | ||||
| msgstr "Ninguna" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920 | ||||
| msgid "Classified" | ||||
| msgstr "Clasificado" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920 | ||||
| msgid "Confidential" | ||||
| msgstr "Confidencial" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920 | ||||
| msgid "Secret" | ||||
| msgstr "Secreto" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920 | ||||
| msgid "Standard" | ||||
| msgstr "Estándar" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920 | ||||
| msgid "Top Secret" | ||||
| msgstr "Alto secreto" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920 | ||||
| msgid "Unclassified" | ||||
| msgstr "Desclasificado" | ||||
|  | ||||
| #. Translators, this is the label used for the option in the print | ||||
| #. * dialog that controls the front cover page. | ||||
| #. | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2950 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955 | ||||
| msgid "Before" | ||||
| msgstr "Antes" | ||||
|  | ||||
| #. Translators, this is the label used for the option in the print | ||||
| #. * dialog that controls the back cover page. | ||||
| #. | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2965 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2970 | ||||
| msgid "After" | ||||
| msgstr "Después" | ||||
|  | ||||
| @ -4894,14 +4880,14 @@ msgstr "Después" | ||||
| #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, | ||||
| #. * or 'on hold' | ||||
| #. | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2985 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2990 | ||||
| msgid "Print at" | ||||
| msgstr "Imprimir en" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is the name of the option that allows the user | ||||
| #. * to specify a time when a print job will be printed. | ||||
| #. | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2996 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3001 | ||||
| msgid "Print at time" | ||||
| msgstr "Imprimir a la hora" | ||||
|  | ||||
| @ -4909,7 +4895,7 @@ msgstr "Imprimir a la hora" | ||||
| #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height | ||||
| #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" | ||||
| #. | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3031 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3036 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Custom %sx%s" | ||||
| msgstr "Personalizado %sx%s" | ||||
| @ -4972,6 +4958,19 @@ msgstr "Imprimir a la impresora de prueba" | ||||
| msgid "Could not get information for file '%s': %s" | ||||
| msgstr "No se ha podido obtener información para el archivo «%s» : %s" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "" | ||||
| #~ "You have the Caps Lock key on\n" | ||||
| #~ "and an active input method" | ||||
| #~ msgstr "" | ||||
| #~ "Tiene la tecla Bloq Mayús activada\n" | ||||
| #~ "y un método de entrada activo" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "You have the Caps Lock key on" | ||||
| #~ msgstr "Tiene la tecla Bloq Mayús activada" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "You have an active input method" | ||||
| #~ msgstr "Tiene un método de entrada activo" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "keyboard label|BackSpace" | ||||
| #~ msgstr "Retroceso" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Jorge Gonzalez Gonzalez
					Jorge Gonzalez Gonzalez