Updated Serbian translation
This commit is contained in:
		 Марко Костић
					Марко Костић
				
			
				
					committed by
					
						 GNOME Translation Robot
						GNOME Translation Robot
					
				
			
			
				
	
			
			
			 GNOME Translation Robot
						GNOME Translation Robot
					
				
			
						parent
						
							294dd9757a
						
					
				
				
					commit
					f7e0deb7cb
				
			
							
								
								
									
										375
									
								
								po/sr.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										375
									
								
								po/sr.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -12,19 +12,18 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2015-09-21 15:00+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2015-09-21 22:53+0200\n" | ||||
| "Last-Translator: Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail." | ||||
| "com>\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2015-09-21 22:24+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2015-09-22 10:34+0200\n" | ||||
| "Last-Translator: Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail.com>\n" | ||||
| "Language-Team: српски <gnom@prevod.org>\n" | ||||
| "Language: sr\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
| "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" | ||||
| "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" | ||||
| "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n" | ||||
| "%100>=20) ? 1 : 2;\n" | ||||
| "X-Project-Style: gnome\n" | ||||
| "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" | ||||
| "X-Generator: Poedit 1.8.4\n" | ||||
|  | ||||
| #: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144 | ||||
| #, c-format | ||||
| @ -142,13 +141,13 @@ msgstr "Escape" | ||||
| #: gdk/keyname-table.h:6850 | ||||
| msgctxt "keyboard label" | ||||
| msgid "Multi_key" | ||||
| msgstr "Вишенаменски_тастер" | ||||
| msgstr "Multi_key" | ||||
|  | ||||
| # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica" | ||||
| #: gdk/keyname-table.h:6851 | ||||
| msgctxt "keyboard label" | ||||
| msgid "Home" | ||||
| msgstr "Лично" | ||||
| msgstr "Home" | ||||
|  | ||||
| #: gdk/keyname-table.h:6852 | ||||
| msgctxt "keyboard label" | ||||
| @ -193,7 +192,7 @@ msgstr "Begin" | ||||
| #: gdk/keyname-table.h:6860 | ||||
| msgctxt "keyboard label" | ||||
| msgid "Print" | ||||
| msgstr "Штампај" | ||||
| msgstr "Print" | ||||
|  | ||||
| #: gdk/keyname-table.h:6861 | ||||
| msgctxt "keyboard label" | ||||
| @ -437,22 +436,18 @@ msgctxt "keyboard label" | ||||
| msgid "Suspend" | ||||
| msgstr "Обустави" | ||||
|  | ||||
| #: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1313 | ||||
| #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:369 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:527 | ||||
| #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1178 | ||||
| #: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1313 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:369 | ||||
| #: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:527 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1178 | ||||
| msgid "No GL implementation is available" | ||||
| msgstr "Није доступна ГЛ подршка" | ||||
|  | ||||
| #: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:157 | ||||
| #: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:492 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:634 | ||||
| #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:678 | ||||
| #: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:157 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:492 | ||||
| #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:634 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:678 | ||||
| msgid "Unable to create a GL context" | ||||
| msgstr "Не могу да направим ГЛ садржај" | ||||
|  | ||||
| #: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1275 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1285 | ||||
| #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:330 | ||||
| #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:340 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:464 | ||||
| #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:872 | ||||
| #: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1275 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1285 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:330 | ||||
| #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:340 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:464 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:872 | ||||
| msgid "No available configurations for the given pixel format" | ||||
| msgstr "Нема доступних подешавања за изабрани формат пиксела" | ||||
|  | ||||
| @ -469,12 +464,8 @@ msgid "Core GL is not available on EGL implementation" | ||||
| msgstr "Језгарни ГЛ није доступан уз ЕГЛ подршку" | ||||
|  | ||||
| #: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:536 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is not " | ||||
| "available" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Није доступно проширење WGL_ARB_create_context потребно за прављење " | ||||
| "језгарних профила" | ||||
| msgid "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is not available" | ||||
| msgstr "Није доступно проширење WGL_ARB_create_context потребно за прављење језгарних профила" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --sync in --help output | ||||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53 | ||||
| @ -531,12 +522,8 @@ msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format" | ||||
