Update Polish translation

This commit is contained in:
Piotr Drąg 2018-06-10 15:31:47 +02:00
parent a7eb696314
commit f62ee9f74a

View File

@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties\n" "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-27 06:06+0000\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-10 13:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-27 08:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-06-10 15:30+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n" "Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n" "Language: pl\n"
@ -522,7 +522,7 @@ msgstr "Cień strzałki"
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę" msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 gtk/gtkcombobox.c:1226 gtk/gtkmenu.c:1003 #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 gtk/gtkcombobox.c:1226 gtk/gtkmenu.c:998
#: gtk/gtkmenuitem.c:898 #: gtk/gtkmenuitem.c:898
msgid "Arrow Scaling" msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Skalowanie strzałek" msgstr "Skalowanie strzałek"
@ -607,7 +607,7 @@ msgstr "Przycisk Pomoc"
msgid "The help button of the dialog." msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Przycisk pomoc w oknie dialogowym." msgstr "Przycisk pomoc w oknie dialogowym."
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:509 #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:507
msgid "Font name" msgid "Font name"
msgstr "Nazwa czcionki" msgstr "Nazwa czcionki"
@ -623,7 +623,7 @@ msgstr "Tekst podglądu"
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki" msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1245 gtk/gtkentry.c:998 #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1245 gtk/gtkentry.c:1001
#: gtk/gtkmenubar.c:253 gtk/gtkstatusbar.c:177 gtk/gtktoolbar.c:680 #: gtk/gtkmenubar.c:253 gtk/gtkstatusbar.c:177 gtk/gtktoolbar.c:680
#: gtk/gtkviewport.c:408 #: gtk/gtkviewport.c:408
msgid "Shadow type" msgid "Shadow type"
@ -693,7 +693,7 @@ msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr "" msgstr ""
"Określa, czy używać tekstu etykiety do utworzenia standardowego elementu menu" "Określa, czy używać tekstu etykiety do utworzenia standardowego elementu menu"
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 gtk/gtkmenu.c:648 #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 gtk/gtkmenu.c:647
msgid "Accel Group" msgid "Accel Group"
msgstr "Grupa klawiszy skrótów" msgstr "Grupa klawiszy skrótów"
@ -701,11 +701,11 @@ msgstr "Grupa klawiszy skrótów"
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "Grupa skrótów używana dla podstawowych klawiszy skrótów" msgstr "Grupa skrótów używana dla podstawowych klawiszy skrótów"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:965 gtk/gtklabel.c:851 #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:968 gtk/gtklabel.c:851
msgid "X align" msgid "X align"
msgstr "Wyrównanie poziome" msgstr "Wyrównanie poziome"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:966 gtk/gtklabel.c:852 #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:969 gtk/gtklabel.c:852
msgid "" msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts." "layouts."
@ -917,7 +917,7 @@ msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "Zawartość podpowiedzi dla tej ikony zasobnika" msgstr "Zawartość podpowiedzi dla tej ikony zasobnika"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:443 gtk/gtkcolorbutton.c:183 #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:443 gtk/gtkcolorbutton.c:183
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:438 gtk/gtkfontbutton.c:492 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:438 gtk/gtkfontbutton.c:490
#: gtk/gtkheaderbar.c:2027 gtk/gtkprintjob.c:132 gtk/gtkshortcutsgroup.c:308 #: gtk/gtkheaderbar.c:2027 gtk/gtkprintjob.c:132 gtk/gtkshortcutsgroup.c:308
#: gtk/gtkshortcutssection.c:376 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:575 #: gtk/gtkshortcutssection.c:376 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:575
#: gtk/gtkstack.c:523 gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 #: gtk/gtkstack.c:523 gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
@ -983,7 +983,7 @@ msgstr ""
msgid "Left attachment" msgid "Left attachment"
msgstr "Przyłączenie lewe" msgstr "Przyłączenie lewe"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:230 gtk/gtkgrid.c:1798 gtk/gtkmenu.c:963 #: gtk/deprecated/gtktable.c:230 gtk/gtkgrid.c:1798 gtk/gtkmenu.c:958
msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z lewej strony kontrolki potomnej" msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z lewej strony kontrolki potomnej"
@ -1007,7 +1007,7 @@ msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od góry widżetu potomnego"
msgid "Bottom attachment" msgid "Bottom attachment"
msgstr "Przyłączenie dolne" msgstr "Przyłączenie dolne"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:251 gtk/gtkmenu.c:987 #: gtk/deprecated/gtktable.c:251 gtk/gtkmenu.c:982
msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od dołu kontrolki potomnej" msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od dołu kontrolki potomnej"
@ -1066,7 +1066,7 @@ msgstr ""
