Updated Simplified Chinese translation

This commit is contained in:
Funda Wang
2005-06-11 18:08:14 +00:00
parent 373ceb4adf
commit f53d23cfaf
4 changed files with 411 additions and 225 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2005-06-11 Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>
* zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation.
2005-06-11 Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk> 2005-06-11 Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>
* da.po: Updated Danish translation. * da.po: Updated Danish translation.

View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-26 22:00+0000\n" "POT-Creation-Date: 2005-06-11 14:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-27 14:28+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-12 02:04+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -213,19 +213,19 @@ msgstr "链接颜色"
msgid "Color of hyperlinks" msgid "Color of hyperlinks"
msgstr "超级链接颜色" msgstr "超级链接颜色"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:140 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:143
msgid "Accelerator Closure" msgid "Accelerator Closure"
msgstr "加速键完成标志" msgstr "加速键完成标志"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:141 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:144
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "加速键更改要监视的完成标志" msgstr "加速键更改要监视的完成标志"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:147 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:150
msgid "Accelerator Widget" msgid "Accelerator Widget"
msgstr "加速键部件" msgstr "加速键部件"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:148 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:151
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "加速键更改要监视的部件" msgstr "加速键更改要监视的部件"
@ -974,7 +974,7 @@ msgstr "关闭的可扩展部件的像素缓冲"
msgid "Pixbuf for closed expander" msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "关闭的可扩展部件的像素缓冲" msgstr "关闭的可扩展部件的像素缓冲"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 ../gtk/gtkimage.c:201 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 ../gtk/gtkimage.c:204
msgid "Stock ID" msgid "Stock ID"
msgstr "后备 ID" msgstr "后备 ID"
@ -998,12 +998,12 @@ msgstr "细节"
msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "传递给主题引擎的渲染细节" msgstr "传递给主题引擎的渲染细节"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:259 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:262
#: ../gtk/gtkwindow.c:529 #: ../gtk/gtkwindow.c:529
msgid "Icon Name" msgid "Icon Name"
msgstr "图标名称" msgstr "图标名称"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 ../gtk/gtkimage.c:260 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 ../gtk/gtkimage.c:263
msgid "The name of the icon from the icon theme" msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "图标主题的图标名称" msgstr "图标主题的图标名称"
@ -1058,17 +1058,17 @@ msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr "是否要在单段中保留全部文字" msgstr "是否要在单段中保留全部文字"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtkcellview.c:183 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtkcellview.c:183
#: ../gtk/gtktexttag.c:208 #: ../gtk/gtktexttag.c:211
msgid "Background color name" msgid "Background color name"
msgstr "背景色名称" msgstr "背景色名称"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 ../gtk/gtkcellview.c:184 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 ../gtk/gtkcellview.c:184
#: ../gtk/gtktexttag.c:209 #: ../gtk/gtktexttag.c:212
msgid "Background color as a string" msgid "Background color as a string"
msgstr "以字符串方式表达的背景色" msgstr "以字符串方式表达的背景色"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260 ../gtk/gtkcellview.c:190 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260 ../gtk/gtkcellview.c:190
#: ../gtk/gtktexttag.c:216 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
msgid "Background color" msgid "Background color"
msgstr "背景色" msgstr "背景色"
@ -1076,15 +1076,15 @@ msgstr "背景色"
msgid "Background color as a GdkColor" msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "以 GdkColor 方式表达的背景色" msgstr "以 GdkColor 方式表达的背景色"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268 ../gtk/gtktexttag.c:242 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268 ../gtk/gtktexttag.c:245
msgid "Foreground color name" msgid "Foreground color name"
msgstr "前景色名称" msgstr "前景色名称"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtktexttag.c:243 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtktexttag.c:246
msgid "Foreground color as a string" msgid "Foreground color as a string"
msgstr "以字符串方式表达的前景色" msgstr "以字符串方式表达的前景色"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:250 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:253
msgid "Foreground color" msgid "Foreground color"
msgstr "前景色" msgstr "前景色"
@ -1093,17 +1093,17 @@ msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "以 GdkColor 方式表达的前景色" msgstr "以 GdkColor 方式表达的前景色"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtkentry.c:506 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtkentry.c:506
#: ../gtk/gtktexttag.c:276 ../gtk/gtktextview.c:578 #: ../gtk/gtktexttag.c:279 ../gtk/gtktextview.c:578
msgid "Editable" msgid "Editable"
msgstr "可编辑" msgstr "可编辑"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:277 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:280
#: ../gtk/gtktextview.c:579 #: ../gtk/gtktextview.c:579
msgid "Whether the text can be modified by the user" msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "用户是否可以修改文字" msgstr "用户是否可以修改文字"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301
#: ../gtk/gtkfontsel.c:223 ../gtk/gtktexttag.c:284 ../gtk/gtktexttag.c:292 #: ../gtk/gtkfontsel.c:223 ../gtk/gtktexttag.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:295
msgid "Font" msgid "Font"
msgstr "字体" msgstr "字体"
@ -1111,52 +1111,52 @@ msgstr "字体"
msgid "Font description as a string" msgid "Font description as a string"
msgstr "以字符串方式表达的字体描述" msgstr "以字符串方式表达的字体描述"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtktexttag.c:293 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtktexttag.c:296
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "以 PangoFontDescription 结构表达的字体描述" msgstr "以 PangoFontDescription 结构表达的字体描述"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtktexttag.c:301 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtktexttag.c:304