| msgstr "Нема подешавања за дати РГБА формат пиксела" | ||||
|  | ||||
| #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1186 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core profiles " | ||||
| "is not available" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Није доступно проширење GLX_ARB_create_context_profile потребно за прављење " | ||||
| "језгарних профила" | ||||
| msgid "The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core profiles is not available" | ||||
| msgstr "Није доступно проширење GLX_ARB_create_context_profile потребно за прављење језгарних профила" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43 | ||||
| msgctxt "Action description" | ||||
| @ -568,8 +555,8 @@ msgctxt "Action name" | ||||
| msgid "Edit" | ||||
| msgstr "Уреди" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149 | ||||
| #: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1553 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281 | ||||
| #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149 gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1553 | ||||
| #: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281 | ||||
| msgctxt "Action name" | ||||
| msgid "Activate" | ||||
| msgstr "Активирај" | ||||
| @ -1090,19 +1077,15 @@ msgstr "Окида прекидач" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:423 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " | ||||
| "lightness of that color using the inner triangle." | ||||
| "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner " | ||||
| "triangle." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Изаберите боју коју желите из спољног прстена. Изаберите осветљеност или " | ||||
| "затамњеност те боје помоћу унутрашњег прстена." | ||||
| "Изаберите боју коју желите из спољног прстена. Изаберите осветљеност или затамњеност те боје помоћу унутрашњег " | ||||
| "прстена." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:449 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " | ||||
| "that color." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Кликните на капало, а затим кликните на боју било где на вашем екрану да је " | ||||
| "изаберете." | ||||
| msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color." | ||||
| msgstr "Кликните на капало, а затим кликните на боју било где на вашем екрану да је изаберете." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:459 | ||||
| msgid "_Hue:" | ||||
| @ -1167,12 +1150,8 @@ msgid "Color _name:" | ||||
| msgstr "_Назив боје:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:514 | ||||
| msgid "" | ||||
| "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " | ||||
| "such as “orange” in this entry." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Овде можете унети ХТМЛ хексадецималну вредност боје или назив боје на " | ||||
| "енглеском као што је „orange“." | ||||
| msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as “orange” in this entry." | ||||
| msgstr "Овде можете унети ХТМЛ хексадецималну вредност боје или назив боје на енглеском као што је „orange“." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:546 | ||||
| msgid "_Palette:" | ||||
| @ -1184,28 +1163,19 @@ msgstr "Точак боја" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1070 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting " | ||||
| "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " | ||||
| "current by dragging it to the other color swatch alongside." | ||||
| "The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting now. You can drag this color to a " | ||||
| "palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Раније изабрана боја, која се пореди са бојом коју сада изаберете. Ову боју " | ||||
| "можете превући на палету или је изабрати као текућу ако је превучете на " | ||||
| "преглед тренутно изабране боје." | ||||
| "Раније изабрана боја, која се пореди са бојом коју сада изаберете. Ову боју можете превући на палету или је " | ||||
| "изабрати као текућу ако је превучете на преглед тренутно изабране боје." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1076 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to save " | ||||
| "it for use in the future." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Изабрана боја. Можете је превући на палету боја како би је сачували за " | ||||
| "накнадну употребу." | ||||
| msgid "The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future." | ||||
| msgstr "Изабрана боја. Можете је превући на палету боја како би је сачували за накнадну употребу." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1082 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting " | ||||
| "now." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Раније изабрана боја која се користи за поређење са бојом коју сада бирате." | ||||
| msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting now." | ||||
| msgstr "Раније изабрана боја која се користи за поређење са бојом коју сада бирате." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1086 | ||||
| msgid "The color you’ve chosen." | ||||
| @ -1217,29 +1187,23 @@ msgstr "Овде _сачувај боју" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1693 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " | ||||
| "drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”" | ||||
| "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-" | ||||
| "click it and select “Save color here.”" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Кликните на ову ставку палете да је изаберете као текућу боју. Уколико " | ||||
| "желите да је измените превуците другу боју овде или кликните десним тастером " | ||||
