Updated Swedish translation.
2002-12-18 Christian Rose <menthos@menthos.com> * sv.po: Updated Swedish translation.
This commit is contained in:
committed by
Christian Rose
parent
69f37db80f
commit
f87ac4d556
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2002-12-18 Christian Rose <menthos@menthos.com>
|
||||
|
||||
* sv.po: Updated Swedish translation.
|
||||
|
||||
2002-12-18 Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>
|
||||
|
||||
* nl.po: Dutch translation updated by Tino Meinen.
|
||||
|
||||
205
po/sv.po
205
po/sv.po
@ -8,8 +8,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-12-18 00:11+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-12-18 00:12+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-12-19 00:52+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-12-19 00:53+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "BMP-bilden har felaktig huvuddata"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
|
||||
msgid "The BMP image format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bildformatet BMP"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -322,7 +322,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
|
||||
msgid "The JPEG image format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bildformatet JPEG"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
|
||||
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
|
||||
@ -462,7 +462,7 @@ msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-fil"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
|
||||
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bildformatsfamiljen PNM/PBM/PGM/PPM"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
|
||||
msgid "RAS image has bogus header data"
|
||||
@ -482,7 +482,7 @@ msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in RAS-bild"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
|
||||
msgid "The Sun raster image format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bildformatet Sun-raster"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
|
||||
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
|
||||
@ -591,7 +591,7 @@ msgstr "TGA-bildtypen stöds inte"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
|
||||
msgid "The Targa image format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bildformatet Targa"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
|
||||
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
|
||||
@ -635,7 +635,7 @@ msgstr "Misslyckades med att läsa in TIFF-bild"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
|
||||
msgid "The TIFF image format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bildformatet TIFF"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
|
||||
msgid "Image has zero width"
|
||||
@ -655,7 +655,7 @@ msgstr "Kunde inte spara resten"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
|
||||
msgid "The WBMP image format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bildformatet WBMP"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
|
||||
msgid "Invalid XBM file"
|
||||
@ -671,7 +671,7 @@ msgstr "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av XBM-fil
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
|
||||
msgid "The XBM image format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bildformatet XBM"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
|
||||
msgid "No XPM header found"
|
||||
@ -1717,7 +1717,7 @@ msgstr "Använd alltid pilar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombo.c:151
|
||||
msgid "Obsolete property, ignored"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Föråldrad egenskap, ignorerad"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombo.c:157
|
||||
msgid "Case sensitive"
|
||||
@ -2630,7 +2630,7 @@ msgstr "Fördröjning innan en undermeny döljs"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
|
||||
"submenu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tiden innan en undermeny ska döljas när pekaren rör sig mot undermenyn"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:157
|
||||
msgid "Style of bevel around the menubar"
|
||||
@ -2646,11 +2646,11 @@ msgstr "Mängd kantutrymme mellan skuggan på menyraden och menyposterna"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:172
|
||||
msgid "Delay before drop down menus appear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fördröjning innan utfällningsmenyer visas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:173
|
||||
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fördröjning innan undermenyer till en menyrad visas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:106
|
||||
msgid "Image/label border"
|
||||
@ -2864,7 +2864,7 @@ msgstr "Inställd position"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpaned.c:228
|
||||
msgid "TRUE if the Position property should be used"
|
||||
msgstr "SANT om poitionsegenskapen ska användas"
|
||||
msgstr "SANT om positionsegenskapen ska användas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpaned.c:234
|
||||
msgid "Handle Size"
|
||||
@ -3857,14 +3857,12 @@ msgid "Tag name"
|
||||
msgstr "Taggnamn"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:196
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
|
||||
msgstr "Namn som används för att peka på texttaggen"
|
||||
msgstr "Namn som används för att peka på texttaggen. NULL för anonyma taggar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:214
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
||||
msgstr "Bakgrundsfärg som en GdkColor"
|
||||
msgstr "Bakgrundsfärg som en (möjligtvis oallokerad) GdkColor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:221
|
||||
msgid "Background full height"
|
||||
@ -3887,9 +3885,8 @@ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
|
||||
msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textbakgrunden ritas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:248
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
||||
msgstr "Förgrundsfärg som en GdkColor"
|
||||
msgstr "Förgrundsfärg som en (möjligtvis oallokerad) GdkColor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:256
|
||||
msgid "Foreground stipple mask"
|
||||
@ -3908,32 +3905,32 @@ msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
|
||||
msgstr "Textriktning, d.v.s. höger till vänster eller vänster till höger"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:282
