Updated Bulgarian translation
2004-12-12 Alexander Shopov <ash@contact.bg> * bg.po: Updated Bulgarian translation
This commit is contained in:
parent
ea3e4f7255
commit
f821217218
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2004-12-12 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
|
||||
|
||||
* bg.po: Updated Bulgarian translation
|
||||
|
||||
2004-12-08 Raphael Higino <raphaelh@cvs.gnome.org>
|
||||
|
||||
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.
|
||||
|
184
po/bg.po
184
po/bg.po
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Gtk+ 2.4.13\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-02 23:57-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-11-20 18:06+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-12 20:35+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-12-12 20:35+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -18,19 +18,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:151 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:836
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:985 tests/testfilechooser.c:199
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1069 tests/testfilechooser.c:199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Неуспех при отваряне на файла \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:164 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:848
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Image file '%s' contains no data"
|
||||
msgstr "Графичният файл \"%s\" не съдържа данни"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:885
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1026 tests/testfilechooser.c:244
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:210 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
||||
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Неуспех при зареждане на изображението \"%s\": неизвестна причина, вероятно "
|
||||
"повреден файл"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:239
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
|
||||
@ -47,12 +47,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Неуспех при зареждане на анимацията \"%s\": неизвестна причина, вероятно "
|
||||
"повреден анимационен файл"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:442
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
|
||||
msgstr "Модулът за зареждане на изображения: %s: %s, не може да бъде зареден"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:457
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
|
||||
@ -61,54 +61,54 @@ msgstr ""
|
||||
"Модулът за зареждане на изображения %s не експортира подходящ интерфейс: "
|
||||
"вероятно е от различна версия на GTK?"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:626 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:678
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Image type '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Типът изображение \"%s\" не се поддържа"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:718
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
|
||||
msgstr "Формата на графичния файл \"%s\", не може да бъде разпознат"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
|
||||
msgid "Unrecognized image file format"
|
||||
msgstr "Неразпознаваем графичен формат"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:894
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load image '%s': %s"
|
||||
msgstr "Неуспех при зареждане на изображението \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing to image file: %s"
|
||||
msgstr "Грешка при записването на изображението:·%s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1301 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1430
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1383 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вграденото в \"gdk-pixbuf\" не поддържа запазването на графичен формат: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1335
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1417
|
||||
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Недостатъчно памет, за да се запази изображението към функцията"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1347
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1429
|
||||
msgid "Failed to open temporary file"
|
||||
msgstr "Грешка при отварянето на временния файл"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1372
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1454
|
||||
msgid "Failed to read from temporary file"
|
||||
msgstr "Неуспех при четенето на временния файл"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1559
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
|
||||
msgstr "Неуспех при отваряне на \"%s\" за запис: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1583
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
|
||||
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Неуспех при затваряне на \"%s\" по време на запис на изображение, всичките "
|
||||
"дани могат да не бъдат запазени: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1821
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1853 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1903
|
||||
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
|
||||
msgstr "Недостатъчно памет за запазването на изображението в буфера"
|
||||
|
||||
@ -294,12 +294,12 @@ msgstr "Изображението е твърде голямо, за да бъ
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
|
||||
msgid "Cursor hotspot outside image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Горещата точка на курсора е извън изображението"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Неподдържана дълбочина на цвета за файла във формат ICO: %d"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
|
||||
msgid "The ICO image format"
|
||||
@ -362,12 +362,12 @@ msgstr "Изображението има нулева височина и/ил
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
|
||||
msgid "Image has unsupported bpp"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Изображението е с неподдържани бита за пискел"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Изображението има непоодържан брой битове на цветовите разнини: %d"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
|
||||
msgid "Couldn't create new pixbuf"
|
||||
@ -387,7 +387,7 @@ msgstr "Не са получени всички линии в изображен
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
|
||||
msgid "No palette found at end of PCX data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не е открита палитра в края на данните за PCX"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
|
||||
msgid "The PCX image format"
|
||||
@ -907,11 +907,6 @@ msgstr "calendar:MY"
|
||||
msgid "calendar:week_start:0"
|
||||
msgstr "calendar:week_start:0"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "progress bar label|%d %%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
|
||||
msgid "Pick a Color"
|
||||
msgstr "Избиране на Цвят"
|
||||
@ -920,7 +915,7 @@ msgstr "Избиране на Цвят"
|
||||
msgid "Received invalid color data\n"
|
||||
msgstr "Получени са невалиднни данни за цвета\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:573
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:576
|
||||
msgid ""
|
||||
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
|
||||
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
|
||||
@ -930,7 +925,7 @@ msgstr ""
|
||||
"може да изтеглите този цвят върху палитрата или да зададете този цвят като "
|
||||
"текущ."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:578
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:581
|
||||
msgid ""
|
||||
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
|
||||
"it for use in the future."