| "миша и изаберите „Овде сачувај боју.“" | ||||
| "Кликните на ову ставку палете да је изаберете као текућу боју. Уколико желите да је измените превуците другу боју " | ||||
| "овде или кликните десним тастером миша и изаберите „Овде сачувај боју.“" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:795 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1448 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6310 gtk/gtkmessagedialog.c:942 | ||||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:955 gtk/gtkmountoperation.c:543 | ||||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 gtk/gtkprintbackend.c:763 | ||||
| #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 gtk/gtkprintunixdialog.c:665 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:738 gtk/gtkwindow.c:12098 | ||||
| #: gtk/inspector/css-editor.c:199 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 | ||||
| #: gtk/ui/gtkassistant.ui:131 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 | ||||
| #: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31 | ||||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 gtk/gtkfilechooserbutton.c:795 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1448 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6310 gtk/gtkmessagedialog.c:942 | ||||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:955 gtk/gtkmountoperation.c:543 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 gtk/gtkprintbackend.c:763 | ||||
| #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 gtk/gtkprintunixdialog.c:665 gtk/gtkprintunixdialog.c:738 gtk/gtkwindow.c:12098 | ||||
| #: gtk/inspector/css-editor.c:199 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:131 | ||||
| #: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31 | ||||
| msgid "_Cancel" | ||||
| msgstr "_Откажи" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 | ||||
| #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:67 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40 | ||||
| #: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:37 | ||||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:67 | ||||
| #: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:37 | ||||
| msgid "_Select" | ||||
| msgstr "_Изабери" | ||||
|  | ||||
| @ -1274,14 +1238,12 @@ msgstr "_Величина:" | ||||
| msgid "_Preview:" | ||||
| msgstr "_Преглед:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197 | ||||
| #: gtk/ui/gtkassistant.ui:56 | ||||
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197 gtk/ui/gtkassistant.ui:56 | ||||
| msgid "_Apply" | ||||
| msgstr "_Примени" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:934 | ||||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:956 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12099 | ||||
| #: gtk/inspector/classes-list.c:127 | ||||
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:934 gtk/gtkmessagedialog.c:956 gtk/gtkprintbackend.c:764 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:12099 gtk/inspector/classes-list.c:127 | ||||
| msgid "_OK" | ||||
| msgstr "У _реду" | ||||
|  | ||||
| @ -1517,8 +1479,7 @@ msgstr "З_аслуге" | ||||
| msgid "_License" | ||||
| msgstr "_Лиценца" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:716 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329 | ||||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:938 gtk/ui/gtkassistant.ui:150 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:716 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329 gtk/gtkmessagedialog.c:938 gtk/ui/gtkassistant.ui:150 | ||||
| msgid "_Close" | ||||
| msgstr "_Затвори" | ||||
|  | ||||
| @ -1560,7 +1521,7 @@ msgstr "Графика" | ||||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:165 | ||||
| msgctxt "keyboard label" | ||||
| msgid "Shift" | ||||
| msgstr "Шифт" | ||||
| msgstr "Shift" | ||||
|  | ||||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators | ||||
| #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically | ||||
| @ -1570,7 +1531,7 @@ msgstr "Шифт" | ||||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:171 | ||||
| msgctxt "keyboard label" | ||||
| msgid "Ctrl" | ||||
| msgstr "Ктрл" | ||||
| msgstr "Ctrl" | ||||
|  | ||||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators | ||||
| #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically | ||||
| @ -1580,7 +1541,7 @@ msgstr "Ктрл" | ||||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:177 | ||||
| msgctxt "keyboard label" | ||||
| msgid "Alt" | ||||
| msgstr "Алт" | ||||
| msgstr "Alt" | ||||
|  | ||||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators | ||||
| #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically | ||||
| @ -1590,7 +1551,7 @@ msgstr "Алт" | ||||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:828 | ||||
| msgctxt "keyboard label" | ||||
| msgid "Super" | ||||
| msgstr "Супер" | ||||
| msgstr "Super" | ||||
|  | ||||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators | ||||
| #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically | ||||
| @ -1600,7 +1561,7 @@ msgstr "Супер" | ||||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:841 | ||||
| msgctxt "keyboard label" | ||||
| msgid "Hyper" | ||||
| msgstr "Хипер" | ||||
| msgstr "Hyper" | ||||
|  | ||||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators | ||||
| #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically | ||||
| @ -1610,7 +1571,7 @@ msgstr "Хипер" | ||||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:855 | ||||
| msgctxt "keyboard label" | ||||
| msgid "Meta" | ||||
| msgstr "Мета" | ||||