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
|
||||
msgstr "Typsnittsbeskrivning som en sträng"
|
||||
msgstr "Typsnittsbeskrivning som en sträng, t.ex. \"Sans Italic 12\""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:307
|
||||
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Typsnittsstil som en PangoStyle, t.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:316
|
||||
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Typsnittsvariant som en PangoVariant, t.ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:325
|
||||
msgid ""
|
||||
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
|
||||
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Typsnittsvikt som ett heltal, se fördefinierade värden i PangoWeight; t.ex. "
|
||||
"PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:336
|
||||
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Typsnittsbredd som en PangoStretch, t.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:345
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Font size in Pango units"
|
||||
msgstr "Typsnittsstorlek i punkter"
|
||||
msgstr "Typsnittsstorlek i Pango-enheter"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:355
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3941,6 +3938,9 @@ msgid ""
|
||||
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
|
||||
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Typsnittsstorlek som en skalfaktor relativt standardtypsnittsstorleken. "
|
||||
"Detta anpassar sig till temaändringar med mera och rekommenderas. Pango "
|
||||
"fördefinierar en del skalor som exempelvis PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:584
|
||||
msgid "Left, right, or center justification"
|
||||
@ -3956,6 +3956,9 @@ msgid ""
|
||||
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
|
||||
"probably don't need it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Språket som denna text är i, angivet som ISO-kod. Pango kan använda detta "
|
||||
"som ett tips vid rendering av text. Om du inte förstår denna parameter "
|
||||
"behöver du den troligtvis inte"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:391
|
||||
msgid "Left margin"
|
||||
@ -3982,13 +3985,12 @@ msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
|
||||
msgstr "Hur mycket stycket ska dras in, i bildpunkter"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:424
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
|
||||
"in pixels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Offset för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är "
|
||||
"negativt)"
|
||||
"negativt) i bildpunkter"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:433
|
||||
msgid "Pixels above lines"
|
||||
@ -4398,61 +4400,56 @@ msgid "Expander Size"
|
||||
msgstr "Storlek på expanderare"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:604
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Size of the expander arrow"
|
||||
msgstr "Storlek på expanderarpilen."
|
||||
msgstr "Storlek på expanderarpilen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:612
|
||||
msgid "Vertical Separator Width"
|
||||
msgstr "Vertikal avskiljarbredd"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:613
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
|
||||
msgstr "Vertikalt mellanrum mellan celler. Måste vara ett jämnt tal."
|
||||
msgstr "Vertikalt mellanrum mellan celler. Måste vara ett jämnt tal"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:621
|
||||
msgid "Horizontal Separator Width"
|
||||
msgstr "Horisontell avskiljarbredd"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:622
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
|
||||
msgstr "Horisontellt mellanrum mellan celler. Måsta vara ett jämnt tal."
|
||||
msgstr "Horisontellt mellanrum mellan celler. Måsta vara ett jämnt tal"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:630
|
||||
msgid "Allow Rules"
|
||||
msgstr "Tillåt linjaler"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:631
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
|
||||
msgstr "Tillåt ritning av alternerande färgrader."
|
||||
msgstr "Tillåt ritning av alternerande färgrader"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:637
|
||||
msgid "Indent Expanders"
|
||||
msgstr "Indentera expanderare"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:638
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Make the expanders indented"
|
||||
msgstr "Gör expanderarna indenterade."
|
||||
msgstr "Gör expanderarna indenterade"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:644
|
||||
msgid "Even Row Color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Färg på jämna rader"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:645
|
||||
msgid "Color to use for even rows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Färg som ska användas på jämna rader"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:651
|
||||
msgid "Odd Row Color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Färg på udda rader"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:652
|
||||
msgid "Color to use for odd rows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Färg som ska användas på udda rader"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
|
||||
msgid "Whether to display the column"
|
||||
@ -4555,27 +4552,24 @@ msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
|
||||
msgstr "Sorteringsriktning som sorteringsindikatorn ska indikera"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkviewport.c:135
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
|
||||
"this viewport"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det GtkAdjustment som avgör värdena på den horisontella positionen för denna "
|
||||
"skrivbordsvy."
|
||||
"skrivbordsvy"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkviewport.c:143
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
|
||||
"this viewport"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det GtkAdjustment som avgör värdena på den vertikala positionen för denna "
|
||||
"skrivbordsvy."
|
||||
"skrivbordsvy"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkviewport.c:151
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
|
||||
msgstr "Bestämmer hur den skuggade rutan runt skrivbordsvyn ritas."