msgid "Font family" msgid "Font family"
msgstr "字体族" msgstr "字体族"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtktexttag.c:302 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtktexttag.c:305
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "字体族名称例如Sans、Helvetica、Times、Monospace" msgstr "字体族名称例如Sans、Helvetica、Times、Monospace"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319
#: ../gtk/gtktexttag.c:309 #: ../gtk/gtktexttag.c:312
msgid "Font style" msgid "Font style"
msgstr "字体样式" msgstr "字体样式"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328
#: ../gtk/gtktexttag.c:318 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
msgid "Font variant" msgid "Font variant"
msgstr "字体变化" msgstr "字体变化"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:336 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:336 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337
#: ../gtk/gtktexttag.c:327 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
msgid "Font weight" msgid "Font weight"
msgstr "字体粗细" msgstr "字体粗细"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:347 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:347
#: ../gtk/gtktexttag.c:338 #: ../gtk/gtktexttag.c:341
msgid "Font stretch" msgid "Font stretch"
msgstr "字体拉伸" msgstr "字体拉伸"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356
#: ../gtk/gtktexttag.c:347 #: ../gtk/gtktexttag.c:350
msgid "Font size" msgid "Font size"
msgstr "字体大小" msgstr "字体大小"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:367 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:370
msgid "Font points" msgid "Font points"
msgstr "字体点数" msgstr "字体点数"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:368 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:371
msgid "Font size in points" msgid "Font size in points"
msgstr "以点数表示的字体大小" msgstr "以点数表示的字体大小"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:357 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:360
msgid "Font scale" msgid "Font scale"
msgstr "字体比例" msgstr "字体比例"
@ -1164,7 +1164,7 @@ msgstr "字体比例"
msgid "Font scaling factor" msgid "Font scaling factor"
msgstr "字体缩放比例" msgstr "字体缩放比例"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtktexttag.c:426 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtktexttag.c:429
msgid "Rise" msgid "Rise"
msgstr "提升" msgstr "提升"
@ -1173,23 +1173,23 @@ msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "文字与下方(上方如果间距为负)水平基线的间距" msgstr "文字与下方(上方如果间距为负)水平基线的间距"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtktexttag.c:466 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtktexttag.c:469
msgid "Strikethrough" msgid "Strikethrough"
msgstr "删除线" msgstr "删除线"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398 ../gtk/gtktexttag.c:467 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398 ../gtk/gtktexttag.c:470
msgid "Whether to strike through the text" msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "是否在文字上划上删除线" msgstr "是否在文字上划上删除线"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405 ../gtk/gtktexttag.c:474 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405 ../gtk/gtktexttag.c:477
msgid "Underline" msgid "Underline"
msgstr "下划线" msgstr "下划线"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtktexttag.c:475 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtktexttag.c:478
msgid "Style of underline for this text" msgid "Style of underline for this text"
msgstr "为文字加上下划线" msgstr "为文字加上下划线"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414 ../gtk/gtktexttag.c:386 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414 ../gtk/gtktexttag.c:389
msgid "Language" msgid "Language"
msgstr "语言" msgstr "语言"
@ -1224,7 +1224,7 @@ msgstr "以字符数计宽度"
msgid "The desired width of the label, in characters" msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "标签的目标宽度,以字符数计" msgstr "标签的目标宽度,以字符数计"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:483 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:486
msgid "Wrap mode" msgid "Wrap mode"
msgstr "换行模式" msgstr "换行模式"
@ -1233,7 +1233,8 @@ msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string" "have enough room to display the entire string"
msgstr "" msgstr ""
"如果单元格渲染器没有足够的空间显示整个字符串,这里给出了将字符串拆为多行的方" "如果单元格渲染器没有足够的空间显示整个字符串,这里给出了将字符串拆为多行的方"
"法"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 ../gtk/gtkcombobox.c:573 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 ../gtk/gtkcombobox.c:573
msgid "Wrap width" msgid "Wrap width"
@ -1244,116 +1245,116 @@ msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "文本换行的宽度" msgstr "文本换行的宽度"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtkcellview.c:198 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtkcellview.c:198
#: ../gtk/gtktexttag.c:511 #: ../gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Background set" msgid "Background set"
msgstr "背景色设置" msgstr "背景色设置"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtkcellview.c:199 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtkcellview.c:199
#: ../gtk/gtktexttag.c:512 #: ../gtk/gtktexttag.c:546
msgid "Whether this tag affects the background color" msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "此标记是否会影响背景色" msgstr "此标记是否会影响背景色"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:523 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:557
msgid "Foreground set" msgid "Foreground set"
msgstr "前景色设置" msgstr "前景色设置"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:524 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:558
msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "此标记是否会影响前景色" msgstr "此标记是否会影响前景色"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:531 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Editability set" msgid "Editability set"
msgstr "可编辑性设置" msgstr "可编辑性设置"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:532 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:566
msgid "Whether this tag affects text editability" msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "此标记是否会影响文本的可编辑性" msgstr "此标记是否会影响文本的可编辑性"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:535 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Font family set" msgid "Font family set"