| msgstr "Meta" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:872 | ||||
| msgctxt "keyboard label" | ||||
| @ -1626,8 +1587,8 @@ msgstr "Контра коса црта" | ||||
| msgid "Other application…" | ||||
| msgstr "Други програм…" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkappchooserdialog.c:206 gtk/gtkappchooserdialog.c:213 | ||||
| #: gtk/gtkappchooserdialog.c:230 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5 | ||||
| #: gtk/gtkappchooserdialog.c:206 gtk/gtkappchooserdialog.c:213 gtk/gtkappchooserdialog.c:230 | ||||
| #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5 | ||||
| msgid "Select Application" | ||||
| msgstr "Изаберите програм" | ||||
|  | ||||
| @ -1682,8 +1643,8 @@ msgstr "Повезани програми" | ||||
| msgid "Other Applications" | ||||
| msgstr "Остали програми" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkapplicationwindow.c:339 gtk/gtkprintoperation-unix.c:481 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1566 | ||||
| #: gtk/gtkapplicationwindow.c:339 gtk/gtkprintoperation-unix.c:481 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 | ||||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1566 | ||||
| msgid "Application" | ||||
| msgstr "Програм" | ||||
|  | ||||
| @ -2180,8 +2141,8 @@ msgstr "_Умножи" | ||||
| msgid "_Paste" | ||||
| msgstr "У_баци" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9644 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1449 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2247 gtk/gtklabel.c:6616 gtk/gtktextview.c:9383 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9644 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1449 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2247 gtk/gtklabel.c:6616 | ||||
| #: gtk/gtktextview.c:9383 | ||||
| msgid "_Delete" | ||||
| msgstr "_Обриши" | ||||
|  | ||||
| @ -2222,8 +2183,7 @@ msgid "(None)" | ||||
| msgstr "(ништа)" | ||||
|  | ||||
| #. Open item is always present | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:796 gtk/gtkplacessidebar.c:3401 | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1618 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:796 gtk/gtkplacessidebar.c:3401 gtk/gtkplacesview.c:1618 | ||||
| msgid "_Open" | ||||
| msgstr "_Отвори" | ||||
|  | ||||
| @ -2254,12 +2214,11 @@ msgstr "Не могу да направим фасциклу" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:785 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The folder could not be created, as a file with the same name already " | ||||
| "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first." | ||||
| "The folder could not be created, as a file with the same name already exists.  Try using a different name for the " | ||||
| "folder, or rename the file first." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Фасцикла не може бити направљена, пошто већ постоји датотека са истим " | ||||
| "називом.  Користите неки други назив за фасциклу, или као прво преименујте " | ||||
| "датотеку." | ||||
| "Фасцикла не може бити направљена, пошто већ постоји датотека са истим називом.  Користите неки други назив за " | ||||
| "фасциклу, или као прво преименујте датотеку." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:799 | ||||
| msgid "You need to choose a valid filename." | ||||
| @ -2284,9 +2243,7 @@ msgstr "Можете да изаберете само фасцикле" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:822 | ||||
| msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Ставка коју сте изабрали није фасцикла, покушајте да користите неку другу " | ||||
| "ставку." | ||||
| msgstr "Ставка коју сте изабрали није фасцикла, покушајте да користите неку другу ставку." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:830 | ||||
| msgid "Invalid file name" | ||||
| @ -2394,8 +2351,7 @@ msgstr "Умножи _путању" | ||||
| msgid "_Add to Bookmarks" | ||||
| msgstr "_Додај међу обележиваче" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2246 gtk/gtkplacessidebar.c:2450 | ||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:524 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2246 gtk/gtkplacessidebar.c:2450 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:524 | ||||
| msgid "_Rename" | ||||
| msgstr "П_реименуј" | ||||
|  | ||||
| @ -2420,8 +2376,8 @@ msgid "Sort _Folders before Files" | ||||
| msgstr "Пор_еђај фасцикле пре датотека" | ||||
|  | ||||
| #. this is the header for the location column in the print dialog | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2567 gtk/inspector/style-prop-list.ui:118 | ||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:206 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:128 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2567 gtk/inspector/style-prop-list.ui:118 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:206 | ||||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:128 | ||||
| msgid "Location" | ||||
| msgstr "Путања" | ||||
|  | ||||
| @ -2447,8 +2403,7 @@ msgstr "Унесите путању" | ||||
| msgid "Enter location or URL" | ||||
| msgstr "Унесите путању или УРЛ" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4343 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7224 | ||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:234 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4343 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7224 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:234 | ||||
| msgid "Modified" | ||||
| msgstr "Измењена" | ||||
|  | ||||
| @ -2504,10 +2459,8 @@ msgstr "Датотека под називом „%s“ већ постоји. | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6306 gtk/gtkprintunixdialog.c:660 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Датотека већ постоји у „%s“.  Уколико је замените преписаћете њен садржај." | ||||
