Updated Brazilian Portuguese translation from Raphael Higino
2004-04-18 Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br> * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation from Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>.
This commit is contained in:
		 Evandro Fernandes Giovanini
					Evandro Fernandes Giovanini
				
			
				
					committed by
					
						 Evandro Fernandes Giovanini
						Evandro Fernandes Giovanini
					
				
			
			
				
	
			
			
			 Evandro Fernandes Giovanini
						Evandro Fernandes Giovanini
					
				
			
						parent
						
							e13e3eb56c
						
					
				
				
					commit
					faa6b6bdc9
				
			
							
								
								
									
										164
									
								
								po/pt_BR.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										164
									
								
								po/pt_BR.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -8,8 +8,8 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+ 2.2.4\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2004-04-07 03:55+0200\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2004-04-07 00:05-0300\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2004-04-17 13:55+0200\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2004-04-17 14:25+0000\n" | ||||
| "Last-Translator: Alex Camacho Castilho <gnomebr@uol.com.br>\n" | ||||
| "Language-Team: Portuguese/Brazil\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| @ -794,7 +794,7 @@ msgstr "Escolha uma Cor" | ||||
| msgid "Received invalid color data\n" | ||||
| msgstr "Dados de cor inválidos recebidos\n" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:562 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:567 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " | ||||
| "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " | ||||
| @ -805,7 +805,7 @@ msgstr "" | ||||
| "ou selecionar esta cor como sendo a atual arrastando-a sobre a outra cor ao " | ||||
| "lado." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:567 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:572 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " | ||||
| "it for use in the future." | ||||
| @ -813,11 +813,11 @@ msgstr "" | ||||
| "A cor que escolheu. Pode arrastar esta cor para uma entrada na paleta por " | ||||
| "forma a grava-la para futuras utilizações." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:928 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:933 | ||||
| msgid "_Save color here" | ||||
| msgstr "_Salvar cor aqui" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1133 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1138 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " | ||||
| "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" | ||||
| @ -826,7 +826,7 @@ msgstr "" | ||||
| "entrada, arraste uma cor aqui ou clique com o botão direito sobre a cor e " | ||||
| "selecione \"Salvar cor aqui.\"" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1840 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1846 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " | ||||
| "lightness of that color using the inner triangle." | ||||
| @ -834,7 +834,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Selecione a cor que deseja do anel externo. Selecione a luminusidade dessa " | ||||
| "cor utilizando o triângulo interno." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1865 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1871 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " | ||||
| "that color." | ||||
| @ -842,67 +842,67 @@ msgstr "" | ||||
| "Selecione o conta-gotas, depois clique numa cor em qualquer ponto da tela " | ||||
| "para selecionar essa cor." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1874 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1880 | ||||
| msgid "_Hue:" | ||||
| msgstr "_Matiz:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1875 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1881 | ||||
| msgid "Position on the color wheel." | ||||
| msgstr "Posição da roda de cor." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1877 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1883 | ||||
| msgid "_Saturation:" | ||||
| msgstr "_Saturação:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1878 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1884 | ||||
| msgid "\"Deepness\" of the color." | ||||
| msgstr "\"Profundidade\" da cor." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1879 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1885 | ||||
| msgid "_Value:" | ||||
| msgstr "_Valor:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1880 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1886 | ||||
| msgid "Brightness of the color." | ||||
| msgstr "Brilho da cor." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1881 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1887 | ||||
| msgid "_Red:" | ||||
| msgstr "_Vermelho:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1882 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1888 | ||||
| msgid "Amount of red light in the color." | ||||
| msgstr "Quantidade de luz vermelha na cor." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1883 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1889 | ||||
| msgid "_Green:" | ||||
| msgstr "Ve_rde:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1884 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1890 | ||||
| msgid "Amount of green light in the color." | ||||
| msgstr "Quantidade de luz verde na cor." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1885 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1891 | ||||
| msgid "_Blue:" | ||||
| msgstr "_Azul:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1886 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1892 | ||||
| msgid "Amount of blue light in the color." | ||||
| msgstr "Quantidade de luz azul na cor." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1889 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1895 | ||||
| msgid "_Opacity:" | ||||
| msgstr "_Opacidade:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1897 gtk/gtkcolorsel.c:1908 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1903 gtk/gtkcolorsel.c:1914 | ||||
| msgid "Transparency of the color." | ||||
| msgstr "Transparência da cor." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1915 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1921 | ||||
| msgid "Color _Name:" | ||||
| msgstr "_Nome Cor:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1930 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1936 | ||||
| msgid "" | ||||
| "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " | ||||