|
||||
@ -938,11 +933,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Цветът, който сте избрали. Вие може да изтеглите този цвят върху палитрата, "
|
||||
"за да го запазите за бъдеща употреба."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:939
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:942
|
||||
msgid "_Save color here"
|
||||
msgstr "_Запазване на цвета тук"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1144
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1147
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
|
||||
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
||||
@ -951,7 +946,7 @@ msgstr ""
|
||||
"смените цвета, изтеглете примерен цвят тук или натиснете десния клавиш и "
|
||||
"изберете \"Запазванене на цвета тук.\""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1904
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1913
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
||||
"lightness of that color using the inner triangle."
|
||||
@ -959,7 +954,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Изберете цвят, който искате от другия пръстен. Изберете осветеността на този "
|
||||
"цвят използвайки вътрешен триъгълник."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1929
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1938
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||||
"that color."
|
||||
@ -967,67 +962,67 @@ msgstr ""
|
||||
"Натиснете върху пипетката, а след това на цвят върху вашият екран за да "
|
||||
"изберете този цвят."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1938
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1947
|
||||
msgid "_Hue:"
|
||||
msgstr "_Нюанс"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1939
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1948
|
||||
msgid "Position on the color wheel."
|
||||
msgstr "Позиция върху цветното колело."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1941
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1950
|
||||
msgid "_Saturation:"
|
||||
msgstr "_Наситеност:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1942
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1951
|
||||
msgid "\"Deepness\" of the color."
|
||||
msgstr "\"Дълбочина\" на цвят."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1943
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1952
|
||||
msgid "_Value:"
|
||||
msgstr "_Стойност:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1944
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1953
|
||||
msgid "Brightness of the color."
|
||||
msgstr "Яркост на цвета."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1945
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1954
|
||||
msgid "_Red:"
|
||||
msgstr "_Червено:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1946
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1955
|
||||
msgid "Amount of red light in the color."
|
||||
msgstr "Количеството червено в цвета."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1947
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1956
|
||||
msgid "_Green:"
|
||||
msgstr "_Залено:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1948
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1957
|
||||
msgid "Amount of green light in the color."
|
||||
msgstr "Количеството зелено в цвета."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1949
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1958
|
||||
msgid "_Blue:"
|
||||
msgstr "_Синьо:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1950
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1959
|
||||
msgid "Amount of blue light in the color."
|
||||
msgstr "Количеството светло синьо в цвета."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1953
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1962
|
||||
msgid "_Opacity:"
|
||||
msgstr "Н_епрозрачност:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1961 gtk/gtkcolorsel.c:1972
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1970 gtk/gtkcolorsel.c:1981
|
||||
msgid "Transparency of the color."
|
||||
msgstr "Прозрачност на цвята."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1979
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1988
|
||||
msgid "Color _Name:"
|
||||
msgstr "Име на _цвят:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1994
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:2003
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
|
||||
"such as 'orange' in this entry."
