This commit is contained in:
Matthias Clasen
2006-06-13 05:15:01 +00:00
parent 0f2f7dd874
commit f57bc65191
194 changed files with 54757 additions and 42947 deletions

347
po/gl.po
View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-05 14:44-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-12 21:18-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-30 22:19+0200\n"
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 gtk/gtkprintjob.c:417
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 gtk/gtkprintjob.c:418
#: tests/testfilechooser.c:218
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
@ -1492,7 +1492,7 @@ msgstr "Nome de ficheiro inválido: %s"
msgid "Select A File"
msgstr "Seleccionar un ficheiro"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
@ -1504,23 +1504,23 @@ msgstr "(Ningún)"
msgid "Other..."
msgstr "Outro..."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:902
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "Non se pode obter a información acerca do ficheiro"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:913
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "Non se puido engadir un marcador"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:924
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "Non se puido eliminar o marcador"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:935
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Non se puido crear o cartafol"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:948
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@ -1529,218 +1529,251 @@ msgstr ""
"nome. Intente usar un nome distinto para o cartafol ou renome o ficheiro "
"primeiro."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:961
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
msgid "Invalid file name"
msgstr "Nome de ficheiro inválido"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "O contido do cartafol non se puido mostrar"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2481
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Engadir o cartafol '%s' aos marcadores"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2522
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Engadir o cartafol actual aos marcadores"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2524
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Engadir os cartafoles seleccionados aos marcadores"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2564
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Eliminar o marcador '%s'"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2995
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
msgstr ""
"Non se puido engadir un marcador para '%s' porque non é un nome de ruta "
"válido."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3228
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3237
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3253
msgid "Rename..."
msgstr "Renomear..."
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3379
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3395
msgid "Places"
msgstr "Lugares"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3433
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3449
msgid "_Places"
msgstr "_Lugares"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3489 gtk/gtkstock.c:317
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3505 gtk/gtkstock.c:317
msgid "_Add"
msgstr "_Engadir"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3496
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3512
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Engadir o cartafol seleccionado aos Marcadores"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3501 gtk/gtkstock.c:404
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517 gtk/gtkstock.c:404
msgid "_Remove"
msgstr "_Eliminar"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3508
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Eliminar o marcador seleccionado"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3623
msgid "Could not select file"
msgstr "Non se puido seleccionar o ficheiro"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3744
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3760
#, c-format
msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
msgstr ""
"Non se puido seleccionar o ficheiro '%s' porque é un nome de ruta inválido."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3801
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3817
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Engadir a marcadores"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3815
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostrar _Ocultar ficheiros"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952 gtk/gtkfilesel.c:730
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3968 gtk/gtkfilesel.c:730
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4022
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4051
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4067
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4083
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Seleccione qué tipos de ficheiros móstranse"
#. Label
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4215 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:544
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4231 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:544
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4257
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "_Examinar outros cartafoles"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4493
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4509
msgid "Type a file name"
msgstr "Teclee un nome de ficheiro"
#. Create Folder
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4545
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Crear car_tafol"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4777
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Gardar no _cartafol:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4779
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4795
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Crear en _cartafol:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6183
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6199
#, c-format
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Non se puido cambiar ao cartafol porque non é local"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6752
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6768
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "O atallo %s xa existe"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6773
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6789
#, c-format
msgid "shortcut %s already exists"
msgstr "o atallo %s xa existe"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6862
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6878
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "O atallo %s non existe"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7117
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7133
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Xa existe un ficheiro chamado \"%s\". Quere reemprazalo?"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7120
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7136
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"O ficheiro xa existe en \"%s\". Se o reempraza sobreescribirá seu contido."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7125
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7141
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemprazar"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7730
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7791
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "Non se puido montar %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8121
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Nome do tipo do catafol novo"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8166
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8227
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d byte"
msgstr[1] "%d bytes"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8168
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8229
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8172
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8220 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8244
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8281 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8305
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8292
msgid "Today"
msgstr "Hoxe"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8294
msgid "Yesterday"
msgstr "Onte"
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
#, c-format
msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
#, c-format
msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
#, c-format
msgid ""
"Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
"\" instead"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
#, c-format
msgid ""
"Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
#, c-format
msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create directory: %s"
msgstr "Erro creando o directorio '%s': %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:694
msgid "Folders"
msgstr "Cartafoles"
@ -2058,7 +2091,7 @@ msgstr "Valor _gamma"
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Erro cargando a icona: %s"
#: gtk/gtkicontheme.c:1313
#: gtk/gtkicontheme.c:1312
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
@ -2071,7 +2104,7 @@ msgstr ""
"Pode obter unha copia desde:\n"
"\t%s"
#: gtk/gtkicontheme.c:1382
#: gtk/gtkicontheme.c:1381
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "A icona '%s' non está presente no tema"
@ -2206,15 +2239,15 @@ msgstr "Opcións GTK+"
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Mostrar opcións GTK+"
#: gtk/gtknotebook.c:759
#: gtk/gtknotebook.c:760
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Espazo entre frechas"
#: gtk/gtknotebook.c:760
#: gtk/gtknotebook.c:761
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Espazo das frechas de desprazamento"
#: gtk/gtknotebook.c:4208 gtk/gtknotebook.c:6758
#: gtk/gtknotebook.c:4209 gtk/gtknotebook.c:6759
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Páxina %u"
@ -2237,15 +2270,15 @@ msgstr ""
"<b>Algunha impresora</b>\n"
"Para documentos portables"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:928 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1442
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1445
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:930 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:933 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1443
msgid "inch"
msgstr "pulgadas"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:949
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:952
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
@ -2260,68 +2293,68 @@ msgstr ""
" Superior: %s %s\n"
" Inferior: %s %s"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1000
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1003
msgid "Manage Custom Sizes..."