msgstr "字体族设置" msgstr "字体族设置"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:536 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:570
msgid "Whether this tag affects the font family" msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "此标记是否会影响字体族" msgstr "此标记是否会影响字体族"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:539 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Font style set" msgid "Font style set"
msgstr "字体样式设置" msgstr "字体样式设置"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:540 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:574
msgid "Whether this tag affects the font style" msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "此标记是否会影响字体样式" msgstr "此标记是否会影响字体样式"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:543 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Font variant set" msgid "Font variant set"
msgstr "字体变化设置" msgstr "字体变化设置"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:544 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:578
msgid "Whether this tag affects the font variant" msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "此标记是否会映像字体变化" msgstr "此标记是否会映像字体变化"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:547 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Font weight set" msgid "Font weight set"
msgstr "字体粗细设置" msgstr "字体粗细设置"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:548 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:582
msgid "Whether this tag affects the font weight" msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "此标记是否会影响字体粗细" msgstr "此标记是否会影响字体粗细"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:551 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Font stretch set" msgid "Font stretch set"
msgstr "字体拉伸设置" msgstr "字体拉伸设置"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:552 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:586
msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "此标记是否会影响字体拉伸" msgstr "此标记是否会影响字体拉伸"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:555 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Font size set" msgid "Font size set"
msgstr "字体大小设置" msgstr "字体大小设置"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:556 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:590
msgid "Whether this tag affects the font size" msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "此标记是否会影响字体大小" msgstr "此标记是否会影响字体大小"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:559 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Font scale set" msgid "Font scale set"
msgstr "字体比例设置" msgstr "字体比例设置"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:560 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:594
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "此标记是否会缩放字体" msgstr "此标记是否会缩放字体"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:579 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Rise set" msgid "Rise set"
msgstr "字体提升设置" msgstr "字体提升设置"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:580 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:614
msgid "Whether this tag affects the rise" msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "此标记是否会影响字体提升" msgstr "此标记是否会影响字体提升"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:595 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Strikethrough set" msgid "Strikethrough set"
msgstr "删除线设置" msgstr "删除线设置"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:596 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:630
msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "此标记是否会影响删除线" msgstr "此标记是否会影响删除线"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:603 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:637
msgid "Underline set" msgid "Underline set"
msgstr "下划线设置" msgstr "下划线设置"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556 ../gtk/gtktexttag.c:604 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556 ../gtk/gtktexttag.c:638
msgid "Whether this tag affects underlining" msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "此标记是否会影响下划线" msgstr "此标记是否会影响下划线"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtktexttag.c:567 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Language set" msgid "Language set"
msgstr "语言设置" msgstr "语言设置"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560 ../gtk/gtktexttag.c:568 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560 ../gtk/gtktexttag.c:602
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "此标记是否影响绘制文字时使用的语言" msgstr "此标记是否影响绘制文字时使用的语言"
@ -2028,7 +2029,7 @@ msgstr "默认文件选择器后端"
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "默认要使用的 GtkFileChooser 后端名称" msgstr "默认要使用的 GtkFileChooser 后端名称"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:561 ../gtk/gtkimage.c:192 #: ../gtk/gtkfilesel.c:561 ../gtk/gtkimage.c:195
msgid "Filename" msgid "Filename"
msgstr "文件名" msgstr "文件名"
@ -2316,83 +2317,83 @@ msgstr "选中框的 Alpha"
msgid "Opacity of the selection box" msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "选中框的不透明度" msgstr "选中框的不透明度"
#: ../gtk/gtkimage.c:160 #: ../gtk/gtkimage.c:163
msgid "Pixbuf" msgid "Pixbuf"
msgstr "像素缓冲" msgstr "像素缓冲"
#: ../gtk/gtkimage.c:161 #: ../gtk/gtkimage.c:164
msgid "A GdkPixbuf to display" msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "要显示的 GdkPixbuf" msgstr "要显示的 GdkPixbuf"
#: ../gtk/gtkimage.c:168 #: ../gtk/gtkimage.c:171
msgid "Pixmap" msgid "Pixmap"
msgstr "像素图" msgstr "像素图"
#: ../gtk/gtkimage.c:169 #: ../gtk/gtkimage.c:172
msgid "A GdkPixmap to display" msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "要显示的 GdkPixmap" msgstr "要显示的 GdkPixmap"
#: ../gtk/gtkimage.c:176 #: ../gtk/gtkimage.c:179
msgid "Image" msgid "Image"
msgstr "图像" msgstr "图像"
#: ../gtk/gtkimage.c:177 #: ../gtk/gtkimage.c:180
msgid "A GdkImage to display" msgid "A GdkImage to display"
msgstr "要显示的 GdkImage" msgstr "要显示的 GdkImage"
#: ../gtk/gtkimage.c:184 #: ../gtk/gtkimage.c:187
msgid "Mask" msgid "Mask"
msgstr "遮罩" msgstr "遮罩"
#: ../gtk/gtkimage.c:185 #: ../gtk/gtkimage.c:188
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "要为 GdkImage 或 GdkPixmap 所使用的遮罩位图" msgstr "要为 GdkImage 或 GdkPixmap 所使用的遮罩位图"
#: ../gtk/gtkimage.c:193 #: ../gtk/gtkimage.c:196
msgid "Filename to load and display" msgid "Filename to load and display"