"przycisku opcji" "przycisku opcji"
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 gtk/gtkmenu.c:633 gtk/gtkmodelbutton.c:1151 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 gtk/gtkmenu.c:632 gtk/gtkmodelbutton.c:1151
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1152 gtk/gtkspinner.c:221 gtk/gtkswitch.c:895 #: gtk/gtkmodelbutton.c:1152 gtk/gtkspinner.c:221 gtk/gtkswitch.c:895
#: gtk/gtktogglebutton.c:188 gtk/gtktoggletoolbutton.c:130 #: gtk/gtktogglebutton.c:188 gtk/gtktoggletoolbutton.c:130
msgid "Active" msgid "Active"
@ -1863,7 +1863,7 @@ msgstr ""
"Określa, czy właściwości child_displacement_x/_y powinny również mieć wpływ " "Określa, czy właściwości child_displacement_x/_y powinny również mieć wpływ "
"na prostokąt zaznaczenia" "na prostokąt zaznaczenia"
#: gtk/gtkbutton.c:610 gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtkentry.c:2107 #: gtk/gtkbutton.c:610 gtk/gtkentry.c:899 gtk/gtkentry.c:2117
msgid "Inner Border" msgid "Inner Border"
msgstr "Krawędź wewnętrzna" msgstr "Krawędź wewnętrzna"
@ -2330,7 +2330,7 @@ msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Wartość paska postępu" msgstr "Wartość paska postępu"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:255 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:255
#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:950 gtk/gtkmessagedialog.c:214 #: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:953 gtk/gtkmessagedialog.c:214
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1136 gtk/gtkprogressbar.c:287 gtk/gtktextbuffer.c:218 #: gtk/gtkmodelbutton.c:1136 gtk/gtkprogressbar.c:287 gtk/gtktextbuffer.c:218
msgid "Text" msgid "Text"
msgstr "Tekst" msgstr "Tekst"
@ -2428,7 +2428,7 @@ msgstr "Tekst ze znacznikami"
msgid "Marked up text to render" msgid "Marked up text to render"
msgstr "Rysowany tekst opisany znacznikami" msgstr "Rysowany tekst opisany znacznikami"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1490 gtk/gtklabel.c:812 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1493 gtk/gtklabel.c:812
msgid "Attributes" msgid "Attributes"
msgstr "Atrybuty" msgstr "Atrybuty"
@ -2488,7 +2488,7 @@ msgstr "Kolor elementu jako wartość RGBA"
msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Kolor elementu jako GdkRGBA" msgstr "Kolor elementu jako GdkRGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkentry.c:858 gtk/gtktexttag.c:308 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkentry.c:861 gtk/gtktexttag.c:308
#: gtk/gtktextview.c:824 #: gtk/gtktextview.c:824
msgid "Editable" msgid "Editable"
msgstr "Można modyfikować" msgstr "Można modyfikować"
@ -2658,7 +2658,7 @@ msgstr "Wyrównanie"
msgid "How to align the lines" msgid "How to align the lines"
msgstr "Sposób wyrównania wierszy" msgstr "Sposób wyrównania wierszy"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkentry.c:1106 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkentry.c:1109
msgid "Placeholder text" msgid "Placeholder text"
msgstr "Tekst zastępczy" msgstr "Tekst zastępczy"
@ -3041,7 +3041,7 @@ msgstr "Obecnie aktywny element"
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Określa, czy rozwijane menu powinny mieć element odłączania" msgstr "Określa, czy rozwijane menu powinny mieć element odłączania"
#: gtk/gtkcombobox.c:1025 gtk/gtkentry.c:880 #: gtk/gtkcombobox.c:1025 gtk/gtkentry.c:883
msgid "Has Frame" msgid "Has Frame"
msgstr "Ma ramkę" msgstr "Ma ramkę"
@ -3049,7 +3049,7 @@ msgstr "Ma ramkę"
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Określa, czy pole rozwijane rysuje ramkę wokół potomka" msgstr "Określa, czy pole rozwijane rysuje ramkę wokół potomka"
#: gtk/gtkcombobox.c:1043 gtk/gtkmenu.c:696 #: gtk/gtkcombobox.c:1043 gtk/gtkmenu.c:695
msgid "Tearoff Title" msgid "Tearoff Title"
msgstr "Tytuł przy oderwaniu" msgstr "Tytuł przy oderwaniu"
@ -3291,7 +3291,7 @@ msgstr ""
msgid "The contents of the buffer" msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Zawartość bufora" msgstr "Zawartość bufora"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:1027 #: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:1030
msgid "Text length" msgid "Text length"
msgstr "Długość tekstu" msgstr "Długość tekstu"
@ -3299,52 +3299,52 @@ msgstr "Długość tekstu"
msgid "Length of the text currently in the buffer" msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Długość tekstu obecnego w buforze" msgstr "Długość tekstu obecnego w buforze"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:865 #: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:868
msgid "Maximum length" msgid "Maximum length"
msgstr "Maksymalna długość" msgstr "Maksymalna długość"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:866 #: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:869
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "" msgstr ""
"Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak maksimum" "Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak maksimum"
#: gtk/gtkentry.c:835 #: gtk/gtkentry.c:838
msgid "Text Buffer" msgid "Text Buffer"
msgstr "Bufor tekstu" msgstr "Bufor tekstu"
#: gtk/gtkentry.c:836 #: gtk/gtkentry.c:839
msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "" msgstr ""
"Obiekt bufora tekstu, który w rzeczywistości przechowuje wpisy tekstowe" "Obiekt bufora tekstu, który w rzeczywistości przechowuje wpisy tekstowe"
#: gtk/gtkentry.c:842 gtk/gtklabel.c:930 #: gtk/gtkentry.c:845 gtk/gtklabel.c:930
msgid "Cursor Position" msgid "Cursor Position"
msgstr "Pozycja kursora" msgstr "Pozycja kursora"
#: gtk/gtkentry.c:843 gtk/gtklabel.c:931 #: gtk/gtkentry.c:846 gtk/gtklabel.c:931
msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania liczone w znakach" msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania liczone w znakach"
#: gtk/gtkentry.c:850 gtk/gtklabel.c:938 #: gtk/gtkentry.c:853 gtk/gtklabel.c:938
msgid "Selection Bound" msgid "Selection Bound"
msgstr "Granica zaznaczenia" msgstr "Granica zaznaczenia"
#: gtk/gtkentry.c:851 gtk/gtklabel.c:939 #: gtk/gtkentry.c:854 gtk/gtklabel.c:939
msgid "" msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "" msgstr ""
"Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora liczone " "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora liczone "
"w znakach" "w znakach"
#: gtk/gtkentry.c:859 #: gtk/gtkentry.c:862
msgid "Whether the entry contents can be edited" msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Określa, czy treść wejścia może być redagowana" msgstr "Określa, czy treść wejścia może być redagowana"
#: gtk/gtkentry.c:873 #: gtk/gtkentry.c:876
msgid "Visibility" msgid "Visibility"
msgstr "Widoczność" msgstr "Widoczność"
#: gtk/gtkentry.c:874 #: gtk/gtkentry.c:877
msgid "" msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)" "mode)"
@ -3353,29 +3353,29 @@ msgstr ""
"wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu „niewidocznych znaków”, co " "wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu „niewidocznych znaków”, co "
"jest przydatne przy wprowadzaniu haseł" "jest przydatne przy wprowadzaniu haseł"
#: gtk/gtkentry.c:881 #: gtk/gtkentry.c:884
msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "Określa, czy powinna być wyświetlana wypukłość wokół elementu" msgstr "Określa, czy powinna być wyświetlana wypukłość wokół elementu"
#: gtk/gtkentry.c:897 #: gtk/gtkentry.c:900
msgid "" msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr "" msgstr ""
"Krawędź między tekstem a ramką. Nadpisuje właściwość stylu inner-border" "Krawędź między tekstem a ramką. Nadpisuje właściwość stylu inner-border"
#: gtk/gtkentry.c:903 gtk/gtkentry.c:1593 #: gtk/gtkentry.c:906 gtk/gtkentry.c:1603
msgid "Invisible character" msgid "Invisible character"
msgstr "Niewidoczny znak" msgstr "Niewidoczny znak"
#: gtk/gtkentry.c:904 gtk/gtkentry.c:1594 #: gtk/gtkentry.c:907 gtk/gtkentry.c:1604
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)" msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
#: gtk/gtkentry.c:910 #: gtk/gtkentry.c:913
msgid "Activates default" msgid "Activates default"
msgstr "Aktywuje domyślny" msgstr "Aktywuje domyślny"
#: gtk/gtkentry.c:911 #: gtk/gtkentry.c:914
msgid "" msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed" "dialog) when Enter is pressed"
@ -3383,90 +3383,90 @@ msgstr ""
"Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być aktywowany " "Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być aktywowany "
"domyślny widżet (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)" "domyślny widżet (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)"
#: gtk/gtkentry.c:917 #: gtk/gtkentry.c:920
msgid "Width in chars" msgid "Width in chars"
msgstr "Szerokość w znakach" msgstr "Szerokość w znakach"
#: gtk/gtkentry.c:918 #: gtk/gtkentry.c:921
msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w polu wejściowym" msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w polu wejściowym"
#: gtk/gtkentry.c:934 #: gtk/gtkentry.c:937
msgid "Maximum width in characters" msgid "Maximum width in characters"
msgstr "Maksymalna szerokość w znakach" msgstr "Maksymalna szerokość w znakach"
#: gtk/gtkentry.c:935 #: gtk/gtkentry.c:938
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters" msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
msgstr "Żądana maksymalna szerokość pola wejściowego (w znakach)" msgstr "Żądana maksymalna szerokość pola wejściowego (w znakach)"
#: gtk/gtkentry.c:942 #: gtk/gtkentry.c:945
msgid "Scroll offset" msgid "Scroll offset"
msgstr "Przesunięcie przewinięcia" msgstr "Przesunięcie przewinięcia"
#: gtk/gtkentry.c:943 #: gtk/gtkentry.c:946
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar" msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar"
#: gtk/gtkentry.c:951 #: gtk/gtkentry.c:954
msgid "The contents of the entry" msgid "The contents of the entry"
msgstr "Zawartość wejścia" msgstr "Zawartość wejścia"
#: gtk/gtkentry.c:980 #: gtk/gtkentry.c:983
msgid "Truncate multiline" msgid "Truncate multiline"
msgstr "Ucinanie wielowierszowych" msgstr "Ucinanie wielowierszowych"
#: gtk/gtkentry.c:981 #: gtk/gtkentry.c:984
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Określa, czy przycinać wielowierszowe wklejenia do jednego wiersza." msgstr "Określa, czy przycinać wielowierszowe wklejenia do jednego wiersza."
