Updated Esperanto translation
This commit is contained in:
		
							
								
								
									
										50
									
								
								po/eo.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										50
									
								
								po/eo.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -1,6 +1,6 @@ | ||||
| # Esperanto translation for gtk+. | ||||
| # This file is distributed under the same license as the gtk+3 package. | ||||
| # Copyright (C) 2007-2011 Free Software Foundation, Inc. | ||||
| # This file is distributed under the same license as the gtk+ package. | ||||
| # | ||||
| # Antono VASILJEV <antono.vasiljev@gmail.com>, 2007. | ||||
| # Guillaume SAVATON <llumeao@gmail.com>, 2007. | ||||
| @ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk" | ||||
| "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2011-05-27 14:19+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2011-05-28 13:49+0200\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2011-09-04 13:17+0200\n" | ||||
| "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n" | ||||
| "Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n" | ||||
| "Language: eo\n" | ||||
| @ -141,7 +141,7 @@ msgstr "Hejmo" | ||||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3960 | ||||
| msgctxt "keyboard label" | ||||
| msgid "Left" | ||||
| msgstr "maldekstren" | ||||
| msgstr "Maldekstren" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3961 | ||||
| msgctxt "keyboard label" | ||||
| @ -472,16 +472,16 @@ msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346 | ||||
| msgid "License" | ||||
| msgstr "Licenco" | ||||
| msgstr "Permesilo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347 | ||||
| msgid "The license of the program" | ||||
| msgstr "La licenco de la programo" | ||||
| msgstr "La permesilo de la programo" | ||||
|  | ||||
| #. Add the credits button | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:739 | ||||
| msgid "C_redits" | ||||
| msgstr "Dankoj" | ||||
| msgstr "_Dankoj" | ||||
|  | ||||
| #. Add the license button | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752 | ||||
| @ -1528,7 +1528,7 @@ msgid "" | ||||
| "System policy prevents changes.\n" | ||||
| "Contact your system administrator" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Sistempolitiko preventas ŝanĝojn.\n" | ||||
| "Sistempolitiko preventas ŝanĝojn.\n" | ||||
| "Kontaktu vian sistemadministranton" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output | ||||
| @ -1948,7 +1948,7 @@ msgstr "Kopioj" | ||||
| #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2322 | ||||
| msgid "Copie_s:" | ||||
| msgstr "Popioj:" | ||||
| msgstr "Kopio_j:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2340 | ||||
| msgid "C_ollate" | ||||
| @ -2166,14 +2166,14 @@ msgstr "Aldoni kovrilan paĝon" | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3755 | ||||
| msgid "Be_fore:" | ||||
| msgstr "Antaŭ:" | ||||
| msgstr "An_taŭ:" | ||||
|  | ||||
| #. Translators, this is the label used for the option in the print | ||||
| #. * dialog that controls the back cover page. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3773 | ||||
| msgid "_After:" | ||||
| msgstr "Post:" | ||||
| msgstr "_Post:" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing | ||||
| #. * job-specific options in the print dialog | ||||
| @ -2184,7 +2184,7 @@ msgstr "Laboro" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3857 | ||||
| msgid "Advanced" | ||||
| msgstr "Progresita" | ||||
| msgstr "Progresite" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3895 | ||||
| @ -2233,11 +2233,11 @@ msgstr "Ne povis vakigi liston" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1785 | ||||
| msgid "Copy _Location" | ||||
| msgstr "Kopii lokon" | ||||
