Added UG translation

This commit is contained in:
Abduxukur Abdurixit 2011-03-27 21:24:20 +02:00
parent abe63e8aa1
commit f5e0384939

264
po/ug.po
View File

@ -7,9 +7,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+2.0\n" "Project-Id-Version: gtk+2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"2b&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-24 16:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-09 22:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-29 11:40+0600\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-29 11:40+0600\n"
"Last-Translator: Sahran <sahran.ug@gmail.com>\n" "Last-Translator: Sahran <sahran.ug@gmail.com>\n"
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n" "Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
@ -38,7 +37,7 @@ msgstr "كۆزنەك باشقۇرغۇچ ئىشلەتكەن پروگرامما ت
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:184 #: ../gdk/gdk.c:184
msgid "CLASS" msgid "CLASS"
msgstr "تىپ" msgstr "CLASS"
#. Description of --name=NAME in --help output #. Description of --name=NAME in --help output
#: ../gdk/gdk.c:186 #: ../gdk/gdk.c:186
@ -48,7 +47,7 @@ msgstr "كۆزنەك باشقۇرغۇچ ئىشلەتكەن پروگرامما ئ
#. Placeholder in --name=NAME in --help output #. Placeholder in --name=NAME in --help output
#: ../gdk/gdk.c:187 #: ../gdk/gdk.c:187
msgid "NAME" msgid "NAME"
msgstr "ئاتى" msgstr "NAME"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output #. Description of --display=DISPLAY in --help output
#: ../gdk/gdk.c:189 #: ../gdk/gdk.c:189
@ -107,7 +106,7 @@ msgstr "Return"
#: ../gdk/keyname-table.h:3954 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause" msgid "Pause"
msgstr "ۋاقىتلىق توختاش" msgstr "ۋاقىتلىق توختا"
#: ../gdk/keyname-table.h:3955 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
@ -132,7 +131,7 @@ msgstr "Multikey(_K)"
#: ../gdk/keyname-table.h:3959 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Home" msgstr "باش بەت"
#: ../gdk/keyname-table.h:3960 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
@ -167,7 +166,7 @@ msgstr "Page_Down"
#: ../gdk/keyname-table.h:3966 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "End" msgid "End"
msgstr "End" msgstr "تامام"
#: ../gdk/keyname-table.h:3967 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
@ -177,7 +176,7 @@ msgstr "باشلا"
#: ../gdk/keyname-table.h:3968 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Print" msgid "Print"
msgstr "باس" msgstr "بېسىپ چىقار"
#: ../gdk/keyname-table.h:3969 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
@ -460,9 +459,7 @@ msgstr[0] "%d تۈرنى ئېچىۋاتىدۇ"
msgid "" msgid ""
"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href=" "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
"\"%s\">%s</a>" "\"%s\">%s</a>"
msgstr "" msgstr "بۇ پروگرامما ھېچقانداق كاپالەت بەرمەيدۇ؛ تەپسىلاتىنى <a href=\"%s\">%s</a> زىيارەت قىلىڭ"
"بۇ پروگرامما ھېچقانداق كاپالەت بەرمەيدۇ؛ تەپسىلاتىنى <a href=\"%s\">%s</a> "
"زىيارەت قىلىڭ"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
msgid "License" msgid "License"
@ -495,19 +492,19 @@ msgstr "باش بەت"
msgid "About %s" msgid "About %s"
msgstr "%s ھەققىدە" msgstr "%s ھەققىدە"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2372 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2374
msgid "Created by" msgid "Created by"
msgstr "قۇرغۇچى" msgstr "قۇرغۇچى"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2375 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2377
msgid "Documented by" msgid "Documented by"
msgstr "پۈتۈكچى" msgstr "پۈتۈكچى"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2385 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2387
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "تەرجىمان" msgstr "تەرجىمان"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2390 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2392
msgid "Artwork by" msgid "Artwork by"
msgstr "گۈزەل سەنئەت تەھرىرى" msgstr "گۈزەل سەنئەت تەھرىرى"
@ -519,7 +516,7 @@ msgstr "گۈزەل سەنئەت تەھرىرى"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:158 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift" msgid "Shift"
msgstr "Shift" msgstr "Shift كۇنۇپكىسى"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators #. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
@ -593,56 +590,56 @@ msgstr "تودىن پروگرامما ئىزدەش مەغلۇپ بولدى"
msgid "Find applications online" msgid "Find applications online"
msgstr "تودىن پروگرامما ئىزدەش" msgstr "تودىن پروگرامما ئىزدەش"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:209 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:213
msgid "Could not run application" msgid "Could not run application"
msgstr "پروگراممىنى ئىجرا قىلالمىدى" msgstr "پروگراممىنى ئىجرا قىلالمىدى"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:222 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:226
#, c-format #, c-format
msgid "Could not find '%s'" msgid "Could not find '%s'"