| "such as 'orange' in this entry." | ||||
| @ -910,28 +910,32 @@ msgstr "" | ||||
| "Pode introduzir nesta entrada um valor de cor hexadecimal estilo-HTML, ou " | ||||
| "simplesmente um nome de cor tal como 'orange' (laranja)." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1949 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1955 | ||||
| msgid "_Palette" | ||||
| msgstr "_Paleta" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 | ||||
| msgid "Color Wheel" | ||||
| msgstr "Círculo de Cores" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116 | ||||
| msgid "Color Selection" | ||||
| msgstr "Selecção de Cor" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:4214 gtk/gtktextview.c:6907 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:4215 gtk/gtktextview.c:6907 | ||||
| msgid "Select _All" | ||||
| msgstr "Selecionar _Tudo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:4224 gtk/gtktextview.c:6917 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:4225 gtk/gtktextview.c:6917 | ||||
| msgid "Input _Methods" | ||||
| msgstr "_Métodos de Entrada" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:4234 gtk/gtktextview.c:6928 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:4235 gtk/gtktextview.c:6928 | ||||
| msgid "_Insert Unicode Control Character" | ||||
| msgstr "_Inserir Caracter de Controle Unicode" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:1501 gtk/gtkfilechooser.c:1545 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:1620 gtk/gtkfilechooser.c:1664 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:1583 gtk/gtkfilechooser.c:1627 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:1702 gtk/gtkfilechooser.c:1746 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Invalid filename: %s" | ||||
| msgstr "Nome de arquivo inválido: %s" | ||||
| @ -954,7 +958,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Não foi possível adicionar um marcador para %s:\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:749 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5175 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:749 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Could not build file name from '%s' and '%s':\n" | ||||
| @ -972,11 +976,11 @@ msgstr "" | ||||
| "Não foi possível mudar pasta atual para %s:\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1047 gtk/gtkpathbar.c:845 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1047 gtk/gtkpathbar.c:842 | ||||
| msgid "Home" | ||||
| msgstr "Pasta Pessoal" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065 gtk/gtkpathbar.c:847 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065 gtk/gtkpathbar.c:844 | ||||
| msgid "Desktop" | ||||
| msgstr "Desktop" | ||||
|  | ||||
| @ -1003,124 +1007,124 @@ msgstr "" | ||||
| "Não foi possível remover marcados para %s:\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2298 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2319 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Não foi possível adicionar um marcador para %s porque esse é um caminho " | ||||
| "inválido." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2486 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2507 | ||||
| msgid "Folder" | ||||
| msgstr "Pasta" | ||||
|  | ||||
| #. FIXME these need accelerators when appropriate, and | ||||
| #. * need the mnemonics to be rationalized | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2533 gtk/gtkstock.c:276 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2554 gtk/gtkstock.c:276 | ||||
| msgid "_Add" | ||||
| msgstr "A_dicionar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2543 gtk/gtkstock.c:324 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2564 gtk/gtkstock.c:324 | ||||
| msgid "_Remove" | ||||
| msgstr "_Remover" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2620 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2641 | ||||
| msgid "Show _Hidden Files" | ||||
| msgstr "Mostrar _Arquivos Escondidos" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2732 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2753 | ||||
| msgid "Name" | ||||
| msgstr "Nome" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2754 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2775 | ||||
| msgid "Size" | ||||
| msgstr "Tamanho" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787 | ||||
| msgid "Modified" | ||||
| msgstr "Modificado" | ||||
|  | ||||
| #. Create Folder | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2828 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2849 | ||||
| msgid "Create Fo_lder" | ||||
| msgstr "Criar _Pasta" | ||||
|  | ||||
| #. Name entry | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2935 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2956 | ||||
| msgid "_Name:" | ||||
| msgstr "_Nome:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2977 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2998 | ||||
| msgid "_Browse for other folders" | ||||
| msgstr "_Navegar por outras pastas" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3214 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3235 | ||||
| msgid "Save in _folder:" | ||||
| msgstr "Salvar em _pasta:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3216 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3237 | ||||
| msgid "Create in _folder:" | ||||
| msgstr "Criar na _pasta:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3841 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3862 | ||||
| msgid "Can't change to folder because it isn't local" | ||||
| msgstr "Não foi possível ir para a pasta porque ela não é local" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3976 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997 | ||||
| msgid "Could not find the path" | ||||
| msgstr "Não foi possível achar o caminho" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4345 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "shortcut %s does not exist" | ||||
| msgstr "atalho %s não existe" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4948 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4969 | ||||
| msgid "Type name of new folder" | ||||
| msgstr "Digite o nome da nova pasta" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4977 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%d byte" | ||||
| msgid_plural "%d bytes" | ||||
| msgstr[0] "%d byte" | ||||
| msgstr[1] "%d bytes" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4979 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5000 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%.1f K" | ||||
