diff --git a/po-properties/ChangeLog b/po-properties/ChangeLog index cc284cb926..c944e94c7e 100644 --- a/po-properties/ChangeLog +++ b/po-properties/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-05-15 Francisco Javier F. Serrador + + * es.po: Updated Spanish translation. + 2006-05-15 Ankit Patel * gu.po: Updated Gujarati Translations. diff --git a/po-properties/es.po b/po-properties/es.po index 79eab564be..110f49cd9f 100644 --- a/po-properties/es.po +++ b/po-properties/es.po @@ -1,3 +1,4 @@ +# translation of es.po to Spanish # translation of gtk-properties to Spanish # GTK+-properties Spanish translation. # Copyright © 1999-2002 Free Software Foundation, Inc. @@ -13,17 +14,17 @@ #: ../gtk/gtkprintoperation.c:526 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk-properties-2.10\n" +"Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-05-10 15:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-10 15:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-15 18:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-15 18:22+0200\n" "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86 msgid "Number of Channels" @@ -98,7 +99,7 @@ msgstr "Pantalla predeterminada" msgid "The default display for GDK" msgstr "La pantalla predeterminada para GDK" -#: ../gdk/gdkpango.c:546 ../gtk/gtkinvisible.c:86 ../gtk/gtkwindow.c:528 +#: ../gdk/gdkpango.c:546 ../gtk/gtkinvisible.c:86 ../gtk/gtkwindow.c:530 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" @@ -301,7 +302,7 @@ msgstr "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acció #: ../gtk/gtkaction.c:238 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 #: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkprinter.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:170 -#: ../gtk/gtkwindow.c:520 +#: ../gtk/gtkwindow.c:522 msgid "Icon Name" msgstr "Nombre del icono" @@ -654,7 +655,7 @@ msgstr "Espaciado" msgid "The amount of space between children" msgstr "La cantidad de espacio entre hijos" -#: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:585 ../gtk/gtktoolbar.c:571 +#: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:583 ../gtk/gtktoolbar.c:571 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogéneo" @@ -695,7 +696,7 @@ msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles" msgid "Pack type" msgstr "Tipo de empaquetado" -#: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:638 +#: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:636 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" @@ -703,12 +704,12 @@ msgstr "" "Un GtkPackType que indica si el hijo debería esta empaquetado con referencia " "al inicio o el final del padre" -#: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:616 ../gtk/gtkpaned.c:216 +#: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:614 ../gtk/gtkpaned.c:216 #: ../gtk/gtkruler.c:110 msgid "Position" msgstr "Posición" -#: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:617 +#: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:615 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "La posición del hijo en el padre" @@ -1282,7 +1283,7 @@ msgstr "Elevar" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" -"Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la " +"Offset del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la " "elevación es negativa)" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:368 ../gtk/gtktexttag.c:456 @@ -1738,7 +1739,7 @@ msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo" msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:656 ../gtk/gtkmenu.c:485 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:656 ../gtk/gtkmenu.c:484 msgid "Tearoff Title" msgstr "Título del desprendible" @@ -1944,13 +1945,11 @@ msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada" #: ../gtk/gtkentry.c:550 msgid "Scroll offset" -msgstr "Desplazamiento del enrollamiento" +msgstr "Offset del scroll" #: ../gtk/gtkentry.c:551 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" -msgstr "" -"Número de píxeles de la entrada enrollados fuera de la pantalla hacia la " -"izquierda" +msgstr "Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla hacia la izquierda" #: ../gtk/gtkentry.c:561 msgid "The contents of the entry" @@ -2637,7 +2636,7 @@ msgstr "Mostrar imágenes del menú" msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús" -#: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:529 +#: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:531 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana" @@ -2771,7 +2770,7 @@ msgstr "La anchura de la distribución" msgid "The height of the layout" msgstr "La altura de la distribución" -#: ../gtk/gtkmenu.c:486 +#: ../gtk/gtkmenu.c:485 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" @@ -2779,119 +2778,115 @@ msgstr "" "Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando este " "menú se desprenda" -#: ../gtk/gtkmenu.c:500 +#: ../gtk/gtkmenu.c:499 msgid "Tearoff State" msgstr "Estado de desprendimiento" -#: ../gtk/gtkmenu.c:501 +#: ../gtk/gtkmenu.c:500 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido" -#: ../gtk/gtkmenu.c:507 +#: ../gtk/gtkmenu.c:506 msgid "Vertical Padding" msgstr "Separación vertical" -#: ../gtk/gtkmenu.c:508 +#: ../gtk/gtkmenu.c:507 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú" -#: ../gtk/gtkmenu.c:516 +#: ../gtk/gtkmenu.c:515 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Separación horizontal" -#: ../gtk/gtkmenu.c:517 +#: ../gtk/gtkmenu.c:516 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú" -#: ../gtk/gtkmenu.c:525 +#: ../gtk/gtkmenu.c:524 msgid "Vertical Offset" -msgstr "Desplazamiento vertical" +msgstr "Offset vertical" -#: ../gtk/gtkmenu.c:526 +#: ../gtk/gtkmenu.c:525 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" -msgstr "" -"Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles desplazado " -"verticalmente" +msgstr "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de offset vertical" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:533 +msgid "Horizontal Offset" +msgstr "Offset horizontal" #: ../gtk/gtkmenu.c:534 -msgid "Horizontal Offset" -msgstr "Desplazamiento horizontal" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:535 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" -msgstr "" -"Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles desplazado " -"horizontalmente" +msgstr "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de offset horizontal" -#: ../gtk/gtkmenu.c:543 +#: ../gtk/gtkmenu.c:542 msgid "Double Arrows" msgstr "Dobles flechas" -#: ../gtk/gtkmenu.c:544 +#: ../gtk/gtkmenu.c:543 msgid "When scrolling, always show both arrows." -msgstr "Al desenrollar, siempre mostrar ambas flechas." +msgstr "Al hacer scroll, siempre mostrar ambas flechas." -#: ../gtk/gtkmenu.c:552 +#: ../gtk/gtkmenu.c:551 msgid "Left Attach" msgstr "Adjuntar a la izquierda" -#: ../gtk/gtkmenu.c:553 ../gtk/gtktable.c:174 +#: ../gtk/gtkmenu.c:552 ../gtk/gtktable.c:174 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "El número de columnas que adjuntar al lado izquierdo del hijo" -#: ../gtk/gtkmenu.c:560 +#: ../gtk/gtkmenu.c:559 msgid "Right Attach" msgstr "Adjuntar a la derecha" -#: ../gtk/gtkmenu.c:561 +#: ../gtk/gtkmenu.c:560 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "El número de columnas que adjuntar al lado derecho del hijo" -#: ../gtk/gtkmenu.c:568 +#: ../gtk/gtkmenu.c:567 msgid "Top Attach" msgstr "Adjunto superior" -#: ../gtk/gtkmenu.c:569 +#: ../gtk/gtkmenu.c:568 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "El número de filas a adjuntar por encima del hijo" -#: ../gtk/gtkmenu.c:576 +#: ../gtk/gtkmenu.c:575 msgid "Bottom Attach" msgstr "Adjunto inferior" -#: ../gtk/gtkmenu.c:577 ../gtk/gtktable.c:195 +#: ../gtk/gtkmenu.c:576 ../gtk/gtktable.c:195 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "El número de filas a adjuntar por debajo del hijo" -#: ../gtk/gtkmenu.c:664 +#: ../gtk/gtkmenu.c:663 msgid "Can change accelerators" msgstr "Puede cambiar aceleradores" -#: ../gtk/gtkmenu.c:665 +#: ../gtk/gtkmenu.c:664 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" -"Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla sobre " -"el elemento del menú" +"Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla " +"sobre el elemento del menú" -#: ../gtk/gtkmenu.c:670 +#: ../gtk/gtkmenu.c:669 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús" -#: ../gtk/gtkmenu.c:671 +#: ../gtk/gtkmenu.c:670 msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú " "antes de que el submenú aparezca" -#: ../gtk/gtkmenu.c:678 +#: ../gtk/gtkmenu.c:677 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú" -#: ../gtk/gtkmenu.c:679 +#: ../gtk/gtkmenu.c:678 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" @@ -3049,77 +3044,75 @@ msgstr "" "El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en " "píxeles" -#: ../gtk/gtknotebook.c:513 +#: ../gtk/gtknotebook.c:511 msgid "Page" msgstr "Página" -#: ../gtk/gtknotebook.c:514 +#: ../gtk/gtknotebook.c:512 msgid "The index of the current page" msgstr "El índice de la página actual" -#: ../gtk/gtknotebook.c:522 +#: ../gtk/gtknotebook.c:520 msgid "Tab Position" msgstr "Posición del tabulador" -#: ../gtk/gtknotebook.c:523 +#: ../gtk/gtknotebook.c:521 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las solapas" -#: ../gtk/gtknotebook.c:530 +#: ../gtk/gtknotebook.c:528 msgid "Tab Border" msgstr "Borde de la solapa" -#: ../gtk/gtknotebook.c:531 +#: ../gtk/gtknotebook.c:529 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "Anchura del borde alrededor de las etiquetas de las solapas" -#: ../gtk/gtknotebook.c:539 +#: ../gtk/gtknotebook.c:537 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "Borde de la solapa horizontal" -#: ../gtk/gtknotebook.c:540 +#: ../gtk/gtknotebook.c:538 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "Anchura del borde horizontal de las etiquetas de las solapas" -#: ../gtk/gtknotebook.c:548 +#: ../gtk/gtknotebook.c:546 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "Borde de la solapa vertical" -#: ../gtk/gtknotebook.c:549 +#: ../gtk/gtknotebook.c:547 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "Anchura del borde vertical de las etiquetas de las solapas" -#: ../gtk/gtknotebook.c:557 +#: ../gtk/gtknotebook.c:555 msgid "Show Tabs" msgstr "Mostrar solapas" -#: ../gtk/gtknotebook.c:558 +#: ../gtk/gtknotebook.c:556 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Indica si las solapas deben mostrarse o no" -#: ../gtk/gtknotebook.c:564 +#: ../gtk/gtknotebook.c:562 msgid "Show Border" msgstr "Mostrar borde" -#: ../gtk/gtknotebook.c:565 +#: ../gtk/gtknotebook.c:563 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Indica si el borde debe mostrarse o no" -#: ../gtk/gtknotebook.c:571 +#: ../gtk/gtknotebook.c:569 msgid "Scrollable" -msgstr "Enrollable" +msgstr "Con scroll" -#: ../gtk/gtknotebook.c:572 +#: ../gtk/gtknotebook.c:570 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" -msgstr "" -"Si es TRUE, se añaden flechas de enrollamiento si no hay espacio para que " -"entren todas las solapas" +msgstr "Si es TRUE, añadir flechas de scroll si no caben todas las solapas" -#: ../gtk/gtknotebook.c:578 +#: ../gtk/gtknotebook.c:576 msgid "Enable Popup" msgstr "Activar emergente" -#: ../gtk/gtknotebook.c:579 +#: ../gtk/gtknotebook.c:577 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" @@ -3127,121 +3120,121 @@ msgstr "" "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un " "menú que puede usar para ir a una página" -#: ../gtk/gtknotebook.c:586 +#: ../gtk/gtknotebook.c:584 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "Indica si las solapas deben tener tamaños homogéneos" -#: ../gtk/gtknotebook.c:592 +#: ../gtk/gtknotebook.c:590 msgid "Group ID" msgstr "ID de grupo" -#: ../gtk/gtknotebook.c:593 +#: ../gtk/gtknotebook.c:591 msgid "Group ID for tabs drag and drop" msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las solapas" -#: ../gtk/gtknotebook.c:602 +#: ../gtk/gtknotebook.c:600 msgid "Tab label" msgstr "Etiqueta de la solapa" -#: ../gtk/gtknotebook.c:603 +#: ../gtk/gtknotebook.c:601 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la solapa hija" -#: ../gtk/gtknotebook.c:609 +#: ../gtk/gtknotebook.c:607 msgid "Menu label" msgstr "Etiqueta de menú" -#: ../gtk/gtknotebook.c:610 +#: ../gtk/gtknotebook.c:608 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija" -#: ../gtk/gtknotebook.c:623 +#: ../gtk/gtknotebook.c:621 msgid "Tab expand" msgstr "Expansión de la solapa" -#: ../gtk/gtknotebook.c:624 +#: ../gtk/gtknotebook.c:622 msgid "Whether to expand the child's tab or not" msgstr "Indica si se deben expandir la solapas del hijo o no" -#: ../gtk/gtknotebook.c:630 +#: ../gtk/gtknotebook.c:628 msgid "Tab fill" msgstr "Relleno de la solapa" -#: ../gtk/gtknotebook.c:631 +#: ../gtk/gtknotebook.c:629 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" msgstr "Indica si las solapas hijas deberían rellenar el área asignada o no" -#: ../gtk/gtknotebook.c:637 +#: ../gtk/gtknotebook.c:635 msgid "Tab pack type" msgstr "Tipo de empaquetado de la solapa" -#: ../gtk/gtknotebook.c:644 +#: ../gtk/gtknotebook.c:642 msgid "Tab reorderable" msgstr "Solapa reordenable" -#: ../gtk/gtknotebook.c:645 +#: ../gtk/gtknotebook.c:643 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" msgstr "" "Indica si la solapa se puede o no se puede reordenar por una acción del " "usuario" -#: ../gtk/gtknotebook.c:651 +#: ../gtk/gtknotebook.c:649 msgid "Tab detachable" msgstr "Solapa desprendible" -#: ../gtk/gtknotebook.c:652 +#: ../gtk/gtknotebook.c:650 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Indica si la solapa es desprendible" -#: ../gtk/gtknotebook.c:667 ../gtk/gtkscrollbar.c:83 +#: ../gtk/gtknotebook.c:665 ../gtk/gtkscrollbar.c:83 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Anterior paso secundario" -#: ../gtk/gtknotebook.c:668 +#: ../gtk/gtknotebook.c:666 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de " "solapas" -#: ../gtk/gtknotebook.c:683 ../gtk/gtkscrollbar.c:91 +#: ../gtk/gtknotebook.c:681 ../gtk/gtkscrollbar.c:91 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Siguiente paso secundario" -#: ../gtk/gtknotebook.c:684 +#: ../gtk/gtknotebook.c:682 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de " "solapas" -#: ../gtk/gtknotebook.c:698 ../gtk/gtkscrollbar.c:67 +#: ../gtk/gtknotebook.c:696 ../gtk/gtkscrollbar.c:67 msgid "Backward stepper" msgstr "Paso anterior" -#: ../gtk/gtknotebook.c:699 ../gtk/gtkscrollbar.c:68 +#: ../gtk/gtknotebook.c:697 ../gtk/gtkscrollbar.c:68 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso" -#: ../gtk/gtknotebook.c:713 ../gtk/gtkscrollbar.c:75 +#: ../gtk/gtknotebook.c:711 ../gtk/gtkscrollbar.c:75 msgid "Forward stepper" msgstr "Paso siguiente" -#: ../gtk/gtknotebook.c:714 ../gtk/gtkscrollbar.c:76 +#: ../gtk/gtknotebook.c:712 ../gtk/gtkscrollbar.c:76 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance" -#: ../gtk/gtknotebook.c:728 +#: ../gtk/gtknotebook.c:726 msgid "Tab overlap" msgstr "Solapamiento de la solapa" -#: ../gtk/gtknotebook.c:729 +#: ../gtk/gtknotebook.c:727 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la solapa" -#: ../gtk/gtknotebook.c:744 +#: ../gtk/gtknotebook.c:742 msgid "Tab curvature" msgstr "Curvatura de la solapa" -#: ../gtk/gtknotebook.c:745 +#: ../gtk/gtknotebook.c:743 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Tamaño de la curvatura de la solapa" @@ -3325,11 +3318,11 @@ msgstr "" "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde se " "encuentra situado" -#: ../gtk/gtkprintbackend.c:248 +#: ../gtk/gtkprintbackend.c:253 msgid "Default print backend" msgstr "Backend predeterminado de impresión" -#: ../gtk/gtkprintbackend.c:249 +#: ../gtk/gtkprintbackend.c:254 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión" @@ -3706,8 +3699,8 @@ msgstr "Invertido" #: ../gtk/gtkrange.c:324 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" -"Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el valor " -"del rango" +"Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el " +"valor del rango" #: ../gtk/gtkrange.c:331 msgid "Lower stepper sensitivity" @@ -3727,7 +3720,7 @@ msgstr "Sensibilidad del paso alto" msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" -msgstr "La directiva de sensibilidad del paso que apunta al lado más alto del ajuste<" +msgstr "La directiva de sensibilidad del paso que apunta al lado más alto del ajuste" #: ../gtk/gtkrange.c:348 msgid "Slider Width" @@ -3735,17 +3728,15 @@ msgstr "Anchura del deslizador" #: ../gtk/gtkrange.c:349 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" -msgstr "Anchura de la barra de enrollamiento o escala de miniatura" +msgstr "Anchura de la barra de scroll o escala de miniatura" #: ../gtk/gtkrange.c:356 -#, fuzzy msgid "Trough Border" -msgstr "Borde del canal" +msgstr "Borde de la fosa" #: ../gtk/gtkrange.c:357 -#, fuzzy msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" -msgstr "Espaciado entre la huella/paso y los biseles exteriores" +msgstr "Espaciado entre la miniaturas/paso y el bisel exterior de la fosa" #: ../gtk/gtkrange.c:364 msgid "Stepper Size" @@ -3956,9 +3947,8 @@ msgid "Value spacing" msgstr "Espaciado del valor" #: ../gtk/gtkscale.c:178 -#, fuzzy msgid "Space between value text and the slider/trough area" -msgstr "Espacio entre los valores de texto y el área del deslizador" +msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/fosa" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50 msgid "Minimum Slider Length" @@ -3966,7 +3956,7 @@ msgstr "Longitud mínima del deslizador" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51 msgid "Minimum length of scrollbar slider" -msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de enrollar" +msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de scroll" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:59 msgid "Fixed slider size" @@ -3978,15 +3968,11 @@ msgstr "No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mí #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "" -"Muestra un segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto de la barra de " -"enrollamiento" +msgstr "Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto de la barra de scroll" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92 msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "" -"Mostrar un botón secundario de avance en el extremo opuesto de la barra de " -"enrollamiento" +msgstr "Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la barra de scroll" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 ../gtk/gtktext.c:541 #: ../gtk/gtktreeview.c:551 @@ -4000,19 +3986,19 @@ msgstr "Ajuste vertical" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" -msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal" +msgstr "Directiva de la barra de scroll horizontal" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" -msgstr "Cuando se muestra la barra de enrollamiento horizontal" +msgstr "Cuando mostrar la barra de scroll horizontal" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243 msgid "Vertical Scrollbar Policy" -msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical" +msgstr "Directiva de la barra de scroll vertical" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:244 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" -msgstr "Cuando se muestra la barra de enrollamiento vertical" +msgstr "Cuando mostrar la barra de scroll vertical" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252 msgid "Window Placement" @@ -4023,7 +4009,7 @@ msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgstr "" -"Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de enrollar. Esta " +"Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de scroll. Esta " "propiedad