Update Occitan translation

This commit is contained in:
Quentin PAGÈS
2022-07-22 22:23:11 +00:00
committed by GNOME Translation Robot
parent 75906cb8c3
commit f5b78522a1

295
po/oc.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-01 15:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-02 16:46+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-22 12:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-23 00:22+0200\n"
"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
"Language-Team: Tot En Òc\n"
"Language: oc\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
#, c-format
@ -626,7 +626,7 @@ msgstr "Afichar l'emplaçament"
#: gtk/a11y/gtkfilechooserwidgetaccessible.c:110
msgctxt "Action description"
msgid "Show the File Chooser's Location text field"
msgstr ""
msgstr "Afichar lo camp tèxt demplaçament del selector de fichièr"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
@ -1493,16 +1493,12 @@ msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "Licéncia publica generala GNU Affero, version 3 o ulteriora"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
#, fuzzy
#| msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
msgstr "Licéncia publica generala GNU, version 3 unicament"
msgstr "Licéncia publica generala GNU Affero, version 3 solament"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
#, fuzzy
#| msgid "BSD 2-Clause License"
msgid "BSD 3-Clause License"
msgstr "Licéncia BSD a 2 clausas"
msgstr "Licéncia BSD a 3 clausas"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
msgid "Apache License, Version 2.0"
@ -1901,7 +1897,7 @@ msgstr "Invalid"
msgid "New accelerator…"
msgstr "Acorchi novèl…"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:481
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d%%"
@ -2251,44 +2247,44 @@ msgstr "_Dreita :"
msgid "Paper Margins"
msgstr "Marges del papièr"
#: gtk/gtkentry.c:9591 gtk/gtklabel.c:6687 gtk/gtktextview.c:9520
#: gtk/gtkentry.c:9591 gtk/gtklabel.c:6687 gtk/gtktextview.c:9525
msgid "Cu_t"
msgstr "_Talhar"
#: gtk/gtkentry.c:9595 gtk/gtklabel.c:6688 gtk/gtktextview.c:9524
#: gtk/gtkentry.c:9595 gtk/gtklabel.c:6688 gtk/gtktextview.c:9529
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: gtk/gtkentry.c:9599 gtk/gtklabel.c:6689 gtk/gtktextview.c:9526
#: gtk/gtkentry.c:9599 gtk/gtklabel.c:6689 gtk/gtktextview.c:9531
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
#: gtk/gtkentry.c:9602 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1500
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2335 gtk/gtklabel.c:6691 gtk/gtktextview.c:9529
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2335 gtk/gtklabel.c:6691 gtk/gtktextview.c:9534
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimir"
#: gtk/gtkentry.c:9613 gtk/gtklabel.c:6700 gtk/gtktextview.c:9543
#: gtk/gtkentry.c:9613 gtk/gtklabel.c:6700 gtk/gtktextview.c:9548
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _tot"
#: gtk/gtkentry.c:9623 gtk/gtktextview.c:9553
#: gtk/gtkentry.c:9623 gtk/gtktextview.c:9558
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "Inserir un emoji"
#: gtk/gtkentry.c:9799 gtk/gtktextview.c:9777
#: gtk/gtkentry.c:9799 gtk/gtktextview.c:9782
msgid "Select all"
msgstr "Seleccionar tot"
#: gtk/gtkentry.c:9802 gtk/gtktextview.c:9780
#: gtk/gtkentry.c:9802 gtk/gtktextview.c:9785
msgid "Cut"
msgstr "Talhar"
#: gtk/gtkentry.c:9805 gtk/gtktextview.c:9783
#: gtk/gtkentry.c:9805 gtk/gtktextview.c:9788
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: gtk/gtkentry.c:9808 gtk/gtktextview.c:9786
#: gtk/gtkentry.c:9808 gtk/gtktextview.c:9791
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
@ -2304,7 +2300,7 @@ msgstr "Inserir un emoji"
msgid "Select a File"
msgstr "Seleccionar un fichièr"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:113 gtk/gtkplacessidebar.c:1109
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:113 gtk/gtkplacessidebar.c:1112
msgid "Desktop"
msgstr "Burèu"
@ -2322,7 +2318,7 @@ msgstr "_Nom"
#. Open item is always present
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:546 gtk/gtkfilechoosernative.c:631
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3625 gtk/gtkplacessidebar.c:3693
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3628 gtk/gtkplacessidebar.c:3696
#: gtk/gtkplacesview.c:1705
msgid "_Open"
msgstr "_Dobrir"
@ -2510,7 +2506,7 @@ msgstr "_Copiar l'emplaçament"
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "A_pondre als signets"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2334 gtk/gtkplacessidebar.c:2741
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2334 gtk/gtkplacessidebar.c:2744
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:569
msgid "_Rename"
msgstr "_Renomenar…"
@ -2659,7 +2655,7 @@ msgstr "Fuèlh de calcul"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5283 gtk/gtkplacessidebar.c:1094
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5283 gtk/gtkplacessidebar.c:1097
msgid "Home"
msgstr "Dorsièr personal"
@ -2720,58 +2716,53 @@ msgctxt "font"
msgid "None"
msgstr "Pas cap"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1601
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1602
msgid "Width"
msgstr "Largor"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1602
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1603
msgid "Weight"
msgstr "Graissa"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1603
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1604
msgid "Italic"
msgstr "Italica"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1604
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1605
msgid "Slant"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1605
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1606
msgid "Optical Size"
msgstr "Talha optica"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2305 gtk/inspector/prop-editor.c:1676
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2306 gtk/inspector/prop-editor.c:1676
msgid "Default"
msgstr "Per defaut"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2352
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2353
msgid "Ligatures"
msgstr "Ligaturas"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2353
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "US Letter Plus"
msgid "Letter Case"
msgstr "US Letter Plus"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2354
msgid "Letter Case"
msgstr "Cassa de las letras"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2355
msgid "Number Case"
msgstr "Cassa del nombres"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2355
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2356
msgid "Number Spacing"
msgstr "Espaçament dels nombres"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2356
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2357
msgid "Number Formatting"