| msgstr "%.1f K" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4981 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5002 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%.1f M" | ||||
| msgstr "%.1f M" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4983 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5004 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%.1f G" | ||||
| msgstr "%.1f G" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5028 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049 | ||||
| msgid "Today" | ||||
| msgstr "Hoje" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5030 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5051 | ||||
| msgid "Yesterday" | ||||
| msgstr "Ontem" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5041 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062 | ||||
| msgid "Unknown" | ||||
| msgstr "Desconhecido" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5136 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157 | ||||
| msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Não foi possível ir para a pasta que você especificou porque ela tem um " | ||||
| "caminho inválido." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5213 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5234 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Could not select %s:\n" | ||||
| @ -1129,15 +1133,15 @@ msgstr "" | ||||
| "Não foi possível selecionar %s:\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5251 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5272 | ||||
| msgid "Open Location" | ||||
| msgstr "Abrir Localização" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5257 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5278 | ||||
| msgid "Save in Location" | ||||
| msgstr "Salvar em Localização" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5275 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5296 | ||||
| msgid "_Location:" | ||||
| msgstr "_Localização:" | ||||
|  | ||||
| @ -1309,11 +1313,9 @@ msgstr "_Seleção: " | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3139 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the " | ||||
| "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "O nome de arquivo \"%s\" não pode ser convertido em UTF-8 (tente definir a " | ||||
| "variável de ambiente G_BROKEN_FILENAMES): %s" | ||||
| "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " | ||||
| "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" | ||||
| msgstr "O nome de arquivo \"%s\" não pode ser convertido em UTF-8 (tente definir a variável de ambiente G_FILENAME_ENCODING): %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3142 | ||||
| msgid "Invalid UTF-8" | ||||
| @ -1331,32 +1333,32 @@ msgstr "Incapaz de converter nome de arquivo" | ||||
| msgid "(Empty)" | ||||
| msgstr "(Vazio)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:417 gtk/gtkfilesystemwin32.c:380 | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:418 gtk/gtkfilesystemwin32.c:380 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s: %s" | ||||
| msgstr "%s: %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:424 gtk/gtkfilesystemunix.c:615 | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1678 gtk/gtkfilesystemwin32.c:387 | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:425 gtk/gtkfilesystemunix.c:616 | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1734 gtk/gtkfilesystemwin32.c:387 | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1269 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "error getting information for '%s': %s" | ||||
| msgstr "erro ao obter informações para '%s': %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:488 gtk/gtkfilesystemwin32.c:428 | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:489 gtk/gtkfilesystemwin32.c:428 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "error creating directory '%s': %s" | ||||
| msgstr "erro ao criar pasta '%s': %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:568 gtk/gtkfilesystemwin32.c:488 | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:569 gtk/gtkfilesystemwin32.c:488 | ||||
| msgid "This file system does not support mounting" | ||||
| msgstr "Esse sistema de arquivos não suporta montagem" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:576 | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:577 | ||||
| msgid "Filesystem" | ||||
| msgstr "Sistema de Arquivos" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:777 | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:778 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " | ||||
| @ -1365,12 +1367,12 @@ msgstr "" | ||||
| "O nome \"%s\" não é valido porque contém o caractere \"%s\". Por favor use " | ||||
| "um nome diferente." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1272 gtk/gtkfilesystemwin32.c:875 | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1328 gtk/gtkfilesystemwin32.c:875 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Bookmark saving failed (%s)" | ||||
| msgstr "Salvamento de marcador falhou (%s)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1568 | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1624 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "error getting information for '%s'" | ||||
| msgstr "erro ao obter informações para '%s'" | ||||
| @ -1907,22 +1909,22 @@ msgstr "Incapaz de localizar motor de temas na module_path: \"%s\"," | ||||
| msgid "--- No Tip ---" | ||||
| msgstr "--- Sem Dica ---" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:1075 | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:1077 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" | ||||
| msgstr "Atributo '%s' desconhecido na linha %d caractere %d" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:1284 | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:1295 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" | ||||
| msgstr "Tag de início '%s' inesperada na linha %d caractere %d" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:1369 | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:1380 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unexpected character data on line %d char %d" | ||||
| msgstr "Dados de caractere inesperados na linha %d caractere %d " | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:2146 | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:2157 | ||||
| msgid "Empty" | ||||
| msgstr "Vazio" | ||||
|  | ||||
| @ -1974,7 +1976,7 @@ msgstr "Vietnamita (VIQR)" | ||||
| #. ID | ||||
| #: modules/input/imxim.c:28 | ||||
| msgid "X Input Method" | ||||
| msgstr "Método de Entrada X" | ||||
| msgstr "Método de Entrada do X" | ||||
|  | ||||
| #: tests/testfilechooser.c:179 | ||||
| #, c-format | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user