#: gtk/gtkentry.c:999 #: gtk/gtkentry.c:1002
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr "" msgstr ""
"Rodzaj cienia rysowany wokół elementu, gdy opcja ma-ramkę jest ustawiona" "Rodzaj cienia rysowany wokół elementu, gdy opcja ma-ramkę jest ustawiona"
#: gtk/gtkentry.c:1013 gtk/gtktextview.c:964 #: gtk/gtkentry.c:1016 gtk/gtktextview.c:964
msgid "Overwrite mode" msgid "Overwrite mode"
msgstr "Tryb nadpisywania" msgstr "Tryb nadpisywania"
#: gtk/gtkentry.c:1014 #: gtk/gtkentry.c:1017
msgid "Whether new text overwrites existing text" msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejący" msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejący"
#: gtk/gtkentry.c:1028 #: gtk/gtkentry.c:1031
msgid "Length of the text currently in the entry" msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Długość tekstu obecnego we wpisie" msgstr "Długość tekstu obecnego we wpisie"
#: gtk/gtkentry.c:1042 #: gtk/gtkentry.c:1045
msgid "Invisible character set" msgid "Invisible character set"
msgstr "Niewidoczny zestaw znaków" msgstr "Niewidoczny zestaw znaków"
#: gtk/gtkentry.c:1043 #: gtk/gtkentry.c:1046
msgid "Whether the invisible character has been set" msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Określa, czy ustawiono niewidoczny zestaw znaków" msgstr "Określa, czy ustawiono niewidoczny zestaw znaków"
#: gtk/gtkentry.c:1060 #: gtk/gtkentry.c:1063
msgid "Caps Lock warning" msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Ostrzeżenie o klawiszu Caps Lock" msgstr "Ostrzeżenie o klawiszu Caps Lock"
#: gtk/gtkentry.c:1061 #: gtk/gtkentry.c:1064
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr "" msgstr ""
"Określa, czy podczas wprowadzania haseł ma być wyświetlane ostrzeżenie " "Określa, czy podczas wprowadzania haseł ma być wyświetlane ostrzeżenie "
"o wciśniętym klawiszu Caps Lock" "o wciśniętym klawiszu Caps Lock"
#: gtk/gtkentry.c:1074 #: gtk/gtkentry.c:1077
msgid "Progress Fraction" msgid "Progress Fraction"
msgstr "Część postępu" msgstr "Część postępu"
#: gtk/gtkentry.c:1075 #: gtk/gtkentry.c:1078
msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "Ukończona część zadania" msgstr "Ukończona część zadania"
#: gtk/gtkentry.c:1090 #: gtk/gtkentry.c:1093
msgid "Progress Pulse Step" msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Krok postępu jako impuls" msgstr "Krok postępu jako impuls"
#: gtk/gtkentry.c:1091 #: gtk/gtkentry.c:1094
msgid "" msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()" "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
@ -3474,228 +3474,236 @@ msgstr ""
"Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt " "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
"przy każdym wywołaniu gtk_entry_progress_pulse()" "przy każdym wywołaniu gtk_entry_progress_pulse()"
#: gtk/gtkentry.c:1107 #: gtk/gtkentry.c:1110
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
msgstr "Wyświetla tekst w elemencie, kiedy jest pusty i nieaktywny" msgstr "Wyświetla tekst w elemencie, kiedy jest pusty i nieaktywny"
#: gtk/gtkentry.c:1120 #: gtk/gtkentry.c:1123
msgid "Primary pixbuf" msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Główny bufor pikseli" msgstr "Główny bufor pikseli"
#: gtk/gtkentry.c:1121 #: gtk/gtkentry.c:1124
msgid "Primary pixbuf for the entry" msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Główny bufor pikseli dla elementu" msgstr "Główny bufor pikseli dla elementu"
#: gtk/gtkentry.c:1134 #: gtk/gtkentry.c:1137
msgid "Secondary pixbuf" msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Drugorzędny bufor pikseli" msgstr "Drugorzędny bufor pikseli"
#: gtk/gtkentry.c:1135 #: gtk/gtkentry.c:1138
msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Drugorzędny bufor pikseli dla elementu" msgstr "Drugorzędny bufor pikseli dla elementu"
#: gtk/gtkentry.c:1150 #: gtk/gtkentry.c:1153
msgid "Primary stock ID" msgid "Primary stock ID"
msgstr "Główny standardowy identyfikator" msgstr "Główny standardowy identyfikator"
#: gtk/gtkentry.c:1151 #: gtk/gtkentry.c:1154
msgid "Stock ID for primary icon" msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "Standardowy identyfikator dla głównej ikony" msgstr "Standardowy identyfikator dla głównej ikony"
#: gtk/gtkentry.c:1166 #: gtk/gtkentry.c:1169
msgid "Secondary stock ID" msgid "Secondary stock ID"
msgstr "Drugorzędny standardowy identyfikator" msgstr "Drugorzędny standardowy identyfikator"
#: gtk/gtkentry.c:1167 #: gtk/gtkentry.c:1170
msgid "Stock ID for secondary icon" msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "Standardowy identyfikator dla drugorzędnej ikony" msgstr "Standardowy identyfikator dla drugorzędnej ikony"
#: gtk/gtkentry.c:1180 #: gtk/gtkentry.c:1183
msgid "Primary icon name" msgid "Primary icon name"
msgstr "Główna nazwa ikony" msgstr "Główna nazwa ikony"
#: gtk/gtkentry.c:1181 #: gtk/gtkentry.c:1184
msgid "Icon name for primary icon" msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Nazwa ikony dla ikony głównej" msgstr "Nazwa ikony dla ikony głównej"