msgstr "Mesa en forma dels nombres"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2357
#, fuzzy
#| msgid "Dark Variant"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2358
msgid "Character Variants"
msgstr "Varianta escura"
msgstr "Variantas de caractèrs"
#: gtk/gtkglarea.c:314
msgid "OpenGL context creation failed"
@ -3030,11 +3021,8 @@ msgid "_Hidden"
msgstr "_Amagats"
#: gtk/gtkmountoperation.c:724
#, fuzzy
#| msgctxt "input method menu"
#| msgid "Windows IME"
msgid "_Windows system"
msgstr "Windows IME"
msgstr "_Gestionari de fenèstras"
#: gtk/gtkmountoperation.c:727
msgid "_PIM"
@ -3149,226 +3137,221 @@ msgid "File System Root"
msgstr "Raiç del sistèma de fichièrs"
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
#: gtk/gtkplacessidebar.c:981
#: gtk/gtkplacessidebar.c:984
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Dobrir %s"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1070 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:197
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1073 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:197
msgid "Recent"
msgstr "Recents"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1072
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1075
msgid "Recent files"
msgstr "Fichièrs recents"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1082
#, fuzzy
#| msgid "_Start"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1085
msgid "Starred"
msgstr "A_viar"
msgstr "Favorit"
#. TODO: Rename to 'Starred files'
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1085
#, fuzzy
#| msgctxt "printer option"
#| msgid "Printer Profile"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1088
msgid "Favorite files"
msgstr "Perfil d'imprimenta"
msgstr "Fichièrs favorits"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1096
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1099
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Dobrís vòstre dorsièr personal"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1111
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1114
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Dobrís lo contengut de vòstre burèu dins un dorsièr"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1125
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1128
msgid "Enter Location"
msgstr "Picar un emplaçament"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1127
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1130
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Picar manualament un emplaçament"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1137
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1140
msgid "Trash"
msgstr "Escobilhièr"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1139
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1142
msgid "Open the trash"
msgstr "Dobrís l'escobilhièr"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1248 gtk/gtkplacessidebar.c:1276
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1491
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1251 gtk/gtkplacessidebar.c:1279
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1494
#, c-format
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Montar e dobrir « %s »"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1371
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1374
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Dobrís lo contengut del sistèma de fichièrs"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1455
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1458
msgid "New bookmark"
msgstr "Signet novèl"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1457
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1460
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Apondre un signet novèl"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1470
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1473
msgid "Connect to Server"
msgstr "Connexion a un servidor"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1472
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1475
msgid "Connect to a network server address"
msgstr "Se connècta a una adreça d'un servidor de la ret"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1534
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1537
msgid "Other Locations"
msgstr "Autres emplaçaments"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1535
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1538
msgid "Show other locations"
msgstr "Afichar d'autres emplaçaments"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2334 gtk/gtkplacessidebar.c:3713
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2337 gtk/gtkplacessidebar.c:3716
msgid "_Start"
msgstr "A_viar"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2335 gtk/gtkplacessidebar.c:3714
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2338 gtk/gtkplacessidebar.c:3717
msgid "_Stop"
msgstr "_Arrestar"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2342
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2345
msgid "_Power On"
msgstr "A_lucar"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2343
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2346
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "L_evar lo volum sens risc"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2347
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2350
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Connectar lo volum"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2348
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2351
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Desconnectar lo volum"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2352
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2355
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "A_viar l'aparelh multidisc"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2353
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2356
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Arrestar l'aparelh multidisc"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2358
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2361
msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Desverrolhar lo volum"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2359
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2362
msgid "_Lock Device"
msgstr "_Verrolhar lo volum"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2397 gtk/gtkplacessidebar.c:3394
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2400 gtk/gtkplacessidebar.c:3397
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Impossible d'aviar « %s »"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2430
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2433
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "Error en desverrolhant « %s »."
