Updated Serbian translation

This commit is contained in:
Марко Костић
2015-09-22 09:25:01 +00:00
committed by GNOME Translation Robot
parent 294dd9757a
commit f7e0deb7cb

375
po/sr.po
View File

@ -12,19 +12,18 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n" "Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-21 15:00+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-21 22:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-21 22:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-22 10:34+0200\n"
"Last-Translator: Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail." "Last-Translator: Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
"com>\n"
"Language-Team: српски <gnom@prevod.org>\n" "Language-Team: српски <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n" "Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n" "X-Project-Style: gnome\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144 #: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
#, c-format #, c-format
@ -142,13 +141,13 @@ msgstr "Escape"
#: gdk/keyname-table.h:6850 #: gdk/keyname-table.h:6850
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key" msgid "Multi_key"
msgstr "Вишенаменски_тастер" msgstr "Multi_key"
# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica" # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
#: gdk/keyname-table.h:6851 #: gdk/keyname-table.h:6851
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Лично" msgstr "Home"
#: gdk/keyname-table.h:6852 #: gdk/keyname-table.h:6852
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
@ -193,7 +192,7 @@ msgstr "Begin"
#: gdk/keyname-table.h:6860 #: gdk/keyname-table.h:6860
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Print" msgid "Print"
msgstr "Штампај" msgstr "Print"
#: gdk/keyname-table.h:6861 #: gdk/keyname-table.h:6861
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
@ -437,22 +436,18 @@ msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Обустави" msgstr "Обустави"
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1313 #: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1313 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:369
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:369 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:527 #: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:527 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1178
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1178
msgid "No GL implementation is available" msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Није доступна ГЛ подршка" msgstr "Није доступна ГЛ подршка"
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:157 #: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:157 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:492
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:492 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:634 #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:634 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:678
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:678
msgid "Unable to create a GL context" msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Не могу да направим ГЛ садржај" msgstr "Не могу да направим ГЛ садржај"
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1275 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1285 #: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1275 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1285 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:330
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:330 #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:340 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:464 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:872
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:340 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:464
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:872
msgid "No available configurations for the given pixel format" msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Нема доступних подешавања за изабрани формат пиксела" msgstr "Нема доступних подешавања за изабрани формат пиксела"
@ -469,12 +464,8 @@ msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
msgstr "Језгарни ГЛ није доступан уз ЕГЛ подршку" msgstr "Језгарни ГЛ није доступан уз ЕГЛ подршку"
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:536 #: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:536
msgid "" msgid "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is not available"
"The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is not " msgstr "Није доступно проширење WGL_ARB_create_context потребно за прављење језгарних профила"
"available"
msgstr ""
"Није доступно проширење WGL_ARB_create_context потребно за прављење "
"језгарних профила"
#. Description of --sync in --help output #. Description of --sync in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
@ -531,12 +522,8 @@ msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
msgstr "Нема подешавања за дати РГБА формат пиксела" msgstr "Нема подешавања за дати РГБА формат пиксела"
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1186 #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1186
msgid "" msgid "The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core profiles is not available"
"The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core profiles " msgstr "Није доступно проширење GLX_ARB_create_context_profile потребно за прављење језгарних профила"
"is not available"
msgstr ""
"Није доступно проширење GLX_ARB_create_context_profile потребно за прављење "
"језгарних профила"
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43 #: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
msgctxt "Action description" msgctxt "Action description"
@ -568,8 +555,8 @@ msgctxt "Action name"
msgid "Edit" msgid "Edit"
msgstr "Уреди" msgstr "Уреди"
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149 #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149 gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1553
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1553 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281 #: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
msgctxt "Action name" msgctxt "Action name"
msgid "Activate" msgid "Activate"
msgstr "Активирај" msgstr "Активирај"
@ -1090,19 +1077,15 @@ msgstr "Окида прекидач"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:423 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:423
msgid "" msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner "
"lightness of that color using the inner triangle." "triangle."
msgstr "" msgstr ""
"Изаберите боју коју желите из спољног прстена. Изаберите осветљеност или " "Изаберите боју коју желите из спољног прстена. Изаберите осветљеност или затамњеност те боје помоћу унутрашњег "
"затамњеност те боје помоћу унутрашњег прстена." "прстена."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:449 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:449
msgid "" msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " msgstr "Кликните на капало, а затим кликните на боју било где на вашем екрану да је изаберете."