sólo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE." #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270 @@ -4035,8 +4021,8 @@ msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "" -"Indica si se debe usar\"window-placement\" para determinar el lugar del " -"contenido respecto a las barras de enrollar." +"Indica si debería usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del " +"contenido respecto a las barras de scroll." #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277 msgid "Shadow Type" @@ -4048,24 +4034,24 @@ msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:285 msgid "Scrollbar spacing" -msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento" +msgstr "Espaciado de la barra de scroll" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" -msgstr "Número de píxeles entre las barras de enrollar y la ventana desplazada" +msgstr "Número de píxeles entre las barras de scroll y la ventana enrollada" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:301 msgid "Scrolled Window Placement" -msgstr "Colocación de la ventana desplazada" +msgstr "Colocación de la ventana donde se ha hecho scroll" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:302 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "" -"Dónde se coloca el contenido de las ventanas enrolladas con respecto a las " -"barras de enrollar, si no toma precedencia por el propio emplazamiento de la " -"ventana enrollada." +"Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con respecto a las " +"barras de scroll, si no toma precedencia por el propio emplazamiento de la " +"ventana donde se hizo scroll." #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107 msgid "Draw" @@ -4629,9 +4615,7 @@ msgstr "Posición del cursor" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:229 msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" -msgstr "" -"La posición de la marca de inserción (como desplazamiento desde el principio " -"del búfer)" +msgstr "La posición de la marca de inserción (como offset desde el principio del búfer)" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:244 msgid "Copy target list" @@ -4796,7 +4780,7 @@ msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" -"Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base si " +"Offset del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea base si " "la elevación es negativa) en unidades Pango" #: ../gtk/gtktexttag.c:426 @@ -5401,7 +5385,7 @@ msgstr "Activar tema del fondo de extendido de fila" msgid "Whether to display the column" msgstr "Indica si se debe mostrar la columna" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 ../gtk/gtkwindow.c:451 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 ../gtk/gtkwindow.c:453 msgid "Resizable" msgstr "Redimensionable" @@ -5793,35 +5777,51 @@ msgstr "Altura del separador" msgid "The height of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "La altura de los separadores si wide-separators es TRUE" -#: ../gtk/gtkwindow.c:409 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1527 +msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" +msgstr "Longitud de la flecha de scroll horizontal" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1528 +msgid "The length of horizontal scroll arrows" +msgstr "La longitud de las flechas de scroll horizontal" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1533 +msgid "Vertical Scroll Arrow Length" +msgstr "Longitud de las flechas de scroll vertical" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1534 +msgid "The length of vertical scroll arrows" +msgstr "La longitud de las flechas de scroll vertical" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:411 msgid "Window Type" msgstr "Tipo de ventana" -#: ../gtk/gtkwindow.c:410 +#: ../gtk/gtkwindow.c:412 msgid "The type of the window" msgstr "El tipo de la ventana" -#: ../gtk/gtkwindow.c:418 +#: ../gtk/gtkwindow.c:420 msgid "Window Title" msgstr "Título de la ventana" -#: ../gtk/gtkwindow.c:419 +#: ../gtk/gtkwindow.c:421 msgid "The title of the window" msgstr "El título de la ventana" -#: ../gtk/gtkwindow.c:426 +#: ../gtk/gtkwindow.c:428 msgid "Window Role" msgstr "Rol de la ventana" -#: ../gtk/gtkwindow.c:427 +#: ../gtk/gtkwindow.c:429 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión" -#: ../gtk/gtkwindow.c:434 +#: ../gtk/gtkwindow.c:436 msgid "Allow Shrink" msgstr "Permitir encoger" -#: ../gtk/gtkwindow.c:436 +#: ../gtk/gtkwindow.c:438 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " @@ -5830,25 +5830,25 @@ msgstr "" "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE " "es una mala idea el 99% de las veces" -#: ../gtk/gtkwindow.c:443 +#: ../gtk/gtkwindow.c:445 msgid "Allow Grow" msgstr "Permitir crecer" -#: ../gtk/gtkwindow.c:444 +#: ../gtk/gtkwindow.c:446 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "" "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño " "mínimo" -#: ../gtk/gtkwindow.c:452 +#: ../gtk/gtkwindow.c:454 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana" -#: ../gtk/gtkwindow.c:459 +#: ../gtk/gtkwindow.c:461 msgid "Modal" msgstr "Modal" -#: ../gtk/gtkwindow.c:460 +#: ../gtk/gtkwindow.c:462 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" @@ -5856,75 +5856,75 @@ msgstr "" "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas " "mientras ésta este encima)" -#: ../gtk/gtkwindow.c:467 +#: ../gtk/gtkwindow.c:469 msgid "Window Position" msgstr "Posición de la ventana" -#: ../gtk/gtkwindow.c:468 +#: ../gtk/gtkwindow.c:470 msgid "The initial position of the window" msgstr "La posición inicial de la ventana" -#: ../gtk/gtkwindow.c:476 +#: ../gtk/gtkwindow.c:478 msgid "Default Width" msgstr "Anchura predeterminada" -#: ../gtk/gtkwindow.c:477 +#: ../gtk/gtkwindow.c:479 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra " "inicialmente la ventana" -#: ../gtk/gtkwindow.c:486 +#: ../gtk/gtkwindow.c:488 msgid "Default Height" msgstr "Altura predeterminada" -#: ../gtk/gtkwindow.c:487 +#: ../gtk/gtkwindow.c:489 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra " "inicialmente la ventana" -#: ../gtk/gtkwindow.c:496 +#: ../gtk/gtkwindow.c:498 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Destruir con el padre" -#: ../gtk/gtkwindow.c:497 +#: ../gtk/gtkwindow.c:499 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Si esta ventana debería ser destruida cuando el padre se destruye" -#: ../gtk/gtkwindow.c:504 +#: ../gtk/gtkwindow.c:506 msgid "Icon" msgstr "Icono" -#: ../gtk/gtkwindow.c:505 +#: ../gtk/gtkwindow.c:507 msgid "Icon for this window" msgstr "Icono para esta ventana" -#: ../gtk/gtkwindow.c:521 +#: ../gtk/gtkwindow.c:523 