msgstr "Xestión de tamaños personalizados..."
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1048
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1051
msgid "_Format for:"
msgstr "_Formato para:"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1069
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1072
msgid "_Paper size:"
msgstr "Tamaño de _papel:"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1105
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1108
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientación:"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1170 gtk/gtkprintunixdialog.c:2099
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1173 gtk/gtkprintunixdialog.c:2110
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuración de páxina"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1487
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1490
msgid "Margins from Printer..."
msgstr "Marxes da impresora..."
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1647
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1650
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Tamaño personalizado %d"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1875
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1878
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Xestionar tamaños personalizados"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1974
msgid "_Width:"
msgstr "Anc_hura:"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1986
msgid "_Height:"
msgstr "A_ltura:"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1998
msgid "Paper Size"
msgstr "Tamaño do papel"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2005
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2008
msgid "_Top:"
msgstr "_Superior:"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2017
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2020
msgid "_Bottom:"
msgstr "In_ferior:"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2029
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2032
msgid "_Left:"
msgstr "_Esquerdo:"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2041
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
msgid "_Right:"
msgstr "_Dereito:"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2082
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2085
msgid "Paper Margins"
msgstr "Marxes do papel"
@ -2330,7 +2363,7 @@ msgid "Not available"
msgstr "Non dispoñible"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:541
#: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:340
#: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:342
msgid "Print to PDF"
msgstr "Imprimir a PDF"
@ -2339,293 +2372,293 @@ msgid "_Save in folder:"
msgstr "_Gardar no cartafol:"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1458
#: gtk/gtkprintoperation.c:1456
msgid "print operation status|Initial state"
msgstr "Estado inicial"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1460
#: gtk/gtkprintoperation.c:1458
msgid "print operation status|Preparing to print"
msgstr "Preparado para imprimir"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1462
#: gtk/gtkprintoperation.c:1460
msgid "print operation status|Generating data"
msgstr "Xerando datos"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1464
#: gtk/gtkprintoperation.c:1462
msgid "print operation status|Sending data"
msgstr "Enviando datos"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1466
#: gtk/gtkprintoperation.c:1464
msgid "print operation status|Waiting"
msgstr "Agardando"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1468
#: gtk/gtkprintoperation.c:1466
msgid "print operation status|Blocking on issue"
msgstr "Bloqueado nunha folla"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1470
#: gtk/gtkprintoperation.c:1468
msgid "print operation status|Printing"
msgstr "Imprimindo"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1472
#: gtk/gtkprintoperation.c:1470
msgid "print operation status|Finished"
msgstr "Rematado"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1474
#: gtk/gtkprintoperation.c:1472
msgid "print operation status|Finished with error"
msgstr "Rematado con erro"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1965
#: gtk/gtkprintoperation.c:1948
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Preparando %d"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1967 gtk/gtkprintoperation.c:2215
#: gtk/gtkprintoperation.c:1950 gtk/gtkprintoperation.c:2206
#, c-format
msgid "Preparing"
msgstr "Preparando"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1970
#: gtk/gtkprintoperation.c:1953
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Imprimindo %d"
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:204
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:208
#, c-format
msgid "Error launching preview"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:238
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
#, c-format
msgid "Error printing"
msgstr "Erro na impresión"
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:337 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1382
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:341 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
msgid "Application"
msgstr "Aplicación"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:554
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
msgid "Printer offline"
msgstr "Impresora desconectada"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:556
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
msgid "Out of paper"
msgstr "Papel agotado"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:558
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:560
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
msgid "Need user intervention"
msgstr "Necesita intervención do usuario"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:660
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
msgid "Custom size"
msgstr "Tamaño personalizado"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1434 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1457
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1505
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
#, c-format
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Non hai memoria suficiente ceibe"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1510
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
#, c-format
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Argumentos inválidos para PrintDlgEx"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1515
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
#, c-format
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Puntero inválido para PrintDlgEx"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1520
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
#, c-format
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Manexador inválido para PrintDlgEx"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1525
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
#, c-format
msgid "Unspecified error"
msgstr "Erro non especificado"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
#, c-format
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Erro de StartDoc"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1442
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1454
msgid "Printer"