|
||||
@ -1035,11 +1030,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Вие може да въведете цвят в HTML-стил шестнайсетична стойност, или просто "
|
||||
"име на цвят."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:2013
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:2022
|
||||
msgid "_Palette"
|
||||
msgstr "_Палитра"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:2045
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:2054
|
||||
msgid "Color Wheel"
|
||||
msgstr "Цветна палитра"
|
||||
|
||||
@ -1047,15 +1042,15 @@ msgstr "Цветна палитра"
|
||||
msgid "Color Selection"
|
||||
msgstr "Избор на цвят"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:6995
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:7030
|
||||
msgid "Select _All"
|
||||
msgstr "Избиране на _всичко"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7005
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7040
|
||||
msgid "Input _Methods"
|
||||
msgstr "_Методи за вход"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7016
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7051
|
||||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||||
msgstr "_Вмъкване на уникод контролен символ"
|
||||
|
||||
@ -1091,12 +1086,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Не може да бъде добавена отметка за %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:887 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5897
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:887 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не може да се създаде име на файл от \"%s\" и \"%s\":\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:903
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1141,25 +1138,26 @@ msgstr ""
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2076
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Добавяне на папката \"%s\" към отметките"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2117
|
||||
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Добавяне на текущата папка към отметките"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2119
|
||||
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Добавяне на избраните папки към отметките"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remove the bookmark '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Премахване на отметката \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не може да се добави отметка за %s, понеже това е невалидно име на път."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2742
|
||||
msgid "Shortcuts"
|
||||
@ -1175,7 +1173,7 @@ msgstr "_Добавяне"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2855
|
||||
msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Добавяне на избраната папка към отметките"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2860 gtk/gtkstock.c:352
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
@ -1183,7 +1181,7 @@ msgstr "_Премахване"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
|
||||
msgid "Remove the selected bookmark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Изтриване на избраната отметка"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2962
|
||||
msgid "_Add to Shortcuts"
|
||||
@ -1211,7 +1209,7 @@ msgstr "Променян на"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3201
|
||||
msgid "Select which types of files are shown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват"
|
||||
|
||||
#. Create Folder
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3237
|
||||
@ -1235,58 +1233,58 @@ msgstr "Запазване в п_апка"
|
||||
msgid "Create in _folder:"
|
||||
msgstr "Създаване в _папка:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4402
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450
|
||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||||
msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4923
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4975
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shortcut %s does not exist"
|
||||
msgstr "бързият клавиш %s не съществува"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5675
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5727
|
||||
msgid "Type name of new folder"
|
||||
msgstr "Напишете името на новата папка"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5717
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d byte"
|
||||
msgid_plural "%d bytes"
|
||||
msgstr[0] "%d байт"
|
||||
msgstr[1] "%d байта"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5719
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f K"
|
||||
msgstr "%.1f К"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5721
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f M"
|
||||
msgstr "%.1f М"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5723
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f G"
|
||||
msgstr "%.1f Г"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5775
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5827
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Днес"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5777
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5829
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Вчера"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5788
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5840
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Неизвестен"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5858
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5910
|
||||
msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не може да се отиде в посочената папка, понеже това е невалиден път."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5935
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5987
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not select %s:\n"
|
||||
@ -1295,15 +1293,15 @@ msgstr ""
|
||||
"%s не може да бъде избран:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5975
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6027
|
||||
msgid "Open Location"
|
||||
msgstr "Отваряне на местоположение"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5982
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6034
|
||||
msgid "Save in Location"
|
||||
msgstr "Запазване в"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6006
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6058
|
||||
msgid "_Location:"
|
||||
msgstr "_Местоположение"
|
||||
|
||||
@ -1699,7 +1697,7 @@ msgstr "(неизвестен)"
|
||||
msgid "clear"
|
||||
msgstr "чист"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:3804
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:3836
|
||||
msgid "Select All"
|
||||
msgstr "Избиране на всичко"
|
||||
|
||||
@ -1756,7 +1754,7 @@ msgstr "Група"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
|
||||
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Групата радио-бутони, към които принадлежи този."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:2394
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2137,17 +2135,17 @@ msgstr "--- Няма Подсещане ---"
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:1132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Непознат атрибут \"%s\" на ред %d, символ %d"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:1332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Неочакван начален етикет \"%s\" на ред %d, символ %d"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:1417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Неочаквани символни данни на ред %d, символ %d\""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:2209
|
||||
msgid "Empty"
|
||||
@ -2161,17 +2159,17 @@ msgstr "Амхарик (EZ+)"
|
||||
#. ID
|
||||
#: modules/input/imcedilla.c:91
|
||||
msgid "Cedilla"
|
||||
msgstr "Cedilla"
|
||||
msgstr "Седила"
|
||||
|
||||
#. ID
|
||||
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
|
||||
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
|
||||
msgstr "Кирилица (Транслитерация)"
|
||||
msgstr "Кирилица (транслитерация)"
|
||||
|
||||
#. ID
|
||||
#: modules/input/iminuktitut.c:127
|
||||
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
|
||||
msgstr "Inukitut (Транслитерация)"
|
||||
msgstr "Ескимоски (транслитерация)"
|
||||
|
||||
#. ID
|
||||
#: modules/input/imipa.c:145
|
||||
@ -2186,7 +2184,7 @@ msgstr "Тайванска (не работи)"
|
||||
#. ID
|
||||
#: modules/input/imti-er.c:453
|
||||
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
|
||||
msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
|
||||
msgstr "Тигрина-Еритрея (EZ+)"
|
||||
|
||||
#. ID
|
||||
#: modules/input/imti-et.c:453
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user