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana" -#: ../gtk/gtkwindow.c:536 +#: ../gtk/gtkwindow.c:538 msgid "Is Active" msgstr "Está activo" -#: ../gtk/gtkwindow.c:537 +#: ../gtk/gtkwindow.c:539 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual" -#: ../gtk/gtkwindow.c:544 +#: ../gtk/gtkwindow.c:546 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Foco en el nivel superior" -#: ../gtk/gtkwindow.c:545 +#: ../gtk/gtkwindow.c:547 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow" -#: ../gtk/gtkwindow.c:552 +#: ../gtk/gtkwindow.c:554 msgid "Type hint" msgstr "Consejo de tipo" -#: ../gtk/gtkwindow.c:553 +#: ../gtk/gtkwindow.c:555 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." @@ -5932,70 +5932,78 @@ msgstr "" "Consejo para ayudar al ambiente de escritorio a entender que clase de " "ventana es esta y como tratar con ella." -#: ../gtk/gtkwindow.c:561 +#: ../gtk/gtkwindow.c:563 msgid "Skip taskbar" msgstr "Ignorar barra de tareas" -#: ../gtk/gtkwindow.c:562 +#: ../gtk/gtkwindow.c:564 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "TRUE si la ventana no debe esta en la barra de tareas." -#: ../gtk/gtkwindow.c:569 +#: ../gtk/gtkwindow.c:571 msgid "Skip pager" msgstr "Ignorar paginador" -#: ../gtk/gtkwindow.c:570 +#: ../gtk/gtkwindow.c:572 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador" -#: ../gtk/gtkwindow.c:577 +#: ../gtk/gtkwindow.c:579 msgid "Urgent" msgstr "Urgente" -#: ../gtk/gtkwindow.c:578 +#: ../gtk/gtkwindow.c:580 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario." -#: ../gtk/gtkwindow.c:592 +#: ../gtk/gtkwindow.c:594 msgid "Accept focus" msgstr "Aceptar foco" -#: ../gtk/gtkwindow.c:593 +#: ../gtk/gtkwindow.c:595 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada." -#: ../gtk/gtkwindow.c:607 +#: ../gtk/gtkwindow.c:609 msgid "Focus on map" msgstr "Coco en el mapa" -#: ../gtk/gtkwindow.c:608 +#: ../gtk/gtkwindow.c:610 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "TRUE si la ventana debería recibir el foco de entrada al ser mapeada." -#: ../gtk/gtkwindow.c:622 +#: ../gtk/gtkwindow.c:624 msgid "Decorated" msgstr "Decorado" -#: ../gtk/gtkwindow.c:623 +#: ../gtk/gtkwindow.c:625 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas" -#: ../gtk/gtkwindow.c:637 +#: ../gtk/gtkwindow.c:639 msgid "Deletable" msgstr "Borrable" -#: ../gtk/gtkwindow.c:638 +#: ../gtk/gtkwindow.c:640 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Indica si el marco de la ventana debería tener un botón de cierre" -#: ../gtk/gtkwindow.c:654 +#: ../gtk/gtkwindow.c:656 msgid "Gravity" msgstr "Gravedad" -#: ../gtk/gtkwindow.c:655 +#: ../gtk/gtkwindow.c:657 msgid "The window gravity of the window" msgstr "La gravedad de la ventana" +#: ../gtk/gtkwindow.c:674 +msgid "Transient for Window" +msgstr "Transición para la ventana" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:675 +msgid "The transient parent of the dialog" +msgstr "El padre transitorio del diálogo" + #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330 msgid "IM Preedit style" msgstr "Estilo de preedición del ME" diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 79ca6d2b8b..251b39e200 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-05-15 Francisco Javier F. Serrador + + * es.po: Updated Spanish translation. + 2006-05-15 Ankit Patel * gu.po: Updated Gujarati Translation. diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 837be3efea..8b99db3369 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,3 +1,4 @@ +# translation of es.po to Spanish # GTK+'s Spanish translation. # Copyright © 1999-2002, 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gtk+ package. @@ -10,16 +11,16 @@ # Francisco Javier F. Serrador , 2003 - 2006. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk+-2.10\n" +"Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-05-10 01:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-10 01:38+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-15 17:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-15 18:02+0200\n" "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858 @@ -37,8 +38,7 @@ msgstr "El archivo de imagen «%s» no contiene datos" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 ../tests/testfilechooser.c:263 #, c-format -msgid "" -"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" "No se ha podido cargar la imagen «%s»: el motivo es desconocido, " "probablemente el archivo gráfico esté corrupto" @@ -370,8 +370,7 @@ msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941 #, c-format -msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." +msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "" "La calidad JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%d» no está " "permitido." @@ -475,8 +474,7 @@ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG: %s" #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810 -msgid "" -"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." +msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "" "Las claves para las porciones de texto PNG deben tener al menos entre 1 y un " "máximo de 79 caracteres." @@ -571,8 +569,7 @@ msgstr "No se puede asignar memoria para cargar la imagen PNM" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:835 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -msgstr "" -"No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM" +msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:886 msgid "Unexpected end of PNM image data" @@ -666,8 +663,7 @@ msgstr "El formato de imagen Targa" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -msgstr "" -"No se ha podido obtener el ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)" +msgstr "No se ha podido obtener el ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" @@ -791,8 +787,7 @@ msgstr "No se puede leer el mapa de color de XPM" #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -msgstr "" -"No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM" +msgstr "No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM" #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:812 msgid "The XPM image format" @@ -1458,8 +1453,7 @@ msgstr "Quitar el marcador «%s»" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2995 #, c-format msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." -msgstr "" -"No se pudo añadir un marcador para «%s» porque es un nombre de ruta inválido." +msgstr "No se pudo añadir un marcador para «%s» porque es un nombre de ruta inválido." #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3228 msgid "Remove" @@ -1502,8 +1496,7 @@ msgstr "No se pudo seleccionar el