| msgid "The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents." | ||||
| msgstr "Датотека већ постоји у „%s“.  Уколико је замените преписаћете њен садржај." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6311 gtk/gtkprintunixdialog.c:668 | ||||
| msgid "_Replace" | ||||
| @ -2522,12 +2475,8 @@ msgid "Could not start the search process" | ||||
| msgstr "Не могу да започнем претраживање" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7136 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " | ||||
| "Please make sure it is running." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Програм не може да успостави везу са сервисом за индексирање. Проверите да " | ||||
| "ли је покренут." | ||||
| msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please make sure it is running." | ||||
| msgstr "Програм не може да успостави везу са сервисом за индексирање. Проверите да ли је покренут." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7148 | ||||
| msgid "Could not send the search request" | ||||
| @ -2558,8 +2507,7 @@ msgstr "Изаберите фонт" | ||||
| #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover | ||||
| #. * pages that the printing system may support. | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:1213 gtk/inspector/general.c:226 | ||||
| #: gtk/inspector/general.c:227 gtk/inspector/gestures.c:128 | ||||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:1213 gtk/inspector/general.c:226 gtk/inspector/general.c:227 gtk/inspector/gestures.c:128 | ||||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1200 gtk/inspector/size-groups.c:252 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325 | ||||
| msgid "None" | ||||
| @ -2667,9 +2615,7 @@ msgstr "%s: недостаје назив програма" | ||||
| #: gtk/gtk-launch.c:121 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Стварање обавештења о програму из иб-а није подржано на не-јуникс " | ||||
| "оперативним системима" | ||||
| msgstr "Стварање обавештења о програму из иб-а није подржано на не-јуникс оперативним системима" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: the first %s is the program name, the second one | ||||
| #. is the application name. | ||||
| @ -2902,8 +2848,7 @@ msgstr "" | ||||
| msgid "Manage Custom Sizes…" | ||||
| msgstr "Управљај произвољним величинама…" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31 | ||||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:857 | ||||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:857 | ||||
| msgid "Page Setup" | ||||
| msgstr "Подешавање странице" | ||||
|  | ||||
| @ -2943,8 +2888,7 @@ msgstr "Смеће" | ||||
| msgid "Open the trash" | ||||
| msgstr "Отворите смеће" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1030 gtk/gtkplacessidebar.c:1058 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1265 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1030 gtk/gtkplacessidebar.c:1058 gtk/gtkplacessidebar.c:1265 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Mount and open “%s”" | ||||
| msgstr "Прикачи и отвори „%s“" | ||||
| @ -3034,9 +2978,8 @@ msgstr "Не могу да приступим „%s“" | ||||
| msgid "This name is already taken" | ||||
| msgstr "Ово име је већ заузето" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2444 gtk/inspector/actions.ui:52 | ||||
| #: gtk/inspector/classes-list.ui:80 gtk/inspector/css-node-tree.ui:17 | ||||
| #: gtk/inspector/object-tree.ui:109 gtk/inspector/signals-list.ui:90 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2444 gtk/inspector/actions.ui:52 gtk/inspector/classes-list.ui:80 | ||||
| #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:17 gtk/inspector/object-tree.ui:109 gtk/inspector/signals-list.ui:90 | ||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:188 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:498 | ||||
| msgid "Name" | ||||
| msgstr "Назив" | ||||
| @ -3270,8 +3213,7 @@ msgid "Out of paper" | ||||
| msgstr "Нема више папира" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is a printer status. | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2524 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2524 | ||||
| msgid "Paused" | ||||
| msgstr "Заустављено" | ||||
|  | ||||
| @ -3295,8 +3237,7 @@ msgstr "Неисправан аргумент за „CreateDC“" | ||||
| msgid "Error from StartDoc" | ||||
| msgstr "Грешка у „StartDoc“" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1709 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1732 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1780 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1709 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1732 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1780 | ||||
| msgid "Not enough free memory" | ||||
| msgstr "Нема довољно слободне меморије" | ||||
|  | ||||
| @ -3338,51 +3279,42 @@ msgstr "Прикупљам податке о штампачу…" | ||||
| #. Translators: These strings name the possible arrangements of | ||||
| #. * multiple pages on a sheet when printing | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274 | ||||
| msgid "Left to right, top to bottom" | ||||
| msgstr "С лева на десно, одозго на доле" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274 | ||||
| msgid "Left to right, bottom to top" | ||||
| msgstr "С лева на десно, одоздо на горе" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3102 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5275 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3102 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5275 | ||||