"that color."
msgstr ""
"Кликните на капало, а затим кликните на боју било где на вашем екрану да је "
"изаберете."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:459 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:459
msgid "_Hue:" msgid "_Hue:"
@ -1167,12 +1150,8 @@ msgid "Color _name:"
msgstr "_Назив боје:" msgstr "_Назив боје:"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:514 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:514
msgid "" msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as “orange” in this entry."
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " msgstr "Овде можете унети ХТМЛ хексадецималну вредност боје или назив боје на енглеском као што је „orange“."
"such as “orange” in this entry."
msgstr ""
"Овде можете унети ХТМЛ хексадецималну вредност боје или назив боје на "
"енглеском као што је „orange“."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:546 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:546
msgid "_Palette:" msgid "_Palette:"
@ -1184,28 +1163,19 @@ msgstr "Точак боја"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1070 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1070
msgid "" msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color youre selecting " "The previously-selected color, for comparison to the color youre selecting now. You can drag this color to a "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr "" msgstr ""
"Раније изабрана боја, која се пореди са бојом коју сада изаберете. Ову боју " "Раније изабрана боја, која се пореди са бојом коју сада изаберете. Ову боју можете превући на палету или је "
"можете превући на палету или је изабрати као текућу ако је превучете на " "изабрати као текућу ако је превучете на преглед тренутно изабране боје."
"преглед тренутно изабране боје."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1076 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1076
msgid "" msgid "The color youve chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
"The color youve chosen. You can drag this color to a palette entry to save " msgstr "Изабрана боја. Можете је превући на палету боја како би је сачували за накнадну употребу."
"it for use in the future."
msgstr ""
"Изабрана боја. Можете је превући на палету боја како би је сачували за "
"накнадну употребу."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1082 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1082
msgid "" msgid "The previously-selected color, for comparison to the color youre selecting now."
"The previously-selected color, for comparison to the color youre selecting " msgstr "Раније изабрана боја која се користи за поређење са бојом коју сада бирате."
"now."
msgstr ""
"Раније изабрана боја која се користи за поређење са бојом коју сада бирате."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1086 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1086
msgid "The color youve chosen." msgid "The color youve chosen."
@ -1217,29 +1187,23 @@ msgstr "Овде _сачувај боју"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1693 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1693
msgid "" msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-"
"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”" "click it and select “Save color here.”"
msgstr "" msgstr ""
"Кликните на ову ставку палете да је изаберете као текућу боју. Уколико " "Кликните на ову ставку палете да је изаберете као текућу боју. Уколико желите да је измените превуците другу боју "
"желите да је измените превуците другу боју овде или кликните десним тастером " "овде или кликните десним тастером миша и изаберите „Овде сачувај боју.“"
"миша и изаберите „Овде сачувај боју.“"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 gtk/gtkfilechooserbutton.c:795
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:795 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1448 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1448 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6310 gtk/gtkmessagedialog.c:942
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6310 gtk/gtkmessagedialog.c:942 #: gtk/gtkmessagedialog.c:955 gtk/gtkmountoperation.c:543 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 gtk/gtkprintbackend.c:763
#: gtk/gtkmessagedialog.c:955 gtk/gtkmountoperation.c:543 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 gtk/gtkprintunixdialog.c:665 gtk/gtkprintunixdialog.c:738 gtk/gtkwindow.c:12098
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 gtk/gtkprintbackend.c:763 #: gtk/inspector/css-editor.c:199 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:131
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 gtk/gtkprintunixdialog.c:665 #: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:738 gtk/gtkwindow.c:12098
#: gtk/inspector/css-editor.c:199 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:131 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
msgstr "_Откажи" msgstr "_Откажи"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:67
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:67 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40 #: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:37
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:37
msgid "_Select" msgid "_Select"
msgstr "_Изабери" msgstr "_Изабери"
@ -1274,14 +1238,12 @@ msgstr "_Величина:"
msgid "_Preview:" msgid "_Preview:"