archivo" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3744 #, c-format msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name." -msgstr "" -"No se pudo seleccionar el archivo «%s» porque es un nombre de ruta inválido." +msgstr "No se pudo seleccionar el archivo «%s» porque es un nombre de ruta inválido." #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3801 msgid "_Add to Bookmarks" @@ -1585,10 +1578,8 @@ msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7115 #, c-format -msgid "" -"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "" -"El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobreescribirá su contenido." +msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobreescribirá su contenido." #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7120 msgid "_Replace" @@ -1637,10 +1628,6 @@ msgstr "Hoy" msgid "Yesterday" msgstr "Ayer" -#: ../gtk/gtkfilechooserembed.c:174 -msgid "response-requested" -msgstr "respuesta-solicitada" - #: ../gtk/gtkfilesel.c:694 msgid "Folders" msgstr "Carpetas" @@ -1683,8 +1670,7 @@ msgstr "_Renombrar archivo" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407 #, c-format -msgid "" -"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" "El nombre de la carpeta «%s» contiene símbolos que no están permitidos en " "los nombres de archivos" @@ -1700,8 +1686,7 @@ msgstr "" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1410 ../gtk/gtkfilesel.c:1646 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." -msgstr "" -"Probablemente ha empleado símbolos no permitidos en nombres de archivo." +msgstr "Probablemente ha empleado símbolos no permitidos en nombres de archivo." #: ../gtk/gtkfilesel.c:1418 #, c-format @@ -2102,7 +2087,15 @@ msgstr "Opciones GTK+" msgid "Show GTK+ Options" msgstr "Mostrar opciones GTK+" -#: ../gtk/gtknotebook.c:4174 ../gtk/gtknotebook.c:6683 +#: ../gtk/gtknotebook.c:759 +msgid "Arrow spacing" +msgstr "Espaciado de las flechas" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:760 +msgid "Scroll arrow spacing" +msgstr "Espaciado de las flechas de desplazamiento" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:4208 ../gtk/gtknotebook.c:6742 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Página %u" @@ -2113,11 +2106,11 @@ msgstr "Página %u" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:149 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:357 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:360 msgid "" "Any Printer\n" "For portable documents" @@ -2125,15 +2118,15 @@ msgstr "" "Cualquier impresora\n" "Para documentos portables" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1352 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:918 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1355 msgid "mm" msgstr "mm" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1350 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:920 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1353 msgid "inch" msgstr "pulgadas" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:936 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:939 #, c-format msgid "" "Margins:\n" @@ -2148,68 +2141,68 @@ msgstr "" " Superior: %s %s\n" " Inferior: %s %s" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:987 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:990 msgid "Manage Custom Sizes..." msgstr "Gestión de tamaños personalizados..." -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1014 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1017 msgid "_Format for:" msgstr "_Formato para:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1035 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1038 msgid "_Paper size:" msgstr "Tamaño del _papel:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1071 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1074 msgid "_Orientation:" msgstr "_Orientación:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2033 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1132 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2034 msgid "Page Setup" msgstr "Configuración de página" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1397 msgid "Margins from Printer..." msgstr "Márgenes de la impresora..." -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1553 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1556 #, c-format msgid "Custom Size %d" msgstr "Tamaño personalizado %d" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1750 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1753 msgid "Manage Custom Sizes" msgstr "Gestionar tamaños personalizados" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1843 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1846 msgid "_Width:" msgstr "A_nchura:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1855 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1858 msgid "_Height:" msgstr "A_ltura:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1867 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1870 msgid "Paper Size" msgstr "Tamaño del papel" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1877 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1880 msgid "_Top:" msgstr "_Superior:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1889 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1892 msgid "_Bottom:" msgstr "In_ferior:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1901 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1904 msgid "_Left:" msgstr "_Izquierdo:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1913 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1916 msgid "_Right:" msgstr "_Derecho:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1954 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957 msgid "Paper Margins" msgstr "Márgenes del papel" @@ -2320,169 +2313,169 @@ msgstr "Error no especificado" msgid "Error from StartDoc" msgstr "Error desde StartDoc" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1392 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1393 msgid "Printer" msgstr "Impresora" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1400 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1401 msgid "Location" msgstr "Lugar" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1409 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1410 msgid "Status" msgstr "Estado" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1433 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1434 msgid "Print Pages" msgstr "Páginas a imprimir" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1437 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1438 