| msgid "Right to left, top to bottom" | ||||
| msgstr "С десна на лево, одозго на доле" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3102 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5275 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3102 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5275 | ||||
| msgid "Right to left, bottom to top" | ||||
| msgstr "С десна на лево, одоздо на горе" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3103 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5276 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3103 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5276 | ||||
| msgid "Top to bottom, left to right" | ||||
| msgstr "Одозго на доле, с лева на десно" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3103 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5276 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3103 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5276 | ||||
| msgid "Top to bottom, right to left" | ||||
| msgstr "Одозго на доле, с десна на лево" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3104 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5277 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3104 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5277 | ||||
| msgid "Bottom to top, left to right" | ||||
| msgstr "Одоздо на горе, с лева на десно" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3104 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5277 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3104 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5277 | ||||
| msgid "Bottom to top, right to left" | ||||
| msgstr "Одоздо на горе, с десна на лево" | ||||
|  | ||||
| #. Translators, this string is used to label the option in the print | ||||
| #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 gtk/gtkprintunixdialog.c:3121 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5354 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 gtk/gtkprintunixdialog.c:3121 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5354 | ||||
| msgid "Page Ordering" | ||||
| msgstr "Слагање страна" | ||||
|  | ||||
| @ -3493,10 +3425,8 @@ msgctxt "recent menu label" | ||||
| msgid "%d. %s" | ||||
| msgstr "%d. %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:1042 gtk/gtkrecentmanager.c:1055 | ||||
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:1192 gtk/gtkrecentmanager.c:1202 | ||||
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:1254 gtk/gtkrecentmanager.c:1263 | ||||
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:1278 | ||||
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:1042 gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1192 gtk/gtkrecentmanager.c:1202 | ||||
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:1254 gtk/gtkrecentmanager.c:1263 gtk/gtkrecentmanager.c:1278 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to find an item with URI '%s'" | ||||
| msgstr "Не могу да пронађем ставку са адресом „%s“" | ||||
| @ -3504,8 +3434,7 @@ msgstr "Не могу да пронађем ставку са адресом „ | ||||
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:2468 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Нисам пронашао регистрован програм под називом „%s“ за ставку са адресом „%s“" | ||||
| msgstr "Нисам пронашао регистрован програм под називом „%s“ за ставку са адресом „%s“" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksearchentry.c:369 | ||||
| msgid "Search" | ||||
| @ -3580,11 +3509,10 @@ msgstr "Безимена ознака је пронађена па ознаке | ||||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1060 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Ознака „%s“ не постоји у међумеморији па ознаке не могу бити направљене." | ||||
| msgstr "Ознака „%s“ не постоји у међумеморији па ознаке не могу бити направљене." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1161 gtk/gtktextbufferserialize.c:1236 | ||||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1341 gtk/gtktextbufferserialize.c:1415 | ||||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1161 gtk/gtktextbufferserialize.c:1236 gtk/gtktextbufferserialize.c:1341 | ||||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1415 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" | ||||
| msgstr "Елемент <%s> није дозвољен испод <%s>" | ||||
| @ -3601,8 +3529,7 @@ msgstr "„%s“ није исправан назив атрибута" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1210 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" | ||||
| msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" | ||||
| msgstr "Није могуће претворити „%s“ у вредност врсте „%s“ за атрибут „%s“" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1219 | ||||
| @ -3639,11 +3566,8 @@ msgid "Serialized data is malformed" | ||||
| msgstr "Подаци нису лепо запаковани у ниску" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1886 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Подаци нису лепо запаковани у ниску. Прва област није " | ||||
| "„GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001“" | ||||
| msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" | ||||
| msgstr "Подаци нису лепо запаковани у ниску. Прва област није „GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001“" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktextutil.c:57 | ||||
| msgid "LRM _Left-to-right mark" | ||||
| @ -3716,13 +3640,11 @@ msgstr "Да ли желите да користите Гтк+ Надзорни | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:12088 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify " | ||||