msgstr "_Преглед:" msgstr "_Преглед:"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197 #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197 gtk/ui/gtkassistant.ui:56
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:56
msgid "_Apply" msgid "_Apply"
msgstr "_Примени" msgstr "_Примени"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:934 #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:934 gtk/gtkmessagedialog.c:956 gtk/gtkprintbackend.c:764
#: gtk/gtkmessagedialog.c:956 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12099 #: gtk/gtkwindow.c:12099 gtk/inspector/classes-list.c:127
#: gtk/inspector/classes-list.c:127
msgid "_OK" msgid "_OK"
msgstr "У _реду" msgstr "У _реду"
@ -1517,8 +1479,7 @@ msgstr "З_аслуге"
msgid "_License" msgid "_License"
msgstr "_Лиценца" msgstr "_Лиценца"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:716 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329 #: gtk/gtkaboutdialog.c:716 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329 gtk/gtkmessagedialog.c:938 gtk/ui/gtkassistant.ui:150
#: gtk/gtkmessagedialog.c:938 gtk/ui/gtkassistant.ui:150
msgid "_Close" msgid "_Close"
msgstr "_Затвори" msgstr "_Затвори"
@ -1560,7 +1521,7 @@ msgstr "Графика"
#: gtk/gtkaccellabel.c:165 #: gtk/gtkaccellabel.c:165
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift" msgid "Shift"
msgstr "Шифт" msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators #. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
@ -1570,7 +1531,7 @@ msgstr "Шифт"
#: gtk/gtkaccellabel.c:171 #: gtk/gtkaccellabel.c:171
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl" msgid "Ctrl"
msgstr "Ктрл" msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators #. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
@ -1580,7 +1541,7 @@ msgstr "Ктрл"
#: gtk/gtkaccellabel.c:177 #: gtk/gtkaccellabel.c:177
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt" msgid "Alt"
msgstr "Алт" msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators #. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
@ -1590,7 +1551,7 @@ msgstr "Алт"
#: gtk/gtkaccellabel.c:828 #: gtk/gtkaccellabel.c:828
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Super" msgid "Super"
msgstr "Супер" msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators #. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
@ -1600,7 +1561,7 @@ msgstr "Супер"
#: gtk/gtkaccellabel.c:841 #: gtk/gtkaccellabel.c:841
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper" msgid "Hyper"
msgstr "Хипер" msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators #. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
@ -1610,7 +1571,7 @@ msgstr "Хипер"
#: gtk/gtkaccellabel.c:855 #: gtk/gtkaccellabel.c:855
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta" msgid "Meta"
msgstr "Мета" msgstr "Meta"
#: gtk/gtkaccellabel.c:872 #: gtk/gtkaccellabel.c:872
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
@ -1626,8 +1587,8 @@ msgstr "Контра коса црта"
msgid "Other application…" msgid "Other application…"
msgstr "Други програм…" msgstr "Други програм…"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:206 gtk/gtkappchooserdialog.c:213 #: gtk/gtkappchooserdialog.c:206 gtk/gtkappchooserdialog.c:213 gtk/gtkappchooserdialog.c:230
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:230 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5 #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5
msgid "Select Application" msgid "Select Application"
msgstr "Изаберите програм" msgstr "Изаберите програм"
@ -1682,8 +1643,8 @@ msgstr "Повезани програми"
msgid "Other Applications" msgid "Other Applications"
msgstr "Остали програми" msgstr "Остали програми"
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:339 gtk/gtkprintoperation-unix.c:481 #: gtk/gtkapplicationwindow.c:339 gtk/gtkprintoperation-unix.c:481 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1566 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1566
msgid "Application" msgid "Application"
msgstr "Програм" msgstr "Програм"
@ -2180,8 +2141,8 @@ msgstr "_Умножи"
msgid "_Paste" msgid "_Paste"
msgstr "У_баци" msgstr "У_баци"
#: gtk/gtkentry.c:9644 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1449 #: gtk/gtkentry.c:9644 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1449 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2247 gtk/gtklabel.c:6616
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2247 gtk/gtklabel.c:6616 gtk/gtktextview.c:9383 #: gtk/gtktextview.c:9383
msgid "_Delete" msgid "_Delete"
msgstr "_Обриши" msgstr "_Обриши"
@ -2222,8 +2183,7 @@ msgid "(None)"
msgstr "(ништа)" msgstr "(ништа)"
#. Open item is always present #. Open item is always present
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:796 gtk/gtkplacessidebar.c:3401 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:796 gtk/gtkplacessidebar.c:3401 gtk/gtkplacesview.c:1618
#: gtk/gtkplacesview.c:1618
msgid "_Open" msgid "_Open"
msgstr "_Отвори" msgstr "_Отвори"
@ -2254,12 +2214,11 @@ msgstr "Не могу да направим фасциклу"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:785 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:785
msgid "" msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already " "The folder could not be created, as a file with the same name already exists. Try using a different name for the "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." "folder, or rename the file first."