msgstr "要载入并显示的文件名" msgstr "要载入并显示的文件名"
#: ../gtk/gtkimage.c:202 #: ../gtk/gtkimage.c:205
msgid "Stock ID for a stock image to display" msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "要显示的后备图像的后备 ID" msgstr "要显示的后备图像的后备 ID"
#: ../gtk/gtkimage.c:209 #: ../gtk/gtkimage.c:212
msgid "Icon set" msgid "Icon set"
msgstr "图标集" msgstr "图标集"
#: ../gtk/gtkimage.c:210 #: ../gtk/gtkimage.c:213
msgid "Icon set to display" msgid "Icon set to display"
msgstr "要显示的图标集" msgstr "要显示的图标集"
#: ../gtk/gtkimage.c:217 #: ../gtk/gtkimage.c:220
msgid "Icon size" msgid "Icon size"
msgstr "图标大小" msgstr "图标大小"
#: ../gtk/gtkimage.c:218 #: ../gtk/gtkimage.c:221
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr "后备图标、图标集或命名图标所使用的符号大小" msgstr "后备图标、图标集或命名图标所使用的符号大小"
#: ../gtk/gtkimage.c:234 #: ../gtk/gtkimage.c:237
msgid "Pixel size" msgid "Pixel size"
msgstr "像素大小" msgstr "像素大小"
#: ../gtk/gtkimage.c:235 #: ../gtk/gtkimage.c:238
msgid "Pixel size to use for named icon" msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "命名图标所使用的像素大小" msgstr "命名图标所使用的像素大小"
#: ../gtk/gtkimage.c:243 #: ../gtk/gtkimage.c:246
msgid "Animation" msgid "Animation"
msgstr "动画" msgstr "动画"
#: ../gtk/gtkimage.c:244 #: ../gtk/gtkimage.c:247
msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "要显示的 GdkPixbufAnimation" msgstr "要显示的 GdkPixbufAnimation"
#: ../gtk/gtkimage.c:267 #: ../gtk/gtkimage.c:270
msgid "Storage type" msgid "Storage type"
msgstr "存储类型" msgstr "存储类型"
#: ../gtk/gtkimage.c:268 #: ../gtk/gtkimage.c:271
msgid "The representation being used for image data" msgid "The representation being used for image data"
msgstr "用于图像数据的表示法" msgstr "用于图像数据的表示法"
@ -2420,7 +2421,7 @@ msgstr "标签的文字"
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "用于标签文字的样式属性的列表" msgstr "用于标签文字的样式属性的列表"
#: ../gtk/gtklabel.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:377 ../gtk/gtktextview.c:595 #: ../gtk/gtklabel.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:380 ../gtk/gtktextview.c:595
msgid "Justification" msgid "Justification"
msgstr "对齐" msgstr "对齐"
@ -3711,84 +3712,84 @@ msgstr "文字标记表格"
msgid "Current text of the buffer" msgid "Current text of the buffer"
msgstr "缓冲区的当前文字" msgstr "缓冲区的当前文字"
#: ../gtk/gtktexttag.c:198 #: ../gtk/gtktexttag.c:201
msgid "Tag name" msgid "Tag name"
msgstr "标记名称" msgstr "标记名称"
#: ../gtk/gtktexttag.c:199 #: ../gtk/gtktexttag.c:202
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "用于引用文字标记的名称。NULL 代表匿名标记" msgstr "用于引用文字标记的名称。NULL 代表匿名标记"
#: ../gtk/gtktexttag.c:217 #: ../gtk/gtktexttag.c:220
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "以 GdkColor(可能未分配)方式表达的背景色" msgstr "以 GdkColor(可能未分配)方式表达的背景色"
#: ../gtk/gtktexttag.c:224 #: ../gtk/gtktexttag.c:227
msgid "Background full height" msgid "Background full height"
msgstr "背景全高" msgstr "背景全高"
#: ../gtk/gtktexttag.c:225 #: ../gtk/gtktexttag.c:228
msgid "" msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height " "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters" "of the tagged characters"
msgstr "背景色是填满整行高度还是只是被标记的文字的高度" msgstr "背景色是填满整行高度还是只是被标记的文字的高度"
#: ../gtk/gtktexttag.c:233 #: ../gtk/gtktexttag.c:236
msgid "Background stipple mask" msgid "Background stipple mask"
msgstr "背景点画遮罩" msgstr "背景点画遮罩"
#: ../gtk/gtktexttag.c:234 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr "绘制文字背景时用作遮罩的位图" msgstr "绘制文字背景时用作遮罩的位图"
#: ../gtk/gtktexttag.c:251 #: ../gtk/gtktexttag.c:254
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "以 GdkColor(可能未分配)方式表达的前景色" msgstr "以 GdkColor(可能未分配)方式表达的前景色"
#: ../gtk/gtktexttag.c:259 #: ../gtk/gtktexttag.c:262
msgid "Foreground stipple mask" msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "前景点画遮罩" msgstr "前景点画遮罩"
#: ../gtk/gtktexttag.c:260 #: ../gtk/gtktexttag.c:263
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr "绘制文字前景时用作遮罩的位图" msgstr "绘制文字前景时用作遮罩的位图"
#: ../gtk/gtktexttag.c:267 #: ../gtk/gtktexttag.c:270
msgid "Text direction" msgid "Text direction"
msgstr "文字方向" msgstr "文字方向"
#: ../gtk/gtktexttag.c:268 #: ../gtk/gtktexttag.c:271
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "文字方向,例如左至右或右至左" msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
#: ../gtk/gtktexttag.c:285 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "以字符串方式表达的字体描述如“Sans Italic 12”" msgstr "以字符串方式表达的字体描述如“Sans Italic 12”"
#: ../gtk/gtktexttag.c:310 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "以 PangoStyle 表示的字体样式,如 PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "以 PangoStyle 表示的字体样式,如 PANGO_STYLE_ITALIC"
#: ../gtk/gtktexttag.c:319 #: ../gtk/gtktexttag.c:322
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "以 PangoVariant 表示的字体变化,如 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "以 PangoVariant 表示的字体变化,如 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: ../gtk/gtktexttag.c:328 #: ../gtk/gtktexttag.c:331
msgid "" msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD" "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr "" msgstr ""
"整数表示的字体粗细,参看 PangoWeight 中预先定义的值;例如 PANGO_WEIGHT_BOLD" "整数表示的字体粗细,参看 PangoWeight 中预先定义的值;例如 PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: ../gtk/gtktexttag.c:339 #: ../gtk/gtktexttag.c:342
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "以 PangoStretch 表示的字体拉伸,如 PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "以 PangoStretch 表示的字体拉伸,如 PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: ../gtk/gtktexttag.c:348 #: ../gtk/gtktexttag.c:351
msgid "Font size in Pango units" msgid "Font size in Pango units"
msgstr "以 Pango 单位表示的字体大小" msgstr "以 Pango 单位表示的字体大小"
#: ../gtk/gtktexttag.c:358 #: ../gtk/gtktexttag.c:361
msgid "" msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
@ -3797,11 +3798,11 @@ msgstr ""
"以相对于默认字体大小的缩放比例表示的字体大小。这可能适合主题更改,所以推荐使" "以相对于默认字体大小的缩放比例表示的字体大小。这可能适合主题更改,所以推荐使"
"用。Pango 预先定义了一些缩放比例,如 PANGO_SCALE_X_LARGE" "用。Pango 预先定义了一些缩放比例,如 PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: ../gtk/gtktexttag.c:378 ../gtk/gtktextview.c:596 #: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:596
msgid "Left, right, or center justification" msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "左对齐、右对齐或是居中对齐" msgstr "左对齐、右对齐或是居中对齐"
#: ../gtk/gtktexttag.c:387 #: ../gtk/gtktexttag.c:390
msgid "" msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