| msgstr "Kopii _lokon" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1798 | ||||
| msgid "_Remove From List" | ||||
| msgstr "Forviŝi el la listo" | ||||
| msgstr "Fo_rigi de la listo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1807 | ||||
| msgid "_Clear List" | ||||
| @ -2360,7 +2360,7 @@ msgstr "_Apliki" | ||||
| #: ../gtk/gtkstock.c:324 | ||||
| msgctxt "Stock label" | ||||
| msgid "_Bold" | ||||
| msgstr "Grase" | ||||
| msgstr "_Grase" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkstock.c:325 | ||||
| msgctxt "Stock label" | ||||
| @ -2435,17 +2435,17 @@ msgstr "_Dosiero" | ||||
| #: ../gtk/gtkstock.c:339 | ||||
| msgctxt "Stock label" | ||||
| msgid "_Find" | ||||
| msgstr "Serĉi" | ||||
| msgstr "_Serĉi" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkstock.c:340 | ||||
| msgctxt "Stock label" | ||||
| msgid "Find and _Replace" | ||||
| msgstr "Serĉi kaj anstataŭigi" | ||||
| msgstr "Serĉi kaj _anstataŭigi" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkstock.c:341 | ||||
| msgctxt "Stock label" | ||||
| msgid "_Floppy" | ||||
| msgstr "Disketo" | ||||
| msgstr "_Disketo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkstock.c:342 | ||||
| msgctxt "Stock label" | ||||
| @ -2461,25 +2461,25 @@ msgstr "_Lasi tutekranan reĝimon" | ||||
| #: ../gtk/gtkstock.c:345 | ||||
| msgctxt "Stock label, navigation" | ||||
| msgid "_Bottom" | ||||
| msgstr "Malsupra" | ||||
| msgstr "_Malsupre" | ||||
|  | ||||
| #. This is a navigation label as in "go to the first page" | ||||
| #: ../gtk/gtkstock.c:347 | ||||
| msgctxt "Stock label, navigation" | ||||
| msgid "_First" | ||||
| msgstr "Unua" | ||||
| msgstr "_Unuen" | ||||
|  | ||||
| #. This is a navigation label as in "go to the last page" | ||||
| #: ../gtk/gtkstock.c:349 | ||||
| msgctxt "Stock label, navigation" | ||||
| msgid "_Last" | ||||
| msgstr "Lasten" | ||||
| msgstr "_Lasten" | ||||
|  | ||||
| #. This is a navigation label as in "go to the top of the page" | ||||
| #: ../gtk/gtkstock.c:351 | ||||
| msgctxt "Stock label, navigation" | ||||
| msgid "_Top" | ||||
| msgstr "Supren" | ||||
| msgstr "_Supren" | ||||
|  | ||||
| #. This is a navigation label as in "go back" | ||||
| #: ../gtk/gtkstock.c:353 | ||||
| @ -2533,7 +2533,7 @@ msgstr "Malpligrandigi krommarĝenon" | ||||
| #: ../gtk/gtkstock.c:365 | ||||
| msgctxt "Stock label" | ||||
| msgid "_Index" | ||||
| msgstr "Indekso" | ||||
| msgstr "_Indekso" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkstock.c:366 | ||||
| msgctxt "Stock label" | ||||
| @ -2548,7 +2548,7 @@ msgstr "Kurs_ive" | ||||
| #: ../gtk/gtkstock.c:368 | ||||
| msgctxt "Stock label" | ||||
| msgid "_Jump to" | ||||
| msgstr "Salti al" | ||||
| msgstr "_Salti al" | ||||
|  | ||||
| #. This is about text justification, "centered text" | ||||
| #: ../gtk/gtkstock.c:370 | ||||
| @ -4568,7 +4568,7 @@ msgstr "" | ||||
| #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps " | ||||
| #~ "it's from a different GTK version?" | ||||
| #~ msgstr "" | ||||
| #~ "Bildoŝarga modulo %s ne eksportas la taŭgan interfacon; eble ĝi apartenas " | ||||
| #~ "Bildoŝarga modulo %s ne elsportas la taŭgan interfacon; eble ĝi apartenas " | ||||
| #~ "al alia versio de GTK?" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Image type '%s' is not supported" | ||||
| @ -5188,7 +5188,7 @@ msgstr "" | ||||
| #~ msgstr "Eraro dum printado" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Printer '%s' may not be connected." | ||||
| #~ msgstr "Printilo '%s' eble estas malkonektita." | ||||
| #~ msgstr "Presilo '%s' eble estas malkonektita." | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Folders" | ||||
| #~ msgstr "Dosierujoj" | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Kristjan SCHMIDT
					Kristjan SCHMIDT