msgstr "" msgstr ""
"Фасцикла не може бити направљена, пошто већ постоји датотека са истим " "Фасцикла не може бити направљена, пошто већ постоји датотека са истим називом. Користите неки други назив за "
"називом. Користите неки други назив за фасциклу, или као прво преименујте " "фасциклу, или као прво преименујте датотеку."
"датотеку."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:799 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:799
msgid "You need to choose a valid filename." msgid "You need to choose a valid filename."
@ -2284,9 +2243,7 @@ msgstr "Можете да изаберете само фасцикле"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:822 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:822
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item." msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr "" msgstr "Ставка коју сте изабрали није фасцикла, покушајте да користите неку другу ставку."
"Ставка коју сте изабрали није фасцикла, покушајте да користите неку другу "
"ставку."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:830 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:830
msgid "Invalid file name" msgid "Invalid file name"
@ -2394,8 +2351,7 @@ msgstr "Умножи _путању"
msgid "_Add to Bookmarks" msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Додај међу обележиваче" msgstr "_Додај међу обележиваче"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2246 gtk/gtkplacessidebar.c:2450 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2246 gtk/gtkplacessidebar.c:2450 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:524
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:524
msgid "_Rename" msgid "_Rename"
msgstr "П_реименуј" msgstr "П_реименуј"
@ -2420,8 +2376,8 @@ msgid "Sort _Folders before Files"
msgstr "Пор_еђај фасцикле пре датотека" msgstr "Пор_еђај фасцикле пре датотека"
#. this is the header for the location column in the print dialog #. this is the header for the location column in the print dialog
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2567 gtk/inspector/style-prop-list.ui:118 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2567 gtk/inspector/style-prop-list.ui:118 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:206
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:206 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:128 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:128
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Путања" msgstr "Путања"
@ -2447,8 +2403,7 @@ msgstr "Унесите путању"
msgid "Enter location or URL" msgid "Enter location or URL"
msgstr "Унесите путању или УРЛ" msgstr "Унесите путању или УРЛ"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4343 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7224 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4343 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7224 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:234
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:234
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Измењена" msgstr "Измењена"
@ -2504,10 +2459,8 @@ msgstr "Датотека под називом „%s“ већ постоји.
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6306 gtk/gtkprintunixdialog.c:660 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6306 gtk/gtkprintunixdialog.c:660
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
"The file already exists in “%s. Replacing it will overwrite its contents." msgstr "Датотека већ постоји у%s. Уколико је замените преписаћете њен садржај."
msgstr ""
"Датотека већ постоји у „%s“. Уколико је замените преписаћете њен садржај."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6311 gtk/gtkprintunixdialog.c:668 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6311 gtk/gtkprintunixdialog.c:668
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
@ -2522,12 +2475,8 @@ msgid "Could not start the search process"
msgstr "Не могу да започнем претраживање" msgstr "Не могу да започнем претраживање"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7136 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7136
msgid "" msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please make sure it is running."
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " msgstr "Програм не може да успостави везу са сервисом за индексирање. Проверите да ли је покренут."
"Please make sure it is running."
msgstr ""
"Програм не може да успостави везу са сервисом за индексирање. Проверите да "
"ли је покренут."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7148 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7148
msgid "Could not send the search request" msgid "Could not send the search request"
@ -2558,8 +2507,7 @@ msgstr "Изаберите фонт"
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support. #. * pages that the printing system may support.
#. #.
