Updated Simplified Chinese translation

This commit is contained in:
Funda Wang
2005-06-11 18:08:14 +00:00
parent 373ceb4adf
commit f53d23cfaf
4 changed files with 411 additions and 225 deletions

View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-26 22:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-27 14:19+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-11 14:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-12 01:59+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -171,33 +171,33 @@ msgstr "动画中的块格式错误"
msgid "The ANI image format"
msgstr "ANI 图像格式"
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:301
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:333 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:356
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:437
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "BMP 图像有伪造的头数据"
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:396
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "内存不足以载入位图图像"
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:282
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr "不支持的 BMP 图像头大小"
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:320
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
msgstr "无法压缩自上而下的 BMP 图像"
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1198
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
msgstr "无法分配内存来保存 BMP 文件"
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1239
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
msgid "Couldn't write to BMP file"
msgstr "无法写入 BMP 文件"
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1288
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
msgid "The BMP image format"
msgstr "BMP 图像格式"
@ -803,6 +803,138 @@ msgstr "标志"
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "要取消的 Gdk 调试标志"
#: ../gdk/keyname-table.h:3940
msgid "keyboard label|BackSpace"
msgstr "BackSpace"
#: ../gdk/keyname-table.h:3941
msgid "keyboard label|Tab"
msgstr "Tab"
#: ../gdk/keyname-table.h:3942
msgid "keyboard label|Return"
msgstr "Enter"
#: ../gdk/keyname-table.h:3943
msgid "keyboard label|Pause"
msgstr "Pause"
#: ../gdk/keyname-table.h:3944
msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
msgstr "ScrollLock"
#: ../gdk/keyname-table.h:3945
msgid "keyboard label|Sys_Req"
msgstr "SysRq"
#: ../gdk/keyname-table.h:3946
msgid "keyboard label|Escape"
msgstr "Esc"
#: ../gdk/keyname-table.h:3947
msgid "keyboard label|Multi_key"
msgstr "MultiKey"
#: ../gdk/keyname-table.h:3948
msgid "keyboard label|Home"
msgstr "Home"
#: ../gdk/keyname-table.h:3949
msgid "keyboard label|Page_Up"
msgstr "PageUp"
#: ../gdk/keyname-table.h:3950
msgid "keyboard label|Page_Down"
msgstr "PageDown"
#: ../gdk/keyname-table.h:3951
msgid "keyboard label|End"
msgstr "End"
#: ../gdk/keyname-table.h:3952
msgid "keyboard label|Begin"
msgstr "Begin"
#: ../gdk/keyname-table.h:3953
msgid "keyboard label|Print"
msgstr "Print"
#: ../gdk/keyname-table.h:3954
msgid "keyboard label|Insert"
msgstr "Insert"
#: ../gdk/keyname-table.h:3955
msgid "keyboard label|Num_Lock"
msgstr "NumLock"
#: ../gdk/keyname-table.h:3956
msgid "keyboard label|KP_Space"
msgstr "KP_Space"
#: ../gdk/keyname-table.h:3957
msgid "keyboard label|KP_Tab"
msgstr "KP_Tab"
#: ../gdk/keyname-table.h:3958
msgid "keyboard label|KP_Enter"
msgstr "KP_Enter"
#: ../gdk/keyname-table.h:3959
msgid "keyboard label|KP_Home"
msgstr "KP_Home"
#: ../gdk/keyname-table.h:3960
msgid "keyboard label|KP_Left"
msgstr "KP_Left"
#: ../gdk/keyname-table.h:3961
msgid "keyboard label|KP_Up"
msgstr "KP_Left"
#: ../gdk/keyname-table.h:3962
msgid "keyboard label|KP_Right"
msgstr "KP_Right"
#: ../gdk/keyname-table.h:3963
msgid "keyboard label|KP_Down"
msgstr "KP_Down"
#: ../gdk/keyname-table.h:3964
msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
msgstr "KP_PageUp"
#: ../gdk/keyname-table.h:3965
msgid "keyboard label|KP_Prior"
msgstr "KP_Prior"
#: ../gdk/keyname-table.h:3966
msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
msgstr "KP_PageDown"
#: ../gdk/keyname-table.h:3967
msgid "keyboard label|KP_Next"
msgstr "KP_Next"
#: ../gdk/keyname-table.h:3968
msgid "keyboard label|KP_End"
msgstr "KP_End"
#: ../gdk/keyname-table.h:3969
msgid "keyboard label|KP_Begin"
msgstr "KP_Begin"
#: ../gdk/keyname-table.h:3970
msgid "keyboard label|KP_Insert"
msgstr "KP_Insert"
#: ../gdk/keyname-table.h:3971
msgid "keyboard label|KP_Delete"
msgstr "KP_Delete"
#: ../gdk/keyname-table.h:3972
msgid "keyboard label|Delete"
msgstr "Delete"
#. Description of --sync in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
msgid "Don't batch GDI requests"
@ -885,29 +1017,42 @@ msgstr "美工"
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:120
msgid "Shift"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:121
msgid "keyboard label|Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:126
msgid "Ctrl"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:128
msgid "keyboard label|Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:132
msgid "Alt"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:135
msgid "keyboard label|Alt"
msgstr "Alt"
#. do not translate the part before the |
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:577
msgid "keyboard label|Space"
msgstr "Space"
#. do not translate the part before the |
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:581
msgid "keyboard label|Backslash"
msgstr "\\"
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
@ -1061,15 +1206,15 @@ msgstr "着色轮"
msgid "Color Selection"
msgstr "颜色选择"
#: ../gtk/gtkentry.c:4508 ../gtk/gtktextview.c:7065
#: ../gtk/gtkentry.c:4508 ../gtk/gtktextview.c:7068
msgid "Select _All"
msgstr "全选(_A)"
#: ../gtk/gtkentry.c:4518 ../gtk/gtktextview.c:7075
#: ../gtk/gtkentry.c:4518 ../gtk/gtktextview.c:7078
msgid "Input _Methods"
msgstr "输入法(_M)"
#: ../gtk/gtkentry.c:4529 ../gtk/gtktextview.c:7086
#: ../gtk/gtkentry.c:4529 ../gtk/gtktextview.c:7089
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "插入 Unicode 控制字符(_I)"
@ -1083,12 +1228,12 @@ msgstr "无效的文件名:%s"
msgid "Select A File"
msgstr "选择文件"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1287
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1302
#: ../gtk/gtkpathbar.c:996
msgid "Home"
msgstr "主文件夹"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1314
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1329
#: ../gtk/gtkpathbar.c:998
msgid "Desktop"
msgstr "桌面"
@ -1117,205 +1262,212 @@ msgstr "无法删除书签"
msgid "The folder could not be created"
msgstr "无法创建文件夹"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:961
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:963
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
"无法创建文件夹,因为已经存在同名文件。请试着为文件夹使用不同的名称,或者先重命名文件。"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
msgid "Invalid file name"
msgstr "无效的文件名"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "无法显示文件夹内容"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1177
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1192
#, c-format
msgid "Could not get information about '%s': %s"
msgstr "无法获得文件“%s”的信息%s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2207
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2222
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "将文件夹“%s”添加到书签"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2248
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2263
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "将当前文件夹添加到书签"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2250
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2265
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "将选中文件夹添加到书签"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2290
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2305