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2432
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2435
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Impossible d'accedir a « %s »"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2666
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2669
msgid "This name is already taken"
msgstr "Aqueste nom es ja atribuit"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2735 gtk/inspector/actions.ui:43
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2738 gtk/inspector/actions.ui:43
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:220 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:543
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2935
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2938
#, c-format
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "Impossible de desmontar « %s »"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3111
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3114
#, c-format
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Impossible d'arrestar « %s »"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3140
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3143
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Impossible d'ejectar « %s »"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3169 gtk/gtkplacessidebar.c:3198
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3172 gtk/gtkplacessidebar.c:3201
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Impossible d'ejectar %s"
# https://developer.gnome.org/gio/2.36/GDrive.html#g-drive-poll-for-media
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3346
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3349
#, c-format
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr ""
"Impossible d'inspectar « %s » per saber se de mèdias son estats inserits o "
"levats"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3630 gtk/gtkplacessidebar.c:3696
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3633 gtk/gtkplacessidebar.c:3699
#: gtk/gtkplacesview.c:1715
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Dobrir dins un _onglet novèl"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3636 gtk/gtkplacessidebar.c:3699
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3639 gtk/gtkplacessidebar.c:3702
#: gtk/gtkplacesview.c:1726
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Dobrir dins una _fenèstra novèla"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3703
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3706
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "A_pondre lo signet"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3704
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3707
msgid "_Remove"
msgstr "_Suprimir"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3705
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3708
msgid "Rename…"
msgstr "Renomenar…"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3709 gtk/gtkplacesview.c:1760
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3712 gtk/gtkplacesview.c:1760
msgid "_Mount"
msgstr "_Montar"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3710 gtk/gtkplacesview.c:1750
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3713 gtk/gtkplacesview.c:1750
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3711
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3714
msgid "_Eject"
msgstr "E_jectar"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3712
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3715
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Detectar los mèdias"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4158 gtk/gtkplacesview.c:1122
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4161 gtk/gtkplacesview.c:1122
msgid "Computer"
msgstr "Ordenador"
@ -3402,7 +3385,7 @@ msgstr "Anu_llar"
#: gtk/gtkplacesview.c:1657
msgid "AppleTalk"
msgstr ""
msgstr "AppleTalk"
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
#: gtk/gtkplacesview.c:1661
@ -4132,7 +4115,7 @@ msgstr "Activar"
msgid "State"
msgstr "Estat"
#: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:115
#: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:196
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:92
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
@ -4197,12 +4180,12 @@ msgstr "Valor"
msgid "Show data"
msgstr "Aficha las donadas"
#: gtk/inspector/general.c:309
#: gtk/inspector/general.c:330
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Pas cap"
#: gtk/inspector/general.c:310
#: gtk/inspector/general.c:331
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "Pas cap"
@ -4215,23 +4198,33 @@ msgstr "Version de GTK+"
msgid "GDK Backend"
msgstr "Motor GDK"
#: gtk/inspector/general.ui:373
#: gtk/inspector/general.ui:115
msgid "Application ID"
msgstr "ID de l'aplicacion"
#: gtk/inspector/general.ui:149
#, fuzzy
#| msgid "Resources"
msgid "Resource Path"
msgstr "Ressorsas"
#: gtk/inspector/general.ui:454
msgid "Display"
msgstr "Afichatge"
#: gtk/inspector/general.ui:408
#: gtk/inspector/general.ui:489
msgid "RGBA visual"
msgstr "Visual RGBA"
#: gtk/inspector/general.ui:442
#: gtk/inspector/general.ui:523
msgid "Composited"
msgstr "Compausat"
#: gtk/inspector/general.ui:489
#: gtk/inspector/general.ui:570
msgid "GL Version"
msgstr "Version de GL"
#: gtk/inspector/general.ui:524
#: gtk/inspector/general.ui:605
msgid "GL Vendor"
msgstr "Provesidor GL"
@ -4840,7 +4833,7 @@ msgstr "Fraccions alternativas"
#: gtk/open-type-layout.h:18
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Akhands"