#: gtk/gtkfontbutton.c:1213 gtk/inspector/general.c:226 #: gtk/gtkfontbutton.c:1213 gtk/inspector/general.c:226 gtk/inspector/general.c:227 gtk/inspector/gestures.c:128
#: gtk/inspector/general.c:227 gtk/inspector/gestures.c:128
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1200 gtk/inspector/size-groups.c:252 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1200 gtk/inspector/size-groups.c:252
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325
msgid "None" msgid "None"
@ -2667,9 +2615,7 @@ msgstr "%s: недостаје назив програма"
#: gtk/gtk-launch.c:121 #: gtk/gtk-launch.c:121
#, c-format #, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems" msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr "" msgstr "Стварање обавештења о програму из иб-а није подржано на не-јуникс оперативним системима"
"Стварање обавештења о програму из иб-а није подржано на не-јуникс "
"оперативним системима"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one #. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name. #. is the application name.
@ -2902,8 +2848,7 @@ msgstr ""
msgid "Manage Custom Sizes…" msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Управљај произвољним величинама…" msgstr "Управљај произвољним величинама…"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:857
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:857
msgid "Page Setup" msgid "Page Setup"
msgstr "Подешавање странице" msgstr "Подешавање странице"
@ -2943,8 +2888,7 @@ msgstr "Смеће"
msgid "Open the trash" msgid "Open the trash"
msgstr "Отворите смеће" msgstr "Отворите смеће"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1030 gtk/gtkplacessidebar.c:1058 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1030 gtk/gtkplacessidebar.c:1058 gtk/gtkplacessidebar.c:1265
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1265
#, c-format #, c-format
msgid "Mount and open “%s”" msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Прикачи и отвори „%s“" msgstr "Прикачи и отвори „%s“"
@ -3034,9 +2978,8 @@ msgstr "Не могу да приступим „%s“"
msgid "This name is already taken" msgid "This name is already taken"
msgstr "Ово име је већ заузето" msgstr "Ово име је већ заузето"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2444 gtk/inspector/actions.ui:52 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2444 gtk/inspector/actions.ui:52 gtk/inspector/classes-list.ui:80
#: gtk/inspector/classes-list.ui:80 gtk/inspector/css-node-tree.ui:17 #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:17 gtk/inspector/object-tree.ui:109 gtk/inspector/signals-list.ui:90
#: gtk/inspector/object-tree.ui:109 gtk/inspector/signals-list.ui:90
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:188 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:498 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:188 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:498
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Назив" msgstr "Назив"
@ -3270,8 +3213,7 @@ msgid "Out of paper"
msgstr "Нема више папира" msgstr "Нема више папира"
#. Translators: this is a printer status. #. Translators: this is a printer status.
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2524
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2524
msgid "Paused" msgid "Paused"
msgstr "Заустављено" msgstr "Заустављено"
@ -3295,8 +3237,7 @@ msgstr "Неисправан аргумент за „CreateDC“"
msgid "Error from StartDoc" msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Грешка у „StartDoc“" msgstr "Грешка у „StartDoc“"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1709 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1732 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1709 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1732 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1780
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1780
msgid "Not enough free memory" msgid "Not enough free memory"
msgstr "Нема довољно слободне меморије" msgstr "Нема довољно слободне меморије"
@ -3338,51 +3279,42 @@ msgstr "Прикупљам податке о штампачу…"
#. Translators: These strings name the possible arrangements of #. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing #. * multiple pages on a sheet when printing
#. #.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274
msgid "Left to right, top to bottom" msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "С лева на десно, одозго на доле" msgstr "С лева на десно, одозго на доле"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274
msgid "Left to right, bottom to top" msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "С лева на десно, одоздо на горе" msgstr "С лева на десно, одоздо на горе"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3102 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3102 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5275
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5275
msgid "Right to left, top to bottom" msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "С десна на лево, одозго на доле" msgstr "С десна на лево, одозго на доле"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3102 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3102 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5275
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5275
msgid "Right to left, bottom to top" msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "С десна на лево, одоздо на горе" msgstr "С десна на лево, одоздо на горе"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3103 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3103 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5276
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5276
msgid "Top to bottom, left to right" msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Одозго на доле, с лева на десно" msgstr "Одозго на доле, с лева на десно"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3103 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3103 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5276