msgstr "'%s' تاپالمىدى" msgstr "'%s' تاپالمىدى"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:225 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:229
msgid "Could not find application" msgid "Could not find application"
msgstr "پروگراممىنى تاپالمىدى" msgstr "پروگراممىنى تاپالمىدى"
#. Translators: %s is a filename #. Translators: %s is a filename
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:335 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:347
#, c-format #, c-format
msgid "Select an application to open \"%s\"" msgid "Select an application to open \"%s\""
msgstr "\"%s\" نى ئاچىدىغان پروگراممىنى تاللاڭ" msgstr "\"%s\" نى ئاچىدىغان پروگراممىنى تاللاڭ"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:336 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:640 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:348 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:642
#, c-format #, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\"" msgid "No applications available to open \"%s\""
msgstr "\"%s\" نى ئاچىدىغان پروگرامما يوق" msgstr "\"%s\" نى ئاچىدىغان پروگرامما يوق"
#. Translators: %s is a file type description #. Translators: %s is a file type description
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:342 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:354
#, c-format #, c-format
msgid "Select an application for \"%s\" files" msgid "Select an application for \"%s\" files"
msgstr "\"%s\" ھۆججەتلەر ئۈچۈن پروگرامما تاللاڭ." msgstr "\"%s\" ھۆججەتلەر ئۈچۈن پروگرامما تاللاڭ."
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:345 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:356
#, c-format #, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\" files" msgid "No applications available to open \"%s\" files"
msgstr "\"%s\" ھۆججەتلەر ئاچىدىغان پروگرامما يوق" msgstr "\"%s\" ھۆججەتلەر ئاچىدىغان پروگرامما يوق"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:362 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:372
msgid "" msgid ""
"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications " "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
"online\" to install a new application" "online\" to install a new application"
msgstr "" msgstr ""
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:432 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:442
msgid "Forget association" msgid "Forget association"
msgstr "ھەمكارلىقىنى ئۇنۇت" msgstr "ھەمكارلىقىنى ئۇنتۇ"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:497 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:507
msgid "Show other applications" msgid "Show other applications"
msgstr "باشقا پروگراممىلارنى كۆرسەت" msgstr "باشقا پروگراممىلارنى كۆرسەت"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:515 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:525
msgid "_Select" msgid "_Select"
msgstr "تاللا(_S)" msgstr "تاللا(_S)"
@ -650,15 +647,15 @@ msgstr "تاللا(_S)"
msgid "Default Application" msgid "Default Application"
msgstr "كۆڭۈلدىكى پروگرامما" msgstr "كۆڭۈلدىكى پروگرامما"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:726 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:729
msgid "Recommended Applications" msgid "Recommended Applications"
msgstr "تەۋسىيىلىك پروگراممىلار" msgstr "تەۋسىيىلىك پروگراممىلار"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:740 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
msgid "Related Applications" msgid "Related Applications"
msgstr "مۇناشىۋەتلىك پروگراممىلار" msgstr "مۇناشىۋەتلىك پروگراممىلار"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:754 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758
msgid "Other Applications" msgid "Other Applications"
msgstr "باشقا پروگراممىلار" msgstr "باشقا پروگراممىلار"
@ -680,7 +677,7 @@ msgstr "ئىناۋەتسىز غول ئېلېمېنت: '%s'"
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
#, c-format #, c-format
msgid "Unhandled tag: '%s'" msgid "Unhandled tag: '%s'"
msgstr "بىر تەرەپ قىلىنمىغان بەلگە: '%s'" msgstr "بىر تەرەپ قىلىنمىغان tag: '%s'"
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY. #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
@ -804,9 +801,7 @@ msgstr "ئىناۋەتسىز رەڭ سانلىق-مەلۇماتى تاپشۇرۇ
msgid "" msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle." "lightness of that color using the inner triangle."
msgstr "" msgstr "سىرتقى ئايلانمىدىن سىزگە لازىملىق رەڭنى تاللاڭ .ئىچكى ئۈچ بۇلۇڭدىن رەڭنىڭ كۈچلۈكلۈكىنى تاللاڭ."
"سىرتقى ئايلانمىدىن سىزگە لازىملىق رەڭنى تاللاڭ .ئىچكى ئۈچ بۇلۇڭدىن رەڭنىڭ "
"كۈچلۈكلۈكىنى تاللاڭ."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:441 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:441
msgid "" msgid ""
@ -878,9 +873,7 @@ msgstr "رەڭ ئاتى(_N):"
msgid "" msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry." "such as 'orange' in this entry."
msgstr "" msgstr "سىز بۇ جايغا HTML ئۇسلۇبىدىكى 16 لىك سىستېما رەت نومۇرى ياكى “orange” گە ئوخشاش رەڭ ئاتلىرىنى كىرگۈزسىڭىز بولىدۇ."