| "the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to " | ||||
| "break or crash." | ||||
| "GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify the internals of any GTK+ application. " | ||||
| "Using it may cause the application to break or crash." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Гтк+ Надзорник је међудејствени прочишћавач који вам омогућава да " | ||||
| "истражујете и мењате унутрашњост било ког Гтк+ програма. Његово коришћење " | ||||
| "може изазвати до пада или урушавања програма." | ||||
| "Гтк+ Надзорник је међудејствени прочишћавач који вам омогућава да истражујете и мењате унутрашњост било ког Гтк+ " | ||||
| "програма. Његово коришћење може изазвати до пада или урушавања програма." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:12093 | ||||
| msgid "Don't show this message again" | ||||
| @ -3732,8 +3654,7 @@ msgstr "Више не приказуј ову поруку" | ||||
| msgid "Activate" | ||||
| msgstr "Покрени" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/inspector/action-editor.c:302 gtk/inspector/actions.ui:91 | ||||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:110 | ||||
| #: gtk/inspector/action-editor.c:302 gtk/inspector/actions.ui:91 gtk/inspector/misc-info.ui:110 | ||||
| msgid "State" | ||||
| msgstr "Стaњe" | ||||
|  | ||||
| @ -3774,11 +3695,8 @@ msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+." | ||||
| msgstr "Овде можете уписати ЦСС правило које Гтк+ препознаје." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/inspector/css-editor.c:91 gtk/inspector/css-editor.c:97 | ||||
| msgid "" | ||||
| "You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” " | ||||
| "button above." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Можете привремено да искључите произвољни ЦСС кликом на дугме „Паузирај“." | ||||
| msgid "You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” button above." | ||||
| msgstr "Можете привремено да искључите произвољни ЦСС кликом на дугме „Паузирај“." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/inspector/css-editor.c:92 | ||||
| msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application." | ||||
| @ -3889,9 +3807,8 @@ msgstr "Изградиви ИБ" | ||||
| msgid "Default Widget" | ||||
| msgstr "Основни елемент" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:200 gtk/inspector/misc-info.ui:244 | ||||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1003 gtk/inspector/prop-editor.c:1183 | ||||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1308 gtk/inspector/prop-editor.c:1419 | ||||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:200 gtk/inspector/misc-info.ui:244 gtk/inspector/prop-editor.c:1003 | ||||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1183 gtk/inspector/prop-editor.c:1308 gtk/inspector/prop-editor.c:1419 | ||||
| #: gtk/inspector/window.ui:268 | ||||
| msgid "Properties" | ||||
| msgstr "Својства" | ||||
| @ -4051,8 +3968,7 @@ msgstr "Подешавања Икса" | ||||
| msgid "Property" | ||||
| msgstr "Особине" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/inspector/prop-list.ui:105 gtk/inspector/style-prop-list.ui:101 | ||||
| #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:291 | ||||
| #: gtk/inspector/prop-list.ui:105 gtk/inspector/style-prop-list.ui:101 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:291 | ||||
| msgid "Value" | ||||
| msgstr "Вредност" | ||||
|  | ||||
| @ -4180,8 +4096,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Не може се изабрати приликом покретања.\n" | ||||
| "Користите GDK_GL=always (увек) или GDK_GL=disable (онемогући)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/inspector/visual.c:571 gtk/inspector/visual.c:572 | ||||
| #: gtk/inspector/visual.c:573 | ||||
| #: gtk/inspector/visual.c:571 gtk/inspector/visual.c:572 gtk/inspector/visual.c:573 | ||||
| msgid "GL rendering is disabled" | ||||
| msgstr "Цртање помоћу ГЛ-а је онемогућено" | ||||
|  | ||||
| @ -4311,8 +4226,7 @@ msgstr "Прикажи све ресурсе" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens | ||||
| #. up an extra panel of settings in a print dialog. | ||||
| #: gtk/inspector/window.ui:257 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4307 | ||||
| #: gtk/inspector/window.ui:257 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4307 | ||||
| msgid "Miscellaneous" | ||||
| msgstr "Додатна подешавања" | ||||
|  | ||||
| @ -5530,8 +5444,7 @@ msgstr "_Избор" | ||||
| msgid "Pag_es:" | ||||
| msgstr "Страниц_е:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:257 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:275 | ||||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:282 | ||||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:257 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:275 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:282 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Specify one or more page ranges,\n" | ||||
| " e.g. 1–3, 7, 11" | ||||
| @ -5643,9 +5556,8 @@ msgid "A_t:" | ||||
| msgstr "_У:" | ||||
|  | ||||
| #. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported. | ||||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1010 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1012 | ||||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1031 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1033 | ||||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1040 | ||||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1010 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1012 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1031 | ||||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1033 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1040 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Specify the time of print,\n" | ||||