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5276
msgid "Top to bottom, right to left" msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Одозго на доле, с десна на лево" msgstr "Одозго на доле, с десна на лево"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3104 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3104 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5277
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5277
msgid "Bottom to top, left to right" msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Одоздо на горе, с лева на десно" msgstr "Одоздо на горе, с лева на десно"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3104 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3104 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5277
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5277
msgid "Bottom to top, right to left" msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Одоздо на горе, с десна на лево" msgstr "Одоздо на горе, с десна на лево"
#. Translators, this string is used to label the option in the print #. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#. #.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 gtk/gtkprintunixdialog.c:3121 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 gtk/gtkprintunixdialog.c:3121 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5354
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5354
msgid "Page Ordering" msgid "Page Ordering"
msgstr "Слагање страна" msgstr "Слагање страна"
@ -3493,10 +3425,8 @@ msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s" msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s" msgstr "%d. %s"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1042 gtk/gtkrecentmanager.c:1055 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1042 gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1192 gtk/gtkrecentmanager.c:1202
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1192 gtk/gtkrecentmanager.c:1202 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1254 gtk/gtkrecentmanager.c:1263 gtk/gtkrecentmanager.c:1278
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1254 gtk/gtkrecentmanager.c:1263
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1278
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'" msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "Не могу да пронађем ставку са адресом „%s“" msgstr "Не могу да пронађем ставку са адресом „%s“"
@ -3504,8 +3434,7 @@ msgstr "Не могу да пронађем ставку са адресом „
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2468 #: gtk/gtkrecentmanager.c:2468
#, c-format #, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgstr "" msgstr "Нисам пронашао регистрован програм под називом „%s“ за ставку са адресом „%s“"
"Нисам пронашао регистрован програм под називом „%s“ за ставку са адресом „%s“"
#: gtk/gtksearchentry.c:369 #: gtk/gtksearchentry.c:369
msgid "Search" msgid "Search"
@ -3580,11 +3509,10 @@ msgstr "Безимена ознака је пронађена па ознаке
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1060 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1060
#, c-format #, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr "" msgstr "Ознака „%s“ не постоји у међумеморији па ознаке не могу бити направљене."
"Ознака „%s“ не постоји у међумеморији па ознаке не могу бити направљене."
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1161 gtk/gtktextbufferserialize.c:1236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1161 gtk/gtktextbufferserialize.c:1236 gtk/gtktextbufferserialize.c:1341
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1341 gtk/gtktextbufferserialize.c:1415 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1415
#, c-format #, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Елемент <%s> није дозвољен испод <%s>" msgstr "Елемент <%s> није дозвољен испод <%s>"
@ -3601,8 +3529,7 @@ msgstr "„%s“ није исправан назив атрибута"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1210 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1210
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr "Није могуће претворити „%s“ у вредност врсте „%s“ за атрибут „%s“" msgstr "Није могуће претворити „%s“ у вредност врсте „%s“ за атрибут „%s“"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1219 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
@ -3639,11 +3566,8 @@ msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Подаци нису лепо запаковани у ниску" msgstr "Подаци нису лепо запаковани у ниску"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1886 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1886
msgid "" msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" msgstr "Подаци нису лепо запаковани у ниску. Прва област није „GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
"Подаци нису лепо запаковани у ниску. Прва област није "
"„GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001“"
#: gtk/gtktextutil.c:57 #: gtk/gtktextutil.c:57
msgid "LRM _Left-to-right mark" msgid "LRM _Left-to-right mark"
@ -3716,13 +3640,11 @@ msgstr "Да ли желите да користите Гтк+ Надзорни
#: gtk/gtkwindow.c:12088 #: gtk/gtkwindow.c:12088
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify " "GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify the internals of any GTK+ application. "
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to " "Using it may cause the application to break or crash."
"break or crash."
msgstr "" msgstr ""
"Гтк+ Надзорник је међудејствени прочишћавач који вам омогућава да " "Гтк+ Надзорник је међудејствени прочишћавач који вам омогућава да истражујете и мењате унутрашњост било ког Гтк+ "
"истражујете и мењате унутрашњост било ког Гтк+ програма. Његово коришћење " "програма. Његово коришћење може изазвати до пада или урушавања програма."
"може изазвати до пада или урушавања програма."
