Updated Spanish translation
svn path=/trunk/; revision=21102
This commit is contained in:
		| @ -1,3 +1,7 @@ | ||||
| 2008-08-12  Jorge Gonzalez  <jorgegonz@svn.gnome.org>   | ||||
|  | ||||
| 	* es.po: Updated Spanish translation | ||||
|  | ||||
| 2008-08-12  Ignacio Casal Quinteiro  <nacho.resa@gmail.com> | ||||
|  | ||||
| 	 gl.po: Updated Galician translation | ||||
|  | ||||
| @ -15,12 +15,12 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2008-08-07 11:38+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2008-08-07 18:32+0200\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2008-08-12 11:32+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2008-08-12 14:56+0200\n" | ||||
| "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" | ||||
| "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
| "Content-Type:  text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
| "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | ||||
| "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" | ||||
| @ -79,8 +79,10 @@ msgid "Rowstride" | ||||
| msgstr "Separación entre filas" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160 | ||||
| msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" | ||||
| msgstr "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente fila" | ||||
| msgid "" | ||||
| "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente fila" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169 | ||||
| msgid "Pixels" | ||||
| @ -209,8 +211,10 @@ msgid "Translator credits" | ||||
| msgstr "Créditos de traducción" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:367 | ||||
| msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" | ||||
| msgstr "Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible" | ||||
| msgid "" | ||||
| "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382 | ||||
| msgid "Logo" | ||||
| @ -230,7 +234,8 @@ msgstr "Nombre del icono del logotipo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:399 | ||||
| msgid "A named icon to use as the logo for the about box." | ||||
| msgstr "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412 | ||||
| msgid "Wrap license" | ||||
| @ -300,7 +305,8 @@ msgstr "Icono de inventario" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaction.c:238 | ||||
| msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." | ||||
| msgstr "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaction.c:255 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 | ||||
| #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:210 | ||||
| @ -686,7 +692,8 @@ msgstr "Altura interna de relleno del hijo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkbbox.c:119 | ||||
| msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" | ||||
| msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkbbox.c:127 | ||||
| msgid "Layout style" | ||||
| @ -814,7 +821,8 @@ msgid "Use stock" | ||||
| msgstr "Usar inventario" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkbutton.c:216 | ||||
| msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" | ||||
| msgid "" | ||||
| "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del " | ||||
| "inventario en vez de para mostrarse" | ||||
| @ -844,7 +852,7 @@ msgstr "Alineación horizontal para el hijo" | ||||
| msgid "Vertical alignment for child" | ||||
| msgstr "Alineación vertical para el hijo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101 | ||||
| #: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:100 | ||||
| msgid "Image widget" | ||||
| msgstr "Widget de imagen" | ||||
|  | ||||
| @ -885,16 +893,20 @@ msgid "Child X Displacement" | ||||
| msgstr "Desplazamiento X del hijo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkbutton.c:424 | ||||
| msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" | ||||
| msgstr "Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón" | ||||
| msgid "" | ||||
| "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkbutton.c:431 | ||||
| msgid "Child Y Displacement" | ||||
| msgstr "Desplazamiento Y del hijo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkbutton.c:432 | ||||
| msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" | ||||
| msgstr "Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón" | ||||
| msgid "" | ||||
| "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkbutton.c:448 | ||||
| msgid "Displace focus" | ||||
| @ -1178,7 +1190,8 @@ msgstr "Columna de texto" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107 | ||||
| msgid "A column in the data source model to get the strings from" | ||||
| msgstr "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148 | ||||
| msgid "Has Entry" | ||||
| @ -1358,7 +1371,8 @@ msgstr "Atributos" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212 | ||||
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" | ||||
| msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219 | ||||
| msgid "Single Paragraph Mode" | ||||
| @ -1432,7 +1446,8 @@ msgstr "Familia tipográfica" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284 | ||||
| msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" | ||||
| msgstr "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 | ||||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:291 | ||||
| @ -1480,7 +1495,8 @@ msgid "Rise" | ||||
| msgstr "Elevar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 | ||||
| msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" | ||||
| msgid "" | ||||
| "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la " | ||||
| "elevación es negativa)" | ||||
| @ -1645,7 +1661,8 @@ msgstr "Establece la escala de la tipografía" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613 | ||||
| msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" | ||||
| msgstr "Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632 | ||||
| msgid "Rise set" | ||||
| @ -1895,7 +1912,8 @@ msgstr "Activar teclas de flecha" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombo.c:146 | ||||
| msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" | ||||
| msgstr "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de elementos" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de elementos" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombo.c:152 | ||||
| msgid "Always enable arrows" | ||||
| @ -1929,7 +1947,8 @@ msgstr "Valor en la lista" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombo.c:176 | ||||
| msgid "Whether entered values must already be present in the list" | ||||
| msgstr "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:660 | ||||
| msgid "ComboBox model" | ||||
| @ -1995,7 +2014,8 @@ msgstr "Título del tirador" | ||||
| msgid "" | ||||
| "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" | ||||
| "off" | ||||
| msgstr "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:822 | ||||
| msgid "Popup shown" | ||||
| @ -2029,7 +2049,7 @@ msgstr "Tamaño de la flecha" | ||||
| msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" | ||||
| msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:880 ../gtk/gtkentry.c:631 ../gtk/gtkhandlebox.c:177 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:880 ../gtk/gtkentry.c:631 ../gtk/gtkhandlebox.c:174 | ||||
| #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:630 | ||||
| #: ../gtk/gtkviewport.c:122 | ||||
| msgid "Shadow type" | ||||
| @ -2150,8 +2170,10 @@ msgid "Selection Bound" | ||||
| msgstr "Límite de selección" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:497 ../gtk/gtklabel.c:422 | ||||
| msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" | ||||
| msgstr "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor" | ||||
| msgid "" | ||||
| "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:507 | ||||
| msgid "Whether the entry contents can be edited" | ||||
| @ -2182,7 +2204,8 @@ msgid "FALSE removes outside bevel from entry" | ||||
| msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:540 | ||||
| msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" | ||||
| msgid "" | ||||
| "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de " | ||||
| "estilo del borde interno" | ||||
| @ -2351,7 +2374,8 @@ msgstr "Coincidencia simple del emergente" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374 | ||||
| msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." | ||||
| msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388 | ||||
| msgid "Inline selection" | ||||
| @ -2459,7 +2483,8 @@ msgstr "Sólo local" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:214 | ||||
| msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" | ||||
| msgstr "Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URL" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URL" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:219 | ||||
| msgid "Preview widget" | ||||
| @ -2467,14 +2492,16 @@ msgstr "Widget de vista previa" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:220 | ||||
| msgid "Application supplied widget for custom previews." | ||||
| msgstr "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:225 | ||||
| msgid "Preview Widget Active" | ||||
| msgstr "Widget de vista previa activo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:226 | ||||
| msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para " | ||||
| "vistas previas personalizadas." | ||||
| @ -2605,7 +2632,8 @@ msgstr "Usar tamaño en la etiqueta" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192 | ||||
| msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" | ||||
| msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208 | ||||
| msgid "Show style" | ||||
| @ -2621,7 +2649,8 @@ msgstr "Mostrar tamaño" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225 | ||||
| msgid "Whether selected font size is shown in the label" | ||||
| msgstr "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfontsel.c:182 | ||||
| msgid "The string that represents this font" | ||||
| @ -2659,7 +2688,7 @@ msgstr "yalign de la etiqueta" | ||||
| msgid "The vertical alignment of the label" | ||||
| msgstr "La alineación vertical de la etiqueta" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:170 | ||||
| #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167 | ||||
| msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" | ||||
| msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar" | ||||
|  | ||||
| @ -2675,23 +2704,23 @@ msgstr "Apariencia del borde del marco" | ||||
| msgid "A widget to display in place of the usual frame label" | ||||
| msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkhandlebox.c:178 | ||||
| #: ../gtk/gtkhandlebox.c:175 | ||||
| msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" | ||||
| msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkhandlebox.c:186 | ||||
| #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183 | ||||
| msgid "Handle position" | ||||
| msgstr "Posición del tirador" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkhandlebox.c:187 | ||||
| #: ../gtk/gtkhandlebox.c:184 | ||||
| msgid "Position of the handle relative to the child widget" | ||||
| msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkhandlebox.c:195 | ||||
| #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192 | ||||
| msgid "Snap edge" | ||||
| msgstr "Ajustar al borde" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkhandlebox.c:196 | ||||
| #: ../gtk/gtkhandlebox.c:193 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " | ||||