|
||||
msgstr "Bestämmer hur den skuggade rutan runt skrivbordsvyn ritas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:400
|
||||
msgid "Widget name"
|
||||
@ -4590,35 +4584,32 @@ msgid "Parent widget"
|
||||
msgstr "Förälderwidget"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:408
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
|
||||
msgstr "Förälderwidgeten till denna widget. Måste vara en behållarwidget."
|
||||
msgstr "Förälderwidgeten till denna widget. Måste vara en behållarwidget"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:415
|
||||
msgid "Width request"
|
||||
msgstr "Breddbegäran"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:416
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
|
||||
"used"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Åsidosättande för breddbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska "
|
||||
"användas."
|
||||
"användas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:424
|
||||
msgid "Height request"
|
||||
msgstr "Höjdbegäran"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:425
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
|
||||
"be used"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Åsidosättande för höjdbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska "
|
||||
"användas."
|
||||
"användas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:434
|
||||
msgid "Whether the widget is visible"
|
||||
@ -4657,14 +4648,12 @@ msgid "Whether the widget has the input focus"
|
||||
msgstr "Huruvida widgeten har inmatningsfokus"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:468
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Is focus"
|
||||
msgstr "Har fokus"
|
||||
msgstr "Är fokus"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:469
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
|
||||
msgstr "Huruvida widgeten är standardwidgeten"
|
||||
msgstr "Huruvida widgeten är fokuswidgeten på toppnivån"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:475
|
||||
msgid "Can default"
|
||||
@ -4687,9 +4676,8 @@ msgid "Receives default"
|
||||
msgstr "Mottar standard"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:490
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
|
||||
msgstr "Om SANT kommer widgeten att motta standardåtgärden då den har fokus."
|
||||
msgstr "Om SANT kommer widgeten att motta standardåtgärden då den har fokus"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:496
|
||||
msgid "Composite child"
|
||||
@ -4704,68 +4692,60 @@ msgid "Style"
|
||||
msgstr "Stil"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:504
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
|
||||
"(colors etc)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stilen på widgeten, som innehåller information om hur den kommer att se ut "
|
||||
"(färger osv)."
|
||||
"(färger osv)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:510
|
||||
msgid "Events"
|
||||
msgstr "Händelser"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:511
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
|
||||
msgstr "Händelsemasken som avgör vilken typ av GdkEvent som denna widget får."
|
||||
msgstr "Händelsemasken som avgör vilken typ av GdkEvent som denna widget får"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:518
|
||||
msgid "Extension events"
|
||||
msgstr "Utökningshändelser"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:519
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Masken som avgör vilken typ av utökningshändelser som denna widget får."
|
||||
msgstr "Masken som avgör vilken typ av utökningshändelser som denna widget får"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1098
|
||||
msgid "Interior Focus"
|
||||
msgstr "Interiörfokus"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1099
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
|
||||
msgstr "Huruvida fokusindikatorn ritas inuti widgetar."
|
||||
msgstr "Huruvida fokusindikatorn ritas inuti widgetar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1105
|
||||
msgid "Focus linewidth"
|
||||
msgstr "Fokuslinjebredd"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1106
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
|
||||
msgstr "Bredd, i bildpunkter, på fokusindikatorlinjen."
|
||||
msgstr "Bredd, i bildpunkter, på fokusindikatorlinjen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1112
|
||||
msgid "Focus line dash pattern"
|
||||
msgstr "Punktmönster för fokuslinje"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1113
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
|
||||
msgstr "Punktmönster som används för att rita fokusindikatorn."
|
||||
msgstr "Punktmönster som används för att rita fokusindikatorn"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1118
|
||||
msgid "Focus padding"
|
||||
msgstr "Fokusmellanrum"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1119
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
|
||||
msgstr "Bredd, i bildpunkter, mellan fokusindikatorn och \"widgetrutan\"."
|
||||
msgstr "Bredd, i bildpunkter, mellan fokusindikatorn och \"widgetrutan\""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1124
|
||||
msgid "Cursor color"
|
||||
@ -4780,13 +4760,12 @@ msgid "Secondary cursor color"
|
||||
msgstr "Sekundär markörfärg"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1131
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
|
||||
"right-to-left and left-to-right text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Färg med vilken den sekundära insättningspekaren vid redigering av blandad "
|
||||
"höger-till-vänster- och vänster-till-höger-text ritas."
|
||||
"höger-till-vänster- och vänster-till-höger-text ritas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1136
|
||||
msgid "Cursor line aspect ratio"
|
||||
@ -4817,68 +4796,62 @@ msgid "Allow Shrink"
|
||||
msgstr "Tillåt krympning"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:476
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
|
||||
"time a bad idea"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om SANT har fönstret ingen minsta storlek. Att ställa in detta till SANT är "
|
||||
"en dum idé i 99% av fallen."