#: gtk/gtkentry.c:1194 #: gtk/gtkentry.c:1197
msgid "Secondary icon name" msgid "Secondary icon name"
msgstr "Drugorzędna nazwa ikony" msgstr "Drugorzędna nazwa ikony"
#: gtk/gtkentry.c:1195 #: gtk/gtkentry.c:1198
msgid "Icon name for secondary icon" msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Nazwa ikony dla ikony drugorzędnej" msgstr "Nazwa ikony dla ikony drugorzędnej"
#: gtk/gtkentry.c:1208 #: gtk/gtkentry.c:1211
msgid "Primary GIcon" msgid "Primary GIcon"
msgstr "Główna GIcon" msgstr "Główna GIcon"
#: gtk/gtkentry.c:1209 #: gtk/gtkentry.c:1212
msgid "GIcon for primary icon" msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon dla głównej ikony" msgstr "GIcon dla głównej ikony"
#: gtk/gtkentry.c:1222 #: gtk/gtkentry.c:1225
msgid "Secondary GIcon" msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Drugorzędna GIcon" msgstr "Drugorzędna GIcon"
#: gtk/gtkentry.c:1223 #: gtk/gtkentry.c:1226
msgid "GIcon for secondary icon" msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon dla ikony drugorzędnej" msgstr "GIcon dla ikony drugorzędnej"
#: gtk/gtkentry.c:1236 #: gtk/gtkentry.c:1239
msgid "Primary storage type" msgid "Primary storage type"
msgstr "Główny typ przechowywania" msgstr "Główny typ przechowywania"
#: gtk/gtkentry.c:1237 #: gtk/gtkentry.c:1240
msgid "The representation being used for primary icon" msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Reprezentacja używana dla podstawowej ikony" msgstr "Reprezentacja używana dla podstawowej ikony"
#: gtk/gtkentry.c:1251 #: gtk/gtkentry.c:1254
msgid "Secondary storage type" msgid "Secondary storage type"
msgstr "Drugorzędny typ przechowywania" msgstr "Drugorzędny typ przechowywania"
#: gtk/gtkentry.c:1252 #: gtk/gtkentry.c:1255
msgid "The representation being used for secondary icon" msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Reprezentacja używana dla drugorzędnej ikony" msgstr "Reprezentacja używana dla drugorzędnej ikony"
#: gtk/gtkentry.c:1272 #: gtk/gtkentry.c:1275
msgid "Primary icon activatable" msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Możliwa aktywacja ikony głównej" msgstr "Możliwa aktywacja ikony głównej"
#: gtk/gtkentry.c:1273 #: gtk/gtkentry.c:1276
msgid "Whether the primary icon is activatable" msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony głównej" msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony głównej"
#: gtk/gtkentry.c:1292 #: gtk/gtkentry.c:1295
msgid "Secondary icon activatable" msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Możliwa aktywacja ikony drugorzędnej" msgstr "Możliwa aktywacja ikony drugorzędnej"
#: gtk/gtkentry.c:1293 #: gtk/gtkentry.c:1296
msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony drugorzędnej" msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony drugorzędnej"
#: gtk/gtkentry.c:1313 #: gtk/gtkentry.c:1316
msgid "Primary icon sensitive" msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Czułość podstawowej ikony" msgstr "Czułość podstawowej ikony"
#: gtk/gtkentry.c:1314 #: gtk/gtkentry.c:1317
msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Określa, czy ikona podstawowa jest czuła" msgstr "Określa, czy ikona podstawowa jest czuła"
#: gtk/gtkentry.c:1334 #: gtk/gtkentry.c:1337
msgid "Secondary icon sensitive" msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Czułość drugorzędnej ikony" msgstr "Czułość drugorzędnej ikony"
#: gtk/gtkentry.c:1335 #: gtk/gtkentry.c:1338
msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Określa, czy drugorzędna ikona jest czuła" msgstr "Określa, czy drugorzędna ikona jest czuła"
#: gtk/gtkentry.c:1350 #: gtk/gtkentry.c:1353
msgid "Primary icon tooltip text" msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Tekst podpowiedzi ikony głównej" msgstr "Tekst podpowiedzi ikony głównej"
#: gtk/gtkentry.c:1351 gtk/gtkentry.c:1384 #: gtk/gtkentry.c:1354 gtk/gtkentry.c:1387
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony głównej" msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony głównej"
#: gtk/gtkentry.c:1366 #: gtk/gtkentry.c:1369
msgid "Secondary icon tooltip text" msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Tekst podpowiedzi ikony drugorzędnej" msgstr "Tekst podpowiedzi ikony drugorzędnej"
#: gtk/gtkentry.c:1367 gtk/gtkentry.c:1401 #: gtk/gtkentry.c:1370 gtk/gtkentry.c:1404
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony drugorzędnej" msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony drugorzędnej"
#: gtk/gtkentry.c:1383 #: gtk/gtkentry.c:1386
msgid "Primary icon tooltip markup" msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony podstawowej" msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony podstawowej"
#: gtk/gtkentry.c:1400 #: gtk/gtkentry.c:1403
msgid "Secondary icon tooltip markup" msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony drugorzędnej" msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony drugorzędnej"