"سىز بۇ جايغا HTML ئۇسلۇبىدىكى 16 لىك سىستېما رەت نومۇرى ياكى “orange” گە "
"ئوخشاش رەڭ ئاتلىرىنى كىرگۈزسىڭىز بولىدۇ."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:536 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:536
msgid "_Palette:" msgid "_Palette:"
@ -895,17 +888,13 @@ msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside." "current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr "" msgstr "ئىلگىرى تاللانغان رەڭ، سىزنىڭ ھازىر تاللىغىنىڭىزغا قارىتىلغان. سىز بۇ رەڭنى رەڭ تاللاش تاختىسىغا سۆرەپ ياكى بۇ رەڭنى كېيىنكى رەڭ كاتەكچىسىگە سۆرەپ نۆۋەتتىكى رەڭ قىلىپ بەلگىلىسىڭىز بولىدۇ."
"ئىلگىرى تاللانغان رەڭ، سىزنىڭ ھازىر تاللىغىنىڭىزغا قارىتىلغان. سىز بۇ رەڭنى "
"رەڭ تاللاش تاختىسىغا سۆرەپ ياكى بۇ رەڭنى كېيىنكى رەڭ كاتەكچىسىگە سۆرەپ "
"نۆۋەتتىكى رەڭ قىلىپ بەلگىلىسىڭىز بولىدۇ."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1044 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1044
msgid "" msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future." "it for use in the future."
msgstr "" msgstr "سىز تاللىغان رەڭ .سىز بۇ رەڭنى تاللاپ ساقلاپ قويۇپ كىيىن ئىشلەتسىڭىز بولىدۇ."
"سىز تاللىغان رەڭ .سىز بۇ رەڭنى تاللاپ ساقلاپ قويۇپ كىيىن ئىشلەتسىڭىز بولىدۇ."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1050 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1050
msgid "" msgid ""
@ -925,10 +914,7 @@ msgstr "رەڭنى بۇ جايغا ساقلا(_S)"
msgid "" msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr "" msgstr "رەڭ تاختىسىدىكى رەڭنى تاق چەكسىڭىز نۆۋەتتىكى رەڭ بولۇپ تاللىنىدۇ. بۇ تۈرنى ئۆزگەرتىشتە، رەڭنى بۇ جايغا سۆرەڭ ياكى چاشقىنەك ئوڭ توپچىسىنى چەككەندىن كېيىن بۇ جايدا «رەڭنى بۇ جايغا ساقلا»نى تاللاڭ."
"رەڭ تاختىسىدىكى رەڭنى تاق چەكسىڭىز نۆۋەتتىكى رەڭ بولۇپ تاللىنىدۇ. بۇ تۈرنى "
"ئۆزگەرتىشتە، رەڭنى بۇ جايغا سۆرەڭ ياكى چاشقىنەك ئوڭ توپچىسىنى چەككەندىن "
"كېيىن بۇ جايدا «رەڭنى بۇ جايغا ساقلا»نى تاللاڭ."
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:189 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:189
msgid "Color Selection" msgid "Color Selection"
@ -998,23 +984,23 @@ msgstr "ئوڭ(_R):"
msgid "Paper Margins" msgid "Paper Margins"
msgstr "قەغەز يان ئارىلىقى" msgstr "قەغەز يان ئارىلىقى"
#: ../gtk/gtkentry.c:8748 ../gtk/gtktextview.c:8272 #: ../gtk/gtkentry.c:8757 ../gtk/gtktextview.c:8272
msgid "Input _Methods" msgid "Input _Methods"
msgstr "كىرگۈزگۈچ(_M)" msgstr "كىرگۈزگۈچ(_M)"
#: ../gtk/gtkentry.c:8762 ../gtk/gtktextview.c:8286 #: ../gtk/gtkentry.c:8771 ../gtk/gtktextview.c:8286
msgid "_Insert Unicode Control Character" msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "يۇنىكودلۇق كونترول بەلگىسى قىستۇر(_I)" msgstr "يۇنىكودلۇق كونترول بەلگىسى قىستۇر(_I)"
#: ../gtk/gtkentry.c:10170 #: ../gtk/gtkentry.c:10179
msgid "Caps Lock and Num Lock are on" msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
msgstr "Caps Lock ۋە Num Lock ئوچۇق" msgstr "Caps Lock ۋە Num Lock ئوچۇق"
#: ../gtk/gtkentry.c:10172 #: ../gtk/gtkentry.c:10181
msgid "Num Lock is on" msgid "Num Lock is on"
msgstr "Num Lock ئوچۇق" msgstr "Num Lock ئوچۇق"
#: ../gtk/gtkentry.c:10174 #: ../gtk/gtkentry.c:10183
msgid "Caps Lock is on" msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Caps Lock ئوچۇق" msgstr "Caps Lock ئوچۇق"
@ -1061,9 +1047,7 @@ msgstr "قىسقۇچ قۇرالمايدۇ"
msgid "" msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already " "The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr "" msgstr "قىسقۇچ قۇرالمايدۇ، چۈنكى ئوخشاش ئاتلىق قىسقۇچ مەۋجۇت. باشقا ئات ئىشلىتىپ سىناڭ ياكى ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرتىڭ."