|
||||
"en dum idé i 99% av fallen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:483
|
||||
msgid "Allow Grow"
|
||||
msgstr "Tillåt växning"
|
||||
msgstr "Tillåt växande"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:484
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
|
||||
msgstr "Om SANT kan användare utöka fönstret utöver dess minsta storlek."
|
||||
msgstr "Om SANT kan användare utöka fönstret utöver dess minsta storlek"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:492
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "If TRUE, users can resize the window"
|
||||
msgstr "Om SANT kan användare storleksändra fönstret."
|
||||
msgstr "Om SANT kan användare storleksändra fönstret"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:499
|
||||
msgid "Modal"
|
||||
msgstr "Modal"
|
||||
msgstr "Modalt"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:500
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
|
||||
"up)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om SANT är fönstret modalt (andra fönster är inte användbara så länge detta "
|
||||
"fönster visas)."
|
||||
"fönster visas)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:507
|
||||
msgid "Window Position"
|
||||
msgstr "Fönsterposition"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:508
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The initial position of the window"
|
||||
msgstr "Den första positionen på fönstret."
|
||||
msgstr "Den första positionen på fönstret"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:516
|
||||
msgid "Default Width"
|
||||
msgstr "Standardbredd"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:517
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
|
||||
msgstr "Standardbredden på fönstret, används då fönstret först visas."
|
||||
msgstr "Standardbredden på fönstret, används då fönstret först visas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:526
|
||||
msgid "Default Height"
|
||||
msgstr "Standardhöjd"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:527
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The default height of the window, used when initially showing the window"
|
||||
msgstr "Standardhöjden på fönstret, används då fönstret först visas."
|
||||
msgstr "Standardhöjden på fönstret, används då fönstret först visas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:536
|
||||
msgid "Destroy with Parent"
|
||||
@ -4897,49 +4870,48 @@ msgid "Icon for this window"
|
||||
msgstr "Ikon för detta fönster"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:560
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Is Active"
|
||||
msgstr "Aktiv"
|
||||
msgstr "Är aktiv"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:561
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
|
||||
msgstr "Huruvida widgeten är standardwidgeten"
|
||||
msgstr "Huruvida toppnivån är det för tillfället aktiva fönstret"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:568
|
||||
msgid "Focus in Toplevel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fokus i toppnivå"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:569
|
||||
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Huruvida inmatningsfokus är inom detta GtkWindow"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:576
|
||||
msgid "Type hint"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Typtips"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:577
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
|
||||
"and how to treat it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tips för att hjälpa skrivbordmiljön förstå vad för typ av fönster detta är "
|
||||
"och hur det ska behandlas."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:585
|
||||
msgid "Skip taskbar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hoppa över fönsterlista"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:586
|
||||
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SANT om fönstret inte ska visas i fönsterlistan."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:593
|
||||
msgid "Skip pager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hoppa över väljaren"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:594
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
|
||||
msgstr "SANT om poitionsegenskapen ska användas"
|
||||
msgstr "SANT om fönstret inte ska vara i skrivbordsväljaren."
|
||||
|
||||
#. ID
|
||||
#: modules/input/imam-et.c:453
|
||||
@ -4988,21 +4960,28 @@ msgstr "X-inmatningsmetod"
|
||||
|
||||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:260
|
||||
msgid "IM Preedit style"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IM-förredigeringsstil"
|
||||
|
||||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:261
|
||||
msgid "How to draw the input method preedit string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hur inmatningsmetodens förredigeringssträng ska ritas"
|
||||
|
||||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:269
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "IM Status style"
|
||||
msgstr "Stil på utfyllnad"
|
||||
msgstr "IM-statusstil"
|
||||
|
||||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:270
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "How to draw the input method statusbar"
|
||||
msgstr "Hur verktygsraden ska ritas"
|
||||
msgstr "Hur inmatningsmetodens statusrad ska ritas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Skip task bar"
|
||||
#~ msgstr "Hoppa över fönsterlista"
|
||||
|
||||
#~ msgid "TRUE if the window should not be in the task bar"
|
||||
#~ msgstr "SANT om fönstret inte ska visas i fönsterlistan"
|
||||
|
||||
#~ msgid "TRUE if the window should not be in the pager"
|
||||
#~ msgstr "SANT om fönstret inte ska vara i skrivbordsväljaren"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable "
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user