@ -3809,181 +3810,205 @@ msgstr ""
"此文字所用的语言,用 ISO 编码表示。Pango 可以使用此设置作为渲染文字时的提示。" "此文字所用的语言,用 ISO 编码表示。Pango 可以使用此设置作为渲染文字时的提示。"
"如果不设定,则会使用相应的默认值。" "如果不设定,则会使用相应的默认值。"
#: ../gtk/gtktexttag.c:394 #: ../gtk/gtktexttag.c:397
msgid "Left margin" msgid "Left margin"
msgstr "左边距" msgstr "左边距"
#: ../gtk/gtktexttag.c:395 ../gtk/gtktextview.c:605 #: ../gtk/gtktexttag.c:398 ../gtk/gtktextview.c:605
msgid "Width of the left margin in pixels" msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "左边距的宽度(像素)" msgstr "左边距的宽度(像素)"
#: ../gtk/gtktexttag.c:404 #: ../gtk/gtktexttag.c:407
msgid "Right margin" msgid "Right margin"
msgstr "右边距" msgstr "右边距"
#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:615 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:615
msgid "Width of the right margin in pixels" msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "右边距的宽度(像素)" msgstr "右边距的宽度(像素)"
#: ../gtk/gtktexttag.c:415 ../gtk/gtktextview.c:624 #: ../gtk/gtktexttag.c:418 ../gtk/gtktextview.c:624
msgid "Indent" msgid "Indent"
msgstr "缩进" msgstr "缩进"
#: ../gtk/gtktexttag.c:416 ../gtk/gtktextview.c:625 #: ../gtk/gtktexttag.c:419 ../gtk/gtktextview.c:625
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "段落缩进的大小(像素)" msgstr "段落缩进的大小(像素)"
#: ../gtk/gtktexttag.c:427 #: ../gtk/gtktexttag.c:430
msgid "" msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units" "in Pango units"
msgstr "文字与下方(上方如果间距为负)水平基线的间距,按 Pango 单位计" msgstr "文字与下方(上方如果间距为负)水平基线的间距,按 Pango 单位计"
#: ../gtk/gtktexttag.c:436 #: ../gtk/gtktexttag.c:439
msgid "Pixels above lines" msgid "Pixels above lines"
msgstr "行上像素" msgstr "行上像素"
#: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:549 #: ../gtk/gtktexttag.c:440 ../gtk/gtktextview.c:549
msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "段落顶部的间距的像素数目" msgstr "段落顶部的间距的像素数目"
#: ../gtk/gtktexttag.c:446 #: ../gtk/gtktexttag.c:449
msgid "Pixels below lines" msgid "Pixels below lines"
msgstr "行下像素" msgstr "行下像素"
#: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:559 #: ../gtk/gtktexttag.c:450 ../gtk/gtktextview.c:559
msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "段落底部的间距的像素数目" msgstr "段落底部的间距的像素数目"
#: ../gtk/gtktexttag.c:456 #: ../gtk/gtktexttag.c:459
msgid "Pixels inside wrap" msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "回绕行间距" msgstr "回绕行间距"
#: ../gtk/gtktexttag.c:457 ../gtk/gtktextview.c:569 #: ../gtk/gtktexttag.c:460 ../gtk/gtktextview.c:569
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "段落内部的回绕行之间距离的像素数目" msgstr "段落内部的回绕行之间距离的像素数目"
#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:587 #: ../gtk/gtktexttag.c:487 ../gtk/gtktextview.c:587
msgid "" msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "选择永远不换行、词边界换行或是字符边界换行" msgstr "选择永远不换行、词边界换行或是字符边界换行"
#: ../gtk/gtktexttag.c:493 ../gtk/gtktextview.c:634 #: ../gtk/gtktexttag.c:496 ../gtk/gtktextview.c:634
msgid "Tabs" msgid "Tabs"
msgstr "制表符" msgstr "制表符"
#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:635 #: ../gtk/gtktexttag.c:497 ../gtk/gtktextview.c:635
msgid "Custom tabs for this text" msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "定制文字的制表符" msgstr "定制文字的制表符"
#: ../gtk/gtktexttag.c:501 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
msgid "Invisible" msgid "Invisible"
msgstr "不可见" msgstr "不可见"
#: ../gtk/gtktexttag.c:502 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
msgstr "是否隐藏此文字。在 GTK 2.0 中尚未实现" msgstr "是否隐藏此文字。在 GTK 2.0 中尚未实现"
#: ../gtk/gtktexttag.c:515 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "段落背景色名称"
#: ../gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "以字符串方式表达的段落背景色"
#: ../gtk/gtktexttag.c:535
msgid "Paragraph background color"
msgstr "段落背景色"
#: ../gtk/gtktexttag.c:536
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "以 GdkColor(可能未分配)方式表达的段落背景色"
#: ../gtk/gtktexttag.c:549
msgid "Background full height set" msgid "Background full height set"
msgstr "背景全高设置" msgstr "背景全高设置"
#: ../gtk/gtktexttag.c:516 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
msgid "Whether this tag affects background height" msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "此标记是否影响背景高度" msgstr "此标记是否影响背景高度"
#: ../gtk/gtktexttag.c:519 #: ../gtk/gtktexttag.c:553
msgid "Background stipple set" msgid "Background stipple set"
msgstr "背景点画设置" msgstr "背景点画设置"
#: ../gtk/gtktexttag.c:520 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "此标记是否影响背景点画" msgstr "此标记是否影响背景点画"
#: ../gtk/gtktexttag.c:527 #: ../gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Foreground stipple set" msgid "Foreground stipple set"
msgstr "前景点画" msgstr "前景点画"
#: ../gtk/gtktexttag.c:528 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "此标记是否影响前景点画" msgstr "此标记是否影响前景点画"
#: ../gtk/gtktexttag.c:563 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Justification set" msgid "Justification set"
msgstr "对齐设置" msgstr "对齐设置"
#: ../gtk/gtktexttag.c:564 #: ../gtk/gtktexttag.c:598
msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "此标记是否影响段落对齐方式" msgstr "此标记是否影响段落对齐方式"
#: ../gtk/gtktexttag.c:571 #: ../gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Left margin set" msgid "Left margin set"
msgstr "左边距设置" msgstr "左边距设置"
#: ../gtk/gtktexttag.c:572 #: ../gtk/gtktexttag.c:606
msgid "Whether this tag affects the left margin" msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "此标记是否影响左边距" msgstr "此标记是否影响左边距"
#: ../gtk/gtktexttag.c:575 #: ../gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Indent set" msgid "Indent set"
msgstr "缩进设置" msgstr "缩进设置"
#: ../gtk/gtktexttag.c:576 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
msgid "Whether this tag affects indentation" msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "此标记是否影响缩进" msgstr "此标记是否影响缩进"
#: ../gtk/gtktexttag.c:583 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Pixels above lines set" msgid "Pixels above lines set"
msgstr "段落顶部间距设置" msgstr "段落顶部间距设置"
#: ../gtk/gtktexttag.c:584 ../gtk/gtktexttag.c:588 #: ../gtk/gtktexttag.c:618 ../gtk/gtktexttag.c:622
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "此标记是否影响段落顶部间距" msgstr "此标记是否影响段落顶部间距"
#: ../gtk/gtktexttag.c:587 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Pixels below lines set" msgid "Pixels below lines set"
msgstr "段落底部间距设置" msgstr "段落底部间距设置"