"قىسقۇچ قۇرالمايدۇ، چۈنكى ئوخشاش ئاتلىق قىسقۇچ مەۋجۇت. باشقا ئات ئىشلىتىپ "
"سىناڭ ياكى ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرتىڭ."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
msgid "You need to choose a valid filename." msgid "You need to choose a valid filename."
@ -1078,9 +1062,7 @@ msgstr "%s قىسقۇچ بولمىغاچقا، ئۇنىڭ ئاستىغا ھۆج
msgid "" msgid ""
"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
"try using a different item." "try using a different item."
msgstr "" msgstr "سىز قىسقۇچلا تاللىيالايسىز. سىز تاللىغان تۈر قىسقۇچ ئېمە؛ باشقا تۈرنى ئىشلىتىپ سىناڭ."
"سىز قىسقۇچلا تاللىيالايسىز. سىز تاللىغان تۈر قىسقۇچ ئېمە؛ باشقا تۈرنى "
"ئىشلىتىپ سىناڭ."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
msgid "Invalid file name" msgid "Invalid file name"
@ -1103,7 +1085,7 @@ msgstr "%2$s ئۈستىدىكى %1$s"
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "ئىزدە" msgstr "ئىزدە"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9487
msgid "Recently Used" msgid "Recently Used"
msgstr "يېقىندا ئىشلەتكەن" msgstr "يېقىندا ئىشلەتكەن"
@ -1136,7 +1118,7 @@ msgstr "'%s' خەتكۈچنى چىقىرىۋەت"
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
msgstr "'%s' خەتكۈچنى چىقىرىۋېتەلمىدى." msgstr "'%s' خەتكۈچنى چىقىرىۋېتەلمىدى."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3798 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3800
msgid "Remove the selected bookmark" msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "تاللانغان خەتكۈچنى چىقىرىۋەت" msgstr "تاللانغان خەتكۈچنى چىقىرىۋەت"
@ -1149,154 +1131,151 @@ msgid "Rename..."
msgstr "ئات ئۆزگەرت…" msgstr "ئات ئۆزگەرت…"
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3651 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3652
msgid "Places" msgid "Places"
msgstr "ئورۇن" msgstr "ئورۇن"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3708 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3709
msgid "_Places" msgid "_Places"
msgstr "ئورۇن(_P)" msgstr "ئورۇن(_P)"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3786 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3788
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "تاللانغان قىسقۇچنى خەتكۈچكە قوش" msgstr "تاللانغان قىسقۇچنى خەتكۈچكە قوش"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3933 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3935
msgid "Could not select file" msgid "Could not select file"
msgstr "ھۆججەت تاللىيالمىدى" msgstr "ھۆججەت تاللىيالمىدى"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4106 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4108
msgid "_Add to Bookmarks" msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "خەتكۈچكە قوش(_A)" msgstr "خەتكۈچكە قوش(_A)"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4119 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4121
msgid "Show _Hidden Files" msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتلەرنى كۆرسەت(_H)" msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتلەرنى كۆرسەت(_H)"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4126 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4128
msgid "Show _Size Column" msgid "Show _Size Column"
msgstr "چوڭلۇق ئىستونىنى كۆرسەت(_S)" msgstr "چوڭلۇق ئىستونىنى كۆرسەت(_S)"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4351 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4353
msgid "Files" msgid "Files"
msgstr "ھۆججەتلەر" msgstr "ھۆججەتلەر"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4402 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4404
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "ئاتى" msgstr "ئاتى"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4425 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4427
msgid "Size" msgid "Size"
msgstr "چوڭلۇقى" msgstr "چوڭلۇقى"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4439 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "ئۆزگەرتكەن" msgstr "ئۆزگەرتىلدى"
#. Label #. Label
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4694 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4696 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
msgid "_Name:" msgid "_Name:"
msgstr "ئاتى(_N):" msgstr "ئاتى(_N):"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4737 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4739
msgid "_Browse for other folders" msgid "_Browse for other folders"
msgstr "باشقا قىسقۇچقا كۆز يۈگۈرت(_B)" msgstr "باشقا قىسقۇچقا كۆز يۈگۈرت(_B)"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5007 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5009
msgid "Type a file name" msgid "Type a file name"