| "handlebox" | ||||
| @ -2699,11 +2728,11 @@ msgstr "" | ||||
| "Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para " | ||||
| "anclar la caja manejadora" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkhandlebox.c:204 | ||||
| #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201 | ||||
| msgid "Snap edge set" | ||||
| msgstr "Ajuste al borde establecido" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkhandlebox.c:205 | ||||
| #: ../gtk/gtkhandlebox.c:202 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " | ||||
| "handle_position" | ||||
| @ -2711,11 +2740,11 @@ msgstr "" | ||||
| "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor " | ||||
| "derivado de handle_position" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkhandlebox.c:212 | ||||
| #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209 | ||||
| msgid "Child Detached" | ||||
| msgstr "Hijo desacoplado" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkhandlebox.c:213 | ||||
| #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210 | ||||
| msgid "" | ||||
| "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " | ||||
| "detached." | ||||
| @ -2804,8 +2833,10 @@ msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" | ||||
| msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:732 | ||||
| msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" | ||||
| msgstr "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás" | ||||
| msgid "" | ||||
| "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:748 ../gtk/gtktreeview.c:618 | ||||
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 | ||||
| @ -2822,7 +2853,8 @@ msgstr "Columna de consejo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:757 | ||||
| msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" | ||||
| msgstr "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para los elementos" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para los elementos" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:768 | ||||
| msgid "Selection Box Color" | ||||
| @ -2922,15 +2954,15 @@ msgstr "Tipo de almacenamiento" | ||||
| msgid "The representation being used for image data" | ||||
| msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102 | ||||
| #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101 | ||||
| msgid "Child widget to appear next to the menu text" | ||||
| msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107 | ||||
| #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:106 | ||||
| msgid "Show menu images" | ||||
| msgstr "Mostrar imágenes del menú" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108 | ||||
| #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107 | ||||
| msgid "Whether images should be shown in menus" | ||||
| msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús" | ||||
|  | ||||
| @ -2978,7 +3010,8 @@ msgstr "Ajuste de línea" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:363 | ||||
| msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" | ||||
| msgstr "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:378 | ||||
| msgid "Line wrap mode" | ||||
| @ -3231,7 +3264,8 @@ msgid "Can change accelerators" | ||||
| msgstr "Puede cambiar aceleradores" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmenu.c:752 | ||||
| msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla " | ||||
| "sobre el elemento del menú" | ||||
| @ -3241,7 +3275,8 @@ msgid "Delay before submenus appear" | ||||
| msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmenu.c:758 | ||||
| msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" | ||||
| msgid "" | ||||
| "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú " | ||||
| "antes de que el submenú aparezca" | ||||
| @ -3301,7 +3336,8 @@ msgid "Right Justified" | ||||
| msgstr "Justificado a la derecha" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmenuitem.c:205 | ||||
| msgid "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" | ||||
| msgid "" | ||||
| "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Establece si el elemento del menú aparece justificado en la parte derecha de " | ||||
| "una barra de menú" | ||||
| @ -3363,7 +3399,8 @@ msgid "Use separator" | ||||
| msgstr "Usar separador" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115 | ||||
| msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del mensaje y " | ||||
| "los botones" | ||||
| @ -3429,7 +3466,8 @@ msgid "X pad" | ||||
| msgstr "X pad" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmisc.c:94 | ||||
| msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" | ||||
| msgid "" | ||||
| "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en " | ||||
| "píxeles" | ||||
| @ -3439,7 +3477,8 @@ msgid "Y pad" | ||||
| msgstr "Y pad" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmisc.c:104 | ||||
| msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" | ||||
| msgid "" | ||||
| "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en " | ||||
| "píxeles" | ||||
| @ -3526,7 +3565,8 @@ msgstr "Desplazable" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:631 | ||||
| msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" | ||||
| msgstr "Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las solapas" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las solapas" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:637 | ||||
| msgid "Enable Popup" | ||||
| @ -3554,6 +3594,7 @@ msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las solapas" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:668 ../gtk/gtkradioaction.c:128 | ||||
| #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342 | ||||
| #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 | ||||