#: ../gtk/gtktexttag.c:591 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Pixels inside wrap set" msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "回绕行间距设置" msgstr "回绕行间距设置"
#: ../gtk/gtktexttag.c:592 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "此标记是否影响回绕行间距" msgstr "此标记是否影响回绕行间距"
#: ../gtk/gtktexttag.c:599 #: ../gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Right margin set" msgid "Right margin set"
msgstr "右边距设置" msgstr "右边距设置"
#: ../gtk/gtktexttag.c:600 #: ../gtk/gtktexttag.c:634
msgid "Whether this tag affects the right margin" msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "此标记是否影响右边距" msgstr "此标记是否影响右边距"
#: ../gtk/gtktexttag.c:607 #: ../gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Wrap mode set" msgid "Wrap mode set"
msgstr "换行模式设置" msgstr "换行模式设置"
#: ../gtk/gtktexttag.c:608 #: ../gtk/gtktexttag.c:642
msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "此标记是否影响换行模式" msgstr "此标记是否影响换行模式"
#: ../gtk/gtktexttag.c:611 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Tabs set" msgid "Tabs set"
msgstr "制表符设置" msgstr "制表符设置"
#: ../gtk/gtktexttag.c:612 #: ../gtk/gtktexttag.c:646
msgid "Whether this tag affects tabs" msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "此标记是否影响制表符" msgstr "此标记是否影响制表符"
#: ../gtk/gtktexttag.c:615 #: ../gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Invisible set" msgid "Invisible set"
msgstr "不可见属性设置" msgstr "不可见属性设置"
#: ../gtk/gtktexttag.c:616 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
msgid "Whether this tag affects text visibility" msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "此标记是否影响文字可见性" msgstr "此标记是否影响文字可见性"
#: ../gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Paragraph background set"
msgstr "段落背景色设置"
#: ../gtk/gtktexttag.c:654
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "此标记是否会影响段落背景色"
#: ../gtk/gtktextview.c:548 #: ../gtk/gtktextview.c:548
msgid "Pixels Above Lines" msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "行上像素" msgstr "行上像素"

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2005-06-11 Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>
* zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation.
2005-06-11 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> 2005-06-11 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation. * es.po: Updated Spanish translation.

View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n" "Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-26 22:00+0000\n" "POT-Creation-Date: 2005-06-11 14:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-27 14:19+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-12 01:59+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -171,33 +171,33 @@ msgstr "动画中的块格式错误"
msgid "The ANI image format" msgid "The ANI image format"
msgstr "ANI 图像格式" msgstr "ANI 图像格式"
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:301 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:333 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:356 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:437 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
msgid "BMP image has bogus header data" msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "BMP 图像有伪造的头数据" msgstr "BMP 图像有伪造的头数据"
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:396 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
msgid "Not enough memory to load bitmap image" msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "内存不足以载入位图图像" msgstr "内存不足以载入位图图像"
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
msgid "BMP image has unsupported header size" msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr "不支持的 BMP 图像头大小" msgstr "不支持的 BMP 图像头大小"
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:320 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
msgstr "无法压缩自上而下的 BMP 图像" msgstr "无法压缩自上而下的 BMP 图像"
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1198 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
msgstr "无法分配内存来保存 BMP 文件" msgstr "无法分配内存来保存 BMP 文件"
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1239 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
msgid "Couldn't write to BMP file" msgid "Couldn't write to BMP file"
msgstr "无法写入 BMP 文件" msgstr "无法写入 BMP 文件"
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1288 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
msgid "The BMP image format" msgid "The BMP image format"
msgstr "BMP 图像格式" msgstr "BMP 图像格式"
@ -803,6 +803,138 @@ msgstr "标志"
msgid "Gdk debugging flags to unset" msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "要取消的 Gdk 调试标志" msgstr "要取消的 Gdk 调试标志"
#: ../gdk/keyname-table.h:3940
msgid "keyboard label|BackSpace"
msgstr "BackSpace"
#: ../gdk/keyname-table.h:3941
msgid "keyboard label|Tab"
msgstr "Tab"
#: ../gdk/keyname-table.h:3942
msgid "keyboard label|Return"
msgstr "Enter"
#: ../gdk/keyname-table.h:3943
msgid "keyboard label|Pause"
msgstr "Pause"
#: ../gdk/keyname-table.h:3944
msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
msgstr "ScrollLock"
#: ../gdk/keyname-table.h:3945
msgid "keyboard label|Sys_Req"
msgstr "SysRq"
#: ../gdk/keyname-table.h:3946
msgid "keyboard label|Escape"
msgstr "Esc"
#: ../gdk/keyname-table.h:3947
msgid "keyboard label|Multi_key"
msgstr "MultiKey"
#: ../gdk/keyname-table.h:3948
msgid "keyboard label|Home"
msgstr "Home"
#: ../gdk/keyname-table.h:3949
msgid "keyboard label|Page_Up"
msgstr "PageUp"
#: ../gdk/keyname-table.h:3950
msgid "keyboard label|Page_Down"
msgstr "PageDown"
#: ../gdk/keyname-table.h:3951
msgid "keyboard label|End"
msgstr "End"
#: ../gdk/keyname-table.h:3952
msgid "keyboard label|Begin"
msgstr "Begin"
#: ../gdk/keyname-table.h:3953
msgid "keyboard label|Print"
msgstr "Print"
#: ../gdk/keyname-table.h:3954
msgid "keyboard label|Insert"
msgstr "Insert"
#: ../gdk/keyname-table.h:3955
msgid "keyboard label|Num_Lock"
msgstr "NumLock"
#: ../gdk/keyname-table.h:3956
msgid "keyboard label|KP_Space"
msgstr "KP_Space"
#: ../gdk/keyname-table.h:3957
msgid "keyboard label|KP_Tab"
msgstr "KP_Tab"
#: ../gdk/keyname-table.h:3958
msgid "keyboard label|KP_Enter"
msgstr "KP_Enter"
#: ../gdk/keyname-table.h:3959
msgid "keyboard label|KP_Home"
msgstr "KP_Home"
#: ../gdk/keyname-table.h:3960
msgid "keyboard label|KP_Left"
msgstr "KP_Left"
#: ../gdk/keyname-table.h:3961