msgid "_All" msgstr "_Todas" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1444 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1445 msgid "C_urrent" msgstr "La a_ctual" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1453 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1454 msgid "Ra_nge: " msgstr "_Rango: " -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1469 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1470 msgid "Copies" msgstr "Copias" #. FIXMEchpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1474 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1475 msgid "Copie_s:" msgstr "_Copias:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1488 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1489 msgid "C_ollate" msgstr "_Intercalar" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1495 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1496 msgid "_Reverse" msgstr "In_vertir" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1512 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1513 msgid "General" msgstr "General" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1889 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1890 msgid "Layout" msgstr "Disposición" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1893 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1894 msgid "Pages per _sheet:" msgstr "Páginas por _hoja:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1909 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1910 msgid "T_wo-sided:" msgstr "Por las _dos caras:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1924 -msgid "_Only Print:" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1925 +msgid "_Only print:" msgstr "_Sólo imprimir:" #. In enum order -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1939 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1940 msgid "All sheets" msgstr "Todas las hojas" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1940 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1941 msgid "Even sheets" msgstr "Hojas pares" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1941 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1942 msgid "Odd sheets" msgstr "Hojas impares" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1944 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1945 msgid "Sc_ale:" msgstr "_Escala:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1971 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1972 msgid "Paper" msgstr "Papel" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1975 -msgid "Paper _Type:" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1976 +msgid "Paper _type:" msgstr "_Tipo de papel:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1990 -msgid "Paper _Source:" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1991 +msgid "Paper _source:" msgstr "_Fuente del papel:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2005 -msgid "Output T_ray:" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2006 +msgid "Output t_ray:" msgstr "_Bandeja de salida:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2056 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2057 msgid "Job Details" msgstr "Detalles de la tarea" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2062 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2063 msgid "Pri_ority:" msgstr "_Prioridad:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2077 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2078 msgid "_Billing info:" msgstr "Info de _facturación:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2095 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2096 msgid "Print Document" msgstr "Imprimir documento" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2101 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2102 msgid "_Now" msgstr "_Ahora" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2108 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2109 msgid "A_t:" msgstr "_En:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2123 -msgid "On _Hold" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2124 +msgid "On _hold" msgstr "En _espera" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2142 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2143 msgid "Add Cover Page" msgstr "Añadir página de cubierta" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2148 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2149 msgid "Be_fore:" msgstr "An_tes:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2163 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2164 msgid "_After:" msgstr "_Después:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2178 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179 msgid "Job" msgstr "Tarea" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2244 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2245 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2274 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275 msgid "Image Quality" msgstr "Calidad de imagen" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2277 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2278 msgid "Color" msgstr "Color" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2281 msgid "Finishing" msgstr "Terminando" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2293 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2294 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgstr "Algunos de los ajustes del diálogo están en conflicto" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2333 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2334 msgid "Print" msgstr "Imprimir" @@ -2562,47 +2555,8 @@ msgstr "Abrir «%s»" msgid "Unknown item" msgstr "Elemento desconocido" -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:944 -msgid "" -"The display name of the recently used resource must be a valid UTF-8 encoded " -"string." -msgstr "" -"El nombre mostrado para el recurso usado recientemente debe ser una cadena " -"cuya codificación UTF-8 sea válida." - -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:954 -msgid "" -"The description of the recently used resource must be a valid UTF-8 encoded " -"string." -msgstr "" -"La descripción del recurso recientemente usado debe ser una cadena " -"codificada en UTF-8 válida." - -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:964 -#, c-format -msgid "You must specify the MIME type of the resource pointed by `%s'" -msgstr "Debe especificar el tipo MIME del recurso apuntado por «%s»" - -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:974 -#, c-format -msgid "" -"You must specify the name of the application that is registering the " -"recently used resource pointed by `%s'" -msgstr "" -"Debe especificar el nombre de la aplicación que está registrando el recurso " -"recientemente usado apuntado por «%s»" - -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:985 -#, c-format -msgid "" -"You must specify a command line to be used when launching the resource " -"pointed by `%s'" -msgstr "" -"Debe especificar una línea de comandos para usar al lanzar el recurso " -"apuntado por «%s»" - -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1072 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1220 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1230 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1289 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1055 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1203 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1213 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1272 #, c-format msgid "Unable to find an item with URI '%s'" msgstr "No se ha podido encontrar un elemento con el URI «%s»" @@ -3906,81 +3860,81 @@ msgstr "Vietnamita (VIQR)" msgid "X Input Method" msgstr "Método de entrada X" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1357 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1359 msgid "Two Sided" msgstr "Dos caras" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1358 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1360 msgid "Paper Type" msgstr "Tipo de papel" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1359 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361 msgid "Paper Source" msgstr "Fuente de papel" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1360 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1362 msgid "Output Tray" msgstr "Bandeja de salida" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1369 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1371 msgid "One Sided" msgstr "Una cara" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1370 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1371 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1377 msgid "Auto Select" msgstr "Autoseleccionar" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1374 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1761 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1376 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1763 msgid "Printer Default" msgstr "Predeterminado de la impresora" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1945 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1947 msgid "Urgent" msgstr "Urgente" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1945 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1947 msgid "High" msgstr "Alta" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1945 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1947 msgid "Medium" msgstr "Media" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1945 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1947 msgid "Low" msgstr "Baja" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1947 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1949 msgid "None" msgstr "Ninguna" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1947 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1949 msgid "Classified" msgstr "Clasificado" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1947 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1949 msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1947 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1949 msgid "Secret" msgstr "Secreto" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1947 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1949 msgid "Standard" msgstr "Estándar" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1947 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1949 msgid "Top Secret" msgstr "Alto secreto" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1947 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1949 msgid "Unclassified" msgstr "Desclasificado" @@ -4058,8 +4012,7 @@ msgstr "El elemento <%s> tiene el id inválido \"%s\"" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:851 #, c-format msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element" -msgstr "" -"El elemento <%s> no tiene ni un elemento \"name\" ni un elemento \"id\"" +msgstr "El elemento <%s> no tiene ni un elemento \"name\" ni un elemento \"id\"" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:938 #, c-format @@ -4083,8 +4036,7 @@ msgstr "Se encontró una etiqueta anónima y las etiquetas no se pueden crear." #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1040 #, c-format msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." -msgstr "" -"La etiqueta «%s» no existe en el búfer y las etiquetas no se pueden crear." +msgstr "La etiqueta «%s» no existe en el búfer y las etiquetas no se pueden crear." #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1214 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1389 @@ -4104,10 +4056,8 @@ msgstr "«%s» no es un nombre de atributo válido" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1188 #, c-format -msgid "" -"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" -msgstr "" -"\"%s\" no se pudo convertir a un valor de tipo \"%s\"para el atributo \"%s\"" +msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" +msgstr "\"%s\" no se pudo convertir a un valor de tipo \"%s\"para el atributo \"%s\"" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1197 #, c-format @@ -4127,8 +4077,7 @@ msgstr "La etiqueta \"%s\" tiene prioridad \"%s\" inválida" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1344 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" -msgstr "" -"El elemento más externo en el texto debe ser no <%s>" +msgstr "El elemento más externo en el texto debe ser no <%s>" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 msgid "A element has already been specified" @@ -4147,8 +4096,7 @@ msgid "Serialized data is malformed" msgstr "Los datos serializados están mal formados" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1861 -msgid "" -"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" +msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" msgstr "" "Los datos serializados están mal formados. La primera sección no es " "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" @@ -4816,3 +4764,4 @@ msgstr "ROC 16k" #: ../gtk/paper_names.c:181 msgid "ROC 8k" msgstr "ROC 8k" +