msgstr "Impresora"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1450
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1462
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1459
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1471
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1483
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1495
msgid "Print Pages"
msgstr "Imprimir páxinas"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1499
msgid "_All"
msgstr "_Todo"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1494
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1506
msgid "C_urrent"
msgstr "Act_ual"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1503
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1515
msgid "Ra_nge: "
msgstr "Ra_ngo: "
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1533
msgid "Copies"
msgstr "Copias"
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1526
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1538
msgid "Copie_s:"
msgstr "Copia_s:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1542
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
msgid "C_ollate"
msgstr "_Intercalar"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1550
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1562
msgid "_Reverse"
msgstr "In_vertir"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1567
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1579
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1955
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1966
msgid "Layout"
msgstr "Distribución"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1959
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1970
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Pá_xinas por folla:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1975
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1986
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "Polas dúas _caras:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1990
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2001
msgid "_Only print:"
msgstr "_Só imprimir:"
#. In enum order
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2005
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
msgid "All sheets"
msgstr "Tódalas follas"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2006
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2017
msgid "Even sheets"
msgstr "Follas pares"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2007
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2018
msgid "Odd sheets"
msgstr "Follas impares"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2021
msgid "Sc_ale:"
msgstr "Esc_alar:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2037
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2048
msgid "Paper"
msgstr "Papel"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2041
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2052
msgid "Paper _type:"
msgstr "_Tipo de papel:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2056
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
msgid "Paper _source:"
msgstr "_Fonte do papel:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2071
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2082
msgid "Output t_ray:"
msgstr "_Bandexa de saída:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2122
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2133
msgid "Job Details"
msgstr "Detalles do traballo"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_oridade:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2143
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
msgid "_Billing info:"
msgstr "Info de _facturación:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2161
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2172
msgid "Print Document"
msgstr "Imprimir documento"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2167
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
msgid "_Now"
msgstr "A_gora"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2174
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
msgid "A_t:"
msgstr "_En:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2189
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
msgid "On _hold"
msgstr "A_gardando"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2208
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Engadir páxina de cuberta"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2214
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
msgid "Be_fore:"
msgstr "An_tes:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
msgid "_After:"
msgstr "_Despois:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
msgid "Job"
msgstr "Traballo"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2310
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2321
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2340
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
msgid "Image Quality"
msgstr "Calidade da imaxe"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2346
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2357
msgid "Finishing"
msgstr "Rematando"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2359
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2370
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Algúns dos axustes do diálogo están en conflicto"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2399
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2410
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
@ -2656,27 +2689,27 @@ msgstr "Seleccione qué tipo de documentos móstranse"
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "Non se atopou un elemento para a URI '%s'"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1772
msgid "Could not remove item"
msgstr "Non se puido eliminar o elemento"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
msgid "Could not clear list"
msgstr "Non se puido limpar a lista"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1899
msgid "Copy _Location"
msgstr "Copiar _ubicación"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1912
msgid "_Remove From List"
msgstr "Elimina_r da lista"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1921
msgid "_Clear List"
msgstr "_Limpar lista"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1935
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Amosar recursos _privados"
@ -2692,12 +2725,12 @@ msgstr "Non se atopou un recurso usado recentemente coa URI `%s'"
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
msgstr "Esta función non está implementada para os widgets da clase '%s'"
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Abrir '%s'"
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:866
msgid "Unknown item"
msgstr "Elemento descoñecido"
@ -4102,7 +4135,7 @@ msgid "Print to LPR"
msgstr "Imprimir a LPR"
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:396
#: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:366
#: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:370
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Páxinas por folla"
@ -4110,7 +4143,7 @@ msgstr "Páxinas por folla"
msgid "Command Line"
msgstr "Liña de comandos"
#: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:373
#: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:377
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"