msgid "keyboard label|KP_Up"
msgstr "KP_Left"
#: ../gdk/keyname-table.h:3962
msgid "keyboard label|KP_Right"
msgstr "KP_Right"
#: ../gdk/keyname-table.h:3963
msgid "keyboard label|KP_Down"
msgstr "KP_Down"
#: ../gdk/keyname-table.h:3964
msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
msgstr "KP_PageUp"
#: ../gdk/keyname-table.h:3965
msgid "keyboard label|KP_Prior"
msgstr "KP_Prior"
#: ../gdk/keyname-table.h:3966
msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
msgstr "KP_PageDown"
#: ../gdk/keyname-table.h:3967
msgid "keyboard label|KP_Next"
msgstr "KP_Next"
#: ../gdk/keyname-table.h:3968
msgid "keyboard label|KP_End"
msgstr "KP_End"
#: ../gdk/keyname-table.h:3969
msgid "keyboard label|KP_Begin"
msgstr "KP_Begin"
#: ../gdk/keyname-table.h:3970
msgid "keyboard label|KP_Insert"
msgstr "KP_Insert"
#: ../gdk/keyname-table.h:3971
msgid "keyboard label|KP_Delete"
msgstr "KP_Delete"
#: ../gdk/keyname-table.h:3972
msgid "keyboard label|Delete"
msgstr "Delete"
#. Description of --sync in --help output #. Description of --sync in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
msgid "Don't batch GDI requests" msgid "Don't batch GDI requests"
@ -885,29 +1017,42 @@ msgstr "美工"
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#. #.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:120 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:121
msgid "Shift" msgid "keyboard label|Shift"
msgstr "Shift" msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators #. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#. #.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:126 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:128
msgid "Ctrl" msgid "keyboard label|Ctrl"
msgstr "Ctrl" msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators #. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#. #.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:132 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:135
msgid "Alt" msgid "keyboard label|Alt"
msgstr "Alt" msgstr "Alt"
#. do not translate the part before the |
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:577
msgid "keyboard label|Space"
msgstr "Space"
#. do not translate the part before the |
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:581
msgid "keyboard label|Backslash"
msgstr "\\"
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY. #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it #. * Do *not* translate it to anything else, if it
@ -1061,15 +1206,15 @@ msgstr "着色轮"
msgid "Color Selection" msgid "Color Selection"
msgstr "颜色选择" msgstr "颜色选择"
#: ../gtk/gtkentry.c:4508 ../gtk/gtktextview.c:7065 #: ../gtk/gtkentry.c:4508 ../gtk/gtktextview.c:7068
msgid "Select _All" msgid "Select _All"
msgstr "全选(_A)" msgstr "全选(_A)"
#: ../gtk/gtkentry.c:4518 ../gtk/gtktextview.c:7075 #: ../gtk/gtkentry.c:4518 ../gtk/gtktextview.c:7078
msgid "Input _Methods" msgid "Input _Methods"
msgstr "输入法(_M)" msgstr "输入法(_M)"
#: ../gtk/gtkentry.c:4529 ../gtk/gtktextview.c:7086 #: ../gtk/gtkentry.c:4529 ../gtk/gtktextview.c:7089
msgid "_Insert Unicode Control Character" msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "插入 Unicode 控制字符(_I)" msgstr "插入 Unicode 控制字符(_I)"
@ -1083,12 +1228,12 @@ msgstr "无效的文件名:%s"
msgid "Select A File" msgid "Select A File"
msgstr "选择文件" msgstr "选择文件"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1287 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1302
#: ../gtk/gtkpathbar.c:996 #: ../gtk/gtkpathbar.c:996
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "主文件夹" msgstr "主文件夹"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1314 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1329
#: ../gtk/gtkpathbar.c:998 #: ../gtk/gtkpathbar.c:998
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "桌面" msgstr "桌面"
@ -1117,205 +1262,212 @@ msgstr "无法删除书签"
msgid "The folder could not be created" msgid "The folder could not be created"
msgstr "无法创建文件夹" msgstr "无法创建文件夹"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:961 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:963
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
"无法创建文件夹,因为已经存在同名文件。请试着为文件夹使用不同的名称,或者先重命名文件。"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
msgid "Invalid file name" msgid "Invalid file name"
msgstr "无效的文件名" msgstr "无效的文件名"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
msgid "The folder contents could not be displayed" msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "无法显示文件夹内容" msgstr "无法显示文件夹内容"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1177 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1192
#, c-format #, c-format
msgid "Could not get information about '%s': %s" msgid "Could not get information about '%s': %s"
msgstr "无法获得文件“%s”的信息%s" msgstr "无法获得文件“%s”的信息%s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2207 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2222
#, c-format #, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "将文件夹“%s”添加到书签" msgstr "将文件夹“%s”添加到书签"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2248 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2263
msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "将当前文件夹添加到书签" msgstr "将当前文件夹添加到书签"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2250 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2265
msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "将选中文件夹添加到书签" msgstr "将选中文件夹添加到书签"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2290 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2305
#, c-format #, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'" msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "删除书签“%s”" msgstr "删除书签“%s”"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2721 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2736
#, c-format #, c-format
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
msgstr "无法为“%s”添加书签因为其路径名称无效。" msgstr "无法为“%s”添加书签因为其路径名称无效。"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2936 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2951
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "删除" msgstr "删除"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2945 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2960
msgid "Rename..." msgid "Rename..."