#: gtk/gtkentry.c:1419 gtk/gtktextview.c:992 #: gtk/gtkentry.c:1422 gtk/gtktextview.c:992
msgid "IM module" msgid "IM module"
msgstr "Moduł metody wprowadzania" msgstr "Moduł metody wprowadzania"
#: gtk/gtkentry.c:1420 gtk/gtktextview.c:993 #: gtk/gtkentry.c:1423 gtk/gtktextview.c:993
msgid "Which IM module should be used" msgid "Which IM module should be used"
msgstr "" msgstr ""
"Określa, który moduł metody wprowadzania powinien być używany domyślnie" "Określa, który moduł metody wprowadzania powinien być używany domyślnie"
#: gtk/gtkentry.c:1433 #: gtk/gtkentry.c:1436
msgid "Completion" msgid "Completion"
msgstr "Uzupełnianie" msgstr "Uzupełnianie"
#: gtk/gtkentry.c:1434 #: gtk/gtkentry.c:1437
msgid "The auxiliary completion object" msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "Pomocniczy obiekt uzupełniania" msgstr "Pomocniczy obiekt uzupełniania"
#: gtk/gtkentry.c:1454 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:1010 #: gtk/gtkentry.c:1457 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:1010
msgid "Purpose" msgid "Purpose"
msgstr "Przeznaczenie" msgstr "Przeznaczenie"
#: gtk/gtkentry.c:1455 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:1011 #: gtk/gtkentry.c:1458 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:1011
msgid "Purpose of the text field" msgid "Purpose of the text field"
msgstr "Przeznaczenie pola tekstowego" msgstr "Przeznaczenie pola tekstowego"
#: gtk/gtkentry.c:1470 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:1028 #: gtk/gtkentry.c:1473 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:1028
msgid "hints" msgid "hints"
msgstr "podpowiedzi" msgstr "podpowiedzi"
#: gtk/gtkentry.c:1471 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:1029 #: gtk/gtkentry.c:1474 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:1029
msgid "Hints for the text field behaviour" msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "Podpowiedzi dla zachowania pola tekstowego" msgstr "Podpowiedzi dla zachowania pola tekstowego"
#: gtk/gtkentry.c:1491 gtk/gtklabel.c:813 #: gtk/gtkentry.c:1494 gtk/gtklabel.c:813
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Lista atrybutów stylu stosowanych do tekstu etykiety" msgstr "Lista atrybutów stylu stosowanych do tekstu etykiety"
#: gtk/gtkentry.c:1505 gtk/gtkplacessidebar.c:4837 gtk/gtktextview.c:1045 #: gtk/gtkentry.c:1508 gtk/gtkplacessidebar.c:4837 gtk/gtktextview.c:1045
msgid "Populate all" msgid "Populate all"
msgstr "Umieszczanie we wszystkich" msgstr "Umieszczanie we wszystkich"
#: gtk/gtkentry.c:1506 gtk/gtktextview.c:1046 #: gtk/gtkentry.c:1509 gtk/gtktextview.c:1046
msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
msgstr "" msgstr ""
"Określa, czy wysyłać sygnał ::populate-popup dla dotykowych wyskakujących " "Określa, czy wysyłać sygnał ::populate-popup dla dotykowych wyskakujących "
"menu" "menu"
#: gtk/gtkentry.c:1519 gtk/gtktexttag.c:578 gtk/gtktextview.c:940 #: gtk/gtkentry.c:1522 gtk/gtktexttag.c:578 gtk/gtktextview.c:940
msgid "Tabs" msgid "Tabs"
msgstr "Tabulatory" msgstr "Tabulatory"
#: gtk/gtkentry.c:1520 #: gtk/gtkentry.c:1523
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr "Lista położeń zatrzymania tabulatora stosowana do tekstu elementu" msgstr "Lista położeń zatrzymania tabulatora stosowana do tekstu elementu"
#: gtk/gtkentry.c:1534 #: gtk/gtkentry.c:1537
msgid "Emoji icon" msgid "Emoji icon"
msgstr "Ikona emoji" msgstr "Ikona emoji"
#: gtk/gtkentry.c:1535 #: gtk/gtkentry.c:1538
msgid "Whether to show an icon for Emoji" msgid "Whether to show an icon for Emoji"
msgstr "Określa, czy wyświetlać ikonę dla emoji" msgstr "Określa, czy wyświetlać ikonę dla emoji"
#: gtk/gtkentry.c:1554 #: gtk/gtkentry.c:1544
msgid "Enable Emoji completion"
msgstr "Włączenie uzupełniania emoji"
#: gtk/gtkentry.c:1545
msgid "Whether to suggest Emoji replacements"
msgstr "Określa, czy podpowiadać emoji"
#: gtk/gtkentry.c:1564
msgid "Icon Prelight" msgid "Icon Prelight"
msgstr "Podświetlanie ikon" msgstr "Podświetlanie ikon"
#: gtk/gtkentry.c:1555 #: gtk/gtkentry.c:1565
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr "" msgstr ""
"Określa, czy ikony możliwe do aktywacji powinny zostać podświetlone przy " "Określa, czy ikony możliwe do aktywacji powinny zostać podświetlone przy "
"najechaniu na nie kursorem" "najechaniu na nie kursorem"
#: gtk/gtkentry.c:1572 #: gtk/gtkentry.c:1582
msgid "Progress Border" msgid "Progress Border"
msgstr "Krawędź paska postępu" msgstr "Krawędź paska postępu"
#: gtk/gtkentry.c:1573 #: gtk/gtkentry.c:1583
msgid "Border around the progress bar" msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Krawędź wokół paska postępu" msgstr "Krawędź wokół paska postępu"
#: gtk/gtkentry.c:2108 #: gtk/gtkentry.c:2118
msgid "Border between text and frame." msgid "Border between text and frame."
msgstr "Krawędź między tekstem a ramką." msgstr "Krawędź między tekstem a ramką."