msgstr "ھۆججەت ئاتىنى كىرگۈزۈڭ" msgstr "ھۆججەت ئاتىنى كىرگۈزۈڭ"
#. Create Folder #. Create Folder
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5050 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
msgid "Create Fo_lder" msgid "Create Fo_lder"
msgstr "قىسقۇچ قۇر(_L)" msgstr "قىسقۇچ قۇر(_L)"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5060 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
msgid "_Location:" msgid "_Location:"
msgstr "ئورنى(_L):" msgstr "ئورنى(_L):"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5265 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5267
msgid "Save in _folder:" msgid "Save in _folder:"
msgstr "قىسقۇچقا ساقلا(_F):" msgstr "قىسقۇچقا ساقلا(_F):"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5267 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5269
msgid "Create in _folder:" msgid "Create in _folder:"
msgstr "قىسقۇچتا قۇر(_F):" msgstr "قىسقۇچتا قۇر(_F):"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6331 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6352
#, c-format #, c-format
msgid "Could not read the contents of %s" msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "%s نىڭ مەزمۇنىنى ئوقۇيالمىدى" msgstr "%s نىڭ مەزمۇنىنى ئوقۇيالمىدى"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6335 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6356
msgid "Could not read the contents of the folder" msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "قىسقۇچنىڭ مەزمۇنىنى ئوقۇيالمىدى" msgstr "قىسقۇچنىڭ مەزمۇنىنى ئوقۇيالمىدى"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6428 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6496 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6449 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6517
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6641 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6662
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "نامەلۇم" msgstr "نامەلۇم"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6443 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6464
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M" msgstr "%H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6445 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6466
msgid "Yesterday at %H:%M" msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "ئەتە %H:%M" msgstr "ئەتە %H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7107 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7128
msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "قىسقۇچقا ئۆزگەرتەلمەيدۇ چۈنكى ئۇ يەرلىك قىسقۇچ ئەمەس" msgstr "قىسقۇچقا ئۆزگەرتەلمەيدۇ چۈنكى ئۇ يەرلىك قىسقۇچ ئەمەس"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7704 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7725 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7725 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7746
#, c-format #, c-format
msgid "Shortcut %s already exists" msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "%s قىسقا يول مەۋجۇت" msgstr "%s قىسقا يول مەۋجۇت"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7815 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7836
#, c-format #, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist" msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "%s قىسقا يول مەۋجۇت ئەمەس" msgstr "%s قىسقا يول مەۋجۇت ئەمەس"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8074 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8095 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
#, c-format #, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "\"%s\" ئاتلىق ھۆججەت مەۋجۇت. ئۇنى ئالماشتۇرۇۋېتەمسىز؟" msgstr "\"%s\" ئاتلىق ھۆججەت مەۋجۇت. ئۇنى ئالماشتۇرۇۋېتەمسىز؟"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "" msgstr "ئىچىدە مەۋجۇت . ھۆججەتنى ئالماشتۇرسا ئىچىدىكى مەزمۇنلار قاپلىنىدۇ “%s”ھۆججەت ئاللىبۇرۇن"
"ئىچىدە مەۋجۇت . ھۆججەتنى ئالماشتۇرسا ئىچىدىكى مەزمۇنلار قاپلىنىدۇ “%s”ھۆججەت "
"ئاللىبۇرۇن"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8082 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8103 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "ئالماشتۇر(_R)" msgstr "ئالماشتۇر(_R)"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8808 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8829
msgid "Could not start the search process" msgid "Could not start the search process"
msgstr "ئىزدىگۈچنى قوزغىتالمىدى" msgstr "ئىزدەشنى قوزغىتالمىدى"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8809 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8830
msgid "" msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running." "Please make sure it is running."