#: gtk/gtkwindow.c:12093 #: gtk/gtkwindow.c:12093
msgid "Don't show this message again" msgid "Don't show this message again"
@ -3732,8 +3654,7 @@ msgstr "Више не приказуј ову поруку"
msgid "Activate" msgid "Activate"
msgstr "Покрени" msgstr "Покрени"
#: gtk/inspector/action-editor.c:302 gtk/inspector/actions.ui:91 #: gtk/inspector/action-editor.c:302 gtk/inspector/actions.ui:91 gtk/inspector/misc-info.ui:110
#: gtk/inspector/misc-info.ui:110
msgid "State" msgid "State"
msgstr "Стaњe" msgstr "Стaњe"
@ -3774,11 +3695,8 @@ msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
msgstr "Овде можете уписати ЦСС правило које Гтк+ препознаје." msgstr "Овде можете уписати ЦСС правило које Гтк+ препознаје."
#: gtk/inspector/css-editor.c:91 gtk/inspector/css-editor.c:97 #: gtk/inspector/css-editor.c:91 gtk/inspector/css-editor.c:97
msgid "" msgid "You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” button above."
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” " msgstr "Можете привремено да искључите произвољни ЦСС кликом на дугме „Паузирај“."
"button above."
msgstr ""
"Можете привремено да искључите произвољни ЦСС кликом на дугме „Паузирај“."
#: gtk/inspector/css-editor.c:92 #: gtk/inspector/css-editor.c:92
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application." msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
@ -3889,9 +3807,8 @@ msgstr "Изградиви ИБ"
msgid "Default Widget" msgid "Default Widget"
msgstr "Основни елемент" msgstr "Основни елемент"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:200 gtk/inspector/misc-info.ui:244 #: gtk/inspector/misc-info.ui:200 gtk/inspector/misc-info.ui:244 gtk/inspector/prop-editor.c:1003
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1003 gtk/inspector/prop-editor.c:1183 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1183 gtk/inspector/prop-editor.c:1308 gtk/inspector/prop-editor.c:1419
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1308 gtk/inspector/prop-editor.c:1419
#: gtk/inspector/window.ui:268 #: gtk/inspector/window.ui:268
msgid "Properties" msgid "Properties"
msgstr "Својства" msgstr "Својства"
@ -4051,8 +3968,7 @@ msgstr "Подешавања Икса"
msgid "Property" msgid "Property"
msgstr "Особине" msgstr "Особине"
#: gtk/inspector/prop-list.ui:105 gtk/inspector/style-prop-list.ui:101 #: gtk/inspector/prop-list.ui:105 gtk/inspector/style-prop-list.ui:101 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:291
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:291
msgid "Value" msgid "Value"
msgstr "Вредност" msgstr "Вредност"
@ -4180,8 +4096,7 @@ msgstr ""
"Не може се изабрати приликом покретања.\n" "Не може се изабрати приликом покретања.\n"
"Користите GDK_GL=always (увек) или GDK_GL=disable (онемогући)" "Користите GDK_GL=always (увек) или GDK_GL=disable (онемогући)"
#: gtk/inspector/visual.c:571 gtk/inspector/visual.c:572 #: gtk/inspector/visual.c:571 gtk/inspector/visual.c:572 gtk/inspector/visual.c:573
#: gtk/inspector/visual.c:573
msgid "GL rendering is disabled" msgid "GL rendering is disabled"
msgstr "Цртање помоћу ГЛ-а је онемогућено" msgstr "Цртање помоћу ГЛ-а је онемогућено"
@ -4311,8 +4226,7 @@ msgstr "Прикажи све ресурсе"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog. #. up an extra panel of settings in a print dialog.