@ -4083,44 +4091,44 @@ msgstr "Odstęp poziomy"
msgid "The amount of horizontal space between two children" msgid "The amount of horizontal space between two children"
msgstr "Ilość miejsca między dwoma elementami potomnymi w poziomie" msgstr "Ilość miejsca między dwoma elementami potomnymi w poziomie"
#: gtk/gtkfontbutton.c:493 #: gtk/gtkfontbutton.c:491
msgid "The title of the font chooser dialog" msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru czcionki" msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru czcionki"
#: gtk/gtkfontbutton.c:510 #: gtk/gtkfontbutton.c:508
msgid "The name of the selected font" msgid "The name of the selected font"
msgstr "Nazwa wybranej czcionki" msgstr "Nazwa wybranej czcionki"
#: gtk/gtkfontbutton.c:525 #: gtk/gtkfontbutton.c:523
msgid "Use font in label" msgid "Use font in label"
msgstr "Użycie czcionki w etykiecie" msgstr "Użycie czcionki w etykiecie"
#: gtk/gtkfontbutton.c:526 #: gtk/gtkfontbutton.c:524
msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki" msgstr "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki"
#: gtk/gtkfontbutton.c:541 #: gtk/gtkfontbutton.c:539
msgid "Use size in label" msgid "Use size in label"
msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie" msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie"
#: gtk/gtkfontbutton.c:542 #: gtk/gtkfontbutton.c:540
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "" msgstr ""
"Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranego rozmiaru czcionki" "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranego rozmiaru czcionki"
#: gtk/gtkfontbutton.c:558 #: gtk/gtkfontbutton.c:556
msgid "Show style" msgid "Show style"
msgstr "Wyświetlanie stylu" msgstr "Wyświetlanie stylu"
#: gtk/gtkfontbutton.c:559 #: gtk/gtkfontbutton.c:557
msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Określa, czy wybrany styl czcionki jest wyświetlany w etykiecie" msgstr "Określa, czy wybrany styl czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
#: gtk/gtkfontbutton.c:574 #: gtk/gtkfontbutton.c:572
msgid "Show size" msgid "Show size"
msgstr "Wyświetlanie rozmiaru" msgstr "Wyświetlanie rozmiaru"
#: gtk/gtkfontbutton.c:575 #: gtk/gtkfontbutton.c:573
msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Określa, czy wybrany rozmiar czcionki jest wyświetlany w etykiecie" msgstr "Określa, czy wybrany rozmiar czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
@ -4156,11 +4164,11 @@ msgstr "Funkcje czcionki jako ciąg"
msgid "Language for which features have been selected" msgid "Language for which features have been selected"
msgstr "Język, dla którego wybrano funkcje" msgstr "Język, dla którego wybrano funkcje"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:692 #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:696
msgid "The tweak action" msgid "The tweak action"
msgstr "Działanie dostrajania" msgstr "Działanie dostrajania"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:693 #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:697
msgid "The toggle action to switch to the tweak page" msgid "The toggle action to switch to the tweak page"
msgstr "Działanie przełączenia do przejścia na stronę dostrajania" msgstr "Działanie przełączenia do przejścia na stronę dostrajania"
@ -4947,59 +4955,59 @@ msgstr "Popover"
msgid "The popover" msgid "The popover"
msgstr "Popover" msgstr "Popover"
#: gtk/gtkmenu.c:634 #: gtk/gtkmenu.c:633
msgid "The currently selected menu item" msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Obecnie wybrana pozycja menu" msgstr "Obecnie wybrana pozycja menu"
#: gtk/gtkmenu.c:649 #: gtk/gtkmenu.c:648
msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Grupa klawiszy skrótu dla menu" msgstr "Grupa klawiszy skrótu dla menu"
#: gtk/gtkmenu.c:663 gtk/gtkmenuitem.c:775 #: gtk/gtkmenu.c:662 gtk/gtkmenuitem.c:775
msgid "Accel Path" msgid "Accel Path"
msgstr "Ścieżka skrótu" msgstr "Ścieżka skrótu"
#: gtk/gtkmenu.c:664 #: gtk/gtkmenu.c:663
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr "" msgstr ""
"Ścieżka skrótu używana do wygodnego tworzenia ścieżek skrótów elementów " "Ścieżka skrótu używana do wygodnego tworzenia ścieżek skrótów elementów "
"potomnych" "potomnych"
#: gtk/gtkmenu.c:680 #: gtk/gtkmenu.c:679
msgid "Attach Widget" msgid "Attach Widget"
msgstr "Załącz widżet" msgstr "Załącz widżet"
#: gtk/gtkmenu.c:681 #: gtk/gtkmenu.c:680
msgid "The widget the menu is attached to" msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Widżet, z którym jest powiązane menu" msgstr "Widżet, z którym jest powiązane menu"
#: gtk/gtkmenu.c:697 #: gtk/gtkmenu.c:696
msgid "" msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off" "off"
msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane" msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane"
#: gtk/gtkmenu.c:713 #: gtk/gtkmenu.c:712
msgid "Tearoff State" msgid "Tearoff State"
msgstr "Stan oderwania" msgstr "Stan oderwania"
#: gtk/gtkmenu.c:714 #: gtk/gtkmenu.c:713
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu jest oderwane" msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu jest oderwane"
#: gtk/gtkmenu.c:728 #: gtk/gtkmenu.c:727
msgid "Monitor" msgid "Monitor"
msgstr "Monitor" msgstr "Monitor"
#: gtk/gtkmenu.c:729 #: gtk/gtkmenu.c:728
msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Monitor, na którym wyświetlone zostanie menu" msgstr "Monitor, na którym wyświetlone zostanie menu"
#: gtk/gtkmenu.c:749 #: gtk/gtkmenu.c:748
msgid "Reserve Toggle Size" msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "Rezerwowanie rozmiaru przełącznika" msgstr "Rezerwowanie rozmiaru przełącznika"