msgstr "" msgstr "indexer daemon غا باغلىنالمىدى. indexer daemon نىڭ ئىجرا ھالىتىنى جەزملەڭ"
"indexer daemon غا باغلىنالمىدى. indexer daemon نىڭ ئىجرا ھالىتىنى جەزملەڭ"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8844
msgid "Could not send the search request" msgid "Could not send the search request"
msgstr "ئىزدەش ئىلتىماسىنى يوللىيالمىدى" msgstr "ئىزدەش ئىلتىماسىنى يوللىيالمىدى"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9042 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9063
msgid "Search:" msgid "Search:"
msgstr "ئىزدە:" msgstr "ئىزدە:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9643 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9671
#, c-format #, c-format
msgid "Could not mount %s" msgid "Could not mount %s"
msgstr "%s نى ئېگەرلىگىلى بولمىدى" msgstr "%s نى ئېگەرلىگىلى بولمىدى"
@ -1374,7 +1353,7 @@ msgstr "خەت نۇسخا تاللا"
#. Initialize fields #. Initialize fields
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:260 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
msgid "Sans 12" msgid "Sans 12"
msgstr "UKIJ Tuz Tom 10" msgstr "UKIJ Tuz Tom 12"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:785 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
msgid "Font" msgid "Font"
@ -1422,9 +1401,7 @@ msgid ""
"was not found either, perhaps you need to install it.\n" "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
"You can get a copy from:\n" "You can get a copy from:\n"
"\t%s" "\t%s"
msgstr "" msgstr "'%s' سىنبەلگىنى تاپالمىدى. '%s' باش تېمىنىمۇ تاپالمىدى، ئۇنى ئورنىتىشىڭىز زۆرۈردەك قىلىدۇ. ئۇنىڭ كۆچۈرۈلمە نۇسخىسىنى تۆۋەندىكى ئادرېستىن تاپالايسىز:\n"
"'%s' سىنبەلگىنى تاپالمىدى. '%s' باش تېمىنىمۇ تاپالمىدى، ئۇنى ئورنىتىشىڭىز "
"زۆرۈردەك قىلىدۇ. ئۇنىڭ كۆچۈرۈلمە نۇسخىسىنى تۆۋەندىكى ئادرېستىن تاپالايسىز:\n"
"%s" "%s"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1518 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1518
@ -1457,12 +1434,12 @@ msgid "System (%s)"
msgstr "سىستېما(%s)" msgstr "سىستېما(%s)"
#. Open Link #. Open Link
#: ../gtk/gtklabel.c:6243 #: ../gtk/gtklabel.c:6245
msgid "_Open Link" msgid "_Open Link"
msgstr "ئۇلانما ئاچ(_O)" msgstr "ئۇلانما ئاچ(_O)"
#. Copy Link Address #. Copy Link Address
#: ../gtk/gtklabel.c:6255 #: ../gtk/gtklabel.c:6257
msgid "Copy _Link Address" msgid "Copy _Link Address"
msgstr "ئۇلانما مەنزىل كۆچۈر(_L)" msgstr "ئۇلانما مەنزىل كۆچۈر(_L)"
@ -1564,16 +1541,16 @@ msgstr "نامەلۇم پروگرامما (PID %d)"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1066 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1066
msgid "Unable to end process" msgid "Unable to end process"
msgstr "جەرياننى ئاخىرلاشتۇرالمايدۇ" msgstr "ئىجرانى ئاخىرلاشتۇرالمايدۇ"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1103 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1103
msgid "_End Process" msgid "_End Process"
msgstr "مەشغۇلاتنى ئاخىرلاشتۇر(_E)" msgstr "ئىجرانى ئاخىرلاشتۇرۇش(_E)"
#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr "PID %d جەرياننى توختىتالمايدۇ. مەشغۇلاتنى ئىجرا قىلغىلى بولمايدۇ." msgstr "PID %d ئىجرانى توختىتالمايدۇ. مەشغۇلاتنى ئىجرا قىلغىلى بولمايدۇ."
#. translators: this string is a name for the 'less' command #. translators: this string is a name for the 'less' command
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:859 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:859
@ -1599,9 +1576,9 @@ msgstr "Z Shell"
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "PID %d جەرياننى ئاخىرلاشتۇرالمايدۇ: %s" msgstr "PID %d ئىجرانى ئاخىرلاشتۇرالمايدۇ: %s"
#: ../gtk/gtknotebook.c:4808 ../gtk/gtknotebook.c:7383 #: ../gtk/gtknotebook.c:4805 ../gtk/gtknotebook.c:7449
#, c-format #, c-format
msgid "Page %u" msgid "Page %u"
msgstr "%u-بەت" msgstr "%u-بەت"
@ -1636,8 +1613,7 @@ msgid ""
" Right: %s %s\n" " Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n" " Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s" " Bottom: %s %s"
msgstr "" msgstr "يان ئارىلىقى:\n"
"يان ئارىلىقى:\n"
"سول: %s %s\n" "سول: %s %s\n"
"ئوڭ: %s %s\n" "ئوڭ: %s %s\n"
" ئۈستى: %s %s\n" " ئۈستى: %s %s\n"
@ -1723,7 +1699,7 @@ msgstr "ئۇچۇر يوللاۋاتىدۇ"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772
msgctxt "print operation status" msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting" msgid "Waiting"
msgstr "ساقلاۋاتىدۇ" msgstr "كۈتۈۋاتىدۇ"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773
msgctxt "print operation status" msgctxt "print operation status"
@ -1765,8 +1741,7 @@ msgstr "بېسىشنى ئالدىن كۆزىتىش قۇرۇشتا خاتالىق
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "" msgstr "مۇمكىنچىلىكى يۇقىرى سەۋەب ۋاقىتلىق ھۆججەت قۇرغىلى بولماسلىق بولۇشى مۇمكىن."