| msgid "Group" | ||||
| msgstr "Grupo" | ||||
|  | ||||
| @ -3620,7 +3661,8 @@ msgid "Secondary backward stepper" | ||||
| msgstr "Flecha de retroceso secundaria" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:741 | ||||
| msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" | ||||
| msgid "" | ||||
| "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de " | ||||
| "solapas" | ||||
| @ -3630,7 +3672,8 @@ msgid "Secondary forward stepper" | ||||
| msgstr "Flecha de adelanto secundaria" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:757 | ||||
| msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" | ||||
| msgid "" | ||||
| "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de " | ||||
| "solapas" | ||||
| @ -3667,6 +3710,14 @@ msgstr "Curvatura de la solapa" | ||||
| msgid "Size of tab curvature" | ||||
| msgstr "Tamaño de la curvatura de la solapa" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:834 | ||||
| msgid "Arrow spacing" | ||||
| msgstr "Espaciado de las flechas" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:835 | ||||
| msgid "Scroll arrow spacing" | ||||
| msgstr "Espaciado del desplazamiento de las flechas" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkobject.c:370 | ||||
| msgid "User Data" | ||||
| msgstr "Datos del usuario" | ||||
| @ -3688,7 +3739,8 @@ msgid "Spacing around indicator" | ||||
| msgstr "Espaciado alrededor del indicador" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkpaned.c:219 | ||||
| msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" | ||||
| msgid "" | ||||
| "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo " | ||||
| "el trayecto hacia la izquierda/arriba) " | ||||
| @ -3758,7 +3810,8 @@ msgid "The window of the socket the plug is embedded in" | ||||
| msgstr "La ventana del socket en la que el enchufe está empotrado" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkpreview.c:102 | ||||
| msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde se " | ||||
| "encuentra situado" | ||||
| @ -4047,7 +4100,8 @@ msgstr "Estilo de la barra" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136 | ||||
| msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" | ||||
| msgstr "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144 | ||||
| msgid "Activity Step" | ||||
| @ -4055,7 +4109,8 @@ msgstr "Paso de actividad" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145 | ||||
| msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" | ||||
| msgstr "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152 | ||||
| msgid "Activity Blocks" | ||||
| @ -4095,7 +4150,8 @@ msgstr "Paso del pulso" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177 | ||||
| msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" | ||||
| msgstr "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185 | ||||
| msgid "Text to be displayed in the progress bar" | ||||
| @ -4193,6 +4249,10 @@ msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget." | ||||
| msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." | ||||
| msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 | ||||
| msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." | ||||
| msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrange.c:337 | ||||
| msgid "Update policy" | ||||
| msgstr "Política de actualización" | ||||
| @ -4304,16 +4364,20 @@ msgid "Arrow X Displacement" | ||||
| msgstr "Desplazamiento de la flecha X" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrange.c:472 | ||||
| msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" | ||||
| msgstr "Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón " | ||||
| msgid "" | ||||
| "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón " | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrange.c:479 | ||||
| msgid "Arrow Y Displacement" | ||||
| msgstr "Desplazamiento de la flecha Y" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrange.c:480 | ||||
| msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" | ||||
| msgstr "Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón " | ||||
| msgid "" | ||||
| "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón " | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrange.c:488 | ||||
| msgid "Draw slider ACTIVE during drag" | ||||
| @ -4407,7 +4471,8 @@ msgstr "Mostrar no encontrados" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:179 | ||||
| msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" | ||||
| msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192 | ||||
| msgid "Whether to allow multiple items to be selected" | ||||
| @ -4419,7 +4484,8 @@ msgstr "Sólo local" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:206 | ||||
| msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" | ||||
| msgstr "Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a URI locales file:" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a URI locales file:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229 | ||||
| msgid "Limit" | ||||
| @ -4446,8 +4512,10 @@ msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" | ||||
| msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230 | ||||
| msgid "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()" | ||||
| msgstr "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items()" | ||||
| msgid "" | ||||
| "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items()" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246 | ||||
| msgid "The size of the recently used resources list" | ||||
| @ -4499,7 +4567,8 @@ msgstr "Dibujar valor" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkscale.c:153 | ||||
| msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" | ||||