msgstr "重命名..." msgstr "重命名..."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3068 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3083
msgid "Shortcuts" msgid "Shortcuts"
msgstr "快捷方式" msgstr "快捷方式"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3122 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3137
msgid "Folder" msgid "Folder"
msgstr "文件夹" msgstr "文件夹"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3178 ../gtk/gtkstock.c:317 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3193 ../gtk/gtkstock.c:317
msgid "_Add" msgid "_Add"
msgstr "添加(_A)" msgstr "添加(_A)"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3185 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3200
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "将选中的文件夹添加到书签" msgstr "将选中的文件夹添加到书签"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3190 ../gtk/gtkstock.c:395 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3205 ../gtk/gtkstock.c:395
msgid "_Remove" msgid "_Remove"
msgstr "删除(_R)" msgstr "删除(_R)"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3197 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3212
msgid "Remove the selected bookmark" msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "删除选中的书签" msgstr "删除选中的书签"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3300 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3319
msgid "_Add to Bookmarks" msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "添加到书签(_A)" msgstr "添加到书签(_A)"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3310 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3329
msgid "Open _Location" msgid "Open _Location"
msgstr "打开位置(_L)" msgstr "打开位置(_L)"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3322 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3341
msgid "Show _Hidden Files" msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "显示隐藏文件(_H)" msgstr "显示隐藏文件(_H)"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3446 ../gtk/gtkfilesel.c:766 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3465 ../gtk/gtkfilesel.c:766
msgid "Files" msgid "Files"
msgstr "文件" msgstr "文件"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3477 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3496
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "名称" msgstr "名称"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3502 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3521
msgid "Size" msgid "Size"
msgstr "大小" msgstr "大小"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3515 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3534
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "修改日期" msgstr "修改日期"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3547 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3566
msgid "Select which types of files are shown" msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "选择要显示的文件类型" msgstr "选择要显示的文件类型"
#. Create Folder #. Create Folder
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3583 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3602
msgid "Create Fo_lder" msgid "Create Fo_lder"
msgstr "创建文件夹(_L)" msgstr "创建文件夹(_L)"
#. Name entry #. Name entry
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3704 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3723
msgid "_Name:" msgid "_Name:"
msgstr "名称(_N)" msgstr "名称(_N)"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3744 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3763
msgid "_Browse for other folders" msgid "_Browse for other folders"
msgstr "浏览其它文件夹(_B)" msgstr "浏览其它文件夹(_B)"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3995 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
msgid "Save in _folder:" msgid "Save in _folder:"
msgstr "保存于文件夹(_F)" msgstr "保存于文件夹(_F)"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
msgid "Create in _folder:" msgid "Create in _folder:"
msgstr "创建于文件夹(_F)" msgstr "创建于文件夹(_F)"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4939 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4973
msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "无法更改为文件夹,因为该文件夹并非本地" msgstr "无法更改为文件夹,因为该文件夹并非本地"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5455 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5489
#, c-format #, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist" msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "快捷方式 %s 不存在" msgstr "快捷方式 %s 不存在"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5919 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6023
#, c-format #, c-format
msgid "Could not mount %s" msgid "Could not mount %s"
msgstr "无法挂载 %s" msgstr "无法挂载 %s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6212 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6316
msgid "Type name of new folder" msgid "Type name of new folder"
msgstr "输入新建文件夹的类型" msgstr "输入新建文件夹的名称"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6254 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6358
#, c-format #, c-format
msgid "%d byte" msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes" msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d 字节" msgstr[0] "%d 字节"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6256 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6360
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f K" msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K" msgstr "%.1f K"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6258 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6362
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f M" msgid "%.1f M"
msgstr "%.1f M" msgstr "%.1f M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6260 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6364
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f G" msgid "%.1f G"
msgstr "%.1f G" msgstr "%.1f G"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6306 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6330 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6410 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6434
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "未知" msgstr "未知"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6317 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6421
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "今天" msgstr "今天"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6319 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "昨天" msgstr "昨天"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6401 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6505
msgid "Cannot change folder" msgid "Cannot change folder"
msgstr "无法更改文件夹" msgstr "无法更改文件夹"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6402 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6506
msgid "The folder you specified is an invalid path." msgid "The folder you specified is an invalid path."
msgstr "您所指定的文件夹路径无效。" msgstr "您所指定的文件夹路径无效。"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6441 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
#, c-format #, c-format
msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'" msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
msgstr "无法根据“%s”和“%s”生成文件名" msgstr "无法根据“%s”和“%s”生成文件名"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6477 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6581
msgid "Could not select item" msgid "Could not select item"
msgstr "无法选择项目" msgstr "无法选择项目"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6517 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6621
msgid "Open Location" msgid "Open Location"
msgstr "打开位置" msgstr "打开位置"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6524 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6628
msgid "Save in Location" msgid "Save in Location"
msgstr "保存于位置" msgstr "保存于位置"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6548 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6652
msgid "_Location:" msgid "_Location:"
msgstr "位置(_L)" msgstr "位置(_L)"
@ -1344,7 +1496,7 @@ msgid ""
"Are you sure that you want to select it?" "Are you sure that you want to select it?"
msgstr "" msgstr ""
"文件“%s”位于另一台(名为 %s)机器上,可能无法被本程序访问。\n" "文件“%s”位于另一台(名为 %s)机器上,可能无法被本程序访问。\n"
"您确要选择它?" "您确要选择它"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1120 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1120
msgid "_New Folder" msgid "_New Folder"
@ -1469,7 +1621,7 @@ msgstr "重命名(_R)"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:2228 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2228
msgid "_Selection: " msgid "_Selection: "
msgstr "选(_S)" msgstr "选(_S)"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3151 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3151
#, c-format #, c-format
@ -1579,7 +1731,7 @@ msgstr "字体"
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: ../gtk/gtkfontsel.c:74 #: ../gtk/gtkfontsel.c:74
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "明日复明日·万事成蹉跎" msgstr "GNOME 字体测试"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:361 #: ../gtk/gtkfontsel.c:361
msgid "_Family:" msgid "_Family:"
@ -2254,3 +2406,4 @@ msgstr "X 输入法"
#, c-format #, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "无法获得文件“%s”的信息%s" msgstr "无法获得文件“%s”的信息%s"