#: gtk/inspector/window.ui:257 #: gtk/inspector/window.ui:257 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4307
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4307
msgid "Miscellaneous" msgid "Miscellaneous"
msgstr "Додатна подешавања" msgstr "Додатна подешавања"
@ -5530,8 +5444,7 @@ msgstr "_Избор"
msgid "Pag_es:" msgid "Pag_es:"
msgstr "Страниц_е:" msgstr "Страниц_е:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:257 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:275 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:257 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:275 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:282
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:282
msgid "" msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n" "Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 13, 7, 11" " e.g. 13, 7, 11"
@ -5643,9 +5556,8 @@ msgid "A_t:"
msgstr "_У:" msgstr "_У:"
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported. #. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1010 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1012 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1010 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1012 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1031
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1031 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1033 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1033 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1040
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1040
msgid "" msgid ""
"Specify the time of print,\n" "Specify the time of print,\n"
" e.g. 1530, 235 pm, 141520, 114630 am, 4 pm" " e.g. 1530, 235 pm, 141520, 114630 am, 4 pm"
@ -5840,8 +5752,7 @@ msgid ""
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Није пронађена индекс датотека теме у „%s“.\n" "Није пронађена индекс датотека теме у „%s“.\n"
"Ако заиста желите да направите оставу за иконице овде, наведите „--ignore-" "Ако заиста желите да направите оставу за иконице овде, наведите „--ignore-theme-index“.\n"
"theme-index“.\n"
#. ID #. ID
#: modules/input/imam-et.c:452 #: modules/input/imam-et.c:452
@ -5945,28 +5856,22 @@ msgstr "Успаван"
#. How many document pages to go onto one side of paper. #. How many document pages to go onto one side of paper.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939 #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676 modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:" msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "_Страница на листу:" msgstr "_Страница на листу:"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1399
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1399
msgid "Username:" msgid "Username:"
msgstr "Корисничко име:" msgstr "Корисничко име:"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1408
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1408
msgid "Password:" msgid "Password:"
msgstr "Лозинка:" msgstr "Лозинка:"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
#, c-format #, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s" msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
msgstr "" msgstr "Потребно је потврђивање идентитета за штампање документа „%s“ на штампачу „%s“"
"Потребно је потврђивање идентитета за штампање документа „%s“ на штампачу "
"„%s“"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1132
#, c-format #, c-format
@ -5976,8 +5881,7 @@ msgstr "Потребно је потврђивање идентитета за
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1136
#, c-format #, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”" msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
msgstr "" msgstr "Потребно је потврђивање идентитета за прикупљање података о задужењу „%s“"
"Потребно је потврђивање идентитета за прикупљање података о задужењу „%s“"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1138 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1138
msgid "Authentication is required to get attributes of a job" msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
@ -5986,8 +5890,7 @@ msgstr "Потребно је потврђивање идентитета за
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1142
#, c-format #, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "" msgstr "Потребно је потврђивање идентитета за прикупљање података штампача „%s“"
"Потребно је потврђивање идентитета за прикупљање података штампача „%s“"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1144
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
@ -6110,8 +6013,7 @@ msgstr "Одбија послове"
msgid "; " msgid "; "
msgstr "; " msgstr "; "
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4258 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4258 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4325
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4325
msgid "Two Sided" msgid "Two Sided"
msgstr "Двострано" msgstr "Двострано"
@ -6123,8 +6025,7 @@ msgstr "Врста папира"
msgid "Paper Source" msgid "Paper Source"
msgstr "Извор папира" msgstr "Извор папира"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4261 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4261 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4326
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4326
msgid "Output Tray" msgid "Output Tray"
msgstr "Излазна трака" msgstr "Излазна трака"
@ -6151,18 +6052,15 @@ msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "По краћој страни (окренуто)" msgstr "По краћој страни (окренуто)"
#. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4278 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4278 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4280
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4280
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4288 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4288
msgid "Auto Select" msgid "Auto Select"
msgstr "Сам одреди" msgstr "Сам одреди"
#. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution" #. Translators: this is an option of "Resolution"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4282 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4282 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4284
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4284 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4286 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4290
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4286
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4290
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4829
msgid "Printer Default" msgid "Printer Default"
msgstr "Подразумевано" msgstr "Подразумевано"
@ -6553,11 +6451,8 @@ msgstr "Штампај на пробном штампачу"
#~ msgid "All Files" #~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Све датотеке" #~ msgstr "Све датотеке"
#~ msgid "" #~ msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
#~ "No fonts matched your search. You can revise your search and try again." #~ msgstr "Ниједан словни лик не одговара вашој претрази. Можете да преконтролишете вашу претрагу и да покушате опет."
#~ msgstr ""
#~ "Ниједан словни лик не одговара вашој претрази. Можете да преконтролишете "
#~ "вашу претрагу и да покушате опет."
#~ msgid "The license of the program" #~ msgid "The license of the program"
#~ msgstr "Лиценца програма" #~ msgstr "Лиценца програма"