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "删除书签“%s”"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2721
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2736
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
msgstr "无法为“%s”添加书签因为其路径名称无效。"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2936
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2951
msgid "Remove"
msgstr "删除"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2945
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2960
msgid "Rename..."
msgstr "重命名..."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3068
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3083
msgid "Shortcuts"
msgstr "快捷方式"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3122
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3137
msgid "Folder"
msgstr "文件夹"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3178 ../gtk/gtkstock.c:317
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3193 ../gtk/gtkstock.c:317
msgid "_Add"
msgstr "添加(_A)"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3185
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3200
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "将选中的文件夹添加到书签"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3190 ../gtk/gtkstock.c:395
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3205 ../gtk/gtkstock.c:395
msgid "_Remove"
msgstr "删除(_R)"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3197
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3212
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "删除选中的书签"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3300
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3319
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "添加到书签(_A)"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3310
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3329
msgid "Open _Location"
msgstr "打开位置(_L)"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3322
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3341
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "显示隐藏文件(_H)"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3446 ../gtk/gtkfilesel.c:766
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3465 ../gtk/gtkfilesel.c:766
msgid "Files"
msgstr "文件"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3477
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3496
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3502
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3521
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3515
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3534
msgid "Modified"
msgstr "修改日期"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3547
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3566
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "选择要显示的文件类型"
#. Create Folder
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3583
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3602
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "创建文件夹(_L)"
#. Name entry
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3704
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3723
msgid "_Name:"
msgstr "名称(_N)"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3744
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3763
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "浏览其它文件夹(_B)"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3995
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
msgid "Save in _folder:"
msgstr "保存于文件夹(_F)"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
msgid "Create in _folder:"
msgstr "创建于文件夹(_F)"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4939
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4973
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "无法更改为文件夹,因为该文件夹并非本地"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5455
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5489
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "快捷方式 %s 不存在"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5919
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6023
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "无法挂载 %s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6212
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6316
msgid "Type name of new folder"
msgstr "输入新建文件夹的类型"
msgstr "输入新建文件夹的名称"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6254
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6358
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d 字节"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6256
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6360
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6258
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6362
#, c-format
msgid "%.1f M"
msgstr "%.1f M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6260
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6364
#, c-format
msgid "%.1f G"
msgstr "%.1f G"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6306 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6330
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6410 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6434
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6317
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6421
msgid "Today"
msgstr "今天"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6319
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
msgid "Yesterday"
msgstr "昨天"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6401
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6505
msgid "Cannot change folder"
msgstr "无法更改文件夹"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6402
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6506
msgid "The folder you specified is an invalid path."
msgstr "您所指定的文件夹路径无效。"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6441
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
#, c-format
msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
msgstr "无法根据“%s”和“%s”生成文件名"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6477
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6581
msgid "Could not select item"
msgstr "无法选择项目"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6517
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6621
msgid "Open Location"
msgstr "打开位置"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6524
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6628
msgid "Save in Location"
msgstr "保存于位置"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6548
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6652
msgid "_Location:"
msgstr "位置(_L)"
@ -1344,7 +1496,7 @@ msgid ""
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
"文件“%s”位于另一台(名为 %s)机器上,可能无法被本程序访问。\n"
"您确要选择它?"
"您确要选择它"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1120
msgid "_New Folder"
@ -1469,7 +1621,7 @@ msgstr "重命名(_R)"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:2228
msgid "_Selection: "
msgstr "选(_S)"
msgstr "选(_S)"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3151
#, c-format
@ -1579,7 +1731,7 @@ msgstr "字体"
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: ../gtk/gtkfontsel.c:74
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "明日复明日·万事成蹉跎"
msgstr "GNOME 字体测试"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:361
msgid "_Family:"
@ -1633,7 +1785,7 @@ msgstr ""
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1315
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "图标“%s”未出现在主题中 "
msgstr "图标“%s”未出现在主题中"
#: ../gtk/gtkimmodule.c:427
msgid "Default"
@ -2254,3 +2406,4 @@ msgstr "X 输入法"
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "无法获得文件“%s”的信息%s"