| msgstr "Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkscale.c:160 | ||||
| msgid "Value Position" | ||||
| @ -4538,7 +4607,8 @@ msgid "The icon size" | ||||
| msgstr "El tamaño del icono" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkscalebutton.c:220 | ||||
| msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" | ||||
| msgid "" | ||||
| "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de botón de " | ||||
| "escala" | ||||
| @ -4565,16 +4635,19 @@ msgstr "Tamaño del deslizador fijo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60 | ||||
| msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" | ||||
| msgstr "No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84 | ||||
| msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" | ||||
| msgid "" | ||||
| "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto " | ||||
| "de la barra de desplazamiento" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92 | ||||
| msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" | ||||
| msgid "" | ||||
| "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la " | ||||
| "barra de desplazamiento" | ||||
| @ -4643,7 +4716,8 @@ msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:292 | ||||
| msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" | ||||
| msgstr "Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:298 | ||||
| msgid "Scrollbar spacing" | ||||
| @ -4651,7 +4725,8 @@ msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299 | ||||
| msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" | ||||
| msgstr "Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:314 | ||||
| msgid "Scrolled Window Placement" | ||||
| @ -4780,7 +4855,8 @@ msgstr "Umbral del arrastre" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:330 | ||||
| msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" | ||||
| msgstr "Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:338 | ||||
| msgid "Font Name" | ||||
| @ -4831,7 +4907,8 @@ msgid "Xft Hint Style" | ||||
| msgstr "Estilo de hinting Xft" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:401 | ||||
| msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" | ||||
| msgid "" | ||||
| "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" | ||||
| msgstr "Qué grado de hinting usar: ninguno, ligero, medio o completo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:410 | ||||
| @ -4995,7 +5072,8 @@ msgstr "Tiempo de los consejos en modo navegación" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:647 | ||||
| msgid "Timeout after which browse mode is disabled" | ||||
| msgstr "Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:666 | ||||
| msgid "Keynav Cursor Only" | ||||
| @ -5023,7 +5101,8 @@ msgstr "Campana de error" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:706 | ||||
| msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" | ||||
| msgstr "Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:723 | ||||
| msgid "Color Hash" | ||||
| @ -5051,7 +5130,8 @@ msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:774 | ||||
| msgid "Default command to run when displaying a print preview" | ||||
| msgstr "Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:775 | ||||
| msgid "Command to run when displaying a print preview" | ||||
| @ -5157,7 +5237,8 @@ msgid "Ignore hidden" | ||||
| msgstr "Ignorar ocultas" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksizegroup.c:311 | ||||
| msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" | ||||
| msgid "" | ||||
| "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del " | ||||
| "grupo" | ||||
| @ -5196,14 +5277,16 @@ msgstr "Volver al inicio" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkspinbutton.c:253 | ||||
| msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" | ||||
| msgstr "Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260 | ||||
| msgid "Update Policy" | ||||
| msgstr "Norma de actualización" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkspinbutton.c:261 | ||||
| msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Indica si el botón incrementable se actualiza siempre, o sólo cuando el " | ||||
| "valor es legal" | ||||
| @ -5296,7 +5379,8 @@ msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktable.c:166 | ||||
| msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" | ||||
| msgstr "Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktable.c:173 | ||||
| msgid "Left attachment" | ||||
| @ -5308,7 +5392,8 @@ msgstr "Acoplado derecho" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktable.c:181 | ||||
| msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" | ||||
| msgstr "El número de columnas que acoplar hacia el lado derecho de un widget hijo" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "El número de columnas que acoplar hacia el lado derecho de un widget hijo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktable.c:187 | ||||
| msgid "Top attachment" | ||||
| @ -5411,7 +5496,8 @@ msgid "Cursor position" | ||||
| msgstr "Posición del cursor" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230 | ||||
| msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" | ||||
| msgid "" | ||||
| "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el " | ||||
| "principio del búfer)" | ||||
| @ -5421,7 +5507,8 @@ msgid "Copy target list" | ||||
| msgstr "Lista de destinos de la copia" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246 | ||||
| msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" | ||||
| msgid "" | ||||
| "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el " | ||||
| "portapapeles y el origen del DND" | ||||
| @ -5494,7 +5581,8 @@ msgstr "Máscara de puntos del primer plano" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:235 | ||||
| msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" | ||||
| msgstr "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del texto" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del texto" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:242 | ||||
| msgid "Text direction" | ||||
| @ -5508,7 +5596,8 @@ msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:292 | ||||
| msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" | ||||
| msgstr "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:301 | ||||
| msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" | ||||
| @ -5615,7 +5704,8 @@ msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" | ||||
| msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:577 | ||||
| msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los " | ||||
| "límites de los caracteres, o nunca" | ||||
| @ -5650,7 +5740,8 @@ msgstr "Color de fondo del parágrafo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:536 | ||||
| msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" | ||||
| msgstr "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:554 | ||||
| msgid "Margin Accumulates" | ||||
| @ -5878,7 +5969,8 @@ msgstr "Mostrar flecha" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:510 | ||||
| msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" | ||||
| msgstr "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:525 | ||||
| msgid "Tooltips" | ||||
| @ -5902,7 +5994,8 @@ msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:573 | ||||
| msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" | ||||
| msgstr "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:581 | ||||
| msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" | ||||
| @ -5957,7 +6050,8 @@ msgid "Toolbar style" | ||||
| msgstr "Estilo de la barra de herramientas" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:638 | ||||
| msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, " | ||||
| "texto e iconos, sólo iconos, etc." | ||||
| @ -6112,7 +6206,8 @@ msgstr "Modo de altura fija" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:664 | ||||
| msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" | ||||
| msgstr "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:684 | ||||
| msgid "Hover Selection" | ||||
| @ -6127,7 +6222,8 @@ msgid "Hover Expand" | ||||
| msgstr "Expandir al poner el cursor encima" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:705 | ||||
| msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve " | ||||
| "sobre ellas" | ||||
| @ -6153,7 +6249,8 @@ msgid "Rubber Banding" | ||||
| msgstr "Bandas de goma" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:745 | ||||
| msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el " | ||||
| "puntero del ratón" | ||||
| @ -6176,7 +6273,8 @@ msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:770 | ||||
| msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" | ||||
| msgstr "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:792 | ||||
| msgid "Vertical Separator Width" | ||||
| @ -6266,7 +6364,8 @@ msgstr "Patrón de la línea del árbol" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:867 | ||||
| msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" | ||||
| msgstr "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 | ||||
| msgid "Whether to display the column" | ||||
| @ -6326,7 +6425,8 @@ msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 | ||||
| msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" | ||||
| msgstr "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 | ||||
| msgid "Clickable" | ||||
| @ -6400,7 +6500,8 @@ msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkviewport.c:123 | ||||
| msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" | ||||
| msgstr "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:483 | ||||
| msgid "Widget name" | ||||
| @ -6504,7 +6605,8 @@ msgstr "Recibe por omisión" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:573 | ||||
| msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" | ||||
| msgstr "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:579 | ||||
| msgid "Composite child" | ||||
| @ -6532,7 +6634,8 @@ msgstr "Eventos" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:594 | ||||
| msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" | ||||
| msgstr "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:601 | ||||
| msgid "Extension events" | ||||
| @ -6730,7 +6833,8 @@ msgstr "Rol de la ventana" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:482 | ||||
| msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" | ||||
| msgstr "Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:498 | ||||
| msgid "Startup ID" | ||||
| @ -6738,7 +6842,8 @@ msgstr "ID de inicio" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:499 | ||||
| msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" | ||||
| msgstr "Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:506 | ||||
| msgid "Allow Shrink" | ||||
| @ -6802,7 +6907,8 @@ msgid "Default Height" | ||||
| msgstr "Altura predeterminada" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:559 | ||||
| msgid "The default height of the window, used when initially showing the window" | ||||
| msgid "" | ||||
| "The default height of the window, used when initially showing the window" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra " | ||||
| "inicialmente la ventana" | ||||
| @ -6946,4 +7052,3 @@ msgstr "Estilo del estado ME" | ||||
| #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344 | ||||
| msgid "How to draw the input method statusbar" | ||||
| msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Jorge Gonzalez Gonzalez
					Jorge Gonzalez Gonzalez