msgstr ""
msgstr "Akhands"
#: gtk/open-type-layout.h:19
msgctxt "OpenType layout"
@ -4920,7 +4913,7 @@ msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:34
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Distances"
msgstr ""
msgstr "Distàncias"
#: gtk/open-type-layout.h:35
msgctxt "OpenType layout"
@ -4930,7 +4923,7 @@ msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:36
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Denominators"
msgstr ""
msgstr "Denominators"
#: gtk/open-type-layout.h:37
msgctxt "OpenType layout"
@ -5051,22 +5044,22 @@ msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:59
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS78 Forms"
msgstr ""
msgstr "Fòrmas JIS78"
#: gtk/open-type-layout.h:60
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS83 Forms"
msgstr ""
msgstr "Fòrmas JIS83"
#: gtk/open-type-layout.h:61
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS90 Forms"
msgstr ""
msgstr "Fòrmas JIS90"
#: gtk/open-type-layout.h:62
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS2004 Forms"
msgstr ""
msgstr "Fòrmas JIS200"
#: gtk/open-type-layout.h:63
msgctxt "OpenType layout"
@ -5432,11 +5425,9 @@ msgid "Stretching Glyph Decomposition"
msgstr "Descomposicion de glyphe espandida"
#: gtk/open-type-layout.h:132
#, fuzzy
#| msgid "Postscript"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Subscript"
msgstr "Postscript"
msgstr "Soscrit"
#: gtk/open-type-layout.h:133
#, fuzzy
@ -6738,7 +6729,7 @@ msgstr ""
#: gtk/script-names.c:73
msgctxt "Script"
msgid "Tifinagh"
msgstr ""
msgstr "Tifinagh"
#: gtk/script-names.c:74
msgctxt "Script"
@ -7342,10 +7333,8 @@ msgid "Location Layer"
msgstr "Emplaçament"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:137
#, fuzzy
#| msgid "Search"
msgid "Search Layer"
msgstr "Recercar"
msgstr "Jaç de recèrca"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:199
msgid "Files"
@ -7721,7 +7710,7 @@ msgstr "Impossible d'escriure dins lo fichièr de cache : %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1558
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "L'cache generat èra pas valide.\n"
msgstr "Lo cache generat èra pas valide.\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1572
#, c-format
@ -7873,7 +7862,7 @@ msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vietnamian (VIQR)"
#. ID
#: modules/input/imwayland.c:105
#: modules/input/imwayland.c:106
msgctxt "input method menu"
msgid "Wayland"
msgstr "Wayland"
@ -7882,7 +7871,7 @@ msgstr "Wayland"
#: modules/input/imwaylandgtk.c:82
msgctxt "input method menu"
msgid "Waylandgtk"
msgstr ""
msgstr "Waylandgtk"
#. ID
#: modules/input/imxim.c:26
@ -8172,106 +8161,94 @@ msgstr "Bòrd cort (revirat)"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4738
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr ""
msgstr "Nauc superior"
#. Translators: Middle output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4740
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr ""
msgstr "Nauc intermediari"
#. Translators: Bottom output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4742
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label, navigation"
#| msgid "_Bottom"
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "_Bas"
msgstr "Nauc inferior"
#. Translators: Side output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4744
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr ""
msgstr "Nauc lateral"
#. Translators: Left output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4746
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "Left"
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Esquèrra"
msgstr "Nauc d'esquèrra"
#. Translators: Right output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4748
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "Right"
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Dreita"
msgstr "Nauc de drecha"
#. Translators: Center output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4750
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Center"
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "_Centrar"
msgstr "Nauc central"
#. Translators: Rear output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4752
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr ""
msgstr "Nauc arrièr"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4754
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr ""
msgstr "Nauc amb fàcia cap amont"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4756
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr ""
msgstr "Nauc amb fàcia cap aval"
#. Translators: Large capacity output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4758
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr ""
msgstr "Nauc de granda capacitat"
#. Translators: Output stacker number %d
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4780
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
msgstr ""
msgstr "Empilador %d"
#. Translators: Output mailbox number %d
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4784
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr ""
msgstr "Bóstia de messatjariá %d"
#. Translators: Private mailbox
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4788
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr ""
msgstr "Ma bóstia de recepcion"
#. Translators: Output tray number %d
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4792
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
msgstr ""
msgstr "Platèu %d"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5263
msgid "Printer Default"