#: gtk/gtkmenu.c:750 #: gtk/gtkmenu.c:749
msgid "" msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons" "icons"
@ -5007,117 +5015,117 @@ msgstr ""
"Wartość logiczna wskazująca, czy menu rezerwuje przestrzeń dla przełączników " "Wartość logiczna wskazująca, czy menu rezerwuje przestrzeń dla przełączników "
"i ikon" "i ikon"
#: gtk/gtkmenu.c:778 #: gtk/gtkmenu.c:776
msgid "Anchor hints" msgid "Anchor hints"
msgstr "Podpowiedzi zakotwiczenia" msgstr "Podpowiedzi zakotwiczenia"
#: gtk/gtkmenu.c:779 #: gtk/gtkmenu.c:777
msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen" msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen"
msgstr "Podpowiedzi pozycjonowania, kiedy menu może znaleźć się poza ekranem" msgstr "Podpowiedzi pozycjonowania, kiedy menu może znaleźć się poza ekranem"
#: gtk/gtkmenu.c:807 #: gtk/gtkmenu.c:804
msgid "Rect anchor dx" msgid "Rect anchor dx"
msgstr "dx prostokątnego zakotwiczenia" msgstr "dx prostokątnego zakotwiczenia"
#: gtk/gtkmenu.c:808 #: gtk/gtkmenu.c:805
msgid "Rect anchor horizontal offset" msgid "Rect anchor horizontal offset"
msgstr "Przesunięcie prostokątnego zakotwiczenia w poziomie" msgstr "Przesunięcie prostokątnego zakotwiczenia w poziomie"
#: gtk/gtkmenu.c:834 #: gtk/gtkmenu.c:830
msgid "Rect anchor dy" msgid "Rect anchor dy"
msgstr "dy prostokątnego zakotwiczenia" msgstr "dy prostokątnego zakotwiczenia"
#: gtk/gtkmenu.c:835 #: gtk/gtkmenu.c:831
msgid "Rect anchor vertical offset" msgid "Rect anchor vertical offset"
msgstr "Przesunięcie prostokątnego zakotwiczenia w pionie" msgstr "Przesunięcie prostokątnego zakotwiczenia w pionie"
#: gtk/gtkmenu.c:861 #: gtk/gtkmenu.c:856
msgid "Menu type hint" msgid "Menu type hint"
msgstr "Podpowiedź typu menu" msgstr "Podpowiedź typu menu"
#: gtk/gtkmenu.c:862 #: gtk/gtkmenu.c:857
msgid "Menu window type hint" msgid "Menu window type hint"
msgstr "Podpowiedź typu menu okna" msgstr "Podpowiedź typu menu okna"
#: gtk/gtkmenu.c:883 #: gtk/gtkmenu.c:878
msgid "Horizontal Padding" msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Dopełnienie poziome" msgstr "Dopełnienie poziome"
#: gtk/gtkmenu.c:884 #: gtk/gtkmenu.c:879
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Dodatkowa przestrzeń przy lewej i prawej krawędzi menu" msgstr "Dodatkowa przestrzeń przy lewej i prawej krawędzi menu"
#: gtk/gtkmenu.c:902 #: gtk/gtkmenu.c:897
msgid "Vertical Padding" msgid "Vertical Padding"
msgstr "Dopełnienie pionowe" msgstr "Dopełnienie pionowe"
#: gtk/gtkmenu.c:903 #: gtk/gtkmenu.c:898
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu" msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu"
#: gtk/gtkmenu.c:912 #: gtk/gtkmenu.c:907
msgid "Vertical Offset" msgid "Vertical Offset"
msgstr "Przesunięcie w pionie" msgstr "Przesunięcie w pionie"
#: gtk/gtkmenu.c:913 #: gtk/gtkmenu.c:908
msgid "" msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically" "vertically"
msgstr "" msgstr ""
"Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybraną liczbę pikseli" "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybraną liczbę pikseli"
#: gtk/gtkmenu.c:921 #: gtk/gtkmenu.c:916
msgid "Horizontal Offset" msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Przesunięcie w poziomie" msgstr "Przesunięcie w poziomie"
#: gtk/gtkmenu.c:922 #: gtk/gtkmenu.c:917
msgid "" msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally" "horizontally"
msgstr "" msgstr ""
"Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybraną liczbę pikseli" "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybraną liczbę pikseli"
#: gtk/gtkmenu.c:937 #: gtk/gtkmenu.c:932
msgid "Double Arrows" msgid "Double Arrows"
msgstr "Podwójne strzałki" msgstr "Podwójne strzałki"
#: gtk/gtkmenu.c:938 #: gtk/gtkmenu.c:933
msgid "When scrolling, always show both arrows." msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Określa, czy przy przewijaniu mają być widoczne obie strzałki." msgstr "Określa, czy przy przewijaniu mają być widoczne obie strzałki."
#: gtk/gtkmenu.c:953 #: gtk/gtkmenu.c:948
msgid "Arrow Placement" msgid "Arrow Placement"
msgstr "Rozmieszczenie strzałek" msgstr "Rozmieszczenie strzałek"
#: gtk/gtkmenu.c:954 #: gtk/gtkmenu.c:949
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Określa gdzie mają być umieszczone strzałki przewijania" msgstr "Określa gdzie mają być umieszczone strzałki przewijania"
#: gtk/gtkmenu.c:962 #: gtk/gtkmenu.c:957
msgid "Left Attach" msgid "Left Attach"
msgstr "Przyłączenie lewe" msgstr "Przyłączenie lewe"
#: gtk/gtkmenu.c:970 #: gtk/gtkmenu.c:965
msgid "Right Attach" msgid "Right Attach"
msgstr "Przyłączenie prawe" msgstr "Przyłączenie prawe"
#: gtk/gtkmenu.c:971 #: gtk/gtkmenu.c:966
msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony kontrolki potomnej" msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony kontrolki potomnej"
#: gtk/gtkmenu.c:978 #: gtk/gtkmenu.c:973
msgid "Top Attach" msgid "Top Attach"
msgstr "Przyłączenie górne" msgstr "Przyłączenie górne"
#: gtk/gtkmenu.c:979 #: gtk/gtkmenu.c:974
msgid "The row number to attach the top of the child to" msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od góry kontrolki potomnej" msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od góry kontrolki potomnej"
#: gtk/gtkmenu.c:986 #: gtk/gtkmenu.c:981
msgid "Bottom Attach" msgid "Bottom Attach"
msgstr "Przyłączenie dolne" msgstr "Przyłączenie dolne"
#: gtk/gtkmenu.c:1004 #: gtk/gtkmenu.c:999
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "Umowna stała do skalowania rozmiaru strzałki przewijania" msgstr "Umowna stała do skalowania rozmiaru strzałki przewijania"