"مۇمكىنچىلىكى يۇقىرى سەۋەب ۋاقىتلىق ھۆججەت قۇرغىلى بولماسلىق بولۇشى مۇمكىن."
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
msgid "Error launching preview" msgid "Error launching preview"
@ -1851,7 +1826,7 @@ msgstr "ئورنى"
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2168 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2168
msgid "Status" msgid "Status"
msgstr "ھالىتى" msgstr "ھالەت"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
msgid "Range" msgid "Range"
@ -1877,8 +1852,7 @@ msgstr "بەتلەر(_E):"
msgid "" msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n" "Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11" " e.g. 1-3,7,11"
msgstr "" msgstr "بىر ياكى كۆپ بەت دائىرە بەلگىلەڭ،\n"
"بىر ياكى كۆپ بەت دائىرە بەلگىلەڭ،\n"
"مەسىلەن: 1-3,7,11" "مەسىلەن: 1-3,7,11"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
@ -2085,8 +2059,7 @@ msgstr "دە(_T):"
msgid "" msgid ""
"Specify the time of print,\n" "Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
msgstr "" msgstr "بېسىش ۋاقتى بەلگىلىنىدۇ،\n"
"بېسىش ۋاقتى بەلگىلىنىدۇ،\n"
" مەسىلەن: 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" " مەسىلەن: 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
@ -2152,7 +2125,7 @@ msgstr "سۆزلەشكۈ رامكىسىدىكى بەزى بەلگىلەشتە ت
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3868 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3868
msgid "Print" msgid "Print"
msgstr "باس" msgstr "بېسىپ چىقار"
#: ../gtk/gtkrc.c:948 #: ../gtk/gtkrc.c:948
#, c-format #, c-format
@ -2163,7 +2136,7 @@ msgstr "پىكسېل رەسىم يولىدىن رەسىم ھۆججىتى تېپ
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:608 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:608 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616
#, c-format #, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
msgstr "فۇنكسىيە “%s” تۈردىكى تۇلۇقتا ئەمەلگە ئاشمايدۇ" msgstr "فۇنكسىيە «%s» تۈردىكى ۋىجېت ئەمەلگە ئاشۇرۇلمىغان"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:483 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:483
msgid "Select which type of documents are shown" msgid "Select which type of documents are shown"
@ -2266,7 +2239,7 @@ msgstr "تۈرنىڭ '%s' ئاتلىق خەتلەتكەن پروگراممىسى
#: ../gtk/gtkspinner.c:287 #: ../gtk/gtkspinner.c:287
msgctxt "throbbing progress animation widget" msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner" msgid "Spinner"
msgstr "مىكرو تەڭشەك" msgstr "Spinner"
#: ../gtk/gtkspinner.c:288 #: ../gtk/gtkspinner.c:288
msgid "Provides visual indication of progress" msgid "Provides visual indication of progress"
@ -2538,7 +2511,7 @@ msgstr "ئالدىنقى(_F)"
#: ../gtk/gtkstock.c:381 #: ../gtk/gtkstock.c:381
msgctxt "Stock label, media" msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next" msgid "_Next"
msgstr "كېيىنكى(_N)" msgstr "كېيىنكىسى(_N)"
#. Media label, as in "pause music" #. Media label, as in "pause music"
#: ../gtk/gtkstock.c:383 #: ../gtk/gtkstock.c:383
@ -2780,7 +2753,7 @@ msgstr "كىچىكلەت(_O)"
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state #. * the state
#. #.
#: ../gtk/gtkswitch.c:313 ../gtk/gtkswitch.c:362 ../gtk/gtkswitch.c:553 #: ../gtk/gtkswitch.c:338 ../gtk/gtkswitch.c:398 ../gtk/gtkswitch.c:605
msgctxt "switch" msgctxt "switch"
msgid "ON" msgid "ON"
msgstr "ئاچ" msgstr "ئاچ"
@ -2788,17 +2761,17 @@ msgstr "ئاچ"
#. Translators: if the "off" state label requires more than three #. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#. #.