| " e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm" | ||||
| @ -5840,8 +5752,7 @@ msgid "" | ||||
| "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Није пронађена индекс датотека теме у „%s“.\n" | ||||
| "Ако заиста желите да направите оставу за иконице овде, наведите „--ignore-" | ||||
| "theme-index“.\n" | ||||
| "Ако заиста желите да направите оставу за иконице овде, наведите „--ignore-theme-index“.\n" | ||||
|  | ||||
| #. ID | ||||
| #: modules/input/imam-et.c:452 | ||||
| @ -5945,28 +5856,22 @@ msgstr "Успаван" | ||||
|  | ||||
| #. How many document pages to go onto one side of paper. | ||||
| #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939 | ||||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676 | ||||
| #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 | ||||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676 modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 | ||||
| msgid "Pages per _sheet:" | ||||
| msgstr "_Страница на листу:" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1399 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1399 | ||||
| msgid "Username:" | ||||
| msgstr "Корисничко име:" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1408 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1408 | ||||
| msgid "Password:" | ||||
| msgstr "Лозинка:" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Потребно је потврђивање идентитета за штампање документа „%s“ на штампачу " | ||||
| "„%s“" | ||||
| msgstr "Потребно је потврђивање идентитета за штампање документа „%s“ на штампачу „%s“" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1132 | ||||
| #, c-format | ||||
| @ -5976,8 +5881,7 @@ msgstr "Потребно је потврђивање идентитета за  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1136 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Потребно је потврђивање идентитета за прикупљање података о задужењу „%s“" | ||||
| msgstr "Потребно је потврђивање идентитета за прикупљање података о задужењу „%s“" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1138 | ||||
| msgid "Authentication is required to get attributes of a job" | ||||
| @ -5986,8 +5890,7 @@ msgstr "Потребно је потврђивање идентитета за  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1142 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Потребно је потврђивање идентитета за прикупљање података штампача „%s“" | ||||
| msgstr "Потребно је потврђивање идентитета за прикупљање података штампача „%s“" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1144 | ||||
| msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" | ||||
| @ -6110,8 +6013,7 @@ msgstr "Одбија послове" | ||||
| msgid "; " | ||||
| msgstr "; " | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4258 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4325 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4258 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4325 | ||||
| msgid "Two Sided" | ||||
| msgstr "Двострано" | ||||
|  | ||||
| @ -6123,8 +6025,7 @@ msgstr "Врста папира" | ||||
| msgid "Paper Source" | ||||
| msgstr "Извор папира" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4261 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4326 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4261 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4326 | ||||
| msgid "Output Tray" | ||||
| msgstr "Излазна трака" | ||||
|  | ||||
| @ -6151,18 +6052,15 @@ msgid "Short Edge (Flip)" | ||||
| msgstr "По краћој страни (окренуто)" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is an option of "Paper Source" | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4278 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4280 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4278 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4280 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4288 | ||||
| msgid "Auto Select" | ||||
| msgstr "Сам одреди" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is an option of "Paper Source" | ||||
| #. Translators: this is an option of "Resolution" | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4282 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4284 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4286 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4290 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4282 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4284 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4286 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4290 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4829 | ||||
| msgid "Printer Default" | ||||
| msgstr "Подразумевано" | ||||
| @ -6553,11 +6451,8 @@ msgstr "Штампај на пробном штампачу" | ||||
| #~ msgid "All Files" | ||||
| #~ msgstr "Све датотеке" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "" | ||||
| #~ "No fonts matched your search. You can revise your search and try again." | ||||
| #~ msgstr "" | ||||
| #~ "Ниједан словни лик не одговара вашој претрази. Можете да преконтролишете " | ||||
| #~ "вашу претрагу и да покушате опет." | ||||
| #~ msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again." | ||||
| #~ msgstr "Ниједан словни лик не одговара вашој претрази. Можете да преконтролишете вашу претрагу и да покушате опет." | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "The license of the program" | ||||
| #~ msgstr "Лиценца програма" | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user