#: ../gtk/gtkswitch.c:321 ../gtk/gtkswitch.c:363 ../gtk/gtkswitch.c:569 #: ../gtk/gtkswitch.c:346 ../gtk/gtkswitch.c:399 ../gtk/gtkswitch.c:634
msgctxt "switch" msgctxt "switch"
msgid "OFF" msgid "OFF"
msgstr "تاقا" msgstr "تاقا"
#: ../gtk/gtkswitch.c:968 #: ../gtk/gtkswitch.c:1061
msgctxt "light switch widget" msgctxt "light switch widget"
msgid "Switch" msgid "Switch"
msgstr "ئالماشتۇرغۇچ" msgstr "ئالماشتۇرغۇچ"
#: ../gtk/gtkswitch.c:969 #: ../gtk/gtkswitch.c:1062
msgid "Switches between on and off states" msgid "Switches between on and off states"
msgstr "ئېچىش بىلەن تاقاش ھالىتى ئارىسىدا ئالماشتۇرىدۇ" msgstr "ئېچىش بىلەن تاقاش ھالىتى ئارىسىدا ئالماشتۇرىدۇ"
@ -2876,9 +2849,7 @@ msgstr "\"%s\" ئىناۋەتلىك خاسلىق ئاتى ئەمەس"
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr "" msgstr "\"%s\"نى \"%s\" تىپلىق قىممەتكە ئالماشتۇرالمايدۇ، بۇ قىممەت \"%s\" خاسلىققا ئىشلىتىلىدۇ"
"\"%s\"نى \"%s\" تىپلىق قىممەتكە ئالماشتۇرالمايدۇ، بۇ قىممەت \"%s\" خاسلىققا "
"ئىشلىتىلىدۇ"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
#, c-format #, c-format
@ -2898,8 +2869,7 @@ msgstr "بەلگە \"%s\" نىڭ ئالدىنلىقى \"%s\" ئىناۋەتسى
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
#, c-format #, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>" msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "" msgstr "تېكىستنىڭ ئەڭ سىرتىدىكى ئېلېمېنت <text_view_markup> بولىدۇ، <%s> بولمايدۇ"
"تېكىستنىڭ ئەڭ سىرتىدىكى ئېلېمېنت <text_view_markup> بولىدۇ، <%s> بولمايدۇ"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
#, c-format #, c-format
@ -2917,9 +2887,7 @@ msgstr "تەرتىپلەشكەن سانلىق مەلۇمات فورماتى خا
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
msgid "" msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr "" msgstr "تەرتىپلەشكەن سانلىق مەلۇمات فورماتى خاتا. بىرىنچى بۆلىكى GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
"تەرتىپلەشكەن سانلىق مەلۇمات فورماتى خاتا. بىرىنچى بۆلىكى "
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
#: ../gtk/gtktextutil.c:60 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
msgid "LRM _Left-to-right mark" msgid "LRM _Left-to-right mark"
@ -3946,10 +3914,8 @@ msgstr "باش تېما ئىندېكس ھۆججىتى يوق.\n"
msgid "" msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n" "No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr "" msgstr "“%s دا باش تېما ئىندېكس ھۆججىتى يوق.\n"
"“%s دا باش تېما ئىندېكس ھۆججىتى يوق.\n" "ئەگەر بۇ جايغا راستىنىلا سىنبەلگە غەملەك قۇرماقچى بولسىڭىز --ignore-theme-index ئىشلىتىڭ\n"
"ئەگەر بۇ جايغا راستىنىلا سىنبەلگە غەملەك قۇرماقچى بولسىڭىز --ignore-theme-"
"index ئىشلىتىڭ\n"
#. ID #. ID
#: ../modules/input/imam-et.c:454 #: ../modules/input/imam-et.c:454
@ -3999,7 +3965,7 @@ msgstr "تىگرىگنا-ئېفىئوپىيە(EZ+)"
#. ID #. ID
#: ../modules/input/imviqr.c:244 #: ../modules/input/imviqr.c:244
msgid "Vietnamese (VIQR)" msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "ۋيېتنامچە(VIQR)" msgstr "ۋىيېتنامچە(VIQR)"
#. ID #. ID
#: ../modules/input/imxim.c:28 #: ../modules/input/imxim.c:28
@ -4322,7 +4288,7 @@ msgstr "ئاۋۋال"
#. #.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3667 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3667
msgid "After" msgid "After"
msgstr "داۋامى" msgstr "كېيىن"
#. Translators: this is the name of the option that controls when #. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
@ -4444,9 +4410,7 @@ msgstr "ھۆججەت «%s» نى ئاچالمىدى: %s"
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr "" msgstr "'%s' سۈرەتنى يۈكلىيەلمىدى. سەۋەبى ئېنىق ئەمەس بۇ ھۆججەت بۇزۇلۇپ كەتكەن بولۇشى مۇمكىن"
"'%s' سۈرەتنى يۈكلىيەلمىدى. سەۋەبى ئېنىق ئەمەس بۇ ھۆججەت بۇزۇلۇپ كەتكەن "
"بولۇشى مۇمكىن"
#~| msgctxt "Stock label" #~| msgctxt "Stock label"
#~| msgid "_Open" #~| msgid "_Open"